1
00:00:53,681 --> 00:00:55,308
Tack för drinken.
2
00:00:55,391 --> 00:00:57,477
Det var det minsta jag kunde göra.
3
00:00:57,560 --> 00:01:00,230
Jag är ju orsaken till
att du läcker på mitt golv.
4
00:01:02,482 --> 00:01:06,027
Vi har så mycket att ta igen,
eller hur, Kain?
5
00:01:06,653 --> 00:01:09,781
Eller föredrar du "mr Kain",
för att få det att låta officiellt?
6
00:01:09,864 --> 00:01:11,741
Vi håller oss till "Pierce".
7
00:01:11,824 --> 00:01:14,452
Visst. Varför alla spel, Pierce?
8
00:01:14,536 --> 00:01:16,204
- Inga spel.
- Jaså?
9
00:01:16,996 --> 00:01:20,124
Nu påstår du väl att det bara är
ett sammanträffande att du kom hit.
10
00:01:20,208 --> 00:01:21,209
Nej.
11
00:01:21,292 --> 00:01:23,419
Det var jag som fick dig utslagen i öknen.
12
00:01:24,254 --> 00:01:26,005
- Jag förstår.
- Det var allt jag gjorde.
13
00:01:26,464 --> 00:01:29,550
Ska du skylla allting
på din ögonlösa underhuggare?
14
00:01:29,634 --> 00:01:31,844
Han var inte en underhuggare,
han var min högra hand.
15
00:01:31,928 --> 00:01:33,137
Tills du dödade honom.
16
00:01:33,221 --> 00:01:35,306
Perfekt sätt
att återbetala hans lojalitet.
17
00:01:36,558 --> 00:01:38,810
Han blev laglös.
18
00:01:38,893 --> 00:01:40,538
Jag vet inte varför
han gjorde det han gjorde.
19
00:01:40,562 --> 00:01:42,272
Det var därför jag måste döda honom.
20
00:01:44,774 --> 00:01:48,152
För att vara odödlig så blöder du mycket.
21
00:01:48,236 --> 00:01:49,487
Ja.
22
00:01:49,571 --> 00:01:53,491
Jag är människa ändå, jag känner
all smärta som följer med döden.
23
00:01:53,575 --> 00:01:55,201
Bara såren läker.
24
00:01:55,994 --> 00:01:57,579
Det låter jobbigt.
25
00:01:57,662 --> 00:02:00,623
Jag behöver inte säga åt dig
vad för slags sjuk humor din far har.
26
00:02:01,082 --> 00:02:03,126
Därför blir jag förvånad
27
00:02:03,334 --> 00:02:05,420
- över att du jobbar med honom.
- Va?
28
00:02:05,878 --> 00:02:07,839
Du behöver inte förneka det.
29
00:02:08,464 --> 00:02:11,467
Jag vet att det var du
som gav mig tillbaka vingarna.
30
00:02:11,676 --> 00:02:14,345
Jag vet att du tog mitt djävulsansikte.
31
00:02:14,679 --> 00:02:17,265
Vad erbjöd han dig?
32
00:02:19,183 --> 00:02:21,060
Jag skulle aldrig jobba för din far.
33
00:02:22,520 --> 00:02:25,148
Och jag hade inget med dina vingar
eller djävulsansikte att göra.
34
00:02:25,315 --> 00:02:26,649
Jag tror dig inte.
35
00:02:26,733 --> 00:02:28,109
Jag bryr mig inte.
36
00:02:30,612 --> 00:02:32,030
Efter att ha blivit knivhuggen -
37
00:02:32,113 --> 00:02:34,157
- och dödat det närmaste en vän jag hade, -
38
00:02:34,240 --> 00:02:35,742
- så har jag haft en lång dag.
39
00:02:37,535 --> 00:02:39,203
Vart är du på väg?
40
00:02:39,370 --> 00:02:41,372
Du får inte bara gå.
41
00:02:42,624 --> 00:02:44,751
Dödar du mig annars?
42
00:02:48,546 --> 00:02:50,465
Jag berättar för alla vem du är.
43
00:02:50,548 --> 00:02:53,676
Gör det. De tror inte ens
att du är djävulen.
44
00:03:02,727 --> 00:03:04,854
Maze, vad i helvete var det?
45
00:03:05,897 --> 00:03:07,190
Jag testar ett nytt blad.
46
00:03:08,149 --> 00:03:09,859
Ser till att det är redo att döda.
47
00:03:11,069 --> 00:03:12,278
Det är det.
48
00:03:12,904 --> 00:03:15,531
Maze, du kan inte kasta knivar
på Trixies dörr!
49
00:03:15,615 --> 00:03:18,368
Det är farligt
och nu måste vi betala för att laga den.
50
00:03:18,451 --> 00:03:20,453
Lugn. Jag fixar det.
51
00:03:20,870 --> 00:03:23,539
Trixie jobbar redan på
en till utmojordingsteckning.
52
00:03:26,250 --> 00:03:28,753
Är det därför du har satt upp
alla Trixies teckningar,
53
00:03:29,003 --> 00:03:30,505
- för att dölja skadorna?
- Vadå?
54
00:03:30,588 --> 00:03:32,298
Ungen måste tjäna pengar på nåt sätt.
55
00:03:32,715 --> 00:03:33,800
Seriöst, Maze?
56
00:03:33,883 --> 00:03:36,803
Du bor i ett hem med människor!
57
00:03:37,553 --> 00:03:40,390
Är det för mycket begärt med lite hänsyn?
58
00:03:41,933 --> 00:03:44,453
Det här är den där människogrejen
där du är arg på nåt annat, -
59
00:03:44,519 --> 00:03:46,104
- men tar ut det på mig. Eller hur?
60
00:03:49,315 --> 00:03:50,400
Förlåt.
61
00:03:50,858 --> 00:03:52,211
Jag menade inte att bli arg på dig.
62
00:03:52,235 --> 00:03:54,987
Jag är bara upprörd över
det som hände med Lucifer.
63
00:03:55,905 --> 00:03:58,366
Efter allt han gjort, bedragit mig, -
64
00:03:58,449 --> 00:04:00,493
- kidnappat en fånge framför mig, -
65
00:04:00,576 --> 00:04:02,370
- så har han inte ens bett om ursäkt.
66
00:04:04,163 --> 00:04:06,082
- Och?
- Och, vadå?
67
00:04:06,791 --> 00:04:09,791
Det är inte roligt. Jag litade på honom
så mycket att jag bröt mot reglerna.
68
00:04:10,628 --> 00:04:12,388
Han brydde sig inte om
vad som hände med mig.
69
00:04:13,381 --> 00:04:14,424
Okej.
70
00:04:15,883 --> 00:04:17,260
Du...
71
00:04:17,969 --> 00:04:19,804
Du är ledsen. Jag fattar.
72
00:04:20,888 --> 00:04:23,891
Men du måste förstå
att du aldrig kan ändra på Lucifer.
73
00:04:25,309 --> 00:04:26,936
Han är den han är.
74
00:04:38,531 --> 00:04:40,700
Det var så mörkt, vi såg ingenting.
75
00:04:40,783 --> 00:04:43,161
Jag trodde att det var ungar som lekte.
76
00:04:43,244 --> 00:04:47,290
De går förbi här
för att komma till vår strand.
77
00:04:47,832 --> 00:04:49,250
Vi kan inte stoppa dem.
78
00:04:49,333 --> 00:04:51,794
Vi sätter upp skyltar,
men de struntar i dem.
79
00:04:52,378 --> 00:04:53,880
Och nu begår de mord?
80
00:04:55,548 --> 00:04:57,592
Vad för slags monster skulle göra det här?
81
00:04:57,967 --> 00:04:59,427
Det ska vi ta reda på.
82
00:05:00,303 --> 00:05:01,387
Ursäkta mig.
83
00:05:02,805 --> 00:05:05,516
Godmorgon. Vad har vi här?
84
00:05:05,767 --> 00:05:09,145
Manligt offer, 24 år,
känd som Manny "Moondog" Taylor.
85
00:05:09,228 --> 00:05:11,564
- "Moondog"?
- Han är proffssurfare.
86
00:05:11,647 --> 00:05:14,108
Främst i branschen,
tre av de senaste fem åren.
87
00:05:14,192 --> 00:05:17,069
Om du bara sett vad han kan göra...
88
00:05:17,695 --> 00:05:19,363
Vänta lite. Surfar du igen?
89
00:05:20,239 --> 00:05:23,117
Jag försöker hinna vara i vattnet
före jobbet.
90
00:05:23,201 --> 00:05:25,995
- Men du vet hur det är.
- Ja, inte nog med timmar per dag.
91
00:05:26,120 --> 00:05:28,247
Ja, det och jag blir aldrig lika bra
som han var.
92
00:05:29,123 --> 00:05:31,793
Så trubbigt våld mot huvudet
är dödsorsaken?
93
00:05:32,251 --> 00:05:33,419
- Nej.
- Inte?
94
00:05:33,503 --> 00:05:34,962
Vad är det då?
95
00:05:35,671 --> 00:05:36,714
Kvävning.
96
00:05:37,924 --> 00:05:39,759
Vadå, på ett kycklingben?
97
00:05:39,842 --> 00:05:41,969
Eller gjorde nån annan det
med sina händer, eller...
98
00:05:42,845 --> 00:05:44,222
Fångrem.
99
00:05:44,305 --> 00:05:45,473
Från hans egen surfingbräda?
100
00:05:45,556 --> 00:05:48,059
Inte hans. Inget DNA.
101
00:05:48,601 --> 00:05:49,727
Ella?
102
00:05:51,187 --> 00:05:52,313
Mår du bra?
103
00:05:57,652 --> 00:06:00,238
Då får vi börja söka en annan surfare.
104
00:06:00,321 --> 00:06:02,448
Jag börjar leta
bland Mannys personliga saker.
105
00:06:02,532 --> 00:06:05,368
Håll tyst om det här
så att pressen inte lägger sig i.
106
00:06:05,952 --> 00:06:07,411
- Ja.
- Det är okej, inspektören.
107
00:06:08,162 --> 00:06:10,790
Jag antar att du var upptagen
med din klängiga avkomma -
108
00:06:10,873 --> 00:06:14,085
- och glömde att ringa.
Men ingen fara, jag är här.
109
00:06:14,544 --> 00:06:16,295
Jag valde att inte ringa.
110
00:06:17,797 --> 00:06:18,798
Okej.
111
00:06:18,881 --> 00:06:21,592
Jag är säker på att det finns
en bra förklaring till det, -
112
00:06:21,676 --> 00:06:24,345
- men det är nåt mycket viktigt
jag måste prata med dig om först.
113
00:06:25,179 --> 00:06:26,472
Okej.
114
00:06:26,847 --> 00:06:28,487
Jag behöver din hjälp med att utreda nån.
115
00:06:28,975 --> 00:06:30,059
Va?
116
00:06:30,142 --> 00:06:32,270
Nån som är klyftig och listig,
men ljuger för mig.
117
00:06:32,353 --> 00:06:34,113
Det är ytterst viktigt
att jag får sanningen.
118
00:06:35,773 --> 00:06:38,943
- Kom du hit för att få min hjälp?
- Absolut.
119
00:06:39,026 --> 00:06:41,320
- Min hjälp?
- Känner du dig lite senil?
120
00:06:42,947 --> 00:06:45,449
Nej då, jag är inte senil.
121
00:06:45,950 --> 00:06:48,327
Jag accepterar dig till slut
för vad du är, -
122
00:06:48,411 --> 00:06:50,329
- alltså en egoistisk narcissist.
123
00:06:51,539 --> 00:06:53,916
Men det enda jag kan göra
124
00:06:55,084 --> 00:06:57,795
är att kontrollera hur jag svarar.
125
00:06:58,212 --> 00:06:59,422
Genom att hjälpa mig?
126
00:06:59,880 --> 00:07:01,340
Genom att arbeta utan dig idag.
127
00:07:01,549 --> 00:07:03,634
Dags att gå hem
och vara med den du älskar mest.
128
00:07:05,011 --> 00:07:06,137
Dig själv.
129
00:07:09,724 --> 00:07:10,933
Inspektören!
130
00:07:22,862 --> 00:07:26,574
- Så Kain från bibeln lever?
- Ja.
131
00:07:26,991 --> 00:07:28,951
Är han farlig?
132
00:07:29,035 --> 00:07:31,871
Antagligen. Vi pratar om
världens första mördare.
133
00:07:31,954 --> 00:07:33,247
Hans egen bror, dessutom.
134
00:07:34,457 --> 00:07:37,627
Och om nån kan ta reda på
vad han har i kikaren, är det inspektören.
135
00:07:37,877 --> 00:07:38,919
Jag bara...
136
00:07:39,045 --> 00:07:41,172
Jag förstår inte
varför hon inte vill hjälpa mig.
137
00:07:41,255 --> 00:07:44,425
Får jag påminna dig om
att du förstörde hennes tillit -
138
00:07:44,508 --> 00:07:47,303
- och kidnappade en man
medan ni jobbade tillsammans på ett fall.
139
00:07:47,386 --> 00:07:49,639
Tekniskt sett kidnappade vi varandra.
140
00:07:49,931 --> 00:07:51,515
Poängen är -
141
00:07:52,058 --> 00:07:56,103
- att det kanske kunde hjälpa
om du såg ur Chloes perspektiv.
142
00:07:57,063 --> 00:07:59,440
Vänskap är ömsesidig.
143
00:07:59,732 --> 00:08:03,194
Ja. Men just nu är jag det viktigaste.
144
00:08:03,277 --> 00:08:05,029
Vi försöker med en annan taktik.
145
00:08:05,112 --> 00:08:08,032
Om du tänker på
hur dina handlingar påverkar henne, -
146
00:08:08,115 --> 00:08:11,410
- så blir hon kanske mer mottaglig
för hur du känner.
147
00:08:12,411 --> 00:08:13,704
Så du säger -
148
00:08:13,788 --> 00:08:15,873
- att som omväxling
måste allt handla om henne?
149
00:08:16,999 --> 00:08:18,125
Precis.
150
00:08:19,126 --> 00:08:21,545
Och sen kan hon få det att handla om mig.
151
00:08:21,796 --> 00:08:23,673
Det är briljant, doktorn.
152
00:08:24,548 --> 00:08:26,676
Ja. Mycket bra.
153
00:08:29,595 --> 00:08:31,263
Jag borde ha anat det.
154
00:08:31,347 --> 00:08:32,556
Vad var det där, Manny?
155
00:08:32,640 --> 00:08:35,685
Skyll inte på mig att du bombade din våg.
156
00:08:36,018 --> 00:08:38,896
Du är död! Hör du mig? Du är så död!
157
00:08:40,356 --> 00:08:41,565
Gå bort.
158
00:08:41,816 --> 00:08:43,734
Det här är "Dangerous Doug" Libby, -
159
00:08:43,818 --> 00:08:46,570
- rankad i landslaget
och har varit tillsammans med Manny.
160
00:08:46,654 --> 00:08:48,990
Det här slagsmålet skedde
för en vecka sen i Bells Beach.
161
00:08:50,241 --> 00:08:52,641
Det är ett motiv, men det finns inga
kopplingar till brottet.
162
00:08:53,160 --> 00:08:55,663
Du får ingen husrannsakningsorder
för nåt så dåligt.
163
00:08:56,330 --> 00:08:57,832
Jag skulle inte ge dig en.
164
00:09:00,292 --> 00:09:04,422
Doug ska tävla
på Huntington Swell Classic senare.
165
00:09:04,755 --> 00:09:08,134
Om jag får honom
att frivilligt lämna över sin fångrem, -
166
00:09:08,426 --> 00:09:10,511
- kan du matcha den med såret
på Mannys hals?
167
00:09:12,096 --> 00:09:13,097
Visst.
168
00:09:13,639 --> 00:09:15,266
Jag uppdaterar polisen.
169
00:09:18,769 --> 00:09:22,523
Du är inte ditt vanliga
överdrivet glada jag idag. Vad är det?
170
00:09:25,109 --> 00:09:26,777
Okej, säg inget.
171
00:09:27,820 --> 00:09:29,613
Pierce skällde på mig igår.
172
00:09:30,448 --> 00:09:33,617
Han sa att jag pratar för mycket.
173
00:09:36,245 --> 00:09:39,248
Så jag försöker prata mindre.
174
00:09:41,584 --> 00:09:43,461
Om jag gick i bitar -
175
00:09:43,544 --> 00:09:46,422
- varje gång en man sa
att han inte gillade vad jag gjorde, -
176
00:09:47,048 --> 00:09:48,648
- skulle jag vara i en miljon bitar nu.
177
00:09:48,758 --> 00:09:51,427
Men istället tog jag mig igenom,
steg i graderna, -
178
00:09:51,510 --> 00:09:53,554
- byggde mitt eget företag, och här är jag.
179
00:09:55,473 --> 00:09:57,224
På det här basjobbet
hos distriktsåklagaren.
180
00:09:58,559 --> 00:10:01,103
Men han är min hjälte.
181
00:10:01,187 --> 00:10:03,731
Du måste skaffa tjockare hud.
Stå upp för dig själv.
182
00:10:03,814 --> 00:10:06,692
Sanningen är
att ingen kommer att göra det åt dig.
183
00:10:12,323 --> 00:10:15,117
- Hej.
- Hej.
184
00:10:17,119 --> 00:10:18,454
Är du på väg nånstans?
185
00:10:18,537 --> 00:10:21,248
Jag har ansökt om att flytta.
Har bara några dagar kvar här.
186
00:10:21,957 --> 00:10:23,793
Det gick fort.
187
00:10:23,876 --> 00:10:25,353
Vad kan jag säga, jag har inflytande.
188
00:10:25,377 --> 00:10:27,088
Det var inte det jag menade.
189
00:10:27,588 --> 00:10:29,423
Jag undrar bara varför?
190
00:10:29,507 --> 00:10:31,425
Handlar det om
vad som hände med Sinnerman?
191
00:10:32,384 --> 00:10:34,303
Det handlar om mycket.
192
00:10:34,887 --> 00:10:37,723
Jag trodde att komma hit skulle fixa nåt,
men inget förändrades.
193
00:10:37,973 --> 00:10:38,974
Inte för mig.
194
00:10:39,100 --> 00:10:41,393
Du kanske borde ta lite tid
att tänka över det.
195
00:10:41,477 --> 00:10:42,770
Du vet, bara...
196
00:10:43,813 --> 00:10:45,523
Jag vet hur svårt det är -
197
00:10:45,689 --> 00:10:48,567
- och hur förvirrande det är
att hantera en skottlossning.
198
00:10:48,818 --> 00:10:50,528
Och om du behöver prata med nån...
199
00:10:50,611 --> 00:10:52,196
Det är gjort, okej?
200
00:10:52,279 --> 00:10:54,115
Vi gör ingen stor grej av det här.
201
00:10:57,451 --> 00:10:59,370
Jag förstår det bara inte.
202
00:10:59,453 --> 00:11:01,455
Jag har aldrig haft en mänsklig sjukdom.
203
00:11:01,539 --> 00:11:04,333
Men ont i halsen, ögon som kliar, feber.
204
00:11:04,625 --> 00:11:06,210
Är det förkylning? Influensa?
205
00:11:06,752 --> 00:11:07,837
Det är klamydia.
206
00:11:09,004 --> 00:11:11,549
- Ursäkta?
- Det är en sexuellt överförd sjukdom.
207
00:11:11,924 --> 00:11:14,176
Men jag kan inte ha klamydia.
Jag är en ängel.
208
00:11:16,137 --> 00:11:17,513
Oroa dig inte.
209
00:11:17,847 --> 00:11:19,807
En kur antibiotika -
210
00:11:20,766 --> 00:11:23,394
- och du blir som en ny ängel.
211
00:11:24,228 --> 00:11:27,106
Det viktiga är att fokusera på nästa steg.
212
00:11:27,481 --> 00:11:29,608
- Vet du hur du kan ha fått det?
- Ingen aning.
213
00:11:29,817 --> 00:11:32,820
Har du varit involverad
i riskabelt sexuellt umgänge?
214
00:11:35,739 --> 00:11:37,241
Jag hade sex med en prostituerad.
215
00:11:39,618 --> 00:11:43,998
Men jag visste inte att hon var det.
216
00:11:47,334 --> 00:11:49,670
Jag har också älskat med
en fantastisk kvinna -
217
00:11:49,753 --> 00:11:51,422
- som jag har äkta känslor för.
218
00:11:51,505 --> 00:11:55,259
Men vi har en gemensam vän
som inte vill att vi är tillsammans.
219
00:11:55,342 --> 00:11:58,345
Och henne ska man inte reta, så...
220
00:12:02,683 --> 00:12:05,394
Det är komplicerat.
221
00:12:06,437 --> 00:12:08,689
Okej. Ring till alla du haft sex med.
222
00:12:08,772 --> 00:12:12,318
Även de före den prostituerade,
ifall att det inte var hon.
223
00:12:13,152 --> 00:12:14,320
De måste alla testas.
224
00:12:30,920 --> 00:12:32,296
Hej, inspektören.
225
00:12:32,379 --> 00:12:35,049
Fin dag för sol och strand, eller hur?
226
00:12:35,132 --> 00:12:37,176
Lucifer, varför är du här?
227
00:12:37,259 --> 00:12:41,847
Jag insåg att jag inte har prioriterat dig
i vår vänskap.
228
00:12:41,931 --> 00:12:46,268
Så jag vill gottgöra dig genom att
kalla den här dagen för Inspektörsdagen.
229
00:12:47,019 --> 00:12:48,437
Vad betyder det?
230
00:12:48,687 --> 00:12:50,481
Det betyder att under resten av dagen
231
00:12:50,564 --> 00:12:52,608
är allt jag gör för dig.
232
00:12:52,942 --> 00:12:54,276
Tack, men jag jobbar på ett fall.
233
00:12:54,777 --> 00:12:58,697
Jag vet att du behöver få tag på
mr Dangerous Doug Libby.
234
00:12:58,822 --> 00:13:00,842
Eftersom du inte har ett domstolsbeslut,
måste du göra det -
235
00:13:00,866 --> 00:13:02,451
- utan att avslöja dig, eller hur?
236
00:13:03,285 --> 00:13:04,286
Kanske.
237
00:13:04,370 --> 00:13:06,080
Det blir svårt, eller hur?
238
00:13:06,163 --> 00:13:08,123
Om inte -
239
00:13:09,041 --> 00:13:10,709
- nån anmälde dig till tävlingen.
240
00:13:11,543 --> 00:13:14,338
- Det kan faktiskt hjälpa.
- Ja, jag vet.
241
00:13:14,505 --> 00:13:16,632
Men vänta, det är mer.
242
00:13:17,174 --> 00:13:19,176
Eftersom du är under täckmantel, -
243
00:13:19,593 --> 00:13:21,971
- varför inte göra det med klass?
244
00:13:23,263 --> 00:13:25,724
Fint försök. Jag sätter inte på den.
245
00:13:25,975 --> 00:13:28,102
- Men jag behåller passet.
- Okej.
246
00:13:29,395 --> 00:13:31,146
- Inspektören!
- Vad är det?
247
00:13:31,647 --> 00:13:34,525
Du vill väl inte förstöra din perfekta hy?
248
00:13:35,484 --> 00:13:38,237
Hur ska vi komma nära Dangerous Doug?
249
00:13:38,320 --> 00:13:40,531
Du behöver inte göra nåt.
Jag tar hand om det.
250
00:13:43,951 --> 00:13:46,203
Hej där. Dangerous Doug?
251
00:13:47,162 --> 00:13:49,373
Jag ville bara säga hej.
Jag är ett stort fan.
252
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Aloha.
253
00:13:53,669 --> 00:13:56,463
Jag är ny här.
Jag gick med nere i San Diego.
254
00:13:57,172 --> 00:13:59,633
Trevligt att träffas.
Vem är din sugardaddy?
255
00:14:00,092 --> 00:14:01,385
Va?
256
00:14:04,596 --> 00:14:07,391
Han. Han är min sponsor.
257
00:14:07,683 --> 00:14:11,228
Han är så jobbig och behövs inte alls.
258
00:14:13,981 --> 00:14:17,818
Hursomhelst, jag ville bara höra
om du vill surfa nån gång.
259
00:14:18,235 --> 00:14:21,655
Jag hittade en bra strand i Malibu
som heter Carbon.
260
00:14:21,947 --> 00:14:24,324
Ja, jag har varit där.
Jag kan alla hemliga stränder.
261
00:14:24,616 --> 00:14:26,577
Jag beundrar din stil.
262
00:14:27,077 --> 00:14:30,748
Och jag skulle vilja kolla på din bräda.
Är det den här?
263
00:14:30,831 --> 00:14:32,332
- Ja.
- Jaså?
264
00:14:32,416 --> 00:14:34,251
Det här är min stjärna.
265
00:14:34,334 --> 00:14:36,754
Hon är bra för vändningar,
perfekt för roundhouses -
266
00:14:36,837 --> 00:14:38,964
- och otrolig i tunneln.
267
00:14:39,465 --> 00:14:42,342
Doug, har du skadat dig?
268
00:14:43,594 --> 00:14:45,012
Nej, hurså?
269
00:14:46,555 --> 00:14:49,099
Det ser ut som om nån bet hårt här.
270
00:14:49,183 --> 00:14:50,434
Har du slagit nån?
271
00:14:51,602 --> 00:14:52,978
Vem sa du att du var?
272
00:14:53,228 --> 00:14:56,148
Nästa, Chloe "Inspektören" Decker!
273
00:15:00,444 --> 00:15:02,613
Du måste skämta.
274
00:15:03,447 --> 00:15:06,033
- Är du polis?
- Förlåt, Doug. LAPD.
275
00:15:08,285 --> 00:15:10,162
Tyvärr! Jag är rädd att det här är bevis.
276
00:15:10,245 --> 00:15:11,789
- Släpp!
- Okej.
277
00:15:15,751 --> 00:15:18,212
Ser du? Inspektörsdagen.
278
00:15:25,177 --> 00:15:28,055
Var inte det uppfriskande?
En fin dag på stranden.
279
00:15:28,138 --> 00:15:29,181
Och du fångade en mördare.
280
00:15:29,264 --> 00:15:31,392
Det är som om hela världen
snurrar runt dig.
281
00:15:31,475 --> 00:15:32,744
Nu ska vi inte gå händelserna i förväg.
282
00:15:32,768 --> 00:15:34,436
Vi måste få Doug att erkänna, -
283
00:15:34,520 --> 00:15:36,280
- eller matcha blodet på brädan till Manny.
284
00:15:36,313 --> 00:15:38,982
Vad du än behöver
så är jag här enbart för dig.
285
00:15:39,066 --> 00:15:41,068
Jag fattar vad du håller på med.
286
00:15:41,193 --> 00:15:43,353
Att vara den mest osjälviska djävul
som du nånsin mött?
287
00:15:43,529 --> 00:15:45,823
Du hjälper mig bara
för att jag ska hjälpa dig.
288
00:15:45,906 --> 00:15:48,826
Vilket är värre
än att inte hjälpa mig alls.
289
00:15:48,909 --> 00:15:50,411
Så tack, men nej tack.
290
00:15:50,494 --> 00:15:53,163
Men inspektören, du kan säkert uppskatta
en vänlig gest...
291
00:15:53,247 --> 00:15:55,767
Glöm det. Jag vet att det här fallet
inte spelar nån roll för dig.
292
00:15:55,791 --> 00:15:57,042
Det är inte...
293
00:15:57,126 --> 00:15:58,502
- Klar?
- Ja.
294
00:16:04,800 --> 00:16:07,261
- Han är död, eller hur?
- Ja, Doug, han är död.
295
00:16:08,470 --> 00:16:09,763
Jag kan inte fatta det.
296
00:16:10,139 --> 00:16:11,682
Jag är en mördare.
297
00:16:11,890 --> 00:16:14,309
Du förstår inte,
han kom från ingenstans...
298
00:16:14,393 --> 00:16:16,395
Lugna dig.
299
00:16:17,229 --> 00:16:19,690
Ta ett djupt andetag
och ta oss igenom allt.
300
00:16:20,149 --> 00:16:21,775
Från början, okej?
301
00:16:23,152 --> 00:16:24,486
Jag surfade.
302
00:16:24,570 --> 00:16:27,614
Jag fångade en häftig våg
och han kom från ingenstans.
303
00:16:28,115 --> 00:16:30,200
Jag krockade med honom med min bräda.
304
00:16:31,201 --> 00:16:33,662
Det var så mycket blod. Det var överallt.
305
00:16:34,746 --> 00:16:36,623
Varje gång jag blundar...
306
00:16:38,125 --> 00:16:41,503
Då hör jag det hemska ljudet.
Han kunde inte sluta skälla.
307
00:16:43,088 --> 00:16:44,756
Förlåt, sa du "skälla"?
308
00:16:44,840 --> 00:16:46,925
Den stackars sälen. Jag dödade honom.
309
00:16:47,926 --> 00:16:49,511
Jag dödade havets hund.
310
00:16:50,053 --> 00:16:51,680
Vänta lite.
311
00:16:51,763 --> 00:16:53,682
Tror du att du är här
för att du dödade en säl?
312
00:16:53,765 --> 00:16:54,975
Ja.
313
00:16:55,058 --> 00:16:56,418
Varför skulle jag annars vara här?
314
00:17:05,277 --> 00:17:06,487
Är Manny också död?
315
00:17:11,200 --> 00:17:12,367
Ursäkta mig.
316
00:17:14,536 --> 00:17:16,622
Grädde? Socker?
317
00:17:17,372 --> 00:17:19,583
Eller dricker du det mörkt och bittert,
som din själ?
318
00:17:22,336 --> 00:17:23,504
Va?
319
00:17:23,879 --> 00:17:26,757
Njuter du av att misshandla
dina undersåtar, mr Pierce?
320
00:17:27,090 --> 00:17:28,800
Var det därför du blev polis?
321
00:17:31,637 --> 00:17:33,889
- Har vi träffats?
- Charlotte Richards.
322
00:17:34,473 --> 00:17:37,351
Jag är din nya åklagare
och du är den sortens typ -
323
00:17:37,434 --> 00:17:39,034
- som får mig att sakna mitt gamla jag.
324
00:17:39,937 --> 00:17:42,105
Om jag inte var på dygdens
och rättfärdighetens väg, -
325
00:17:42,648 --> 00:17:44,858
- skulle jag krossa dig som en kackerlacka.
326
00:17:45,275 --> 00:17:46,485
Jag tror dig.
327
00:17:46,860 --> 00:17:48,612
Men jag vet inte vad det här handlar om.
328
00:17:48,695 --> 00:17:50,322
Förlåt om jag har kränkt dig.
329
00:17:50,572 --> 00:17:52,824
Det är inte mig du borde be om ursäkt.
330
00:17:53,492 --> 00:17:57,246
Ella Lopez kanske är
otroligt pigg och optimistisk, -
331
00:17:57,329 --> 00:17:59,873
- men hon förtjänar inte
att blir krossad av nån, -
332
00:18:00,499 --> 00:18:03,418
- speciellt inte en man
som hon av okänd anledning -
333
00:18:04,586 --> 00:18:05,712
- ser upp till.
334
00:18:13,303 --> 00:18:14,555
Fy skäms.
335
00:18:21,770 --> 00:18:24,231
Snälla, jag måste få...
336
00:18:25,190 --> 00:18:26,817
Inspektör Douche.
337
00:18:27,317 --> 00:18:29,236
Daniel. Förlåt, gammal vana.
338
00:18:29,736 --> 00:18:32,781
Jag tror det är för att jag är stressad
och behöver ditt råd.
339
00:18:33,740 --> 00:18:37,077
Du har lyckats förolämpa inspektören
mer än nån annan, -
340
00:18:37,202 --> 00:18:39,288
- så mycket att hon ville skilja sig, -
341
00:18:39,371 --> 00:18:41,498
- men ändå verkar du alltid komma igen.
Hur gör du?
342
00:18:42,874 --> 00:18:47,045
För det första
var vi överens om skilsmässan.
343
00:18:48,255 --> 00:18:49,590
Okej, och?
344
00:18:49,673 --> 00:18:51,633
Och det är inte hjärnkirurgi.
345
00:18:52,134 --> 00:18:56,763
Du måste hitta ett sätt att vara omtänksam
utan att det märks.
346
00:18:58,682 --> 00:19:01,727
Som en gång då jag gav henne
frukost på sängen.
347
00:19:02,686 --> 00:19:06,773
Fattiga riddare, grädde, hemlagad sylt
och hon älskade det.
348
00:19:07,774 --> 00:19:11,653
Och om jag hade gjort mer av såna saker -
349
00:19:13,572 --> 00:19:15,907
- skulle jag inte stå här ensam
och prata för mig själv.
350
00:19:20,037 --> 00:19:21,622
Det här är RX-5500.
351
00:19:21,955 --> 00:19:23,832
Världens dödligaste jaktkniv.
352
00:19:23,915 --> 00:19:25,626
Gjord med friktionssmide.
353
00:19:25,709 --> 00:19:29,171
Den är så vass, att det är
som att skära i smör när man skär i ben.
354
00:19:31,173 --> 00:19:32,674
Och nu -
355
00:19:33,717 --> 00:19:36,970
- vill jag att du får vad du förtjänar.
356
00:19:37,679 --> 00:19:38,680
Herregud.
357
00:19:38,764 --> 00:19:40,474
Det är en present, idiot.
358
00:19:42,267 --> 00:19:43,810
För att du är en så bra vän.
359
00:19:44,978 --> 00:19:48,440
Jag uppskattade hur du hanterade
360
00:19:48,732 --> 00:19:51,318
"jag vill inte att du och Amenadiel
ligger med varann"- grejen.
361
00:19:53,487 --> 00:19:55,238
Det här är onödigt, Maze.
362
00:19:55,447 --> 00:19:58,241
Sluta, okej? Du förtjänar det.
363
00:20:00,911 --> 00:20:02,162
Hör på...
364
00:20:03,664 --> 00:20:05,832
Det är nåt jag måste säga.
365
00:20:12,339 --> 00:20:13,548
Vadå?
366
00:20:15,884 --> 00:20:17,803
Är det allt? Skitsamma.
367
00:20:20,681 --> 00:20:22,974
Dumma Amenadiel. Ursäkta, vad sa du?
368
00:20:23,266 --> 00:20:25,519
- Är allt bra?
- Ingen stor grej.
369
00:20:26,186 --> 00:20:28,146
Han gnäller bara om att han har klamydia.
370
00:20:32,901 --> 00:20:34,945
Ja. Undkom med blotta förskräckelsen.
371
00:20:36,822 --> 00:20:38,031
Ja.
372
00:20:39,199 --> 00:20:40,283
Undkom kan man säga.
373
00:20:45,580 --> 00:20:47,916
Rättsrapporten har kommit.
374
00:20:48,375 --> 00:20:50,055
Och jag fattar inte att jag säger det här.
375
00:20:50,085 --> 00:20:52,504
Blodet på brädan var definitivt sälblod.
376
00:20:53,213 --> 00:20:55,006
Jag grävde lite själv.
377
00:20:55,090 --> 00:20:58,385
Tydligen finns det ett jaga-och-surfa-gäng
som heter Orcas.
378
00:20:58,468 --> 00:20:59,886
Vet du hur de gör?
379
00:20:59,970 --> 00:21:02,890
De använder sina fångremmar till
att strypa folk för att skrämma bort dem.
380
00:21:03,056 --> 00:21:04,307
- Några bekräftade mord?
- Nej.
381
00:21:04,599 --> 00:21:06,226
Inte än, men det är alltid ett första.
382
00:21:06,309 --> 00:21:07,829
Deras ledare kallas för Wild Child, -
383
00:21:07,853 --> 00:21:11,481
- och har gripits minst ett dussin gånger
för våld, vandalism, -
384
00:21:11,565 --> 00:21:14,901
- attack med dödligt vapen.
De här killarna skojar inte.
385
00:21:15,360 --> 00:21:17,360
Okej, men om Orcas
kommer från Huntington Beach, -
386
00:21:17,404 --> 00:21:18,604
- vad gjorde de upp i Carbon?
387
00:21:18,947 --> 00:21:20,282
Enligt de här -
388
00:21:20,365 --> 00:21:23,827
- blev Orcas namn målat överallt
i området där Mannys kropp hittades.
389
00:21:23,910 --> 00:21:25,704
Kanske de expanderar?
390
00:21:25,787 --> 00:21:28,540
Det enda problemet är att graffiti
inte bevisar mord.
391
00:21:28,623 --> 00:21:30,917
Vi behöver mer.
392
00:21:31,001 --> 00:21:34,629
Vi måste tvinga en av Orcas
att berätta, men hur?
393
00:21:35,338 --> 00:21:36,715
Surfarna är som en stam.
394
00:21:38,633 --> 00:21:39,676
Jag har en idé.
395
00:21:40,218 --> 00:21:41,428
Det här är ingen bra idé.
396
00:21:42,345 --> 00:21:43,545
Tro mig, det kommer att funka.
397
00:21:56,943 --> 00:21:58,028
Okej, det kanske funkar.
398
00:22:06,203 --> 00:22:08,705
- Ser du nåt, Dan?
- Jag ser några Orcas.
399
00:22:09,623 --> 00:22:11,583
Inget spår av deras stora ledare än.
400
00:22:12,042 --> 00:22:14,961
Ge inte upp. Wild Child kom precis.
401
00:22:15,045 --> 00:22:16,421
Borde komma mot dig strax.
402
00:22:16,880 --> 00:22:18,590
Säkert att Espinoza klarar av det här?
403
00:22:19,216 --> 00:22:20,568
Han klarar det, allt han måste göra
404
00:22:20,592 --> 00:22:23,553
är att hetsa upp Orcas
så att de försöker misshandla honom.
405
00:22:23,637 --> 00:22:26,056
Han skriker säkerhetsordet,
vi kommer in, lätt som en plätt.
406
00:22:26,139 --> 00:22:29,100
Men jag vet inte hur jag ska få in
"surf's up" -
407
00:22:29,184 --> 00:22:31,436
- i en mening. Vi borde kanske använda...
408
00:22:31,520 --> 00:22:32,729
Lycka till, Espinoza.
409
00:22:33,230 --> 00:22:34,231
Uppfattat.
410
00:22:34,898 --> 00:22:37,150
Okej, Dan, det är dags.
Wild Child är på stranden.
411
00:22:37,234 --> 00:22:38,610
Hur ser jag ut?
412
00:22:38,985 --> 00:22:41,446
Som om du kommer att få på käften
av en tjej.
413
00:22:53,083 --> 00:22:55,544
När du slutat stirra, kom ihåg att Orcas -
414
00:22:55,627 --> 00:22:58,213
- inte rör en muskel
utan en nickning av Wild Child, -
415
00:22:58,296 --> 00:22:59,923
- så håll dig till jobbet.
416
00:23:00,632 --> 00:23:01,675
Lita på mig.
417
00:23:01,758 --> 00:23:03,093
Jag vet hur man gör en dam sur.
418
00:23:07,180 --> 00:23:10,183
Nej, jag tror inte
att inspektören vill ha en kniv.
419
00:23:10,267 --> 00:23:12,227
Jag försöker vara omtänksam.
420
00:23:13,853 --> 00:23:14,896
Hallå?
421
00:23:17,274 --> 00:23:19,067
Nån är på dåligt humör idag.
422
00:23:22,612 --> 00:23:25,865
Som om inspektören
inte har tillräckligt redan.
423
00:23:27,409 --> 00:23:28,910
Kära nån.
424
00:23:32,914 --> 00:23:34,082
Tur för henne -
425
00:23:34,165 --> 00:23:36,668
- att hon har en partner
som tar hand om saker och ting.
426
00:23:52,934 --> 00:23:53,935
TRÅKIGA BROTT
427
00:23:54,436 --> 00:23:55,478
Okej.
428
00:23:56,354 --> 00:23:57,564
Vad ska jag göra nu?
429
00:23:58,398 --> 00:24:00,400
Jag har gjort allt jag kan tänka mig -
430
00:24:00,483 --> 00:24:03,653
- för att hjälpa henne,
och nu har jag slut på idéer.
431
00:24:04,070 --> 00:24:05,238
Kan du tänka dig nåt?
432
00:24:06,698 --> 00:24:09,117
Nej. Men vet du vad som hjälper mig?
433
00:24:10,535 --> 00:24:12,912
Om du tvättar de här teströren.
434
00:24:13,288 --> 00:24:14,998
Jag vill att de är skinande rena.
435
00:24:15,290 --> 00:24:18,001
Och om det går bra,
kan du göra det med ett leende?
436
00:24:18,627 --> 00:24:20,003
Mår du bra, ms Lopez?
437
00:24:20,837 --> 00:24:22,464
Det här är inte jag, eller hur?
438
00:24:22,922 --> 00:24:24,257
Tyvärr inte. Nej.
439
00:24:25,884 --> 00:24:27,177
Förlåt. Okej, jag bara...
440
00:24:28,261 --> 00:24:31,181
Jag försöker träna på
att stå på mig, inför Pierce.
441
00:24:31,264 --> 00:24:33,058
Och jag har ingen tid att tänka, -
442
00:24:33,141 --> 00:24:34,434
- för han ska snart flytta...
443
00:24:34,517 --> 00:24:36,317
Vänta. Vad menar du med
att Pierce ska flytta?
444
00:24:36,353 --> 00:24:37,354
Har du inte hört det?
445
00:24:37,437 --> 00:24:39,230
Han ska flytta härifrån.
446
00:24:39,731 --> 00:24:41,983
Nej.
447
00:24:44,944 --> 00:24:46,154
Bra jobbat.
448
00:24:51,951 --> 00:24:53,203
Nu gäller det.
449
00:25:27,404 --> 00:25:30,240
Vi har äntligen hittat
Espinozas sanna kall.
450
00:25:30,990 --> 00:25:32,325
Att göra folk förbannade.
451
00:25:32,909 --> 00:25:35,286
Jag kommer att sakna att driva med honom.
452
00:25:37,038 --> 00:25:38,289
Det behöver du kanske inte.
453
00:25:38,373 --> 00:25:40,834
Du kanske tycker att det är förvånande, -
454
00:25:40,917 --> 00:25:44,754
- men Dan har börjat tycka mer om dig.
455
00:25:45,171 --> 00:25:48,299
Jag tror att han uppskattar dina nycker -
456
00:25:48,383 --> 00:25:50,301
- och jag tror att han kommer att sakna dig.
457
00:25:50,385 --> 00:25:51,428
Tror du?
458
00:25:52,637 --> 00:25:54,514
Det gör nog andra också.
459
00:25:55,557 --> 00:25:57,058
Du vet? Men...
460
00:25:57,892 --> 00:26:00,103
Poängen är
att du kanske inte måste flytta.
461
00:26:02,397 --> 00:26:03,314
Där är du.
462
00:26:03,398 --> 00:26:05,483
Kom du hit
för att få det att handla om mig igen?
463
00:26:05,567 --> 00:26:07,235
Nej. Det handlar om honom nu.
464
00:26:07,318 --> 00:26:09,630
För han är galen om han tror
att jag låter honom lämna stan -
465
00:26:09,654 --> 00:26:11,906
- utan att avsluta vårt samtal.
466
00:26:13,283 --> 00:26:14,951
Ger du oss en minut?
467
00:26:18,496 --> 00:26:20,290
Håll ett öga på Dan.
468
00:26:20,874 --> 00:26:23,418
Det här är ju en fälla. Du vet?
469
00:26:28,339 --> 00:26:29,466
Jag vill ha svar.
470
00:26:31,092 --> 00:26:32,719
Vill du ha svar?
471
00:26:32,927 --> 00:26:33,970
Okej.
472
00:26:35,597 --> 00:26:36,973
Visst.
473
00:26:38,349 --> 00:26:39,642
Varsågod.
474
00:26:40,852 --> 00:26:42,854
- Gör din grej.
- Va?
475
00:26:45,315 --> 00:26:46,357
Fråga mig.
476
00:26:48,610 --> 00:26:50,528
Okej då, Kain.
477
00:26:52,572 --> 00:26:54,157
Vad är det du längtar efter?
478
00:26:56,868 --> 00:26:58,578
Jag vill -
479
00:27:00,538 --> 00:27:01,873
- få dö.
480
00:27:02,665 --> 00:27:05,043
Men... Att dö?
481
00:27:08,379 --> 00:27:10,882
Vad har det att göra med att komma hit,
eller mig?
482
00:27:10,965 --> 00:27:12,634
Det har inget med dig att göra.
483
00:27:15,136 --> 00:27:16,721
Och allting med henne.
484
00:27:17,514 --> 00:27:18,848
Men...
485
00:27:19,140 --> 00:27:20,266
Varför?
486
00:27:21,893 --> 00:27:22,977
Jag förstår inte.
487
00:27:23,061 --> 00:27:26,314
Vad har inspektören att göra
med att vilja dö?
488
00:27:30,276 --> 00:27:32,445
Jag har vandrat på jorden i tusentals år.
489
00:27:32,529 --> 00:27:34,864
Jag har sett allt, gjort allt.
490
00:27:34,948 --> 00:27:39,160
Jag har sett allt jag känner till
förvandlas till aska om och om igen.
491
00:27:39,869 --> 00:27:41,162
Det är nästan som om du är i...
492
00:27:41,246 --> 00:27:42,789
I helvetet? Ja.
493
00:27:45,834 --> 00:27:48,461
Och jag har sökt en utväg i evighet.
494
00:27:50,296 --> 00:27:52,882
Hållit ett öga på alla himlavarelser
på jorden och vad de gör.
495
00:27:54,884 --> 00:27:57,053
Hur och varför verkar komma och gå.
496
00:27:57,804 --> 00:27:59,556
Så föreställ dig mig förvåning -
497
00:27:59,639 --> 00:28:03,560
- när jag får veta att det finns en polis
som på nåt sätt fick djävulen att blöda.
498
00:28:07,856 --> 00:28:10,066
För första gången kände jag hopp.
499
00:28:10,149 --> 00:28:12,402
Hon kunde kanske göra för mig
vad hon gjorde för dig.
500
00:28:12,735 --> 00:28:14,445
Och du skulle bli fri till slut.
501
00:28:15,822 --> 00:28:17,240
Men varför kidnappa mig?
502
00:28:18,700 --> 00:28:21,619
För att testa min teori
måste du vara ur vägen.
503
00:28:24,330 --> 00:28:27,625
Så jag anlitade nån att slå dig medvetslös
när Chloe var nära.
504
00:28:30,545 --> 00:28:32,606
Sen växte vingarna ut
och du kom tillbaka för snart -
505
00:28:32,630 --> 00:28:34,048
- och förstörde hela planen.
506
00:28:35,717 --> 00:28:36,885
Så jag måste snabbt fundera.
507
00:28:37,844 --> 00:28:39,053
Vänta.
508
00:28:39,637 --> 00:28:40,847
Skytten på ranchen...
509
00:28:42,181 --> 00:28:43,701
Du lät honom veta att du skulle komma.
510
00:28:44,726 --> 00:28:46,726
Och hoppades att han skulle reagera
som han gjorde.
511
00:28:47,270 --> 00:28:49,147
Du försatte inspektören i fara!
512
00:28:49,522 --> 00:28:51,065
Och ändå, -
513
00:28:51,149 --> 00:28:53,276
- med Chloe bredvid mig, fungerade det inte.
514
00:28:55,028 --> 00:28:56,946
Så det lilla hoppet jag hade?
515
00:28:58,698 --> 00:28:59,866
Det är borta.
516
00:29:00,283 --> 00:29:01,826
Stackars dig.
517
00:29:04,287 --> 00:29:06,956
Allt annat som hände mig då?
518
00:29:08,791 --> 00:29:10,460
Jag vet inte, faktiskt.
519
00:29:16,841 --> 00:29:18,426
Du säger sanningen.
520
00:29:28,061 --> 00:29:29,187
Steg ett är klart.
521
00:29:29,729 --> 00:29:32,440
Men jag tror att de bara snackar.
522
00:29:32,523 --> 00:29:35,276
Jag har gjort varenda en av dem förbannad,
ingen har gjort nåt.
523
00:29:42,408 --> 00:29:44,410
Hejsan. Läget?
524
00:29:49,165 --> 00:29:50,458
Dan?
525
00:29:51,918 --> 00:29:53,002
Dan, hur är det?
526
00:29:57,507 --> 00:29:59,133
Jag antar att "surf's up".
527
00:30:05,682 --> 00:30:07,100
Jag sa: "Surf's up!"
528
00:30:07,809 --> 00:30:11,521
Slog jag sönder nåt
eller är du alltid så veklig?
529
00:30:12,981 --> 00:30:17,193
Ni trodde väl inte att den smällen
skulle skrämma mig?
530
00:30:17,652 --> 00:30:18,987
Nej.
531
00:30:21,155 --> 00:30:23,074
Du borde bara ha gått.
532
00:30:24,367 --> 00:30:27,370
Det var så det gick till
med Moondog, eller hur?
533
00:30:28,496 --> 00:30:29,706
Vad sa du?
534
00:30:30,123 --> 00:30:33,918
Jag sa att det måste ha varit så ni gjorde
med min polare Moondog.
535
00:30:34,961 --> 00:30:36,004
Innan han dog.
536
00:30:39,090 --> 00:30:40,591
Det verkar inte logiskt.
537
00:30:40,675 --> 00:30:43,094
Det måste finnas en orsak till
att mina vingar dök upp då.
538
00:30:43,177 --> 00:30:44,512
Det måste det finnas.
539
00:30:44,595 --> 00:30:46,055
Kanske.
540
00:30:46,389 --> 00:30:47,709
Men det var inte på grund av mig.
541
00:30:50,476 --> 00:30:52,854
Tappat Dans audio. Vad pågår?
542
00:30:53,563 --> 00:30:54,605
Är det blod?
543
00:30:54,689 --> 00:30:57,317
Det kan betyda många olika saker.
544
00:30:59,610 --> 00:31:01,362
De kan inte ha kommit långt.
Han är skadad.
545
00:31:09,787 --> 00:31:11,205
Vad i helvete håller de på med?
546
00:31:23,676 --> 00:31:25,178
Det är paddlingsceremonin.
547
00:31:27,305 --> 00:31:30,266
När du sa till oss att Manny var död,
blev jag förbluffad.
548
00:31:31,434 --> 00:31:32,935
För Moondog var som en av oss, -
549
00:31:34,145 --> 00:31:37,565
- en fri själ som ville vara ett med havet.
550
00:31:39,692 --> 00:31:41,152
Nu vet vi att han är det.
551
00:31:43,613 --> 00:31:45,239
Säg nåt.
552
00:31:48,576 --> 00:31:50,119
Manny var...
553
00:31:51,496 --> 00:31:52,538
En fin kille.
554
00:31:53,498 --> 00:31:56,084
Och han betydde så mycket för -
555
00:31:58,086 --> 00:31:59,087
- så många.
556
00:31:59,462 --> 00:32:02,048
Därför kom jag hit idag
för att hitta hans mördare.
557
00:32:05,718 --> 00:32:07,053
Jag trodde att det var en av er.
558
00:32:07,136 --> 00:32:08,846
Varför trodde du det?
559
00:32:10,056 --> 00:32:11,682
För att han blev strypt av en fångrem.
560
00:32:11,766 --> 00:32:13,559
Och Orcas namn finns överallt i Carbon, -
561
00:32:13,935 --> 00:32:15,645
- där hans kropp blev hittad.
562
00:32:16,521 --> 00:32:17,814
Det är galet.
563
00:32:17,897 --> 00:32:19,524
Kanske.
564
00:32:20,400 --> 00:32:21,609
Men jag såg den själv.
565
00:32:21,692 --> 00:32:23,027
Vi surfar inte i Carbon.
566
00:32:24,320 --> 00:32:26,072
De privata stränderna är avgränsade.
567
00:32:26,155 --> 00:32:28,092
De rika snobbarna ser till
att vi inte är välkomna där, -
568
00:32:28,116 --> 00:32:29,242
- så varför försöka?
569
00:32:32,203 --> 00:32:34,080
Havet är en stor plats.
570
00:32:37,083 --> 00:32:38,459
Nu räcker det.
571
00:32:39,168 --> 00:32:40,795
Vi tar den här stunden.
572
00:32:42,463 --> 00:32:43,714
För Moondog.
573
00:32:46,467 --> 00:32:47,552
För Moondog.
574
00:32:56,519 --> 00:32:58,062
Moondog!
575
00:33:03,317 --> 00:33:05,153
Jag säger ju att jag tror dem.
576
00:33:05,486 --> 00:33:07,530
För att de lade blommor i vattnet?
577
00:33:07,905 --> 00:33:11,534
Nej. För att de inte visste att jag
är polis och deras motiv är borta.
578
00:33:11,617 --> 00:33:13,536
Jag tror nån försöker sätta dit dem.
579
00:33:13,619 --> 00:33:15,955
De är inte ens i Carbon,
det är för mycket krångel.
580
00:33:16,038 --> 00:33:18,624
Lättja, en av världens mest usla synder.
581
00:33:18,708 --> 00:33:22,420
Om du vill ha nåt,
måste du vara villig att jobba för det.
582
00:33:24,755 --> 00:33:25,756
Vad tycker du?
583
00:33:25,840 --> 00:33:27,818
Jag är speciellt stolt över
det nya arkivsystemet, -
584
00:33:27,842 --> 00:33:29,969
- komplett med en avdelning
för sexiga offer, -
585
00:33:30,344 --> 00:33:32,597
- uppenbara mördare och tråkiga brott.
586
00:33:32,680 --> 00:33:34,140
Som man kan strunta i.
587
00:33:34,390 --> 00:33:36,142
Inte ens...
588
00:33:36,225 --> 00:33:38,144
Du borde ha kört på fattiga riddare.
589
00:33:40,897 --> 00:33:44,650
Som om det inte var nog med
att du bedrog mig, -
590
00:33:44,734 --> 00:33:48,029
- nästan fick mig avskedad,
nästan fick Dan dödad...
591
00:33:48,112 --> 00:33:50,406
Trodde du verkligen
att jag var dum nog att hjälpa dig -
592
00:33:50,490 --> 00:33:54,785
- bara för att du försökte städa
mitt skrivbord och gjorde det värre?
593
00:33:54,869 --> 00:33:56,662
Vad är det där?
594
00:33:56,746 --> 00:33:57,747
Det är jag.
595
00:33:57,830 --> 00:34:00,750
Är du så självupptagen -
596
00:34:00,833 --> 00:34:04,128
- att du inte inser
hur dina handlingar sårar folk?
597
00:34:04,212 --> 00:34:05,671
- Sårar mig?
- Inspektören.
598
00:34:05,755 --> 00:34:08,591
Och jag kan bara gissa
att du bad Pierce också om hjälp, -
599
00:34:08,674 --> 00:34:10,468
- vilket är vansinne, förresten.
600
00:34:10,927 --> 00:34:13,012
Men jag vill att en sak ska vara klar.
601
00:34:13,554 --> 00:34:15,806
Du kan sluta med den här
osjälviska charaden, -
602
00:34:15,890 --> 00:34:19,393
- för jag kommer aldrig att hjälpa dig
med din utredning.
603
00:34:19,727 --> 00:34:21,038
Jag behöver inte din hjälp längre.
604
00:34:21,062 --> 00:34:23,147
Varför är du kvar här då?
605
00:34:25,650 --> 00:34:27,610
För det här fallet betyder nåt för dig.
606
00:34:28,361 --> 00:34:30,071
Därför betyder det nåt för mig.
607
00:34:31,030 --> 00:34:32,573
Du är min partner.
608
00:34:38,538 --> 00:34:41,123
Nästa gång, kan du börja med det?
609
00:34:41,207 --> 00:34:42,750
Nästa gång? Så vi är...
610
00:34:43,668 --> 00:34:44,877
Okej.
611
00:34:46,796 --> 00:34:50,383
"Sexiga misstänkta?"
En hel mapp av graffiti?
612
00:34:50,466 --> 00:34:52,319
Det här kommer att ta en evighet
att sortera om.
613
00:34:52,343 --> 00:34:53,594
Nej, vänta, vad gör du?
614
00:34:53,678 --> 00:34:55,846
Det tog mig evigheter
att rikta upp vinklarna.
615
00:34:56,806 --> 00:34:59,559
- För sjuttsingen. Du gjorde det.
- V?
616
00:34:59,642 --> 00:35:02,019
Jag fattar.
Du gillar inte det nya arkivsystemet.
617
00:35:02,103 --> 00:35:03,663
- Men det här är lite överdrivet.
- Nej.
618
00:35:03,688 --> 00:35:05,356
Orcas, kommer du ihåg hur de sa -
619
00:35:05,439 --> 00:35:07,639
- att de aldrig åker till Carbon
för att det är privat?
620
00:35:07,733 --> 00:35:10,027
Kalifornien har inga privata stränder,
vilket betyder...
621
00:35:10,111 --> 00:35:12,071
Nån måste ha satt upp olagliga skyltar.
622
00:35:12,697 --> 00:35:14,198
Och titta här.
623
00:35:14,907 --> 00:35:18,869
En person fick böter ett dussin gånger
för skyltningen i Carbon.
624
00:35:22,748 --> 00:35:24,208
För dig, inspektören.
625
00:35:34,260 --> 00:35:36,387
Hallå!
626
00:35:38,055 --> 00:35:39,640
Vad håller ni på med?
627
00:35:40,016 --> 00:35:43,144
Det här är privat område.
Såg ni inte skyltarna?
628
00:35:43,436 --> 00:35:47,231
Förlåt, jag måste ha missat dem.
Såg du dem?
629
00:35:47,690 --> 00:35:49,650
Nej.
630
00:35:49,734 --> 00:35:50,794
PRIVAT OMRÅDE
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
631
00:35:50,818 --> 00:35:52,570
Nån måste ha tagit ner dem.
632
00:35:52,653 --> 00:35:55,281
Jag vet inte vilka ni tror att ni är, -
633
00:35:55,364 --> 00:35:56,657
- men nu ringer jag polisen.
634
00:35:56,782 --> 00:35:58,534
Du menar som de där poliserna?
635
00:35:59,285 --> 00:36:01,370
Strandskylten du satte upp är olaglig.
636
00:36:01,454 --> 00:36:03,873
Och vet du vad det hjälpte till med?
En husrannsakningsorder.
637
00:36:04,415 --> 00:36:07,251
Undrar om poliserna hittar
nåt av intresse där inne.
638
00:36:07,627 --> 00:36:11,922
Kanske en fångrem som använts
till att strypa en ung surfare.
639
00:36:12,548 --> 00:36:14,216
Jag vet inte vad ni pratar om.
640
00:36:14,467 --> 00:36:15,468
Det här är vansinne.
641
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Kom igen, säg sanningen.
642
00:36:17,970 --> 00:36:20,848
Stal han från dig?
Var han skyldig dig pengar?
643
00:36:21,057 --> 00:36:23,559
Eller så var det nån sexuell relation
som gick fel?
644
00:36:23,643 --> 00:36:24,727
Jag måste få veta.
645
00:36:24,810 --> 00:36:27,021
Vad i helvete är det för fel på er?
646
00:36:27,104 --> 00:36:30,566
Ni kommer hem till mig
och anklagar mig för mord?
647
00:36:30,650 --> 00:36:34,737
Det här är inte ditt hem, Justine.
Stranden hör inte till nån.
648
00:36:34,820 --> 00:36:36,572
Men det var problemet, eller hur?
649
00:36:37,198 --> 00:36:39,742
Ni slösar med tiden här.
650
00:36:39,825 --> 00:36:42,828
Manny kom hit för att surfa,
du fick nog och det slog slint.
651
00:36:42,912 --> 00:36:44,705
Nej, så var det inte!
652
00:36:45,164 --> 00:36:46,290
Du säger det, -
653
00:36:46,374 --> 00:36:49,418
- men polisen där uppe
håller i en surfingbräda som säger ja.
654
00:36:51,462 --> 00:36:52,922
Ursäkta, vad sa du?
655
00:36:55,174 --> 00:36:56,676
Ni fattar inte.
656
00:36:57,051 --> 00:37:00,721
Jag har betalat för marken.
Jag har satt upp skyltar.
657
00:37:00,805 --> 00:37:02,973
Men de trampade omkring
som om de ägde stranden.
658
00:37:03,349 --> 00:37:05,267
De har förstört hela området.
659
00:37:05,351 --> 00:37:08,688
Och jag stod inte ut.
Jag måste sända ett budskap.
660
00:37:08,938 --> 00:37:11,565
Så därför satte du dit Orcas
för mordet på Manny.
661
00:37:12,525 --> 00:37:16,320
Om folk var rädda nog,
så skulle de till slut hålla sig borta.
662
00:37:16,404 --> 00:37:17,822
Vänta lite.
663
00:37:17,905 --> 00:37:19,907
Menar du att din skamlösa våldshandling -
664
00:37:19,990 --> 00:37:21,826
- inte var personlig?
665
00:37:22,410 --> 00:37:24,161
Manny var bara ett redskap.
666
00:37:25,413 --> 00:37:28,332
Du är gripen för mordet på Manny Taylor.
667
00:37:36,215 --> 00:37:39,635
Efter allt det här skulle jag verkligen
kunna ta ett glas champagne.
668
00:37:53,733 --> 00:37:55,609
Han är den han är.
669
00:37:58,112 --> 00:37:59,447
Det här smygandet...
670
00:38:00,072 --> 00:38:02,324
Jag vill inte göra det längre, Amenadiel.
671
00:38:07,288 --> 00:38:09,888
Jag är lättad över att höra dig säga det,
för jag känner likadant.
672
00:38:09,957 --> 00:38:12,042
- Gör du?
- Ja.
673
00:38:13,294 --> 00:38:16,338
Jag inser att jag inte vill dölja
vårt förhållande längre.
674
00:38:18,382 --> 00:38:21,051
Det var inte precis det jag menade.
675
00:38:23,220 --> 00:38:25,389
Jag vet inte om vi borde...
676
00:38:26,599 --> 00:38:28,559
Ha sex alls.
677
00:38:29,852 --> 00:38:31,437
Är det för att jag har klamydia?
678
00:38:32,813 --> 00:38:33,856
Nej.
679
00:38:34,523 --> 00:38:35,763
Jag menar, det hjälper ju inte.
680
00:38:36,650 --> 00:38:39,069
Jag kan inte fatta att du låg
med en prostituerad.
681
00:38:39,320 --> 00:38:42,198
För det första så visste jag inte
att hon var prostituerad.
682
00:38:42,573 --> 00:38:44,742
För det andra hade du sex med min bror, -
683
00:38:45,451 --> 00:38:46,786
- den största horan på planeten!
684
00:38:46,869 --> 00:38:48,388
Hur vet jag att du inte gav mig klamydia?
685
00:38:48,412 --> 00:38:49,997
- Hur vågar du?
- Hur vågar du?
686
00:38:59,173 --> 00:39:00,591
Det är min doktor.
687
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Falskt positivt resultat för klamydia.
688
00:39:06,639 --> 00:39:08,849
Så vi bråkade om ingenting.
689
00:39:10,851 --> 00:39:12,853
Det var inte i onödan.
690
00:39:13,145 --> 00:39:16,190
Ja, jag är lättad att vi inte har -
691
00:39:17,483 --> 00:39:18,984
- klamydia.
692
00:39:20,820 --> 00:39:22,620
Jag tycker inte
att vi borde vara tillsammans.
693
00:39:24,281 --> 00:39:25,616
Jag förstår inte.
694
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Jag känner att jag är en dålig vän
till Maze.
695
00:39:29,411 --> 00:39:31,531
Det spelar ingen roll
hur mycket jag tycker om dig, -
696
00:39:31,914 --> 00:39:34,333
- jag kan bara inte
dejta min väns ex längre.
697
00:39:41,882 --> 00:39:43,259
Men jag -
698
00:39:45,010 --> 00:39:46,345
- tycker verkligen om dig.
699
00:39:51,475 --> 00:39:53,018
Och jag tycker om dig.
700
00:40:22,590 --> 00:40:23,799
Lopez, har du ett ögonblick?
701
00:40:26,510 --> 00:40:28,304
Nej, jag först.
702
00:40:29,889 --> 00:40:32,391
Jag pratar mycket. Jag vet det.
703
00:40:32,850 --> 00:40:35,519
Men de flesta verkar gilla det. Okej?
704
00:40:35,603 --> 00:40:38,272
Och det viktigaste är att jag gillar det.
705
00:40:38,814 --> 00:40:41,942
Så även om du avskyr det,
vilket du inte borde göra, -
706
00:40:42,026 --> 00:40:43,819
- men även om du gör det, -
707
00:40:43,903 --> 00:40:46,572
- ger det inte dig rätten
att skrika på mig som du gjorde.
708
00:40:47,364 --> 00:40:52,161
Det var oförskämt och oprofessionellt,
och du är skyldig mig en ursäkt.
709
00:40:52,244 --> 00:40:53,537
Du har rätt.
710
00:40:54,246 --> 00:40:56,165
Jag mådde inte bra och tog ut det på dig, -
711
00:40:56,248 --> 00:40:58,417
- och det finns ingen ursäkt för det.
712
00:40:58,500 --> 00:40:59,668
Förlåt.
713
00:41:01,420 --> 00:41:03,213
Mådde du dåligt?
714
00:41:04,089 --> 00:41:06,926
Finns det nåt jag kan göra?
Behöver du en kram?
715
00:41:09,261 --> 00:41:10,304
Visst. Varför inte.
716
00:41:15,893 --> 00:41:17,436
Du kommer att sakna mig.
717
00:41:33,953 --> 00:41:35,788
Vart tror du att du är på väg?
718
00:41:38,791 --> 00:41:40,351
Jag trodde inte att du var sentimental.
719
00:41:40,417 --> 00:41:42,211
Tro mig, det är jag inte.
720
00:41:43,253 --> 00:41:47,257
Jag är här för att jag äntligen förstår
varför far gav mig tillbaka mina vingar.
721
00:41:48,509 --> 00:41:52,930
Det hade inte alls med mig att göra.
722
00:41:54,223 --> 00:41:55,516
Det handlade om dig.
723
00:41:55,599 --> 00:41:58,477
Hur många gånger måste jag säga
att jag inte hade med vingarna att göra?
724
00:41:58,560 --> 00:42:00,020
Jag vet.
725
00:42:00,270 --> 00:42:01,480
Men det hade min far.
726
00:42:02,147 --> 00:42:06,485
Han ville hindra dig från
att trotsa honom, och han använde mig.
727
00:42:07,987 --> 00:42:09,154
Du sa det själv.
728
00:42:09,405 --> 00:42:10,614
Du behövde få mig ur vägen, -
729
00:42:10,698 --> 00:42:14,493
- och eftersom mina vingar förstörde
din kidnappningsplan, -
730
00:42:15,327 --> 00:42:17,162
- verkar det ha varit ett sätt.
731
00:42:17,830 --> 00:42:18,914
Än sen?
732
00:42:19,164 --> 00:42:21,250
Det betyder att min pappa lurade oss båda.
733
00:42:22,543 --> 00:42:25,421
Men det finns kanske ett sätt
för oss att lura honom.
734
00:42:25,504 --> 00:42:26,755
Hur då?
735
00:42:26,839 --> 00:42:29,258
Genom att döda dig.
736
00:42:30,801 --> 00:42:32,302
Jag trodde att vi hade pratat om det.
737
00:42:32,386 --> 00:42:33,887
Du kan inte dö, jag vet.
738
00:42:35,514 --> 00:42:37,057
Men jag lovar dig, -
739
00:42:37,266 --> 00:42:41,228
- om du stannar hittar jag ett sätt
att få slut på ditt oändliga elände, -
740
00:42:41,311 --> 00:42:42,671
- om det så är det sista jag gör.
741
00:42:44,815 --> 00:42:46,567
Varför tror du att du kan göra det?
742
00:42:46,650 --> 00:42:49,445
Du må ha gjort Gud ledsen, -
743
00:42:49,528 --> 00:42:52,048
- men du har säkert aldrig gjort ett avtal
med djävulen förut, -
744
00:42:52,072 --> 00:42:53,365
- eller hur?
745
00:42:56,618 --> 00:42:57,953
Ska vi ändra på det?
746
00:43:03,625 --> 00:43:05,044
Vad har jag att förlora?
747
00:43:07,046 --> 00:43:09,548
Förhoppningsvis ditt liv.
748
00:43:52,007 --> 00:43:54,009
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis