1 00:00:53,681 --> 00:00:55,308 Tack för drinken. 2 00:00:55,391 --> 00:00:57,477 Det var det minsta jag kunde göra. 3 00:00:57,560 --> 00:01:00,230 Jag är ju orsaken till att du läcker på mitt golv. 4 00:01:02,482 --> 00:01:06,027 Vi har så mycket att ta igen, eller hur, Kain? 5 00:01:06,653 --> 00:01:09,781 Eller föredrar du "mr Kain", för att få det att låta officiellt? 6 00:01:09,864 --> 00:01:11,741 Vi håller oss till "Pierce". 7 00:01:11,824 --> 00:01:14,452 Visst. Varför alla spel, Pierce? 8 00:01:14,536 --> 00:01:16,204 - Inga spel. - Jaså? 9 00:01:16,996 --> 00:01:20,124 Nu påstår du väl att det bara är ett sammanträffande att du kom hit. 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,209 Nej. 11 00:01:21,292 --> 00:01:23,419 Det var jag som fick dig utslagen i öknen. 12 00:01:24,254 --> 00:01:26,005 - Jag förstår. - Det var allt jag gjorde. 13 00:01:26,464 --> 00:01:29,550 Ska du skylla allting på din ögonlösa underhuggare? 14 00:01:29,634 --> 00:01:31,844 Han var inte en underhuggare, han var min högra hand. 15 00:01:31,928 --> 00:01:33,137 Tills du dödade honom. 16 00:01:33,221 --> 00:01:35,306 Perfekt sätt att återbetala hans lojalitet. 17 00:01:36,558 --> 00:01:38,810 Han blev laglös. 18 00:01:38,893 --> 00:01:40,538 Jag vet inte varför han gjorde det han gjorde. 19 00:01:40,562 --> 00:01:42,272 Det var därför jag måste döda honom. 20 00:01:44,774 --> 00:01:48,152 För att vara odödlig så blöder du mycket. 21 00:01:48,236 --> 00:01:49,487 Ja. 22 00:01:49,571 --> 00:01:53,491 Jag är människa ändå, jag känner all smärta som följer med döden. 23 00:01:53,575 --> 00:01:55,201 Bara såren läker. 24 00:01:55,994 --> 00:01:57,579 Det låter jobbigt. 25 00:01:57,662 --> 00:02:00,623 Jag behöver inte säga åt dig vad för slags sjuk humor din far har. 26 00:02:01,082 --> 00:02:03,126 Därför blir jag förvånad 27 00:02:03,334 --> 00:02:05,420 - över att du jobbar med honom. - Va? 28 00:02:05,878 --> 00:02:07,839 Du behöver inte förneka det. 29 00:02:08,464 --> 00:02:11,467 Jag vet att det var du som gav mig tillbaka vingarna. 30 00:02:11,676 --> 00:02:14,345 Jag vet att du tog mitt djävulsansikte. 31 00:02:14,679 --> 00:02:17,265 Vad erbjöd han dig? 32 00:02:19,183 --> 00:02:21,060 Jag skulle aldrig jobba för din far. 33 00:02:22,520 --> 00:02:25,148 Och jag hade inget med dina vingar eller djävulsansikte att göra. 34 00:02:25,315 --> 00:02:26,649 Jag tror dig inte. 35 00:02:26,733 --> 00:02:28,109 Jag bryr mig inte. 36 00:02:30,612 --> 00:02:32,030 Efter att ha blivit knivhuggen - 37 00:02:32,113 --> 00:02:34,157 - och dödat det närmaste en vän jag hade, - 38 00:02:34,240 --> 00:02:35,742 - så har jag haft en lång dag. 39 00:02:37,535 --> 00:02:39,203 Vart är du på väg? 40 00:02:39,370 --> 00:02:41,372 Du får inte bara gå. 41 00:02:42,624 --> 00:02:44,751 Dödar du mig annars? 42 00:02:48,546 --> 00:02:50,465 Jag berättar för alla vem du är. 43 00:02:50,548 --> 00:02:53,676 Gör det. De tror inte ens att du är djävulen. 44 00:03:02,727 --> 00:03:04,854 Maze, vad i helvete var det? 45 00:03:05,897 --> 00:03:07,190 Jag testar ett nytt blad. 46 00:03:08,149 --> 00:03:09,859 Ser till att det är redo att döda. 47 00:03:11,069 --> 00:03:12,278 Det är det. 48 00:03:12,904 --> 00:03:15,531 Maze, du kan inte kasta knivar på Trixies dörr! 49 00:03:15,615 --> 00:03:18,368 Det är farligt och nu måste vi betala för att laga den. 50 00:03:18,451 --> 00:03:20,453 Lugn. Jag fixar det. 51 00:03:20,870 --> 00:03:23,539 Trixie jobbar redan på en till utmojordingsteckning. 52 00:03:26,250 --> 00:03:28,753 Är det därför du har satt upp alla Trixies teckningar, 53 00:03:29,003 --> 00:03:30,505 - för att dölja skadorna? - Vadå? 54 00:03:30,588 --> 00:03:32,298 Ungen måste tjäna pengar på nåt sätt. 55 00:03:32,715 --> 00:03:33,800 Seriöst, Maze? 56 00:03:33,883 --> 00:03:36,803 Du bor i ett hem med människor! 57 00:03:37,553 --> 00:03:40,390 Är det för mycket begärt med lite hänsyn? 58 00:03:41,933 --> 00:03:44,453 Det här är den där människogrejen där du är arg på nåt annat, - 59 00:03:44,519 --> 00:03:46,104 - men tar ut det på mig. Eller hur? 60 00:03:49,315 --> 00:03:50,400 Förlåt. 61 00:03:50,858 --> 00:03:52,211 Jag menade inte att bli arg på dig. 62 00:03:52,235 --> 00:03:54,987 Jag är bara upprörd över det som hände med Lucifer. 63 00:03:55,905 --> 00:03:58,366 Efter allt han gjort, bedragit mig, - 64 00:03:58,449 --> 00:04:00,493 - kidnappat en fånge framför mig, - 65 00:04:00,576 --> 00:04:02,370 - så har han inte ens bett om ursäkt. 66 00:04:04,163 --> 00:04:06,082 - Och? - Och, vadå? 67 00:04:06,791 --> 00:04:09,791 Det är inte roligt. Jag litade på honom så mycket att jag bröt mot reglerna. 68 00:04:10,628 --> 00:04:12,388 Han brydde sig inte om vad som hände med mig. 69 00:04:13,381 --> 00:04:14,424 Okej. 70 00:04:15,883 --> 00:04:17,260 Du... 71 00:04:17,969 --> 00:04:19,804 Du är ledsen. Jag fattar. 72 00:04:20,888 --> 00:04:23,891 Men du måste förstå att du aldrig kan ändra på Lucifer. 73 00:04:25,309 --> 00:04:26,936 Han är den han är. 74 00:04:38,531 --> 00:04:40,700 Det var så mörkt, vi såg ingenting. 75 00:04:40,783 --> 00:04:43,161 Jag trodde att det var ungar som lekte. 76 00:04:43,244 --> 00:04:47,290 De går förbi här för att komma till vår strand. 77 00:04:47,832 --> 00:04:49,250 Vi kan inte stoppa dem. 78 00:04:49,333 --> 00:04:51,794 Vi sätter upp skyltar, men de struntar i dem. 79 00:04:52,378 --> 00:04:53,880 Och nu begår de mord? 80 00:04:55,548 --> 00:04:57,592 Vad för slags monster skulle göra det här? 81 00:04:57,967 --> 00:04:59,427 Det ska vi ta reda på. 82 00:05:00,303 --> 00:05:01,387 Ursäkta mig. 83 00:05:02,805 --> 00:05:05,516 Godmorgon. Vad har vi här? 84 00:05:05,767 --> 00:05:09,145 Manligt offer, 24 år, känd som Manny "Moondog" Taylor. 85 00:05:09,228 --> 00:05:11,564 - "Moondog"? - Han är proffssurfare. 86 00:05:11,647 --> 00:05:14,108 Främst i branschen, tre av de senaste fem åren. 87 00:05:14,192 --> 00:05:17,069 Om du bara sett vad han kan göra... 88 00:05:17,695 --> 00:05:19,363 Vänta lite. Surfar du igen? 89 00:05:20,239 --> 00:05:23,117 Jag försöker hinna vara i vattnet före jobbet. 90 00:05:23,201 --> 00:05:25,995 - Men du vet hur det är. - Ja, inte nog med timmar per dag. 91 00:05:26,120 --> 00:05:28,247 Ja, det och jag blir aldrig lika bra som han var. 92 00:05:29,123 --> 00:05:31,793 Så trubbigt våld mot huvudet är dödsorsaken? 93 00:05:32,251 --> 00:05:33,419 - Nej. - Inte? 94 00:05:33,503 --> 00:05:34,962 Vad är det då? 95 00:05:35,671 --> 00:05:36,714 Kvävning. 96 00:05:37,924 --> 00:05:39,759 Vadå, på ett kycklingben? 97 00:05:39,842 --> 00:05:41,969 Eller gjorde nån annan det med sina händer, eller... 98 00:05:42,845 --> 00:05:44,222 Fångrem. 99 00:05:44,305 --> 00:05:45,473 Från hans egen surfingbräda? 100 00:05:45,556 --> 00:05:48,059 Inte hans. Inget DNA. 101 00:05:48,601 --> 00:05:49,727 Ella? 102 00:05:51,187 --> 00:05:52,313 Mår du bra? 103 00:05:57,652 --> 00:06:00,238 Då får vi börja söka en annan surfare. 104 00:06:00,321 --> 00:06:02,448 Jag börjar leta bland Mannys personliga saker. 105 00:06:02,532 --> 00:06:05,368 Håll tyst om det här så att pressen inte lägger sig i. 106 00:06:05,952 --> 00:06:07,411 - Ja. - Det är okej, inspektören. 107 00:06:08,162 --> 00:06:10,790 Jag antar att du var upptagen med din klängiga avkomma - 108 00:06:10,873 --> 00:06:14,085 - och glömde att ringa. Men ingen fara, jag är här. 109 00:06:14,544 --> 00:06:16,295 Jag valde att inte ringa. 110 00:06:17,797 --> 00:06:18,798 Okej. 111 00:06:18,881 --> 00:06:21,592 Jag är säker på att det finns en bra förklaring till det, - 112 00:06:21,676 --> 00:06:24,345 - men det är nåt mycket viktigt jag måste prata med dig om först. 113 00:06:25,179 --> 00:06:26,472 Okej. 114 00:06:26,847 --> 00:06:28,487 Jag behöver din hjälp med att utreda nån. 115 00:06:28,975 --> 00:06:30,059 Va? 116 00:06:30,142 --> 00:06:32,270 Nån som är klyftig och listig, men ljuger för mig. 117 00:06:32,353 --> 00:06:34,113 Det är ytterst viktigt att jag får sanningen. 118 00:06:35,773 --> 00:06:38,943 - Kom du hit för att få min hjälp? - Absolut. 119 00:06:39,026 --> 00:06:41,320 - Min hjälp? - Känner du dig lite senil? 120 00:06:42,947 --> 00:06:45,449 Nej då, jag är inte senil. 121 00:06:45,950 --> 00:06:48,327 Jag accepterar dig till slut för vad du är, - 122 00:06:48,411 --> 00:06:50,329 - alltså en egoistisk narcissist. 123 00:06:51,539 --> 00:06:53,916 Men det enda jag kan göra 124 00:06:55,084 --> 00:06:57,795 är att kontrollera hur jag svarar. 125 00:06:58,212 --> 00:06:59,422 Genom att hjälpa mig? 126 00:06:59,880 --> 00:07:01,340 Genom att arbeta utan dig idag. 127 00:07:01,549 --> 00:07:03,634 Dags att gå hem och vara med den du älskar mest. 128 00:07:05,011 --> 00:07:06,137 Dig själv. 129 00:07:09,724 --> 00:07:10,933 Inspektören! 130 00:07:22,862 --> 00:07:26,574 - Så Kain från bibeln lever? - Ja. 131 00:07:26,991 --> 00:07:28,951 Är han farlig? 132 00:07:29,035 --> 00:07:31,871 Antagligen. Vi pratar om världens första mördare. 133 00:07:31,954 --> 00:07:33,247 Hans egen bror, dessutom. 134 00:07:34,457 --> 00:07:37,627 Och om nån kan ta reda på vad han har i kikaren, är det inspektören. 135 00:07:37,877 --> 00:07:38,919 Jag bara... 136 00:07:39,045 --> 00:07:41,172 Jag förstår inte varför hon inte vill hjälpa mig. 137 00:07:41,255 --> 00:07:44,425 Får jag påminna dig om att du förstörde hennes tillit - 138 00:07:44,508 --> 00:07:47,303 - och kidnappade en man medan ni jobbade tillsammans på ett fall. 139 00:07:47,386 --> 00:07:49,639 Tekniskt sett kidnappade vi varandra. 140 00:07:49,931 --> 00:07:51,515 Poängen är - 141 00:07:52,058 --> 00:07:56,103 - att det kanske kunde hjälpa om du såg ur Chloes perspektiv. 142 00:07:57,063 --> 00:07:59,440 Vänskap är ömsesidig. 143 00:07:59,732 --> 00:08:03,194 Ja. Men just nu är jag det viktigaste. 144 00:08:03,277 --> 00:08:05,029 Vi försöker med en annan taktik. 145 00:08:05,112 --> 00:08:08,032 Om du tänker på hur dina handlingar påverkar henne, - 146 00:08:08,115 --> 00:08:11,410 - så blir hon kanske mer mottaglig för hur du känner. 147 00:08:12,411 --> 00:08:13,704 Så du säger - 148 00:08:13,788 --> 00:08:15,873 - att som omväxling måste allt handla om henne? 149 00:08:16,999 --> 00:08:18,125 Precis. 150 00:08:19,126 --> 00:08:21,545 Och sen kan hon få det att handla om mig. 151 00:08:21,796 --> 00:08:23,673 Det är briljant, doktorn. 152 00:08:24,548 --> 00:08:26,676 Ja. Mycket bra. 153 00:08:29,595 --> 00:08:31,263 Jag borde ha anat det. 154 00:08:31,347 --> 00:08:32,556 Vad var det där, Manny? 155 00:08:32,640 --> 00:08:35,685 Skyll inte på mig att du bombade din våg. 156 00:08:36,018 --> 00:08:38,896 Du är död! Hör du mig? Du är så död! 157 00:08:40,356 --> 00:08:41,565 Gå bort. 158 00:08:41,816 --> 00:08:43,734 Det här är "Dangerous Doug" Libby, - 159 00:08:43,818 --> 00:08:46,570 - rankad i landslaget och har varit tillsammans med Manny. 160 00:08:46,654 --> 00:08:48,990 Det här slagsmålet skedde för en vecka sen i Bells Beach. 161 00:08:50,241 --> 00:08:52,641 Det är ett motiv, men det finns inga kopplingar till brottet. 162 00:08:53,160 --> 00:08:55,663 Du får ingen husrannsakningsorder för nåt så dåligt. 163 00:08:56,330 --> 00:08:57,832 Jag skulle inte ge dig en. 164 00:09:00,292 --> 00:09:04,422 Doug ska tävla på Huntington Swell Classic senare. 165 00:09:04,755 --> 00:09:08,134 Om jag får honom att frivilligt lämna över sin fångrem, - 166 00:09:08,426 --> 00:09:10,511 - kan du matcha den med såret på Mannys hals? 167 00:09:12,096 --> 00:09:13,097 Visst. 168 00:09:13,639 --> 00:09:15,266 Jag uppdaterar polisen. 169 00:09:18,769 --> 00:09:22,523 Du är inte ditt vanliga överdrivet glada jag idag. Vad är det? 170 00:09:25,109 --> 00:09:26,777 Okej, säg inget. 171 00:09:27,820 --> 00:09:29,613 Pierce skällde på mig igår. 172 00:09:30,448 --> 00:09:33,617 Han sa att jag pratar för mycket. 173 00:09:36,245 --> 00:09:39,248 Så jag försöker prata mindre. 174 00:09:41,584 --> 00:09:43,461 Om jag gick i bitar - 175 00:09:43,544 --> 00:09:46,422 - varje gång en man sa att han inte gillade vad jag gjorde, - 176 00:09:47,048 --> 00:09:48,648 - skulle jag vara i en miljon bitar nu. 177 00:09:48,758 --> 00:09:51,427 Men istället tog jag mig igenom, steg i graderna, - 178 00:09:51,510 --> 00:09:53,554 - byggde mitt eget företag, och här är jag. 179 00:09:55,473 --> 00:09:57,224 På det här basjobbet hos distriktsåklagaren. 180 00:09:58,559 --> 00:10:01,103 Men han är min hjälte. 181 00:10:01,187 --> 00:10:03,731 Du måste skaffa tjockare hud. Stå upp för dig själv. 182 00:10:03,814 --> 00:10:06,692 Sanningen är att ingen kommer att göra det åt dig. 183 00:10:12,323 --> 00:10:15,117 - Hej. - Hej. 184 00:10:17,119 --> 00:10:18,454 Är du på väg nånstans? 185 00:10:18,537 --> 00:10:21,248 Jag har ansökt om att flytta. Har bara några dagar kvar här. 186 00:10:21,957 --> 00:10:23,793 Det gick fort. 187 00:10:23,876 --> 00:10:25,353 Vad kan jag säga, jag har inflytande. 188 00:10:25,377 --> 00:10:27,088 Det var inte det jag menade. 189 00:10:27,588 --> 00:10:29,423 Jag undrar bara varför? 190 00:10:29,507 --> 00:10:31,425 Handlar det om vad som hände med Sinnerman? 191 00:10:32,384 --> 00:10:34,303 Det handlar om mycket. 192 00:10:34,887 --> 00:10:37,723 Jag trodde att komma hit skulle fixa nåt, men inget förändrades. 193 00:10:37,973 --> 00:10:38,974 Inte för mig. 194 00:10:39,100 --> 00:10:41,393 Du kanske borde ta lite tid att tänka över det. 195 00:10:41,477 --> 00:10:42,770 Du vet, bara... 196 00:10:43,813 --> 00:10:45,523 Jag vet hur svårt det är - 197 00:10:45,689 --> 00:10:48,567 - och hur förvirrande det är att hantera en skottlossning. 198 00:10:48,818 --> 00:10:50,528 Och om du behöver prata med nån... 199 00:10:50,611 --> 00:10:52,196 Det är gjort, okej? 200 00:10:52,279 --> 00:10:54,115 Vi gör ingen stor grej av det här. 201 00:10:57,451 --> 00:10:59,370 Jag förstår det bara inte. 202 00:10:59,453 --> 00:11:01,455 Jag har aldrig haft en mänsklig sjukdom. 203 00:11:01,539 --> 00:11:04,333 Men ont i halsen, ögon som kliar, feber. 204 00:11:04,625 --> 00:11:06,210 Är det förkylning? Influensa? 205 00:11:06,752 --> 00:11:07,837 Det är klamydia. 206 00:11:09,004 --> 00:11:11,549 - Ursäkta? - Det är en sexuellt överförd sjukdom. 207 00:11:11,924 --> 00:11:14,176 Men jag kan inte ha klamydia. Jag är en ängel. 208 00:11:16,137 --> 00:11:17,513 Oroa dig inte. 209 00:11:17,847 --> 00:11:19,807 En kur antibiotika - 210 00:11:20,766 --> 00:11:23,394 - och du blir som en ny ängel. 211 00:11:24,228 --> 00:11:27,106 Det viktiga är att fokusera på nästa steg. 212 00:11:27,481 --> 00:11:29,608 - Vet du hur du kan ha fått det? - Ingen aning. 213 00:11:29,817 --> 00:11:32,820 Har du varit involverad i riskabelt sexuellt umgänge? 214 00:11:35,739 --> 00:11:37,241 Jag hade sex med en prostituerad. 215 00:11:39,618 --> 00:11:43,998 Men jag visste inte att hon var det. 216 00:11:47,334 --> 00:11:49,670 Jag har också älskat med en fantastisk kvinna - 217 00:11:49,753 --> 00:11:51,422 - som jag har äkta känslor för. 218 00:11:51,505 --> 00:11:55,259 Men vi har en gemensam vän som inte vill att vi är tillsammans. 219 00:11:55,342 --> 00:11:58,345 Och henne ska man inte reta, så... 220 00:12:02,683 --> 00:12:05,394 Det är komplicerat. 221 00:12:06,437 --> 00:12:08,689 Okej. Ring till alla du haft sex med. 222 00:12:08,772 --> 00:12:12,318 Även de före den prostituerade, ifall att det inte var hon. 223 00:12:13,152 --> 00:12:14,320 De måste alla testas. 224 00:12:30,920 --> 00:12:32,296 Hej, inspektören. 225 00:12:32,379 --> 00:12:35,049 Fin dag för sol och strand, eller hur? 226 00:12:35,132 --> 00:12:37,176 Lucifer, varför är du här? 227 00:12:37,259 --> 00:12:41,847 Jag insåg att jag inte har prioriterat dig i vår vänskap. 228 00:12:41,931 --> 00:12:46,268 Så jag vill gottgöra dig genom att kalla den här dagen för Inspektörsdagen. 229 00:12:47,019 --> 00:12:48,437 Vad betyder det? 230 00:12:48,687 --> 00:12:50,481 Det betyder att under resten av dagen 231 00:12:50,564 --> 00:12:52,608 är allt jag gör för dig. 232 00:12:52,942 --> 00:12:54,276 Tack, men jag jobbar på ett fall. 233 00:12:54,777 --> 00:12:58,697 Jag vet att du behöver få tag på mr Dangerous Doug Libby. 234 00:12:58,822 --> 00:13:00,842 Eftersom du inte har ett domstolsbeslut, måste du göra det - 235 00:13:00,866 --> 00:13:02,451 - utan att avslöja dig, eller hur? 236 00:13:03,285 --> 00:13:04,286 Kanske. 237 00:13:04,370 --> 00:13:06,080 Det blir svårt, eller hur? 238 00:13:06,163 --> 00:13:08,123 Om inte - 239 00:13:09,041 --> 00:13:10,709 - nån anmälde dig till tävlingen. 240 00:13:11,543 --> 00:13:14,338 - Det kan faktiskt hjälpa. - Ja, jag vet. 241 00:13:14,505 --> 00:13:16,632 Men vänta, det är mer. 242 00:13:17,174 --> 00:13:19,176 Eftersom du är under täckmantel, - 243 00:13:19,593 --> 00:13:21,971 - varför inte göra det med klass? 244 00:13:23,263 --> 00:13:25,724 Fint försök. Jag sätter inte på den. 245 00:13:25,975 --> 00:13:28,102 - Men jag behåller passet. - Okej. 246 00:13:29,395 --> 00:13:31,146 - Inspektören! - Vad är det? 247 00:13:31,647 --> 00:13:34,525 Du vill väl inte förstöra din perfekta hy? 248 00:13:35,484 --> 00:13:38,237 Hur ska vi komma nära Dangerous Doug? 249 00:13:38,320 --> 00:13:40,531 Du behöver inte göra nåt. Jag tar hand om det. 250 00:13:43,951 --> 00:13:46,203 Hej där. Dangerous Doug? 251 00:13:47,162 --> 00:13:49,373 Jag ville bara säga hej. Jag är ett stort fan. 252 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Aloha. 253 00:13:53,669 --> 00:13:56,463 Jag är ny här. Jag gick med nere i San Diego. 254 00:13:57,172 --> 00:13:59,633 Trevligt att träffas. Vem är din sugardaddy? 255 00:14:00,092 --> 00:14:01,385 Va? 256 00:14:04,596 --> 00:14:07,391 Han. Han är min sponsor. 257 00:14:07,683 --> 00:14:11,228 Han är så jobbig och behövs inte alls. 258 00:14:13,981 --> 00:14:17,818 Hursomhelst, jag ville bara höra om du vill surfa nån gång. 259 00:14:18,235 --> 00:14:21,655 Jag hittade en bra strand i Malibu som heter Carbon. 260 00:14:21,947 --> 00:14:24,324 Ja, jag har varit där. Jag kan alla hemliga stränder. 261 00:14:24,616 --> 00:14:26,577 Jag beundrar din stil. 262 00:14:27,077 --> 00:14:30,748 Och jag skulle vilja kolla på din bräda. Är det den här? 263 00:14:30,831 --> 00:14:32,332 - Ja. - Jaså? 264 00:14:32,416 --> 00:14:34,251 Det här är min stjärna. 265 00:14:34,334 --> 00:14:36,754 Hon är bra för vändningar, perfekt för roundhouses - 266 00:14:36,837 --> 00:14:38,964 - och otrolig i tunneln. 267 00:14:39,465 --> 00:14:42,342 Doug, har du skadat dig? 268 00:14:43,594 --> 00:14:45,012 Nej, hurså? 269 00:14:46,555 --> 00:14:49,099 Det ser ut som om nån bet hårt här. 270 00:14:49,183 --> 00:14:50,434 Har du slagit nån? 271 00:14:51,602 --> 00:14:52,978 Vem sa du att du var? 272 00:14:53,228 --> 00:14:56,148 Nästa, Chloe "Inspektören" Decker! 273 00:15:00,444 --> 00:15:02,613 Du måste skämta. 274 00:15:03,447 --> 00:15:06,033 - Är du polis? - Förlåt, Doug. LAPD. 275 00:15:08,285 --> 00:15:10,162 Tyvärr! Jag är rädd att det här är bevis. 276 00:15:10,245 --> 00:15:11,789 - Släpp! - Okej. 277 00:15:15,751 --> 00:15:18,212 Ser du? Inspektörsdagen. 278 00:15:25,177 --> 00:15:28,055 Var inte det uppfriskande? En fin dag på stranden. 279 00:15:28,138 --> 00:15:29,181 Och du fångade en mördare. 280 00:15:29,264 --> 00:15:31,392 Det är som om hela världen snurrar runt dig. 281 00:15:31,475 --> 00:15:32,744 Nu ska vi inte gå händelserna i förväg. 282 00:15:32,768 --> 00:15:34,436 Vi måste få Doug att erkänna, - 283 00:15:34,520 --> 00:15:36,280 - eller matcha blodet på brädan till Manny. 284 00:15:36,313 --> 00:15:38,982 Vad du än behöver så är jag här enbart för dig. 285 00:15:39,066 --> 00:15:41,068 Jag fattar vad du håller på med. 286 00:15:41,193 --> 00:15:43,353 Att vara den mest osjälviska djävul som du nånsin mött? 287 00:15:43,529 --> 00:15:45,823 Du hjälper mig bara för att jag ska hjälpa dig. 288 00:15:45,906 --> 00:15:48,826 Vilket är värre än att inte hjälpa mig alls. 289 00:15:48,909 --> 00:15:50,411 Så tack, men nej tack. 290 00:15:50,494 --> 00:15:53,163 Men inspektören, du kan säkert uppskatta en vänlig gest... 291 00:15:53,247 --> 00:15:55,767 Glöm det. Jag vet att det här fallet inte spelar nån roll för dig. 292 00:15:55,791 --> 00:15:57,042 Det är inte... 293 00:15:57,126 --> 00:15:58,502 - Klar? - Ja. 294 00:16:04,800 --> 00:16:07,261 - Han är död, eller hur? - Ja, Doug, han är död. 295 00:16:08,470 --> 00:16:09,763 Jag kan inte fatta det. 296 00:16:10,139 --> 00:16:11,682 Jag är en mördare. 297 00:16:11,890 --> 00:16:14,309 Du förstår inte, han kom från ingenstans... 298 00:16:14,393 --> 00:16:16,395 Lugna dig. 299 00:16:17,229 --> 00:16:19,690 Ta ett djupt andetag och ta oss igenom allt. 300 00:16:20,149 --> 00:16:21,775 Från början, okej? 301 00:16:23,152 --> 00:16:24,486 Jag surfade. 302 00:16:24,570 --> 00:16:27,614 Jag fångade en häftig våg och han kom från ingenstans. 303 00:16:28,115 --> 00:16:30,200 Jag krockade med honom med min bräda. 304 00:16:31,201 --> 00:16:33,662 Det var så mycket blod. Det var överallt. 305 00:16:34,746 --> 00:16:36,623 Varje gång jag blundar... 306 00:16:38,125 --> 00:16:41,503 Då hör jag det hemska ljudet. Han kunde inte sluta skälla. 307 00:16:43,088 --> 00:16:44,756 Förlåt, sa du "skälla"? 308 00:16:44,840 --> 00:16:46,925 Den stackars sälen. Jag dödade honom. 309 00:16:47,926 --> 00:16:49,511 Jag dödade havets hund. 310 00:16:50,053 --> 00:16:51,680 Vänta lite. 311 00:16:51,763 --> 00:16:53,682 Tror du att du är här för att du dödade en säl? 312 00:16:53,765 --> 00:16:54,975 Ja. 313 00:16:55,058 --> 00:16:56,418 Varför skulle jag annars vara här? 314 00:17:05,277 --> 00:17:06,487 Är Manny också död? 315 00:17:11,200 --> 00:17:12,367 Ursäkta mig. 316 00:17:14,536 --> 00:17:16,622 Grädde? Socker? 317 00:17:17,372 --> 00:17:19,583 Eller dricker du det mörkt och bittert, som din själ? 318 00:17:22,336 --> 00:17:23,504 Va? 319 00:17:23,879 --> 00:17:26,757 Njuter du av att misshandla dina undersåtar, mr Pierce? 320 00:17:27,090 --> 00:17:28,800 Var det därför du blev polis? 321 00:17:31,637 --> 00:17:33,889 - Har vi träffats? - Charlotte Richards. 322 00:17:34,473 --> 00:17:37,351 Jag är din nya åklagare och du är den sortens typ - 323 00:17:37,434 --> 00:17:39,034 - som får mig att sakna mitt gamla jag. 324 00:17:39,937 --> 00:17:42,105 Om jag inte var på dygdens och rättfärdighetens väg, - 325 00:17:42,648 --> 00:17:44,858 - skulle jag krossa dig som en kackerlacka. 326 00:17:45,275 --> 00:17:46,485 Jag tror dig. 327 00:17:46,860 --> 00:17:48,612 Men jag vet inte vad det här handlar om. 328 00:17:48,695 --> 00:17:50,322 Förlåt om jag har kränkt dig. 329 00:17:50,572 --> 00:17:52,824 Det är inte mig du borde be om ursäkt. 330 00:17:53,492 --> 00:17:57,246 Ella Lopez kanske är otroligt pigg och optimistisk, - 331 00:17:57,329 --> 00:17:59,873 - men hon förtjänar inte att blir krossad av nån, - 332 00:18:00,499 --> 00:18:03,418 - speciellt inte en man som hon av okänd anledning - 333 00:18:04,586 --> 00:18:05,712 - ser upp till. 334 00:18:13,303 --> 00:18:14,555 Fy skäms. 335 00:18:21,770 --> 00:18:24,231 Snälla, jag måste få... 336 00:18:25,190 --> 00:18:26,817 Inspektör Douche. 337 00:18:27,317 --> 00:18:29,236 Daniel. Förlåt, gammal vana. 338 00:18:29,736 --> 00:18:32,781 Jag tror det är för att jag är stressad och behöver ditt råd. 339 00:18:33,740 --> 00:18:37,077 Du har lyckats förolämpa inspektören mer än nån annan, - 340 00:18:37,202 --> 00:18:39,288 - så mycket att hon ville skilja sig, - 341 00:18:39,371 --> 00:18:41,498 - men ändå verkar du alltid komma igen. Hur gör du? 342 00:18:42,874 --> 00:18:47,045 För det första var vi överens om skilsmässan. 343 00:18:48,255 --> 00:18:49,590 Okej, och? 344 00:18:49,673 --> 00:18:51,633 Och det är inte hjärnkirurgi. 345 00:18:52,134 --> 00:18:56,763 Du måste hitta ett sätt att vara omtänksam utan att det märks. 346 00:18:58,682 --> 00:19:01,727 Som en gång då jag gav henne frukost på sängen. 347 00:19:02,686 --> 00:19:06,773 Fattiga riddare, grädde, hemlagad sylt och hon älskade det. 348 00:19:07,774 --> 00:19:11,653 Och om jag hade gjort mer av såna saker - 349 00:19:13,572 --> 00:19:15,907 - skulle jag inte stå här ensam och prata för mig själv. 350 00:19:20,037 --> 00:19:21,622 Det här är RX-5500. 351 00:19:21,955 --> 00:19:23,832 Världens dödligaste jaktkniv. 352 00:19:23,915 --> 00:19:25,626 Gjord med friktionssmide. 353 00:19:25,709 --> 00:19:29,171 Den är så vass, att det är som att skära i smör när man skär i ben. 354 00:19:31,173 --> 00:19:32,674 Och nu - 355 00:19:33,717 --> 00:19:36,970 - vill jag att du får vad du förtjänar. 356 00:19:37,679 --> 00:19:38,680 Herregud. 357 00:19:38,764 --> 00:19:40,474 Det är en present, idiot. 358 00:19:42,267 --> 00:19:43,810 För att du är en så bra vän. 359 00:19:44,978 --> 00:19:48,440 Jag uppskattade hur du hanterade 360 00:19:48,732 --> 00:19:51,318 "jag vill inte att du och Amenadiel ligger med varann"- grejen. 361 00:19:53,487 --> 00:19:55,238 Det här är onödigt, Maze. 362 00:19:55,447 --> 00:19:58,241 Sluta, okej? Du förtjänar det. 363 00:20:00,911 --> 00:20:02,162 Hör på... 364 00:20:03,664 --> 00:20:05,832 Det är nåt jag måste säga. 365 00:20:12,339 --> 00:20:13,548 Vadå? 366 00:20:15,884 --> 00:20:17,803 Är det allt? Skitsamma. 367 00:20:20,681 --> 00:20:22,974 Dumma Amenadiel. Ursäkta, vad sa du? 368 00:20:23,266 --> 00:20:25,519 - Är allt bra? - Ingen stor grej. 369 00:20:26,186 --> 00:20:28,146 Han gnäller bara om att han har klamydia. 370 00:20:32,901 --> 00:20:34,945 Ja. Undkom med blotta förskräckelsen. 371 00:20:36,822 --> 00:20:38,031 Ja. 372 00:20:39,199 --> 00:20:40,283 Undkom kan man säga. 373 00:20:45,580 --> 00:20:47,916 Rättsrapporten har kommit. 374 00:20:48,375 --> 00:20:50,055 Och jag fattar inte att jag säger det här. 375 00:20:50,085 --> 00:20:52,504 Blodet på brädan var definitivt sälblod. 376 00:20:53,213 --> 00:20:55,006 Jag grävde lite själv. 377 00:20:55,090 --> 00:20:58,385 Tydligen finns det ett jaga-och-surfa-gäng som heter Orcas. 378 00:20:58,468 --> 00:20:59,886 Vet du hur de gör? 379 00:20:59,970 --> 00:21:02,890 De använder sina fångremmar till att strypa folk för att skrämma bort dem. 380 00:21:03,056 --> 00:21:04,307 - Några bekräftade mord? - Nej. 381 00:21:04,599 --> 00:21:06,226 Inte än, men det är alltid ett första. 382 00:21:06,309 --> 00:21:07,829 Deras ledare kallas för Wild Child, - 383 00:21:07,853 --> 00:21:11,481 - och har gripits minst ett dussin gånger för våld, vandalism, - 384 00:21:11,565 --> 00:21:14,901 - attack med dödligt vapen. De här killarna skojar inte. 385 00:21:15,360 --> 00:21:17,360 Okej, men om Orcas kommer från Huntington Beach, - 386 00:21:17,404 --> 00:21:18,604 - vad gjorde de upp i Carbon? 387 00:21:18,947 --> 00:21:20,282 Enligt de här - 388 00:21:20,365 --> 00:21:23,827 - blev Orcas namn målat överallt i området där Mannys kropp hittades. 389 00:21:23,910 --> 00:21:25,704 Kanske de expanderar? 390 00:21:25,787 --> 00:21:28,540 Det enda problemet är att graffiti inte bevisar mord. 391 00:21:28,623 --> 00:21:30,917 Vi behöver mer. 392 00:21:31,001 --> 00:21:34,629 Vi måste tvinga en av Orcas att berätta, men hur? 393 00:21:35,338 --> 00:21:36,715 Surfarna är som en stam. 394 00:21:38,633 --> 00:21:39,676 Jag har en idé. 395 00:21:40,218 --> 00:21:41,428 Det här är ingen bra idé. 396 00:21:42,345 --> 00:21:43,545 Tro mig, det kommer att funka. 397 00:21:56,943 --> 00:21:58,028 Okej, det kanske funkar. 398 00:22:06,203 --> 00:22:08,705 - Ser du nåt, Dan? - Jag ser några Orcas. 399 00:22:09,623 --> 00:22:11,583 Inget spår av deras stora ledare än. 400 00:22:12,042 --> 00:22:14,961 Ge inte upp. Wild Child kom precis. 401 00:22:15,045 --> 00:22:16,421 Borde komma mot dig strax. 402 00:22:16,880 --> 00:22:18,590 Säkert att Espinoza klarar av det här? 403 00:22:19,216 --> 00:22:20,568 Han klarar det, allt han måste göra 404 00:22:20,592 --> 00:22:23,553 är att hetsa upp Orcas så att de försöker misshandla honom. 405 00:22:23,637 --> 00:22:26,056 Han skriker säkerhetsordet, vi kommer in, lätt som en plätt. 406 00:22:26,139 --> 00:22:29,100 Men jag vet inte hur jag ska få in "surf's up" - 407 00:22:29,184 --> 00:22:31,436 - i en mening. Vi borde kanske använda... 408 00:22:31,520 --> 00:22:32,729 Lycka till, Espinoza. 409 00:22:33,230 --> 00:22:34,231 Uppfattat. 410 00:22:34,898 --> 00:22:37,150 Okej, Dan, det är dags. Wild Child är på stranden. 411 00:22:37,234 --> 00:22:38,610 Hur ser jag ut? 412 00:22:38,985 --> 00:22:41,446 Som om du kommer att få på käften av en tjej. 413 00:22:53,083 --> 00:22:55,544 När du slutat stirra, kom ihåg att Orcas - 414 00:22:55,627 --> 00:22:58,213 - inte rör en muskel utan en nickning av Wild Child, - 415 00:22:58,296 --> 00:22:59,923 - så håll dig till jobbet. 416 00:23:00,632 --> 00:23:01,675 Lita på mig. 417 00:23:01,758 --> 00:23:03,093 Jag vet hur man gör en dam sur. 418 00:23:07,180 --> 00:23:10,183 Nej, jag tror inte att inspektören vill ha en kniv. 419 00:23:10,267 --> 00:23:12,227 Jag försöker vara omtänksam. 420 00:23:13,853 --> 00:23:14,896 Hallå? 421 00:23:17,274 --> 00:23:19,067 Nån är på dåligt humör idag. 422 00:23:22,612 --> 00:23:25,865 Som om inspektören inte har tillräckligt redan. 423 00:23:27,409 --> 00:23:28,910 Kära nån. 424 00:23:32,914 --> 00:23:34,082 Tur för henne - 425 00:23:34,165 --> 00:23:36,668 - att hon har en partner som tar hand om saker och ting. 426 00:23:52,934 --> 00:23:53,935 TRÅKIGA BROTT 427 00:23:54,436 --> 00:23:55,478 Okej. 428 00:23:56,354 --> 00:23:57,564 Vad ska jag göra nu? 429 00:23:58,398 --> 00:24:00,400 Jag har gjort allt jag kan tänka mig - 430 00:24:00,483 --> 00:24:03,653 - för att hjälpa henne, och nu har jag slut på idéer. 431 00:24:04,070 --> 00:24:05,238 Kan du tänka dig nåt? 432 00:24:06,698 --> 00:24:09,117 Nej. Men vet du vad som hjälper mig? 433 00:24:10,535 --> 00:24:12,912 Om du tvättar de här teströren. 434 00:24:13,288 --> 00:24:14,998 Jag vill att de är skinande rena. 435 00:24:15,290 --> 00:24:18,001 Och om det går bra, kan du göra det med ett leende? 436 00:24:18,627 --> 00:24:20,003 Mår du bra, ms Lopez? 437 00:24:20,837 --> 00:24:22,464 Det här är inte jag, eller hur? 438 00:24:22,922 --> 00:24:24,257 Tyvärr inte. Nej. 439 00:24:25,884 --> 00:24:27,177 Förlåt. Okej, jag bara... 440 00:24:28,261 --> 00:24:31,181 Jag försöker träna på att stå på mig, inför Pierce. 441 00:24:31,264 --> 00:24:33,058 Och jag har ingen tid att tänka, - 442 00:24:33,141 --> 00:24:34,434 - för han ska snart flytta... 443 00:24:34,517 --> 00:24:36,317 Vänta. Vad menar du med att Pierce ska flytta? 444 00:24:36,353 --> 00:24:37,354 Har du inte hört det? 445 00:24:37,437 --> 00:24:39,230 Han ska flytta härifrån. 446 00:24:39,731 --> 00:24:41,983 Nej. 447 00:24:44,944 --> 00:24:46,154 Bra jobbat. 448 00:24:51,951 --> 00:24:53,203 Nu gäller det. 449 00:25:27,404 --> 00:25:30,240 Vi har äntligen hittat Espinozas sanna kall. 450 00:25:30,990 --> 00:25:32,325 Att göra folk förbannade. 451 00:25:32,909 --> 00:25:35,286 Jag kommer att sakna att driva med honom. 452 00:25:37,038 --> 00:25:38,289 Det behöver du kanske inte. 453 00:25:38,373 --> 00:25:40,834 Du kanske tycker att det är förvånande, - 454 00:25:40,917 --> 00:25:44,754 - men Dan har börjat tycka mer om dig. 455 00:25:45,171 --> 00:25:48,299 Jag tror att han uppskattar dina nycker - 456 00:25:48,383 --> 00:25:50,301 - och jag tror att han kommer att sakna dig. 457 00:25:50,385 --> 00:25:51,428 Tror du? 458 00:25:52,637 --> 00:25:54,514 Det gör nog andra också. 459 00:25:55,557 --> 00:25:57,058 Du vet? Men... 460 00:25:57,892 --> 00:26:00,103 Poängen är att du kanske inte måste flytta. 461 00:26:02,397 --> 00:26:03,314 Där är du. 462 00:26:03,398 --> 00:26:05,483 Kom du hit för att få det att handla om mig igen? 463 00:26:05,567 --> 00:26:07,235 Nej. Det handlar om honom nu. 464 00:26:07,318 --> 00:26:09,630 För han är galen om han tror att jag låter honom lämna stan - 465 00:26:09,654 --> 00:26:11,906 - utan att avsluta vårt samtal. 466 00:26:13,283 --> 00:26:14,951 Ger du oss en minut? 467 00:26:18,496 --> 00:26:20,290 Håll ett öga på Dan. 468 00:26:20,874 --> 00:26:23,418 Det här är ju en fälla. Du vet? 469 00:26:28,339 --> 00:26:29,466 Jag vill ha svar. 470 00:26:31,092 --> 00:26:32,719 Vill du ha svar? 471 00:26:32,927 --> 00:26:33,970 Okej. 472 00:26:35,597 --> 00:26:36,973 Visst. 473 00:26:38,349 --> 00:26:39,642 Varsågod. 474 00:26:40,852 --> 00:26:42,854 - Gör din grej. - Va? 475 00:26:45,315 --> 00:26:46,357 Fråga mig. 476 00:26:48,610 --> 00:26:50,528 Okej då, Kain. 477 00:26:52,572 --> 00:26:54,157 Vad är det du längtar efter? 478 00:26:56,868 --> 00:26:58,578 Jag vill - 479 00:27:00,538 --> 00:27:01,873 - få dö. 480 00:27:02,665 --> 00:27:05,043 Men... Att dö? 481 00:27:08,379 --> 00:27:10,882 Vad har det att göra med att komma hit, eller mig? 482 00:27:10,965 --> 00:27:12,634 Det har inget med dig att göra. 483 00:27:15,136 --> 00:27:16,721 Och allting med henne. 484 00:27:17,514 --> 00:27:18,848 Men... 485 00:27:19,140 --> 00:27:20,266 Varför? 486 00:27:21,893 --> 00:27:22,977 Jag förstår inte. 487 00:27:23,061 --> 00:27:26,314 Vad har inspektören att göra med att vilja dö? 488 00:27:30,276 --> 00:27:32,445 Jag har vandrat på jorden i tusentals år. 489 00:27:32,529 --> 00:27:34,864 Jag har sett allt, gjort allt. 490 00:27:34,948 --> 00:27:39,160 Jag har sett allt jag känner till förvandlas till aska om och om igen. 491 00:27:39,869 --> 00:27:41,162 Det är nästan som om du är i... 492 00:27:41,246 --> 00:27:42,789 I helvetet? Ja. 493 00:27:45,834 --> 00:27:48,461 Och jag har sökt en utväg i evighet. 494 00:27:50,296 --> 00:27:52,882 Hållit ett öga på alla himlavarelser på jorden och vad de gör. 495 00:27:54,884 --> 00:27:57,053 Hur och varför verkar komma och gå. 496 00:27:57,804 --> 00:27:59,556 Så föreställ dig mig förvåning - 497 00:27:59,639 --> 00:28:03,560 - när jag får veta att det finns en polis som på nåt sätt fick djävulen att blöda. 498 00:28:07,856 --> 00:28:10,066 För första gången kände jag hopp. 499 00:28:10,149 --> 00:28:12,402 Hon kunde kanske göra för mig vad hon gjorde för dig. 500 00:28:12,735 --> 00:28:14,445 Och du skulle bli fri till slut. 501 00:28:15,822 --> 00:28:17,240 Men varför kidnappa mig? 502 00:28:18,700 --> 00:28:21,619 För att testa min teori måste du vara ur vägen. 503 00:28:24,330 --> 00:28:27,625 Så jag anlitade nån att slå dig medvetslös när Chloe var nära. 504 00:28:30,545 --> 00:28:32,606 Sen växte vingarna ut och du kom tillbaka för snart - 505 00:28:32,630 --> 00:28:34,048 - och förstörde hela planen. 506 00:28:35,717 --> 00:28:36,885 Så jag måste snabbt fundera. 507 00:28:37,844 --> 00:28:39,053 Vänta. 508 00:28:39,637 --> 00:28:40,847 Skytten på ranchen... 509 00:28:42,181 --> 00:28:43,701 Du lät honom veta att du skulle komma. 510 00:28:44,726 --> 00:28:46,726 Och hoppades att han skulle reagera som han gjorde. 511 00:28:47,270 --> 00:28:49,147 Du försatte inspektören i fara! 512 00:28:49,522 --> 00:28:51,065 Och ändå, - 513 00:28:51,149 --> 00:28:53,276 - med Chloe bredvid mig, fungerade det inte. 514 00:28:55,028 --> 00:28:56,946 Så det lilla hoppet jag hade? 515 00:28:58,698 --> 00:28:59,866 Det är borta. 516 00:29:00,283 --> 00:29:01,826 Stackars dig. 517 00:29:04,287 --> 00:29:06,956 Allt annat som hände mig då? 518 00:29:08,791 --> 00:29:10,460 Jag vet inte, faktiskt. 519 00:29:16,841 --> 00:29:18,426 Du säger sanningen. 520 00:29:28,061 --> 00:29:29,187 Steg ett är klart. 521 00:29:29,729 --> 00:29:32,440 Men jag tror att de bara snackar. 522 00:29:32,523 --> 00:29:35,276 Jag har gjort varenda en av dem förbannad, ingen har gjort nåt. 523 00:29:42,408 --> 00:29:44,410 Hejsan. Läget? 524 00:29:49,165 --> 00:29:50,458 Dan? 525 00:29:51,918 --> 00:29:53,002 Dan, hur är det? 526 00:29:57,507 --> 00:29:59,133 Jag antar att "surf's up". 527 00:30:05,682 --> 00:30:07,100 Jag sa: "Surf's up!" 528 00:30:07,809 --> 00:30:11,521 Slog jag sönder nåt eller är du alltid så veklig? 529 00:30:12,981 --> 00:30:17,193 Ni trodde väl inte att den smällen skulle skrämma mig? 530 00:30:17,652 --> 00:30:18,987 Nej. 531 00:30:21,155 --> 00:30:23,074 Du borde bara ha gått. 532 00:30:24,367 --> 00:30:27,370 Det var så det gick till med Moondog, eller hur? 533 00:30:28,496 --> 00:30:29,706 Vad sa du? 534 00:30:30,123 --> 00:30:33,918 Jag sa att det måste ha varit så ni gjorde med min polare Moondog. 535 00:30:34,961 --> 00:30:36,004 Innan han dog. 536 00:30:39,090 --> 00:30:40,591 Det verkar inte logiskt. 537 00:30:40,675 --> 00:30:43,094 Det måste finnas en orsak till att mina vingar dök upp då. 538 00:30:43,177 --> 00:30:44,512 Det måste det finnas. 539 00:30:44,595 --> 00:30:46,055 Kanske. 540 00:30:46,389 --> 00:30:47,709 Men det var inte på grund av mig. 541 00:30:50,476 --> 00:30:52,854 Tappat Dans audio. Vad pågår? 542 00:30:53,563 --> 00:30:54,605 Är det blod? 543 00:30:54,689 --> 00:30:57,317 Det kan betyda många olika saker. 544 00:30:59,610 --> 00:31:01,362 De kan inte ha kommit långt. Han är skadad. 545 00:31:09,787 --> 00:31:11,205 Vad i helvete håller de på med? 546 00:31:23,676 --> 00:31:25,178 Det är paddlingsceremonin. 547 00:31:27,305 --> 00:31:30,266 När du sa till oss att Manny var död, blev jag förbluffad. 548 00:31:31,434 --> 00:31:32,935 För Moondog var som en av oss, - 549 00:31:34,145 --> 00:31:37,565 - en fri själ som ville vara ett med havet. 550 00:31:39,692 --> 00:31:41,152 Nu vet vi att han är det. 551 00:31:43,613 --> 00:31:45,239 Säg nåt. 552 00:31:48,576 --> 00:31:50,119 Manny var... 553 00:31:51,496 --> 00:31:52,538 En fin kille. 554 00:31:53,498 --> 00:31:56,084 Och han betydde så mycket för - 555 00:31:58,086 --> 00:31:59,087 - så många. 556 00:31:59,462 --> 00:32:02,048 Därför kom jag hit idag för att hitta hans mördare. 557 00:32:05,718 --> 00:32:07,053 Jag trodde att det var en av er. 558 00:32:07,136 --> 00:32:08,846 Varför trodde du det? 559 00:32:10,056 --> 00:32:11,682 För att han blev strypt av en fångrem. 560 00:32:11,766 --> 00:32:13,559 Och Orcas namn finns överallt i Carbon, - 561 00:32:13,935 --> 00:32:15,645 - där hans kropp blev hittad. 562 00:32:16,521 --> 00:32:17,814 Det är galet. 563 00:32:17,897 --> 00:32:19,524 Kanske. 564 00:32:20,400 --> 00:32:21,609 Men jag såg den själv. 565 00:32:21,692 --> 00:32:23,027 Vi surfar inte i Carbon. 566 00:32:24,320 --> 00:32:26,072 De privata stränderna är avgränsade. 567 00:32:26,155 --> 00:32:28,092 De rika snobbarna ser till att vi inte är välkomna där, - 568 00:32:28,116 --> 00:32:29,242 - så varför försöka? 569 00:32:32,203 --> 00:32:34,080 Havet är en stor plats. 570 00:32:37,083 --> 00:32:38,459 Nu räcker det. 571 00:32:39,168 --> 00:32:40,795 Vi tar den här stunden. 572 00:32:42,463 --> 00:32:43,714 För Moondog. 573 00:32:46,467 --> 00:32:47,552 För Moondog. 574 00:32:56,519 --> 00:32:58,062 Moondog! 575 00:33:03,317 --> 00:33:05,153 Jag säger ju att jag tror dem. 576 00:33:05,486 --> 00:33:07,530 För att de lade blommor i vattnet? 577 00:33:07,905 --> 00:33:11,534 Nej. För att de inte visste att jag är polis och deras motiv är borta. 578 00:33:11,617 --> 00:33:13,536 Jag tror nån försöker sätta dit dem. 579 00:33:13,619 --> 00:33:15,955 De är inte ens i Carbon, det är för mycket krångel. 580 00:33:16,038 --> 00:33:18,624 Lättja, en av världens mest usla synder. 581 00:33:18,708 --> 00:33:22,420 Om du vill ha nåt, måste du vara villig att jobba för det. 582 00:33:24,755 --> 00:33:25,756 Vad tycker du? 583 00:33:25,840 --> 00:33:27,818 Jag är speciellt stolt över det nya arkivsystemet, - 584 00:33:27,842 --> 00:33:29,969 - komplett med en avdelning för sexiga offer, - 585 00:33:30,344 --> 00:33:32,597 - uppenbara mördare och tråkiga brott. 586 00:33:32,680 --> 00:33:34,140 Som man kan strunta i. 587 00:33:34,390 --> 00:33:36,142 Inte ens... 588 00:33:36,225 --> 00:33:38,144 Du borde ha kört på fattiga riddare. 589 00:33:40,897 --> 00:33:44,650 Som om det inte var nog med att du bedrog mig, - 590 00:33:44,734 --> 00:33:48,029 - nästan fick mig avskedad, nästan fick Dan dödad... 591 00:33:48,112 --> 00:33:50,406 Trodde du verkligen att jag var dum nog att hjälpa dig - 592 00:33:50,490 --> 00:33:54,785 - bara för att du försökte städa mitt skrivbord och gjorde det värre? 593 00:33:54,869 --> 00:33:56,662 Vad är det där? 594 00:33:56,746 --> 00:33:57,747 Det är jag. 595 00:33:57,830 --> 00:34:00,750 Är du så självupptagen - 596 00:34:00,833 --> 00:34:04,128 - att du inte inser hur dina handlingar sårar folk? 597 00:34:04,212 --> 00:34:05,671 - Sårar mig? - Inspektören. 598 00:34:05,755 --> 00:34:08,591 Och jag kan bara gissa att du bad Pierce också om hjälp, - 599 00:34:08,674 --> 00:34:10,468 - vilket är vansinne, förresten. 600 00:34:10,927 --> 00:34:13,012 Men jag vill att en sak ska vara klar. 601 00:34:13,554 --> 00:34:15,806 Du kan sluta med den här osjälviska charaden, - 602 00:34:15,890 --> 00:34:19,393 - för jag kommer aldrig att hjälpa dig med din utredning. 603 00:34:19,727 --> 00:34:21,038 Jag behöver inte din hjälp längre. 604 00:34:21,062 --> 00:34:23,147 Varför är du kvar här då? 605 00:34:25,650 --> 00:34:27,610 För det här fallet betyder nåt för dig. 606 00:34:28,361 --> 00:34:30,071 Därför betyder det nåt för mig. 607 00:34:31,030 --> 00:34:32,573 Du är min partner. 608 00:34:38,538 --> 00:34:41,123 Nästa gång, kan du börja med det? 609 00:34:41,207 --> 00:34:42,750 Nästa gång? Så vi är... 610 00:34:43,668 --> 00:34:44,877 Okej. 611 00:34:46,796 --> 00:34:50,383 "Sexiga misstänkta?" En hel mapp av graffiti? 612 00:34:50,466 --> 00:34:52,319 Det här kommer att ta en evighet att sortera om. 613 00:34:52,343 --> 00:34:53,594 Nej, vänta, vad gör du? 614 00:34:53,678 --> 00:34:55,846 Det tog mig evigheter att rikta upp vinklarna. 615 00:34:56,806 --> 00:34:59,559 - För sjuttsingen. Du gjorde det. - V? 616 00:34:59,642 --> 00:35:02,019 Jag fattar. Du gillar inte det nya arkivsystemet. 617 00:35:02,103 --> 00:35:03,663 - Men det här är lite överdrivet. - Nej. 618 00:35:03,688 --> 00:35:05,356 Orcas, kommer du ihåg hur de sa - 619 00:35:05,439 --> 00:35:07,639 - att de aldrig åker till Carbon för att det är privat? 620 00:35:07,733 --> 00:35:10,027 Kalifornien har inga privata stränder, vilket betyder... 621 00:35:10,111 --> 00:35:12,071 Nån måste ha satt upp olagliga skyltar. 622 00:35:12,697 --> 00:35:14,198 Och titta här. 623 00:35:14,907 --> 00:35:18,869 En person fick böter ett dussin gånger för skyltningen i Carbon. 624 00:35:22,748 --> 00:35:24,208 För dig, inspektören. 625 00:35:34,260 --> 00:35:36,387 Hallå! 626 00:35:38,055 --> 00:35:39,640 Vad håller ni på med? 627 00:35:40,016 --> 00:35:43,144 Det här är privat område. Såg ni inte skyltarna? 628 00:35:43,436 --> 00:35:47,231 Förlåt, jag måste ha missat dem. Såg du dem? 629 00:35:47,690 --> 00:35:49,650 Nej. 630 00:35:49,734 --> 00:35:50,794 PRIVAT OMRÅDE TILLTRÄDE FÖRBJUDET 631 00:35:50,818 --> 00:35:52,570 Nån måste ha tagit ner dem. 632 00:35:52,653 --> 00:35:55,281 Jag vet inte vilka ni tror att ni är, - 633 00:35:55,364 --> 00:35:56,657 - men nu ringer jag polisen. 634 00:35:56,782 --> 00:35:58,534 Du menar som de där poliserna? 635 00:35:59,285 --> 00:36:01,370 Strandskylten du satte upp är olaglig. 636 00:36:01,454 --> 00:36:03,873 Och vet du vad det hjälpte till med? En husrannsakningsorder. 637 00:36:04,415 --> 00:36:07,251 Undrar om poliserna hittar nåt av intresse där inne. 638 00:36:07,627 --> 00:36:11,922 Kanske en fångrem som använts till att strypa en ung surfare. 639 00:36:12,548 --> 00:36:14,216 Jag vet inte vad ni pratar om. 640 00:36:14,467 --> 00:36:15,468 Det här är vansinne. 641 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Kom igen, säg sanningen. 642 00:36:17,970 --> 00:36:20,848 Stal han från dig? Var han skyldig dig pengar? 643 00:36:21,057 --> 00:36:23,559 Eller så var det nån sexuell relation som gick fel? 644 00:36:23,643 --> 00:36:24,727 Jag måste få veta. 645 00:36:24,810 --> 00:36:27,021 Vad i helvete är det för fel på er? 646 00:36:27,104 --> 00:36:30,566 Ni kommer hem till mig och anklagar mig för mord? 647 00:36:30,650 --> 00:36:34,737 Det här är inte ditt hem, Justine. Stranden hör inte till nån. 648 00:36:34,820 --> 00:36:36,572 Men det var problemet, eller hur? 649 00:36:37,198 --> 00:36:39,742 Ni slösar med tiden här. 650 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 Manny kom hit för att surfa, du fick nog och det slog slint. 651 00:36:42,912 --> 00:36:44,705 Nej, så var det inte! 652 00:36:45,164 --> 00:36:46,290 Du säger det, - 653 00:36:46,374 --> 00:36:49,418 - men polisen där uppe håller i en surfingbräda som säger ja. 654 00:36:51,462 --> 00:36:52,922 Ursäkta, vad sa du? 655 00:36:55,174 --> 00:36:56,676 Ni fattar inte. 656 00:36:57,051 --> 00:37:00,721 Jag har betalat för marken. Jag har satt upp skyltar. 657 00:37:00,805 --> 00:37:02,973 Men de trampade omkring som om de ägde stranden. 658 00:37:03,349 --> 00:37:05,267 De har förstört hela området. 659 00:37:05,351 --> 00:37:08,688 Och jag stod inte ut. Jag måste sända ett budskap. 660 00:37:08,938 --> 00:37:11,565 Så därför satte du dit Orcas för mordet på Manny. 661 00:37:12,525 --> 00:37:16,320 Om folk var rädda nog, så skulle de till slut hålla sig borta. 662 00:37:16,404 --> 00:37:17,822 Vänta lite. 663 00:37:17,905 --> 00:37:19,907 Menar du att din skamlösa våldshandling - 664 00:37:19,990 --> 00:37:21,826 - inte var personlig? 665 00:37:22,410 --> 00:37:24,161 Manny var bara ett redskap. 666 00:37:25,413 --> 00:37:28,332 Du är gripen för mordet på Manny Taylor. 667 00:37:36,215 --> 00:37:39,635 Efter allt det här skulle jag verkligen kunna ta ett glas champagne. 668 00:37:53,733 --> 00:37:55,609 Han är den han är. 669 00:37:58,112 --> 00:37:59,447 Det här smygandet... 670 00:38:00,072 --> 00:38:02,324 Jag vill inte göra det längre, Amenadiel. 671 00:38:07,288 --> 00:38:09,888 Jag är lättad över att höra dig säga det, för jag känner likadant. 672 00:38:09,957 --> 00:38:12,042 - Gör du? - Ja. 673 00:38:13,294 --> 00:38:16,338 Jag inser att jag inte vill dölja vårt förhållande längre. 674 00:38:18,382 --> 00:38:21,051 Det var inte precis det jag menade. 675 00:38:23,220 --> 00:38:25,389 Jag vet inte om vi borde... 676 00:38:26,599 --> 00:38:28,559 Ha sex alls. 677 00:38:29,852 --> 00:38:31,437 Är det för att jag har klamydia? 678 00:38:32,813 --> 00:38:33,856 Nej. 679 00:38:34,523 --> 00:38:35,763 Jag menar, det hjälper ju inte. 680 00:38:36,650 --> 00:38:39,069 Jag kan inte fatta att du låg med en prostituerad. 681 00:38:39,320 --> 00:38:42,198 För det första så visste jag inte att hon var prostituerad. 682 00:38:42,573 --> 00:38:44,742 För det andra hade du sex med min bror, - 683 00:38:45,451 --> 00:38:46,786 - den största horan på planeten! 684 00:38:46,869 --> 00:38:48,388 Hur vet jag att du inte gav mig klamydia? 685 00:38:48,412 --> 00:38:49,997 - Hur vågar du? - Hur vågar du? 686 00:38:59,173 --> 00:39:00,591 Det är min doktor. 687 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Falskt positivt resultat för klamydia. 688 00:39:06,639 --> 00:39:08,849 Så vi bråkade om ingenting. 689 00:39:10,851 --> 00:39:12,853 Det var inte i onödan. 690 00:39:13,145 --> 00:39:16,190 Ja, jag är lättad att vi inte har - 691 00:39:17,483 --> 00:39:18,984 - klamydia. 692 00:39:20,820 --> 00:39:22,620 Jag tycker inte att vi borde vara tillsammans. 693 00:39:24,281 --> 00:39:25,616 Jag förstår inte. 694 00:39:26,742 --> 00:39:29,328 Jag känner att jag är en dålig vän till Maze. 695 00:39:29,411 --> 00:39:31,531 Det spelar ingen roll hur mycket jag tycker om dig, - 696 00:39:31,914 --> 00:39:34,333 - jag kan bara inte dejta min väns ex längre. 697 00:39:41,882 --> 00:39:43,259 Men jag - 698 00:39:45,010 --> 00:39:46,345 - tycker verkligen om dig. 699 00:39:51,475 --> 00:39:53,018 Och jag tycker om dig. 700 00:40:22,590 --> 00:40:23,799 Lopez, har du ett ögonblick? 701 00:40:26,510 --> 00:40:28,304 Nej, jag först. 702 00:40:29,889 --> 00:40:32,391 Jag pratar mycket. Jag vet det. 703 00:40:32,850 --> 00:40:35,519 Men de flesta verkar gilla det. Okej? 704 00:40:35,603 --> 00:40:38,272 Och det viktigaste är att jag gillar det. 705 00:40:38,814 --> 00:40:41,942 Så även om du avskyr det, vilket du inte borde göra, - 706 00:40:42,026 --> 00:40:43,819 - men även om du gör det, - 707 00:40:43,903 --> 00:40:46,572 - ger det inte dig rätten att skrika på mig som du gjorde. 708 00:40:47,364 --> 00:40:52,161 Det var oförskämt och oprofessionellt, och du är skyldig mig en ursäkt. 709 00:40:52,244 --> 00:40:53,537 Du har rätt. 710 00:40:54,246 --> 00:40:56,165 Jag mådde inte bra och tog ut det på dig, - 711 00:40:56,248 --> 00:40:58,417 - och det finns ingen ursäkt för det. 712 00:40:58,500 --> 00:40:59,668 Förlåt. 713 00:41:01,420 --> 00:41:03,213 Mådde du dåligt? 714 00:41:04,089 --> 00:41:06,926 Finns det nåt jag kan göra? Behöver du en kram? 715 00:41:09,261 --> 00:41:10,304 Visst. Varför inte. 716 00:41:15,893 --> 00:41:17,436 Du kommer att sakna mig. 717 00:41:33,953 --> 00:41:35,788 Vart tror du att du är på väg? 718 00:41:38,791 --> 00:41:40,351 Jag trodde inte att du var sentimental. 719 00:41:40,417 --> 00:41:42,211 Tro mig, det är jag inte. 720 00:41:43,253 --> 00:41:47,257 Jag är här för att jag äntligen förstår varför far gav mig tillbaka mina vingar. 721 00:41:48,509 --> 00:41:52,930 Det hade inte alls med mig att göra. 722 00:41:54,223 --> 00:41:55,516 Det handlade om dig. 723 00:41:55,599 --> 00:41:58,477 Hur många gånger måste jag säga att jag inte hade med vingarna att göra? 724 00:41:58,560 --> 00:42:00,020 Jag vet. 725 00:42:00,270 --> 00:42:01,480 Men det hade min far. 726 00:42:02,147 --> 00:42:06,485 Han ville hindra dig från att trotsa honom, och han använde mig. 727 00:42:07,987 --> 00:42:09,154 Du sa det själv. 728 00:42:09,405 --> 00:42:10,614 Du behövde få mig ur vägen, - 729 00:42:10,698 --> 00:42:14,493 - och eftersom mina vingar förstörde din kidnappningsplan, - 730 00:42:15,327 --> 00:42:17,162 - verkar det ha varit ett sätt. 731 00:42:17,830 --> 00:42:18,914 Än sen? 732 00:42:19,164 --> 00:42:21,250 Det betyder att min pappa lurade oss båda. 733 00:42:22,543 --> 00:42:25,421 Men det finns kanske ett sätt för oss att lura honom. 734 00:42:25,504 --> 00:42:26,755 Hur då? 735 00:42:26,839 --> 00:42:29,258 Genom att döda dig. 736 00:42:30,801 --> 00:42:32,302 Jag trodde att vi hade pratat om det. 737 00:42:32,386 --> 00:42:33,887 Du kan inte dö, jag vet. 738 00:42:35,514 --> 00:42:37,057 Men jag lovar dig, - 739 00:42:37,266 --> 00:42:41,228 - om du stannar hittar jag ett sätt att få slut på ditt oändliga elände, - 740 00:42:41,311 --> 00:42:42,671 - om det så är det sista jag gör. 741 00:42:44,815 --> 00:42:46,567 Varför tror du att du kan göra det? 742 00:42:46,650 --> 00:42:49,445 Du må ha gjort Gud ledsen, - 743 00:42:49,528 --> 00:42:52,048 - men du har säkert aldrig gjort ett avtal med djävulen förut, - 744 00:42:52,072 --> 00:42:53,365 - eller hur? 745 00:42:56,618 --> 00:42:57,953 Ska vi ändra på det? 746 00:43:03,625 --> 00:43:05,044 Vad har jag att förlora? 747 00:43:07,046 --> 00:43:09,548 Förhoppningsvis ditt liv. 748 00:43:52,007 --> 00:43:54,009 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis