1 00:00:01,216 --> 00:00:03,801 I BEGYNDELSEN 2 00:00:03,885 --> 00:00:06,429 BLEV ENGLEN LUCIFER UDSTØDT FRA HIMLEN 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,389 OG DØMT TIL AT HERSKE I HELVEDE I EVIG TID. 4 00:00:08,473 --> 00:00:11,893 INDTIL HAN BESLUTTEDE AT TAGE PÅ FERIE... 5 00:00:12,769 --> 00:00:14,521 DAG ET 6 00:00:14,854 --> 00:00:17,023 LOS ANGELES 2011 E.KR. 7 00:00:38,753 --> 00:00:40,546 TATOVERINGSAFHÆNGIGHED 8 00:00:47,929 --> 00:00:51,015 Hvad, har jeg svinet mit jakkesæt igen? Det er umuligt at holde - 9 00:00:51,099 --> 00:00:52,141 - denne ting rent. 10 00:00:52,225 --> 00:00:53,726 Du har vinger. 11 00:00:55,687 --> 00:00:56,688 Ja, det glemte jeg. 12 00:00:56,771 --> 00:00:59,566 De stopper samtalen hos jer mennesker, ikke sandt? 13 00:01:01,401 --> 00:01:02,735 Værsgo, bedre nu? 14 00:01:05,738 --> 00:01:08,116 Pas på dig selv. Okay. 15 00:01:09,701 --> 00:01:12,328 - Pænt jakkesæt. - Mange tak. 16 00:01:12,412 --> 00:01:13,913 Min bedstefar havde sådan et. 17 00:01:13,997 --> 00:01:16,583 Bedstefar? Men... 18 00:01:16,666 --> 00:01:19,002 Det var højeste mode, sidste gang jeg kom på besøg. 19 00:01:19,294 --> 00:01:20,974 Er du her for forretning eller fornøjelse? 20 00:01:21,546 --> 00:01:23,673 Altid fornøjelse. 21 00:01:24,549 --> 00:01:26,634 Så er du kommet til det rigtige sted. 22 00:01:44,694 --> 00:01:47,614 Af! Af! Af! 23 00:01:53,536 --> 00:01:56,164 Hvordan kan nogen, som kan kontrollere tiden, have sådan - 24 00:01:56,247 --> 00:01:58,124 - en forfærdelig timing? 25 00:01:58,207 --> 00:02:00,209 Jeg kan se, at du leger med mennesker igen. 26 00:02:01,628 --> 00:02:03,755 De stakkels væsner. 27 00:02:05,089 --> 00:02:06,382 De ved ikke, hvad de gør. 28 00:02:06,466 --> 00:02:08,885 Jeg erklærer mig uenig, alle her er udmærket klar over, 29 00:02:08,968 --> 00:02:11,846 - hvad de gør med mig. - Nok med tåbelighed. 30 00:02:11,929 --> 00:02:13,890 Nu skal jeg tage dig tilbage til Helvede. 31 00:02:14,349 --> 00:02:16,434 - Som altid. - Rettelse. 32 00:02:16,517 --> 00:02:19,103 Som altid tillader jeg dig at tage mig tilbage. 33 00:02:19,187 --> 00:02:23,232 Kom nu, alle ved, at jeg er det stærkeste af Guds børn. 34 00:02:23,858 --> 00:02:25,860 Ikke alle. 35 00:02:25,943 --> 00:02:27,737 Du har aldrig sloges med mig, har du? 36 00:02:28,363 --> 00:02:30,073 - Vil du prøve? - Du ved fandeme godt, - 37 00:02:30,156 --> 00:02:32,700 - at himmelske væsner ikke må interagere her på Jorden. 38 00:02:32,784 --> 00:02:36,704 Lad os nu tage afsted. Det er farligt for menneskeheden at være udsat 39 00:02:36,788 --> 00:02:39,040 - for guddommelighed. - Jeg ville ikke sidde på sofaen. 40 00:02:39,123 --> 00:02:40,833 Der er en masse guddommelighed dér. 41 00:02:40,917 --> 00:02:42,460 Nok! 42 00:02:44,337 --> 00:02:48,341 Nu kan du enten være oppe mod mig eller mod Far. 43 00:02:51,552 --> 00:02:52,678 Ja. 44 00:02:53,679 --> 00:02:54,931 Det var det, jeg tænkte. 45 00:02:56,057 --> 00:02:58,810 Fint nok. Lad mig i det mindste sige farvel. 46 00:02:58,893 --> 00:03:00,311 Det er gode manerer, ikke? 47 00:03:00,395 --> 00:03:01,729 Ikke noget, du kender til. 48 00:03:02,397 --> 00:03:03,564 Ti minutter. 49 00:03:15,993 --> 00:03:18,454 - Pæn kjole. - Det er en kåbe. 50 00:03:18,538 --> 00:03:19,580 Den klæder dig godt. 51 00:03:23,126 --> 00:03:24,627 Mennesker. 52 00:03:32,009 --> 00:03:33,219 Hvad kigger du på? 53 00:03:34,846 --> 00:03:37,014 Ikke noget, jeg er bare... 54 00:03:55,074 --> 00:03:56,534 Min halskæde. 55 00:04:08,212 --> 00:04:11,924 Denne lille dæmon fik tissemanden - 56 00:04:12,008 --> 00:04:13,718 - hele vejen op i syndens mave. 57 00:04:14,719 --> 00:04:16,220 Planerne er ændret, Luci. 58 00:04:21,267 --> 00:04:24,020 Det forventede jeg ikke, men okay. 59 00:04:24,103 --> 00:04:26,481 Hyg dig, gå bare ind på det andet værelse. 60 00:04:28,691 --> 00:04:31,944 Eller ej. Undskyld, tager du noget sted hen? 61 00:04:33,863 --> 00:04:36,282 Hør, jeg skal løbe et ærinde. 62 00:04:36,783 --> 00:04:38,409 Hvorfor er der huller i din kjole? 63 00:04:38,493 --> 00:04:40,745 - Det er en kåbe. - Jeg beklager. 64 00:04:40,828 --> 00:04:42,580 Hvorfor er der huller i din kjole? 65 00:04:42,830 --> 00:04:43,891 HVIS DU ER RIG ER JEG SINGLE 66 00:04:43,915 --> 00:04:46,667 Jeg stoler ikke på, at du selv kommer tilbage til Helvede, okay? 67 00:04:46,751 --> 00:04:49,587 Så du skal blive her i nogle timer, og så følges vi ad. 68 00:04:50,922 --> 00:04:53,424 Mere tid i LA, det var heldigt. 69 00:04:59,555 --> 00:05:01,641 Jeg respekterer det menneskelige lovsystem, - 70 00:05:01,724 --> 00:05:03,643 - derfor anmoder jeg om din hjælp - 71 00:05:03,726 --> 00:05:05,019 - på yderst vigtig måde. 72 00:05:05,102 --> 00:05:06,479 Der er sket et røveri. 73 00:05:11,984 --> 00:05:14,779 Okay. Hvad er blevet røvet? 74 00:05:15,738 --> 00:05:18,866 - Min halskæde. - Den anslåede værdi? 75 00:05:18,950 --> 00:05:22,870 Det er svært at sige. Den er ikke fra denne verden. 76 00:05:22,954 --> 00:05:24,872 Så det er det. 77 00:05:26,707 --> 00:05:28,125 Uvurderlig over al måde. 78 00:05:28,751 --> 00:05:30,336 Jeg skriver 40 dollars ned. 79 00:05:30,419 --> 00:05:33,005 - Hvor fandt episoden sted? - I en gyde syd for 80 00:05:33,089 --> 00:05:35,341 - Cahunana og Franklin. - Cahuenga? 81 00:05:35,424 --> 00:05:36,926 Cahunana og Franklin. 82 00:05:37,927 --> 00:05:41,722 Tyven havde et våben og, ja... 83 00:05:41,806 --> 00:05:45,851 Jeg har en gengivelse, og jeg tror, at det skal nok vil hjælpe dig - 84 00:05:45,935 --> 00:05:46,936 - i din jagt. 85 00:05:53,568 --> 00:05:55,403 Så et græskarhoved stjal din halskæde? 86 00:05:55,486 --> 00:05:56,946 Så du kender manden? 87 00:05:58,114 --> 00:06:00,741 Hvor kan jeg træffe hr. Græskar? 88 00:06:02,285 --> 00:06:04,036 Blev du sendt af Paolucci? 89 00:06:04,620 --> 00:06:07,331 Du ved, at det er en forbrydelse at indgive en falsk rapport, ikke? 90 00:06:10,042 --> 00:06:11,419 Tror du, at jeg ville lyve? 91 00:06:11,502 --> 00:06:12,587 Hvad? 92 00:06:14,338 --> 00:06:16,757 Undskyld mig et øjeblik. 93 00:06:17,883 --> 00:06:20,428 - Hey, skat, hvad så? - Jeg når ikke daten i aften. 94 00:06:20,886 --> 00:06:23,848 Det er i orden, min mor har lige ringet, hun skal skyde i aften, - 95 00:06:23,931 --> 00:06:25,611 - så hun kan ikke passe Trixie alligevel. 96 00:06:26,642 --> 00:06:28,811 Jeg kommer hjem ret sent, skal jeg tage mad med? 97 00:06:28,894 --> 00:06:31,188 Nej, der er ting til tacos i køleskabet, - 98 00:06:31,272 --> 00:06:33,542 - og det gør vi til en tradition. Det skal hedde taco-tirsdag. 99 00:06:33,566 --> 00:06:35,276 - Trixie vil elske det. - Fedt. 100 00:06:35,985 --> 00:06:37,069 Så hvad laver du? 101 00:06:37,153 --> 00:06:38,863 Jeg har et lig på Franklin og Cahuenga. 102 00:06:38,946 --> 00:06:41,425 Virkelig? Det er så mærkeligt, der er lige kommet en fyr ind - 103 00:06:41,449 --> 00:06:43,159 - og rapporteret et røveri i nærheden. 104 00:06:43,242 --> 00:06:44,619 Gad vide, om det har noget med - 105 00:06:45,870 --> 00:06:47,413 - dit drab at gøre. 106 00:06:52,918 --> 00:06:55,463 Bare englene havde en snoozeknap. 107 00:06:55,546 --> 00:06:57,340 Hvad sker der, bror? 108 00:06:58,174 --> 00:07:00,134 Et menneske skød mig og stjal min halskæde. 109 00:07:00,217 --> 00:07:05,181 Så meget for ikke at udsætte menneskeheden for vores guddommelighed. 110 00:07:05,264 --> 00:07:07,183 Derfor skal jeg have den tilbage, okay? 111 00:07:08,809 --> 00:07:12,313 Jeg prøvede uden held at bruge den menneskelige retshåndhævelse, så... 112 00:07:15,816 --> 00:07:17,401 Jeg har brug for din hjælp. 113 00:07:20,112 --> 00:07:21,405 Jaså? 114 00:07:23,741 --> 00:07:26,077 Du har altid været listig. 115 00:07:27,286 --> 00:07:30,665 - Kvik... - Listigere og kvikkere end dig, - 116 00:07:30,748 --> 00:07:32,208 - og ja, flottere. 117 00:07:32,875 --> 00:07:35,294 - Fortsæt. - ...og fordi du bruger mere tid - 118 00:07:35,378 --> 00:07:36,587 - med menneskeheden. 119 00:07:37,463 --> 00:07:38,965 Du forstår dem nok bedre end mig. 120 00:07:39,048 --> 00:07:41,092 Altså, mest af tiden var jeg nøgen, - 121 00:07:41,175 --> 00:07:42,426 - men det er sandt alligevel. 122 00:07:42,510 --> 00:07:44,053 Vil du hjælpe mig eller ej? 123 00:07:46,764 --> 00:07:50,518 Okay, men du skal følge mig. 124 00:08:21,007 --> 00:08:22,425 GERNINGSSTED - OVERTRÆD IKKE 125 00:08:25,553 --> 00:08:27,054 Kriminalbetjent Espinoza. 126 00:08:27,930 --> 00:08:29,223 Undskyld mig. 127 00:08:31,017 --> 00:08:32,685 - Betjent Decker. - Hej. 128 00:08:33,352 --> 00:08:34,770 Hvordan går det? 129 00:08:35,062 --> 00:08:38,899 - Dan, ikke på arbejdet, husker du det? - Undskyld. 130 00:08:39,608 --> 00:08:41,694 Kan du huske det røveri, jeg snakkede om? 131 00:08:41,777 --> 00:08:43,654 - Skete det ved hjørnet? - Ja. 132 00:08:43,738 --> 00:08:46,907 Jeg undersøgte området og fandt det her. 133 00:08:46,991 --> 00:08:49,076 Det ligner en nøglering. 134 00:08:49,368 --> 00:08:52,038 Jeg ved ikke til hvad, men der er vist blod på den og... 135 00:08:52,121 --> 00:08:54,623 Tror du, at den kunne være forbundet til vores drab? 136 00:08:54,707 --> 00:08:57,793 Det kunne godt være, men alt tyder på en tilfældig angriber. 137 00:08:58,210 --> 00:09:00,004 Nogen på en røveri-tur. 138 00:09:00,838 --> 00:09:03,716 Ligesom min fyr, der gjorde modstand og døde. 139 00:09:04,300 --> 00:09:05,843 - Er det ham, der blev røvet? - Ja. 140 00:09:05,926 --> 00:09:07,136 Han ligner en tank. 141 00:09:07,553 --> 00:09:10,097 Ligesom den fyr, der rapporterede røveriet. 142 00:09:10,181 --> 00:09:12,058 De er de sidste, jeg ville prøve at røve. 143 00:09:12,516 --> 00:09:15,686 Et våben kan udligne tingene rigtig godt. 144 00:09:17,063 --> 00:09:19,065 Jeg tror ikke, det var tilfældigt. 145 00:09:19,315 --> 00:09:20,983 Okay, jeg skal nok kigge på det, - 146 00:09:21,984 --> 00:09:23,754 - men når jeg er færdig, tager det noget tid. 147 00:09:23,778 --> 00:09:26,614 - Okay, hvad med, at jeg starter? - Nej. 148 00:09:26,697 --> 00:09:29,033 Du sagde, - 149 00:09:29,116 --> 00:09:31,219 - jeg bør vise initiativ til at blive kriminalbetjent. 150 00:09:31,243 --> 00:09:32,870 - Rigtigt? - Rigtigt. 151 00:09:32,953 --> 00:09:36,874 Fint. Lad mig vide, hvad du hører, betjent Decker. 152 00:09:40,586 --> 00:09:41,921 Dejligt. 153 00:09:44,215 --> 00:09:47,760 Fantastik. Ingen arbejder i denne by? 154 00:09:48,260 --> 00:09:50,238 Er det her, tyvene kommer for at bruge deres rov - 155 00:09:50,262 --> 00:09:51,680 - på vin og kvinder? 156 00:09:51,764 --> 00:09:53,140 Noget i den retning, ja. 157 00:09:56,185 --> 00:09:57,478 Bror, lyt lige til det. 158 00:10:00,815 --> 00:10:04,401 Jeg har ikke hørt musik som denne siden Silver City. 159 00:10:04,485 --> 00:10:05,820 Der er ikke musik i Helvede? 160 00:10:06,403 --> 00:10:09,281 Kun til tortur, og normalt ude af tune. 161 00:10:09,365 --> 00:10:12,034 For nylig har vi spillet musik fra denne fyr ved navn Bieber. 162 00:10:12,118 --> 00:10:13,577 Jøsses, du burde høre skrigene. 163 00:10:14,120 --> 00:10:16,247 Hvor henter du ikke et par drinks til os? 164 00:10:16,330 --> 00:10:18,207 Og så rekognoscerer jeg lidt. 165 00:10:26,090 --> 00:10:27,508 Tager du imod ønsker? 166 00:10:27,967 --> 00:10:30,886 - Hvad vil du gerne høre? - Mig selv. 167 00:10:31,846 --> 00:10:33,013 Tak. 168 00:10:45,985 --> 00:10:47,945 Du kom ikke her for at finde røveren, vel? 169 00:10:48,529 --> 00:10:50,865 Du prøver bare at udsætte din returnering til Helvede. 170 00:10:51,490 --> 00:10:53,367 Jeg håbede på at få et par flere drinks, 171 00:10:53,450 --> 00:10:56,162 - før du regnede det ud. - Det er ikke en leg. 172 00:10:56,245 --> 00:10:58,539 Hvor mange gange skal jeg fortælle dig det? 173 00:10:58,622 --> 00:11:00,040 Menneskeheden skal ikke udsættes... 174 00:11:00,124 --> 00:11:02,042 Det er bare en halskæde for pokker. 175 00:11:02,126 --> 00:11:03,586 Du lovede mig, at du ville hjælpe. 176 00:11:03,669 --> 00:11:06,189 Og det gør jeg ved at distrahere dig fra den smertefulde virkelighed, - 177 00:11:06,213 --> 00:11:07,715 - at du aldrig vil finde den. 178 00:11:13,178 --> 00:11:16,181 ...fundet tidligere i dag nær Cahuenga og Franklin. 179 00:11:16,265 --> 00:11:17,516 Politiet har identificeret - 180 00:11:17,600 --> 00:11:21,020 - mordofret som MMA-kæmper Aiden Scott. 181 00:11:21,103 --> 00:11:26,275 Scotts lig blev fundet denne morgen som offer for angiveligt et skyderi. 182 00:11:26,817 --> 00:11:29,361 - Se. - Hans familie har fået besked. 183 00:11:30,487 --> 00:11:34,325 Aiden Scott blev født i Lancaster, Californien og flyttede til Los Angeles - 184 00:11:34,408 --> 00:11:35,618 - i sine tidlige 20'ere. 185 00:11:35,701 --> 00:11:37,536 Jeg kender denne mand. 186 00:11:38,871 --> 00:11:41,665 Løberen lige før røveriet. 187 00:11:41,749 --> 00:11:43,250 Tror du, han er indblandet? 188 00:11:43,334 --> 00:11:44,460 Præcis, bror. 189 00:11:44,960 --> 00:11:47,630 Hvem end dræbte Aiden Scott må også være den samme røver, - 190 00:11:47,713 --> 00:11:49,131 - som prøvede at dræbe mig. 191 00:11:49,632 --> 00:11:51,717 Og tog så min halskæde. 192 00:11:51,800 --> 00:11:53,552 LAPD har i øjeblikket ingen spor. 193 00:11:53,636 --> 00:11:55,804 Hvordan skal vi finde ham, hvis hans egen slags - 194 00:11:55,888 --> 00:11:56,889 - ikke engang kan? 195 00:11:56,972 --> 00:11:59,099 Det er derfor, jeg anbefaler at drikke. 196 00:11:59,767 --> 00:12:02,728 Om lidt vil vi lære mere om Aiden Scott... 197 00:12:02,811 --> 00:12:03,812 MMA-KÆMPER 198 00:12:03,896 --> 00:12:05,439 ...og hvem han efterlod. 199 00:12:05,522 --> 00:12:06,982 Vi vil tale med nogle af... 200 00:12:07,066 --> 00:12:08,734 Vidste du, at jeg måske kan - 201 00:12:08,817 --> 00:12:10,295 - hjælpe dig bror, men jeg skal bruge - 202 00:12:10,319 --> 00:12:12,488 - mere end et par ekstra timer, hvis du forstår mig? 203 00:12:14,907 --> 00:12:16,325 Nævn din pris. 204 00:12:17,076 --> 00:12:20,621 Jeg kan ikke tænke på noget lige nu. 205 00:12:21,038 --> 00:12:22,957 Hvad med en blankocheck, - 206 00:12:23,040 --> 00:12:24,875 - som jeg kan hæve, når jeg ønsker det? 207 00:12:26,210 --> 00:12:27,336 Enig. 208 00:12:27,878 --> 00:12:29,296 Sig det ordentligt. 209 00:12:31,882 --> 00:12:33,300 Sig det. 210 00:12:35,427 --> 00:12:37,137 - Aftale. - Aftale. 211 00:12:38,430 --> 00:12:39,932 Okay, kom så. 212 00:12:41,100 --> 00:12:44,019 - Hvad med den? - For belastende. 213 00:12:45,229 --> 00:12:46,689 For bondeknold. 214 00:12:49,483 --> 00:12:51,026 Halløjsa. 215 00:12:51,110 --> 00:12:53,737 Skal du ikke bruge en nøgle til at starte den? 216 00:12:56,156 --> 00:12:59,034 Du kender mig, bror, jeg kan tænde alt. 217 00:13:11,714 --> 00:13:13,757 Åbenbart står "R" for bakgear. 218 00:13:13,841 --> 00:13:15,092 Ikke "rigtig hurtigt." 219 00:13:34,945 --> 00:13:36,321 Halløj. 220 00:13:36,905 --> 00:13:40,325 - Hvad sker der her? - Tja, bror, - 221 00:13:40,409 --> 00:13:43,412 - når en mand og en kvinde virkelig godt kan lide hinanden, - 222 00:13:43,495 --> 00:13:45,789 - laver de et særlig kram foran kameraerne, som de sælger 223 00:13:45,873 --> 00:13:47,374 - for penge. - Jeg ved, hvad porno er. 224 00:13:48,167 --> 00:13:49,877 - Gør du virkelig? - Fokusér. 225 00:13:50,335 --> 00:13:52,855 Jeg forstår ikke, hvordan dette hjælper os med at finde røveren. 226 00:13:52,880 --> 00:13:56,008 - Hvorfor er vi her? - Af to grunde faktisk. 227 00:13:57,092 --> 00:14:00,345 - Babser. - Hvorfor er jeg ikke overrasket? 228 00:14:00,429 --> 00:14:03,640 Husker du den nyhedsrapportting? 229 00:14:03,724 --> 00:14:05,994 Der var et billede af vores mand, der stod ved siden af - 230 00:14:06,018 --> 00:14:08,854 - en meget ejendommelig dekolletage. 231 00:14:08,937 --> 00:14:11,482 Du identificerede et menneske via hendes babser? 232 00:14:11,565 --> 00:14:14,109 Ikke hvilke som helst babser, bror, disse er meget særlige. 233 00:14:14,693 --> 00:14:17,696 Det modermærke, de kurver, de kunne kun tilhøre - 234 00:14:17,780 --> 00:14:20,574 - den eneste ene Misty Canyon. 235 00:14:20,657 --> 00:14:22,743 Og hvordan hjælper det mig med at finde min halskæde? 236 00:14:22,826 --> 00:14:25,245 Hvis vi skal finde Aidens morder, er der så en bedre måde - 237 00:14:25,329 --> 00:14:26,969 - end at få information fra hans elsker? 238 00:14:27,039 --> 00:14:29,416 Fordi stol på mig, skriftestolen i kirken - 239 00:14:29,500 --> 00:14:31,627 - er intet sammenlignet med pudesnak. 240 00:14:33,670 --> 00:14:36,423 Du godeste, det er hende. I egen høje person. 241 00:14:36,507 --> 00:14:37,716 Det er Misty Canyons. 242 00:14:38,300 --> 00:14:40,761 Åh, du godeste, det er Penis de Milo. 243 00:14:42,346 --> 00:14:44,014 Hvad er dette? Nirvana? 244 00:14:44,681 --> 00:14:46,850 Bor alle pornostjerner i LA? 245 00:14:47,726 --> 00:14:48,894 Okay, hvordan ser jeg ud? 246 00:14:48,977 --> 00:14:50,270 Hold nu op. 247 00:14:50,354 --> 00:14:52,564 Der må være hundredevis af pornostjerner i Helvede. 248 00:14:53,232 --> 00:14:56,402 Desværre nej, på grund af alt det gode arbejde de laver på Jorden, - 249 00:14:56,485 --> 00:14:57,903 - vil jeg tro. 250 00:14:57,986 --> 00:15:01,115 Måske vil hun skrive en autograf på mit bryst eller noget andet. 251 00:15:04,576 --> 00:15:06,036 Beklager, det er et lukket set. 252 00:15:06,120 --> 00:15:08,831 Jeg er her for at tale med Misty Canyons om pudesnak. 253 00:15:08,914 --> 00:15:10,207 Hvorfor sagde du ikke det? 254 00:15:12,960 --> 00:15:13,961 Fr. Canyons? 255 00:15:14,795 --> 00:15:17,297 - Hej. - Lucifer Morningstar. 256 00:15:17,714 --> 00:15:21,552 Jeg vil gerne sige, at jeg en meget stor fan af dig. 257 00:15:21,635 --> 00:15:23,846 Åh, du godeste, tusind tak. 258 00:15:23,929 --> 00:15:25,806 LA Whore-y, sikke en klassiker. 259 00:15:26,432 --> 00:15:27,975 Jeg gav virkelig alt i den. 260 00:15:28,058 --> 00:15:29,810 Det gjorde du, ikke? Og det viste sig. 261 00:15:29,893 --> 00:15:31,728 En ville måske sige, at du blev født til det. 262 00:15:32,521 --> 00:15:34,606 Min drøm er at synge, - 263 00:15:34,690 --> 00:15:37,860 - men indtil da betaler porno meget bedre end at være tjener. 264 00:15:38,527 --> 00:15:40,863 Plus jeg kan lide det. 265 00:15:41,405 --> 00:15:44,283 Du milde himmel, dine forældre må være så stolte. 266 00:15:44,366 --> 00:15:47,286 Jeg ville ønske det. De sagde, jeg skulle gøre, hvad jeg elsker, - 267 00:15:47,369 --> 00:15:49,872 - og det viser sig, at jeg elsker sex. 268 00:15:50,581 --> 00:15:52,499 Så du er en oprører. 269 00:15:52,791 --> 00:15:54,084 Det vil jeg tro. 270 00:15:54,168 --> 00:15:57,212 Og hvis man vil lave oprør, så flyt til LA, ikke? 271 00:15:58,255 --> 00:16:01,133 Alt jeg ved, er, at jeg aldrig har været mere glad. 272 00:16:01,216 --> 00:16:02,718 Mere fri. 273 00:16:03,177 --> 00:16:05,471 - Vi er klar til dig på settet. - Okay. 274 00:16:05,554 --> 00:16:08,807 Hvis du nogensinde skulle beslutte at gøre noget til evige fordømmelse, - 275 00:16:08,891 --> 00:16:10,251 - ville jeg elske at se dig igen. 276 00:16:14,146 --> 00:16:16,690 - Hvor er resten? - Jeg glemte det næsten. 277 00:16:32,039 --> 00:16:34,082 Du må være vinduespudseren. 278 00:16:34,625 --> 00:16:38,086 Det er godt, fordi jeg følte mig beskidt. 279 00:16:38,170 --> 00:16:40,547 Jeg er her for at tale om en mistet halskæde. 280 00:16:40,631 --> 00:16:45,177 Så du er en vinduespudserjuveler? 281 00:16:45,886 --> 00:16:49,348 - Nej. - Det er en god drejning, ikke sandt? 282 00:16:49,431 --> 00:16:51,934 Jeg har ikke set din halskæde. 283 00:16:52,017 --> 00:16:54,645 Var den forresten en perlekrans? 284 00:16:54,728 --> 00:16:56,813 Det er faktisk en stang. 285 00:16:57,481 --> 00:16:59,942 Brudsikker, meget særlig. 286 00:17:01,109 --> 00:17:03,529 Det er tid til at se familiejuvelerne. 287 00:17:03,612 --> 00:17:07,199 Hvad? Nej, du finder ikke min halskæde dernede. 288 00:17:07,282 --> 00:17:09,243 Manden, der dræbte Aiden Scott har den. 289 00:17:10,244 --> 00:17:11,245 Hvad? 290 00:17:12,079 --> 00:17:13,455 Er Aiden død? 291 00:17:16,124 --> 00:17:18,293 Aiden var sådan en god fyr. 292 00:17:18,377 --> 00:17:20,462 Han accepterede alle, du ved? 293 00:17:20,546 --> 00:17:22,746 Jeg kan ikke tænke på nogen, som ville gøre ham fortræd. 294 00:17:23,465 --> 00:17:25,717 Selv folk han kæmpede imod respekterede ham. 295 00:17:26,552 --> 00:17:28,762 Han tabte en masse gange. 296 00:17:29,972 --> 00:17:31,181 Men han gav aldrig op. 297 00:17:31,265 --> 00:17:34,643 Aiden troede faktisk, han ville vinde den kommende kamp, - 298 00:17:35,435 --> 00:17:38,122 - hvilket var grunden til, han var så gal, da en bad ham om at tabe med vilje. 299 00:17:38,146 --> 00:17:40,983 En bad ham om at tabe med vilje, men han afviste? 300 00:17:41,066 --> 00:17:42,859 For en masse penge, ja. 301 00:17:44,194 --> 00:17:46,071 Aiden var ligeglad, han ville bare vinde. 302 00:17:46,655 --> 00:17:47,864 Ærligt og redeligt. 303 00:17:48,323 --> 00:17:50,409 Den, der prøvede at bestikke ham til at tabe, - 304 00:17:50,492 --> 00:17:52,845 - må have været ret vred, da fristelsen ikke gjorde udslag. 305 00:17:52,869 --> 00:17:54,788 Måske forsøgte de at dræbe ham i frustration - 306 00:17:55,622 --> 00:17:57,040 - og tog så min halskæde. 307 00:17:57,291 --> 00:17:59,185 Har du nogen idé om, hvem der henvendte sig til ham? 308 00:17:59,209 --> 00:18:03,380 Nej, kampen skulle have været i morgen ved Rico's i Hollywood. 309 00:18:05,424 --> 00:18:06,842 Måske ved nogen dér det. 310 00:18:12,055 --> 00:18:14,182 Alle er virkelig knust over Aiden. 311 00:18:15,267 --> 00:18:18,437 - Vi er som familie her. - Var du også tæt på ham? 312 00:18:20,105 --> 00:18:22,399 En splejset lille fyr, da jeg begyndte at træne ham. 313 00:18:23,275 --> 00:18:26,278 Men en dedikeret lort. 314 00:18:26,361 --> 00:18:28,196 Intet kunne stoppe den fyr. 315 00:18:28,280 --> 00:18:30,657 Næsten intet. 316 00:18:31,533 --> 00:18:33,619 Vidste du, om Aiden løb den samme rute hver dag? 317 00:18:33,702 --> 00:18:35,037 Det tror jeg, hvorfor? 318 00:18:35,871 --> 00:18:38,081 Hvis nogen ville dræbe ham, - 319 00:18:38,165 --> 00:18:39,684 - så ville de vide, hvor han ville være. 320 00:18:39,708 --> 00:18:42,794 Jeg troede, I strissere sagde, at det var et tilfældigt røveri. 321 00:18:43,170 --> 00:18:46,506 Bemærkede du usædvanlig adfærd hos Aiden for nyligt, - 322 00:18:46,590 --> 00:18:48,550 - skænderier, nag? 323 00:18:48,634 --> 00:18:52,262 Der var den her fyr, han nikkede en skalle. 324 00:18:52,346 --> 00:18:54,890 En promoter, Tío Sorento. 325 00:18:55,557 --> 00:18:57,476 Uærlig fyr, betalte aldrig sine kæmpere. 326 00:18:57,559 --> 00:19:00,228 Tio og hans tatoverede makker kom op at skændes med Aiden - 327 00:19:00,312 --> 00:19:01,313 - for et par uger siden. 328 00:19:02,272 --> 00:19:04,912 - Jeg tænkte ikke, det var noget. - Ved du, hvor jeg kan finde ham? 329 00:19:16,536 --> 00:19:18,747 Jeg kunne blive vant til det her sted. 330 00:19:32,469 --> 00:19:33,970 Så hvad er planen? 331 00:19:36,181 --> 00:19:40,060 Hvad er planen? 332 00:19:43,355 --> 00:19:46,108 Planen er at få en drink. 333 00:19:46,191 --> 00:19:47,984 Jeg kan ikke tænke, når jeg er ædru. 334 00:19:52,072 --> 00:19:56,201 De har tilsyneladende 12 forskellige slags whisky. 335 00:19:56,576 --> 00:20:00,455 Ja, mennesker er sjove med deres uendelige kapacitet for distraktioner. 336 00:20:00,539 --> 00:20:03,500 Ikke distraktion, bror, valg. 337 00:20:03,583 --> 00:20:05,460 LAPD, rør dig ikke! 338 00:20:08,046 --> 00:20:09,524 - Undskyld mig. - Hvis du er færdig - 339 00:20:09,548 --> 00:20:11,133 - med din "distraktion," - 340 00:20:12,008 --> 00:20:13,927 - vil jeg gerne finde min halskæde. 341 00:20:14,010 --> 00:20:16,847 En dobbelt af din bedste whisky, tak, ren. 342 00:20:17,264 --> 00:20:20,225 Hvem passer på kampene? 343 00:20:20,308 --> 00:20:22,769 Tío Sorento. Alt går gennem ham. 344 00:20:24,146 --> 00:20:25,647 Tak. 345 00:20:30,861 --> 00:20:34,448 Du arrangerede åbenbart den kamp, som for nyligt afdøde Aiden Scott - 346 00:20:34,531 --> 00:20:36,074 - skulle udkæmpe? 347 00:20:36,908 --> 00:20:39,828 Lad mig gætte, din kæmper vil på programmet i morgen aften? 348 00:20:39,911 --> 00:20:41,079 Min kæmper... 349 00:20:43,206 --> 00:20:45,751 Ja, nej, Amenadiel er en ret god kriger. 350 00:20:45,834 --> 00:20:48,253 Ubesejret i kamp, en af Guds bedste. 351 00:20:49,546 --> 00:20:51,882 - Det er faktisk sandt. - Hvorfor har jeg aldrig set - 352 00:20:51,965 --> 00:20:53,216 - jer to før? 353 00:20:53,633 --> 00:20:56,219 - Hvad er dit navn? - Lucifer Morningstar. 354 00:20:56,303 --> 00:20:58,430 - En fornøjelse. - Hvor er I to fra? 355 00:20:58,513 --> 00:20:59,806 - Nede i byen. - Oppe nordpå. 356 00:21:01,808 --> 00:21:03,977 Beklager, jeg booker ikke fremmede. 357 00:21:04,936 --> 00:21:06,456 Jeg er bange for, at jeg må insistere. 358 00:21:18,116 --> 00:21:20,744 Du slog den tidligere sværvægtsmester ud med et slag. 359 00:21:20,827 --> 00:21:22,913 Som jeg sagde, Guds bedste. 360 00:21:24,915 --> 00:21:25,999 Min mand. 361 00:21:36,802 --> 00:21:38,988 Hvordan vil planen hjælpe mig med at få min halskæde igen? 362 00:21:39,012 --> 00:21:43,099 Vores morder/halskæderøver myrdede uden tvivl Aiden Scott - 363 00:21:43,183 --> 00:21:45,602 - for at afvise at tabe med vilje. Så - 364 00:21:45,685 --> 00:21:48,647 - for at få vores morder/halskæderøver frem, - 365 00:21:48,730 --> 00:21:51,709 - skal vi få dem til at henvende sig til dig på samme måde, som han eller hun - 366 00:21:51,733 --> 00:21:54,236 - henvendte sig til vores døde kæmper. Det er ret simpelt. 367 00:21:54,319 --> 00:21:55,320 Eller dumt. 368 00:21:55,862 --> 00:21:57,364 Juvelgenerhvervnings-spilbogen - 369 00:21:57,447 --> 00:22:00,242 - er lidt tynd her, bror. Så medmindre du har bedre idéer? 370 00:22:01,159 --> 00:22:02,285 Det tænkte jeg heller ikke. 371 00:22:03,745 --> 00:22:06,206 Hvorfor skal jeg træne? Jeg er Silver Citys 372 00:22:06,289 --> 00:22:09,167 - bedste kæmper. - Igen, det er omtvisteligt. 373 00:22:10,126 --> 00:22:13,046 Der kom lidt for meget opmærksomhed med dit et-slags-knockout, - 374 00:22:13,129 --> 00:22:15,507 - så ikke flere visninger af overjordisk styrke. 375 00:22:15,590 --> 00:22:17,342 Hvis du vil blive henvendt, skal du lære - 376 00:22:17,425 --> 00:22:19,970 - at kæmpe som et menneske, comprende? 377 00:22:20,762 --> 00:22:22,430 Okay, giv os dit værste. 378 00:22:46,413 --> 00:22:47,664 Igen! 379 00:22:53,211 --> 00:22:54,796 Nej, ingen snyd. 380 00:23:11,563 --> 00:23:12,772 Rigtig godt. 381 00:23:15,650 --> 00:23:16,985 Endelig! 382 00:23:17,068 --> 00:23:18,987 Nej. Ja. 383 00:23:19,821 --> 00:23:21,156 Ja, sådan. 384 00:23:26,953 --> 00:23:27,954 Bror. 385 00:23:28,955 --> 00:23:31,833 - Din kæmper ser godt ud. - Det håber jeg virkelig, - 386 00:23:31,916 --> 00:23:34,294 - fordi jeg er klar til at tjene nogle kontanter. 387 00:23:34,794 --> 00:23:38,923 Som er det eneste, jeg tænker på, kolde, hårde kontanter. 388 00:23:39,341 --> 00:23:40,759 Vind eller tab? 389 00:23:42,052 --> 00:23:43,470 Hvad end det kræver. 390 00:23:46,348 --> 00:23:47,849 Så han vil tabe med vilje? 391 00:23:50,727 --> 00:23:52,395 For den rigtige pris. 392 00:23:52,479 --> 00:23:55,982 Rygtet er, at Aiden Scott blev tilbud en fed aftale, så 393 00:23:56,149 --> 00:23:58,234 - vi vil have den samme. - Tja... 394 00:23:58,735 --> 00:24:01,321 - ...den nogen er mig. - Herligt. 395 00:24:10,664 --> 00:24:13,500 - Dan. - Hej, hvad så? 396 00:24:13,583 --> 00:24:15,126 - Hej. - Hvem er det? 397 00:24:15,710 --> 00:24:17,170 En af Tío Sorentos gorillaer. 398 00:24:18,338 --> 00:24:20,131 Kamppromoteren, du fortalte mig om. 399 00:24:20,215 --> 00:24:23,093 Ja, som skændtes med Aiden Scott, lige før - 400 00:24:23,176 --> 00:24:26,179 - han blev dræbt. Tatovering-fyren her har flere arrestordrer, - 401 00:24:26,262 --> 00:24:28,348 - og efter lidt pres fandt jeg ud af, at Tío - 402 00:24:28,431 --> 00:24:30,117 - ordner kampe med aftalt spil med Sarkasian. 403 00:24:30,141 --> 00:24:31,768 Som i Sarkasian-forbryderfamilien? 404 00:24:31,851 --> 00:24:34,288 Ja, så hvad hvis Tío forsøgte at lave aftalt spil med Aidens kamp, - 405 00:24:34,312 --> 00:24:35,748 - han afviste, og han dræbte ham på grund af det? 406 00:24:35,772 --> 00:24:38,358 Jeg ville sige, at det er en ret interessant teori. 407 00:24:38,900 --> 00:24:40,276 Jeg føler, at der kommer et "og." 408 00:24:40,360 --> 00:24:42,404 Og jeg vil gerne tale med Tíos advokater, 409 00:24:42,487 --> 00:24:44,367 - og prøve at lave en aftale. - Ikke en god idé. 410 00:24:44,406 --> 00:24:45,633 - Hvorfor? - Fordi du ikke har - 411 00:24:45,657 --> 00:24:47,117 - et faktisk bevis endnu, Chloe. 412 00:24:47,826 --> 00:24:50,096 Hvis du tager fejl, får du ingenting, og Tío ved, at vi er efter ham. 413 00:24:50,120 --> 00:24:51,913 Jeg har ret. Jeg kan føle det. 414 00:24:51,996 --> 00:24:53,581 Vi kigger på Tío. 415 00:24:53,665 --> 00:24:54,958 Lige nu skal du være tålmodig. 416 00:25:05,427 --> 00:25:07,137 MED CHLOE DECKER 417 00:25:10,598 --> 00:25:13,476 Har han din halskæde? 418 00:25:13,560 --> 00:25:15,311 Han hævder, at han ikke ved, hvor den er. 419 00:25:18,565 --> 00:25:20,483 Det er vel tid til at torturere ham. 420 00:25:21,025 --> 00:25:22,944 Det er din tur. 421 00:25:24,154 --> 00:25:27,115 Bare fordi, at jeg er Helvedes konge, betyder det ikke, at det er mig, - 422 00:25:27,198 --> 00:25:28,199 - som torturerer. 423 00:25:28,783 --> 00:25:30,326 Jeg er mere en, som uddelegerer, - 424 00:25:30,410 --> 00:25:32,871 - men jeg formodede, at det ville ske. 425 00:25:33,163 --> 00:25:35,415 Så jeg smuttede nedenunder, da du var derinde, - 426 00:25:35,498 --> 00:25:36,958 - og hentede den bedste. 427 00:25:38,334 --> 00:25:39,419 Husker du Mazikeen? 428 00:25:54,893 --> 00:25:56,644 Hej, menneske. 429 00:25:58,646 --> 00:25:59,689 Hvor er jeg? 430 00:26:00,106 --> 00:26:01,191 Hvem er du? 431 00:26:01,399 --> 00:26:02,942 Jeg er en dæmon. 432 00:26:04,027 --> 00:26:05,904 Jeg er steget op fra Helvedes indre - 433 00:26:05,987 --> 00:26:07,197 - for at torturere dig. 434 00:26:07,280 --> 00:26:08,340 Jeg har allerede fortalt, - 435 00:26:08,364 --> 00:26:09,884 - at jeg ikke kender til Aiden Scott. 436 00:26:14,162 --> 00:26:17,457 Den anden fyr ville ikke kende en flanget morgenstjerne - 437 00:26:18,500 --> 00:26:20,001 - fra dette - 438 00:26:21,336 --> 00:26:22,837 - dolkeobjekt. 439 00:26:26,549 --> 00:26:28,510 Jeg er kommet efter sandheden. 440 00:26:29,594 --> 00:26:31,971 - Du behøver ikke gøre det. - Nej. 441 00:26:32,806 --> 00:26:34,432 Jeg har mulighed for det. 442 00:26:35,600 --> 00:26:36,684 Kvælning. 443 00:26:37,685 --> 00:26:39,103 Henrettelse ved elektrisk stød. 444 00:26:40,772 --> 00:26:42,732 Der er så mange måder, jeg kunne skade dig på. 445 00:26:44,192 --> 00:26:45,902 Jeg kan bare ikke beslutte mig. 446 00:26:48,863 --> 00:26:50,365 Tja - 447 00:26:51,574 --> 00:26:53,201 - jeg er klar, er du ikke det? 448 00:26:54,160 --> 00:26:55,286 Nej. 449 00:26:55,578 --> 00:26:57,413 Og jeg troede, at Helvede var varmt. 450 00:27:01,876 --> 00:27:03,837 Det menneske dræbte ingen. 451 00:27:07,715 --> 00:27:10,176 Og han ved heller ikke, hvor din dumme halskæde er. 452 00:27:10,510 --> 00:27:12,679 Og lidt af en tudeprins ser det ud til. 453 00:27:12,762 --> 00:27:14,198 Jeg håber ikke, du var for hård ved ham? 454 00:27:14,222 --> 00:27:15,807 Han er ikke i Helvede, endnu. 455 00:27:15,890 --> 00:27:18,560 Nej, det er glædestårer. 456 00:27:20,103 --> 00:27:21,688 Så han er masochist? 457 00:27:22,146 --> 00:27:25,149 De kan være ret drilske. Hvad brugte du til at forvolde smerten? 458 00:27:25,233 --> 00:27:26,234 Ingenting. 459 00:27:27,569 --> 00:27:29,696 I Helvede skal jeg bruge deres egen skyld imod dem - 460 00:27:29,779 --> 00:27:31,823 - som tortur, metoden bliver valgt til dem. 461 00:27:31,906 --> 00:27:33,449 Men her, Lucifer, - 462 00:27:34,701 --> 00:27:36,202 - uendelige muligheder. 463 00:27:36,286 --> 00:27:39,539 Jeg blev så ophidset, at jeg bare havde sex med ham. 464 00:27:40,081 --> 00:27:42,333 Og så ville han ikke holde kæft. 465 00:27:42,417 --> 00:27:43,877 Nok. 466 00:27:45,587 --> 00:27:48,882 Den mand prøvede at bestikke mig til at tabe en kamp med vilje, okay? 467 00:27:49,132 --> 00:27:52,135 Nu indrømmer han at gøre det samme med Aiden Scott. 468 00:27:52,218 --> 00:27:55,930 - Så han må lyve for dig. - Ingen lyver for mig. 469 00:27:56,014 --> 00:27:59,183 Mennesket sagde, at han ville lave aftalt spil for den dødes kamp. 470 00:27:59,267 --> 00:28:01,102 Men en slog ham. 471 00:28:01,185 --> 00:28:03,605 Han sagde, at der var en, som foretog en stor anonym indsats. 472 00:28:03,688 --> 00:28:05,815 En halv million dollars på at Aiden Scott ville tabe. 473 00:28:05,899 --> 00:28:08,693 Hvem end som foretog den indsats, dræbte nok Aiden Scott 474 00:28:08,776 --> 00:28:10,737 - og stjal min halskæde. - Tío ved heller ikke, - 475 00:28:10,820 --> 00:28:12,155 - hvem det er. 476 00:28:12,739 --> 00:28:15,533 Han siger, at de kun kommunikerede anonymt gennem - 477 00:28:15,617 --> 00:28:17,493 - taletidstelefoner og døde postkasser. 478 00:28:18,036 --> 00:28:20,872 Så Tío har ingen idé om, hvem den mand er - 479 00:28:20,955 --> 00:28:22,707 - og ingen måde at finde ud af det. 480 00:28:22,790 --> 00:28:25,501 Hvilket i bund og grund betyder, at din såkaldte tortur - 481 00:28:25,585 --> 00:28:26,836 - har været ubrugelig. 482 00:28:31,466 --> 00:28:34,219 - Vil du, fugledreng? - Nu bliver det interessant. 483 00:28:34,302 --> 00:28:35,845 Vi skal stadig finde denne røver. 484 00:28:36,930 --> 00:28:38,223 Og I skal ikke... 485 00:28:39,140 --> 00:28:40,683 Meget vel. 486 00:28:41,684 --> 00:28:44,562 Hvem end stjal din halskæde prøvede at gamble på ham, - 487 00:28:44,646 --> 00:28:47,899 - så måske kunne vi overbevise vores røver til at gamble på en anden. 488 00:28:48,733 --> 00:28:50,610 Så hvis vi overbeviser dræberrøveren om - 489 00:28:50,693 --> 00:28:52,171 - at spille på min kamp i stedet, - 490 00:28:52,195 --> 00:28:54,072 - og jeg taber med vilje, som jeg lover, - 491 00:28:54,155 --> 00:28:56,258 - så vil vi vente der, hvor pengene vil blive betalt, - 492 00:28:56,282 --> 00:28:57,718 - og så ser vi, hvem der dukker op? 493 00:28:57,742 --> 00:28:59,327 Du er klogere, end du ser ud til. 494 00:28:59,410 --> 00:29:02,914 Tror du, at du kunne overbevise Tío om at arrangere det? 495 00:29:05,708 --> 00:29:07,043 Hvor skulle jeg begynde? 496 00:29:10,296 --> 00:29:11,798 Undskyld mig. Nej, det er fint. 497 00:29:11,881 --> 00:29:14,592 Charlotte Richards. Jeg er her angående din klient. 498 00:29:14,676 --> 00:29:16,427 - Tío... - Jeg beklager, fr. Richards... 499 00:29:16,511 --> 00:29:20,223 Det er fint, Étienne. Jeg har altid tid til retshåndhævelse. 500 00:29:20,848 --> 00:29:23,601 Du er fra politiet, ikke? 501 00:29:24,102 --> 00:29:28,273 Ja, jeg er betjent Decker, og jeg er her for at hjælpe Tío. 502 00:29:28,356 --> 00:29:30,584 Hvad får dig til at tro, at jeg har brug for din hjælp, - 503 00:29:30,608 --> 00:29:32,048 - når jeg repræsenterer min klient? 504 00:29:33,194 --> 00:29:37,031 Fordi vi ved, at han arbejder for Sarkasian-familien, - 505 00:29:37,115 --> 00:29:40,743 - og han er også indblandet i mordet på Aiden Scott, så... 506 00:29:41,286 --> 00:29:44,664 Hvis han indvilliger i at tale med os, vil vi ikke gå så hårdt til ham. 507 00:29:45,957 --> 00:29:49,335 Har du nogensinde hørt om noget, der hedder udnyttelse, betjent Decker? 508 00:29:50,128 --> 00:29:52,088 Hvis ikke, så lad mig hjælpe dig. 509 00:29:52,630 --> 00:29:54,173 Det er som pres - 510 00:29:54,257 --> 00:29:57,510 - eller indflydelse, og det er noget, som du i øjeblikket ikke kan bruge. 511 00:29:57,593 --> 00:30:00,722 Fordi intet af det, du sagde, minder faktisk om 512 00:30:01,180 --> 00:30:03,516 - bevis på en forbrydelse. - Hvorfor siger du det? 513 00:30:04,058 --> 00:30:06,769 Fordi mens du er derude og skriver trafikbøder, - 514 00:30:06,853 --> 00:30:10,023 - så repræsenterer jeg familier som Ling og Sokolovs. 515 00:30:10,106 --> 00:30:11,691 Ægte mordere. 516 00:30:12,275 --> 00:30:14,694 Angiveligt. I hvert fald. 517 00:30:14,777 --> 00:30:18,364 Så det kræver lidt mere end gåpåmod, - 518 00:30:19,157 --> 00:30:20,616 - især gåpåmod fra en nybegynder - 519 00:30:20,700 --> 00:30:23,328 - og en bøn til at skræmme mig. 520 00:30:26,789 --> 00:30:28,750 Repræsenterer du Sokolov-familien? 521 00:30:29,375 --> 00:30:32,295 Og du repræsenterer også Tío og Sarkasian? 522 00:30:33,296 --> 00:30:36,507 Jeg troede, at Sarkasian og Sokolov var i krig med hinanden - 523 00:30:36,591 --> 00:30:38,384 - over deres spilleoperationer. 524 00:30:38,843 --> 00:30:41,113 Hvordan de ville mon have det, hvis de vidste, at deres advokat - 525 00:30:41,137 --> 00:30:43,056 - spillede på begge heste? 526 00:30:43,848 --> 00:30:45,975 Du ved, jeg er ny i dette, så - 527 00:30:46,059 --> 00:30:48,853 - jeg ved ikke, hvad ordet er, for det du gør... 528 00:30:48,936 --> 00:30:50,980 Men jeg tror, at det hedder "udnyttelse." 529 00:30:55,985 --> 00:30:57,904 Tag venligst plads, betjent. 530 00:30:58,696 --> 00:30:59,989 Tak. 531 00:31:07,080 --> 00:31:09,290 Jeg forventede ikke at se dig så glad for at tabe - 532 00:31:09,374 --> 00:31:12,126 - din første kamp nogensinde, bror, og den til et menneske, hva'? 533 00:31:12,210 --> 00:31:14,712 Godt forsøgt, men vi ved begge, at det ikke tæller. 534 00:31:15,463 --> 00:31:17,524 Ikke at forglemme det faktum, at ingen dødelig ville - 535 00:31:17,548 --> 00:31:18,984 - have en chance mod de fulde kræfter 536 00:31:19,008 --> 00:31:21,088 - af min gudgivne... - Jeg fortryder, jeg nævnte det. 537 00:31:25,598 --> 00:31:27,683 Det ser ud til, at det er din tur snart, bror. 538 00:31:27,767 --> 00:31:29,685 Tak. 539 00:31:30,436 --> 00:31:32,522 - Hvad? - Tak for din hjælp. 540 00:31:32,605 --> 00:31:36,484 Jeg vil indrømme, at jeg var lidt skeptisk over din plan, 541 00:31:36,567 --> 00:31:39,167 - men det vil måske fungere. - Selvfølgelig vil det fungere, bror. 542 00:31:39,237 --> 00:31:42,782 Det var det du bad mig om, husker du? En listig, kvik... 543 00:31:42,865 --> 00:31:43,991 Og ond. 544 00:31:46,619 --> 00:31:47,745 Ond? 545 00:31:48,121 --> 00:31:49,914 Hvis man vil finde en sørgelig kriminel, - 546 00:31:49,997 --> 00:31:52,059 - skal man bare spørge en... Du ved, hvad jeg mener. 547 00:31:52,083 --> 00:31:53,251 Kom nu. 548 00:31:53,334 --> 00:31:54,961 Du er trods alt Djævelen. 549 00:32:13,229 --> 00:32:15,898 Mine damer og herrer. 550 00:32:15,982 --> 00:32:17,692 Vi har en skramme i programmet. 551 00:32:18,067 --> 00:32:22,905 Vær venlige at velkomme en ny kæmper til buret. 552 00:32:31,330 --> 00:32:35,042 Du ville have Djævelen, nu har du ham. 553 00:32:39,422 --> 00:32:41,048 Hvor er menneskekæmperen? 554 00:32:41,132 --> 00:32:43,718 Han er taget til middelaldermarkedet, hvad end det er. 555 00:32:43,801 --> 00:32:46,512 Han elsker åbenbart mandolin. 556 00:32:46,596 --> 00:32:49,265 Så det efterlader dig med store, stygge mig. 557 00:32:49,348 --> 00:32:50,766 Hvorfor gør du dette? 558 00:32:51,684 --> 00:32:54,103 Hvem bedre end Djævelen kan hjælpe dig til noget - 559 00:32:54,187 --> 00:32:57,648 - så ondskabsfuldt uærligt som at tabe en kamp med vilje? 560 00:32:59,275 --> 00:33:01,611 - Det var så lidt, forresten. - Dette er meningsløst. 561 00:33:01,694 --> 00:33:03,946 Vi vil endelig besvare det ældgamle spørgsmål, - 562 00:33:04,030 --> 00:33:05,865 - hvem ville vinde i en kamp, dig eller mig? 563 00:33:05,948 --> 00:33:07,700 Det tæller ikke! 564 00:33:08,493 --> 00:33:09,827 Lad os sige det, bror. 565 00:33:10,453 --> 00:33:12,121 Lad os sige det. 566 00:33:21,964 --> 00:33:24,467 Jeg vil fortælle allesammen i Himlen og Helvede, - 567 00:33:24,550 --> 00:33:29,430 - at den ubesejrede kriger tabte til hans taber, onde, lillebror. 568 00:33:30,598 --> 00:33:33,142 Du er ikke så hård alligevel, vel? 569 00:33:33,226 --> 00:33:34,644 Fars dreng? 570 00:33:51,577 --> 00:33:52,870 Se? 571 00:33:53,579 --> 00:33:55,414 Du er ligeså slem som mig, bror. 572 00:33:56,749 --> 00:33:58,376 Stolthed er også din synd. 573 00:34:23,109 --> 00:34:24,193 Op med dig. 574 00:34:31,158 --> 00:34:32,493 Hvad laver jeg? 575 00:34:34,161 --> 00:34:35,830 - Kæmp mod mig. - Nej. 576 00:34:37,456 --> 00:34:40,126 Ser du, jeg vil ikke synke så dybt som dig. 577 00:34:41,502 --> 00:34:43,796 Fordi jeg er bedre end dig. 578 00:34:51,929 --> 00:34:53,514 Kæmp mod mig! 579 00:35:02,064 --> 00:35:03,858 Vinder på submission! 580 00:35:03,941 --> 00:35:05,943 Utroligt! 581 00:35:10,197 --> 00:35:12,116 Det har taget omkring to timer. 582 00:35:12,950 --> 00:35:15,202 Jeg tvivler meget på, at Tío Sorento dukker op. 583 00:35:15,286 --> 00:35:16,662 Især når han ved, han er mistænkt 584 00:35:16,746 --> 00:35:19,123 - i Aiden Scotts mord. - Han sværgede, - 585 00:35:19,206 --> 00:35:21,083 - at han intet havde at gøre med mordet, og at 586 00:35:21,167 --> 00:35:23,270 - han ville hjælpe med at finde morderen. - Så han vil bare lægge - 587 00:35:23,294 --> 00:35:24,879 - en masse penge i et skab? 588 00:35:24,962 --> 00:35:26,464 Ja, hvis det vil rense hans navn. 589 00:35:26,547 --> 00:35:28,883 Og den som tager pengene, slog enten Aiden Scott ihjel, 590 00:35:28,966 --> 00:35:30,885 - eller ved, hvem gjorde. - Hvis du tager fejl? 591 00:35:31,844 --> 00:35:33,804 Tío dukker ikke op, han alarmerer sine bosser - 592 00:35:33,888 --> 00:35:36,307 - omkring vores efterforskning, hele vores sag mod ham - 593 00:35:36,390 --> 00:35:37,642 - er ødelagt. 594 00:35:38,476 --> 00:35:41,312 At besøge Charlotte Richards var et stort sats. 595 00:35:41,395 --> 00:35:44,315 Jeg vil have, at du bliver kriminalbetjent mere end nogen anden. 596 00:35:44,398 --> 00:35:46,442 Men jeg er bange for, at det her vil forsinke dig. 597 00:35:46,984 --> 00:35:49,737 Jeg ved, du er det. 598 00:35:49,820 --> 00:35:52,448 Men nogle gange handler det her job om at tage chancer, ikke? 599 00:35:53,824 --> 00:35:57,536 Udover det, du ved, min mavefornemmelse siger, at jeg har ret. 600 00:36:09,090 --> 00:36:12,259 Meget flot, bror, at sluge din stolthed sådan. 601 00:36:12,343 --> 00:36:15,179 Du har vel ikke været for længe på Jorden. Det har blødgjort dig. 602 00:36:15,554 --> 00:36:18,234 Jeg håber, at hvem end stjal min halskæde ikke tager for lang tid - 603 00:36:18,307 --> 00:36:19,934 - til at hente deres gevinst. 604 00:36:20,017 --> 00:36:21,995 Jo hurtigere jeg kan snuppe ham og generhverve den, - 605 00:36:22,019 --> 00:36:23,437 - jo hurtigere kan jeg smutte. 606 00:36:24,730 --> 00:36:26,941 Jeg synes, vi begge har været her alt for længe. 607 00:36:32,196 --> 00:36:34,281 Morder/halskæderøver-alarm. 608 00:36:35,408 --> 00:36:37,451 Er det Gil, ejeren af motionscenteret? 609 00:36:38,494 --> 00:36:40,788 Okay. Jeg arresterer ham, du snupper Tío. 610 00:36:41,997 --> 00:36:44,208 Gil, smid tasken. 611 00:36:55,344 --> 00:36:57,304 - Hvor er min halskæde? - Hvor er jeg? 612 00:36:57,388 --> 00:36:59,306 Hvem er du? Hvilken halskæde? 613 00:36:59,390 --> 00:37:01,517 - Den du stjal fra mig. - Vent. 614 00:37:02,226 --> 00:37:03,644 Det var dig på gaden? 615 00:37:03,853 --> 00:37:06,188 - Hvordan kom vi her? - Vi fløj. 616 00:37:06,272 --> 00:37:08,733 - Vi ville ikke forstyrres. - Hvem er du? 617 00:37:09,900 --> 00:37:12,236 Og dig, jeg skød dig. 618 00:37:12,319 --> 00:37:15,281 Og alligevel står han her i live, det er chokerende, ikke sandt? 619 00:37:15,364 --> 00:37:17,324 Hør, jeg vil ikke have noget ballade. 620 00:37:18,033 --> 00:37:20,953 - Jeg får fat i en ny halskæde til dig. - Hør, jeg vil have min. 621 00:37:21,036 --> 00:37:22,997 Det er bare en halskæde, hvorfor er den så særlig? 622 00:37:23,080 --> 00:37:25,249 Fordi min far gav den til mig! 623 00:37:25,791 --> 00:37:29,211 Hør, at tage halskæden var ikke en del af min plan. 624 00:37:30,087 --> 00:37:32,506 Så du planlagde at dræbe det andet menneske? 625 00:37:32,590 --> 00:37:35,801 Nej, det var også en fejltagelse. Aiden var som en søn for mig. 626 00:37:35,885 --> 00:37:38,429 Jeg kom ind i nogle pengeproblemer, jeg tænkte på aftalt spil. 627 00:37:38,512 --> 00:37:40,765 Aiden taber med vilje, vi spiller på det. 628 00:37:41,724 --> 00:37:43,225 Stor lønningsdag. 629 00:37:43,601 --> 00:37:44,727 Til os begge. 630 00:37:44,810 --> 00:37:47,480 Men kæmperen ville ikke spille hans del, vel? 631 00:37:47,563 --> 00:37:50,608 Han sagde, han hellere ville droppe det, end at tabe med vilje. 632 00:37:50,691 --> 00:37:53,527 Jeg prøvede at skræmme ham, men Aiden kæmpede imod. 633 00:37:53,611 --> 00:37:55,237 Jeg panikkede, jeg skød ham. 634 00:37:56,572 --> 00:37:58,240 Prøvede at få det til at ligne et røveri. 635 00:37:58,824 --> 00:38:00,993 Så så jeg dig. Jeg vidste ikke, hvad du havde set. 636 00:38:01,076 --> 00:38:02,203 Jeg beklager. 637 00:38:02,286 --> 00:38:04,413 Jeg spørger dig for sidste gang. 638 00:38:04,914 --> 00:38:08,000 Hvor er min halskæde? 639 00:38:08,083 --> 00:38:11,629 Den er i motionscenteret. I mit pengeskab. 640 00:38:12,004 --> 00:38:15,216 - Lad os smide ham af på stranden. - Lige et øjeblik. 641 00:38:16,717 --> 00:38:19,553 Så du dræbte din såkaldte søn - 642 00:38:19,637 --> 00:38:22,264 - for at afvise at være en del af din plan? 643 00:38:23,098 --> 00:38:25,810 Det er den rene ondskab. 644 00:38:26,769 --> 00:38:28,854 Og det burde jeg vide, - 645 00:38:28,938 --> 00:38:31,941 - fordi jeg er kongen af ondskab. 646 00:38:33,984 --> 00:38:35,444 Nej! 647 00:38:37,279 --> 00:38:38,405 Jeg gjorde det. 648 00:38:41,200 --> 00:38:43,410 - Hvor fanden kom han fra? - Jeg gjorde det. 649 00:38:43,494 --> 00:38:46,038 Jeg slog Aiden Scott ihjel, undskyld. 650 00:38:46,121 --> 00:38:48,791 Det hele er min skyld, jeg slog ham ihjel. 651 00:38:49,124 --> 00:38:51,126 Det lyder som en tilståelse for mig. 652 00:38:54,588 --> 00:38:56,298 Det lader til, at vores sats betalte sig. 653 00:39:06,141 --> 00:39:09,395 Hvorfor er vi tilbage hertil? Det er tid til at smutte. 654 00:39:10,521 --> 00:39:12,398 Du har været på Jorden længe nok. 655 00:39:13,607 --> 00:39:16,026 Ja, det er det, jeg ville tale med dig om. 656 00:39:18,654 --> 00:39:19,655 Jeg rejser ikke. 657 00:39:21,657 --> 00:39:25,119 - Hvad? - Jeg siger, at jeg har indset - 658 00:39:25,202 --> 00:39:27,413 - noget her i denne englenes by. 659 00:39:28,414 --> 00:39:30,875 At jeg ikke længere er en. 660 00:39:33,794 --> 00:39:36,255 Og hvis det er sandt, - 661 00:39:37,089 --> 00:39:39,675 - hvorfor prøver jeg så stadig at stille Far tilfreds? 662 00:39:40,968 --> 00:39:44,096 Evigheder, tilbragt fordømt - 663 00:39:44,179 --> 00:39:48,475 - til min skæbne i Helvede, og stadig søger jeg hans velsignelse. 664 00:39:48,809 --> 00:39:51,145 Jeg spiller stadig en del i hans stykke. 665 00:39:52,646 --> 00:39:54,398 Ikke længere, bror. 666 00:39:55,024 --> 00:39:58,861 Han forlod mig, så hvorfor skulle jeg ikke forlade ham? 667 00:40:00,613 --> 00:40:03,198 Det er tid til, jeg fuldt ud accepterer, hvordan alle ser mig. 668 00:40:04,950 --> 00:40:06,410 Oprøreren. 669 00:40:07,578 --> 00:40:10,956 En vis kvinde sagde engang til mig, hvis du vil lave oprør, 670 00:40:11,040 --> 00:40:12,791 - så flyt til LA. - Stop. 671 00:40:13,042 --> 00:40:16,378 Så meget som jeg er bevæget af din mening, - 672 00:40:16,462 --> 00:40:17,922 - så er desværre et nej. 673 00:40:18,005 --> 00:40:21,091 Du kommer tilbage til Helvede med mig, uden diskussion. 674 00:40:23,552 --> 00:40:25,429 Ja, ser du - 675 00:40:26,680 --> 00:40:28,474 - det er her, det bliver interessant. 676 00:40:28,933 --> 00:40:32,853 Vi lavede en aftale, ikke? For en tjeneste til at blive nævnt senere. 677 00:40:33,938 --> 00:40:35,230 Senere er nu. 678 00:40:36,065 --> 00:40:37,691 Og mit ønske er ret simpelt. 679 00:40:38,484 --> 00:40:40,569 - Lad mig være. - Det ved du, at jeg ikke kan. 680 00:40:40,653 --> 00:40:42,696 Er det ikke en synd for en engel at bryde et løfte? 681 00:40:46,909 --> 00:40:48,994 Far vil blive rasende. 682 00:40:50,412 --> 00:40:52,289 Og du vil lide hans vrede. 683 00:40:52,790 --> 00:40:54,124 Tja - 684 00:40:56,543 --> 00:40:58,295 - så ved han, hvor han kan finde mig. 685 00:41:13,227 --> 00:41:15,020 Det her sted kunne bruge et klaver. 686 00:42:57,748 --> 00:42:59,750 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard