1
00:00:00,705 --> 00:00:03,412
Al principio...
2
00:00:03,413 --> 00:00:05,683
l'angelo Lucifero fu esiliato dal Paradiso,
3
00:00:05,684 --> 00:00:08,053
e condannato a dominare
l'Inferno per l'eternità.
4
00:00:08,054 --> 00:00:11,504
Finché non decise di prendersi una vacanza...
5
00:00:12,762 --> 00:00:14,177
GIORNO 1
6
00:00:14,425 --> 00:00:16,708
LOS ANGELES 2011, anno domini
7
00:00:47,608 --> 00:00:49,657
Cosa, ho di nuovo il vestito macchiato?
8
00:00:49,658 --> 00:00:51,848
E' impossibile tenerlo pulito.
9
00:00:51,849 --> 00:00:53,761
Hai le ali.
10
00:00:55,423 --> 00:00:59,241
Già, avevo dimenticato.
Inibiscono un po' voi umani, eh?
11
00:01:01,441 --> 00:01:02,930
Ecco qui. Meglio?
12
00:01:05,348 --> 00:01:06,677
Stammi bene.
13
00:01:07,097 --> 00:01:08,140
Va bene.
14
00:01:09,338 --> 00:01:10,451
Bel completo.
15
00:01:10,452 --> 00:01:12,100
Oh, beh, grazie mille.
16
00:01:12,101 --> 00:01:13,918
Mio nonno ne aveva uno identico.
17
00:01:13,919 --> 00:01:15,645
Nonno? Ma...
18
00:01:16,203 --> 00:01:18,736
era all'ultimo grido
l'ultima volta che sono stato qui.
19
00:01:18,995 --> 00:01:20,786
Sei qui per affari o per piacere?
20
00:01:20,787 --> 00:01:22,127
Oh, piacere.
21
00:01:22,128 --> 00:01:23,506
Sempre e solo piacere.
22
00:01:24,262 --> 00:01:26,774
Allora sei venuto nel posto giusto.
23
00:01:44,389 --> 00:01:47,902
Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo!
Toglilo! Toglilo! Toglilo! Toglilo!
24
00:01:53,145 --> 00:01:55,460
Com'è possibile che uno
che controlla letteralmente il tempo
25
00:01:55,461 --> 00:01:57,735
abbia un tempismo così pessimo?
26
00:01:57,736 --> 00:02:00,021
Vedo che giochi di nuovo con gli umani.
27
00:02:01,166 --> 00:02:03,537
Queste povere creature.
28
00:02:04,884 --> 00:02:07,463
- Non sanno quello che fanno.
- Mi permetto di dissentire.
29
00:02:07,464 --> 00:02:09,912
Qui sono tutte ben consapevoli
che si fanno me.
30
00:02:09,913 --> 00:02:11,737
Basta con queste sciocchezze.
31
00:02:11,738 --> 00:02:13,952
E' ora che ti riporti all'Inferno.
32
00:02:14,358 --> 00:02:15,441
Come sempre.
33
00:02:15,442 --> 00:02:18,908
Correzione: ti permetto
di riportarmi all'Inferno, come sempre.
34
00:02:18,909 --> 00:02:20,123
Ti prego.
35
00:02:20,395 --> 00:02:23,328
Tutti sanno che sono
il più forte dei figli di Dio.
36
00:02:23,671 --> 00:02:25,285
Non tutti.
37
00:02:25,605 --> 00:02:27,867
Cioè, non ti sei mai battuto con me, no?
38
00:02:27,985 --> 00:02:30,434
- Ti va di provare?
- Sai perfettamente che gli esseri celestiali
39
00:02:30,435 --> 00:02:32,555
non possono interagire qui sulla Terra.
40
00:02:32,556 --> 00:02:33,773
Ora, andiamo.
41
00:02:33,996 --> 00:02:37,314
Per l'umanità è pericoloso
essere esposta alle divinità.
42
00:02:37,315 --> 00:02:40,527
Beh, non mi siederei su quel divano.
Ho lasciato un sacco di divinità là sopra.
43
00:02:40,611 --> 00:02:41,828
Basta!
44
00:02:43,997 --> 00:02:45,896
Ora, o ne discuti con me...
45
00:02:46,640 --> 00:02:48,254
o puoi parlarne con nostro Padre.
46
00:02:51,312 --> 00:02:52,343
Già.
47
00:02:53,383 --> 00:02:54,736
Proprio come pensavo.
48
00:02:55,655 --> 00:02:56,826
Molto bene.
49
00:02:56,950 --> 00:02:58,753
Beh, lascia almeno che saluti.
50
00:02:58,754 --> 00:03:01,441
E' questione di buona educazione, no?
Non che tu sappia cosa sia.
51
00:03:02,036 --> 00:03:03,315
Dieci minuti.
52
00:03:15,662 --> 00:03:17,176
Bel vestito.
53
00:03:17,215 --> 00:03:18,331
E' una tonaca.
54
00:03:18,332 --> 00:03:19,562
La porti bene.
55
00:03:22,856 --> 00:03:24,055
Umani.
56
00:03:32,030 --> 00:03:33,395
E tu che hai da guardare?
57
00:03:34,488 --> 00:03:35,669
Niente.
58
00:03:36,111 --> 00:03:37,234
Sono solo...
59
00:03:54,720 --> 00:03:55,974
La mia collana.
60
00:03:57,558 --> 00:04:01,292
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x11 - City of Angels?
61
00:03:57,570 --> 00:04:01,292
Traduzione: Jules, Asphyxia, Ayachan, base_B
62
00:04:01,293 --> 00:04:03,155
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
63
00:04:05,594 --> 00:04:06,804
E...
64
00:04:07,406 --> 00:04:11,219
questo piccolo demone è andato
giù, giù, giù, giù, giù,
65
00:04:11,220 --> 00:04:12,952
fino alla valle del peccato.
66
00:04:14,185 --> 00:04:16,783
- C'è stato un cambio di programma, Luci.
- Oh, santo...
67
00:04:20,595 --> 00:04:22,369
Non era quello che mi aspettavo, ma,
68
00:04:22,370 --> 00:04:24,248
d'accordo, va bene, divertiti.
69
00:04:24,249 --> 00:04:25,989
Però vai nell'altra stanza.
70
00:04:27,965 --> 00:04:29,368
Oppure no.
71
00:04:29,765 --> 00:04:31,552
Scusa, vai da qualche parte?
72
00:04:33,105 --> 00:04:35,625
Ascolta, devo fare una commissione.
73
00:04:35,937 --> 00:04:37,712
Perché ci sono dei buchi nel tuo vestito?
74
00:04:37,836 --> 00:04:39,068
E' una tonaca.
75
00:04:39,069 --> 00:04:42,126
Oh, chiedo venia.
Perché ci sono dei buchi nel tuo vestito?
76
00:04:42,127 --> 00:04:45,950
Non mi fido a lasciarti tornare
all'Inferno da solo, ok?
77
00:04:42,294 --> 00:04:45,950
{\an8}SE SEI RICCO, SONO SINGLE
78
00:04:45,951 --> 00:04:49,497
Voglio che resti qui ancora
per qualche ora e poi ce ne andiamo.
79
00:04:50,099 --> 00:04:52,602
Altro tempo a Los Angeles.
Che fortunello.
80
00:04:58,883 --> 00:05:00,863
Vede, io rispetto le leggi umane,
81
00:05:00,864 --> 00:05:04,375
ecco perché le chiedo aiuto
per una questione della massima importanza.
82
00:05:04,376 --> 00:05:06,047
C'è stata una rapina.
83
00:05:11,145 --> 00:05:12,213
Ok.
84
00:05:13,271 --> 00:05:14,437
Cos'è stato rubato?
85
00:05:14,971 --> 00:05:16,100
La mia collana.
86
00:05:16,101 --> 00:05:17,715
Valore stimato?
87
00:05:18,198 --> 00:05:20,336
Difficile a dirsi, a dire il vero...
88
00:05:20,620 --> 00:05:24,270
non è di questo mondo,
quindi bisogna tenerlo a mente.
89
00:05:26,184 --> 00:05:27,649
Decisamente inestimabile.
90
00:05:28,180 --> 00:05:29,830
Facciamo che scrivo 40 dollari.
91
00:05:29,831 --> 00:05:31,340
Dov'è avvenuta la rapina?
92
00:05:31,341 --> 00:05:33,726
In un vicolo, tra "Cahunana" e Franklin.
93
00:05:33,727 --> 00:05:34,699
Cahuenga?
94
00:05:34,700 --> 00:05:36,693
"Cahunana" e Franklin.
95
00:05:37,402 --> 00:05:41,059
Ora, il ladro era armato, e... ah, già...
96
00:05:41,270 --> 00:05:42,617
ho fatto uno schizzo.
97
00:05:42,618 --> 00:05:46,636
E credo potrebbe esserle d'aiuto
per la sua ricerca.
98
00:05:52,876 --> 00:05:54,826
Jack O'Lantern le ha rubato la collana?
99
00:05:54,827 --> 00:05:56,677
Allora conosce quest'uomo?
100
00:05:57,558 --> 00:06:00,351
Dove posso trovare questo signor O'Lantern?
101
00:06:01,803 --> 00:06:03,801
E' stato Paolucci
a organizzare questa cosa?
102
00:06:04,107 --> 00:06:06,838
Lo sa che è un crimine
presentare una falsa denuncia?
103
00:06:09,280 --> 00:06:10,906
Crede stia mentendo?
104
00:06:10,945 --> 00:06:11,951
Cosa?
105
00:06:13,414 --> 00:06:14,919
Mi scusi, un attimo.
106
00:06:14,920 --> 00:06:16,297
Solo un momento.
107
00:06:17,192 --> 00:06:18,482
Ehi, tesoro, che succede?
108
00:06:18,483 --> 00:06:20,022
Stasera non faccio in tempo.
109
00:06:20,462 --> 00:06:23,321
Non ti preoccupare. Mi ha chiamato
mia madre, stasera deve girare,
110
00:06:23,322 --> 00:06:25,281
quindi non poteva comunque tenerci Trixie.
111
00:06:25,835 --> 00:06:28,424
Beh, arriverò a casa tardi.
Vuoi che prenda qualcosa per cena?
112
00:06:28,425 --> 00:06:31,835
No, non serve. Ci sono gli ingredienti
per i tacos in frigo, ci inventiamo qualcosa.
113
00:06:31,836 --> 00:06:34,014
Lo chiamiamo "Martedì dei Tacos".
Trixie lo adorerà.
114
00:06:34,015 --> 00:06:35,015
Forte.
115
00:06:35,330 --> 00:06:38,237
- Allora, che stai facendo?
- Un cadavere, tra Franklin e Cahuenga.
116
00:06:38,238 --> 00:06:39,168
Davvero?
117
00:06:39,169 --> 00:06:42,354
Che strano, un tizio ha appena denunciato
una rapina nelle vicinanze.
118
00:06:42,355 --> 00:06:44,204
Mi chiedo se abbia a che fare...
119
00:06:45,312 --> 00:06:47,125
con il tuo omicidio.
120
00:06:49,917 --> 00:06:50,935
Lucifer.
121
00:06:52,051 --> 00:06:54,869
Se solo gli angeli
avessero il pulsante "spegni".
122
00:06:54,881 --> 00:06:57,004
Cosa? Cosa c'è, fratello?
123
00:06:57,574 --> 00:06:59,707
Un umano mi ha sparato
e mi ha rubato la collana.
124
00:06:59,708 --> 00:07:00,708
Beh...
125
00:07:01,184 --> 00:07:04,399
tanto per non esporre l'umanità
alla nostra divinità.
126
00:07:04,400 --> 00:07:06,692
Ecco perché devo riprendermela, ok?
127
00:07:08,336 --> 00:07:11,795
Ho provato a parlare con la polizia,
ma non è servito, perciò...
128
00:07:15,197 --> 00:07:16,804
mi serve il tuo aiuto, Luci.
129
00:07:19,573 --> 00:07:21,119
Ma davvero?
130
00:07:23,135 --> 00:07:25,651
Beh, sei sempre stato astuto...
131
00:07:26,654 --> 00:07:27,974
intelligente...
132
00:07:27,975 --> 00:07:31,980
Più astuto e più intelligente di te,
sì, e anche più bello.
133
00:07:32,202 --> 00:07:33,222
Va' avanti.
134
00:07:33,686 --> 00:07:35,960
E siccome hai passato
più tempo con gli umani...
135
00:07:36,919 --> 00:07:38,559
tu puoi capirli meglio di me.
136
00:07:38,560 --> 00:07:40,628
La maggior parte delle volte ero nudo,
137
00:07:40,629 --> 00:07:43,535
- ma è senz'altro vero.
- Luci, mi aiuti o no?
138
00:07:46,110 --> 00:07:47,110
Ok.
139
00:07:47,329 --> 00:07:48,329
Ma...
140
00:07:48,557 --> 00:07:50,086
dovrai seguirmi.
141
00:08:25,073 --> 00:08:26,651
Detective Espinoza.
142
00:08:27,307 --> 00:08:28,414
Scusami.
143
00:08:30,428 --> 00:08:32,571
- Agente Decker, ciao.
- Ciao.
144
00:08:32,823 --> 00:08:33,882
Come va?
145
00:08:34,464 --> 00:08:35,485
Dan...
146
00:08:35,486 --> 00:08:38,128
- non al lavoro, ricordi?
- Scusa.
147
00:08:38,996 --> 00:08:42,177
Ti ricordi della rapina all'angolo
di cui ti ho parlato?
148
00:08:42,178 --> 00:08:43,178
Sì.
149
00:08:43,179 --> 00:08:46,310
Ho perlustrato la zona
e ho trovato questo.
150
00:08:46,409 --> 00:08:48,573
Sembra un portachiavi.
151
00:08:48,690 --> 00:08:51,551
Non so di che chiavi,
ma pare che sopra ci sia del sangue...
152
00:08:51,552 --> 00:08:53,737
pensi che possa essere
collegato al tuo omicidio?
153
00:08:54,136 --> 00:08:57,473
Potrebbe, ma se anche lo fosse,
tutto punta a un'aggressione casuale.
154
00:08:57,656 --> 00:08:59,624
Un rapinatore seriale compulsivo.
155
00:09:00,239 --> 00:09:01,674
Sembra che la vittima...
156
00:09:01,675 --> 00:09:03,708
abbia fatto resistenza
e sia stato ucciso.
157
00:09:03,709 --> 00:09:05,286
- E' lui che è stato rapinato?
- Sì.
158
00:09:05,287 --> 00:09:06,886
- E' grosso come un armadio.
- Sì.
159
00:09:06,887 --> 00:09:09,286
E anche il tipo
che ha denunciato la rapina.
160
00:09:09,524 --> 00:09:11,938
- Sono gli ultimi che vorrei rapinare.
- Già.
161
00:09:11,944 --> 00:09:15,104
Sì, beh, una pistola rende tutti uguali.
162
00:09:16,542 --> 00:09:18,755
Dan, non credo fosse casuale.
163
00:09:18,756 --> 00:09:20,466
Ok, indagherò meglio, ma...
164
00:09:21,420 --> 00:09:23,207
quando avrò finito, e ci vorrà n po'.
165
00:09:23,208 --> 00:09:25,719
- Ok, posso darti una mano?
- No.
166
00:09:26,005 --> 00:09:28,052
Dan, l'hai detto tu...
167
00:09:28,481 --> 00:09:30,856
che per diventare detective
devo prendere l'iniziativa...
168
00:09:30,857 --> 00:09:32,409
- vero?
- Vero.
169
00:09:32,410 --> 00:09:34,999
Vero, riferiscimi quello che scopri...
170
00:09:35,130 --> 00:09:36,532
agente Decker.
171
00:09:39,964 --> 00:09:41,059
Benissimo.
172
00:09:43,684 --> 00:09:45,028
Straordinario.
173
00:09:45,312 --> 00:09:47,271
In questa città non lavora nessuno?
174
00:09:47,630 --> 00:09:51,072
E' qui che i ladri spendono
il loro bottino per donne e vino?
175
00:09:51,073 --> 00:09:52,770
Sì, qualcosa del genere.
176
00:09:55,593 --> 00:09:57,200
Fratello, ascolta.
177
00:10:00,170 --> 00:10:02,459
Non sento musica così da...
178
00:10:02,460 --> 00:10:05,483
- dalla Città d'Argento.
- All'Inferno non c'è musica?
179
00:10:05,755 --> 00:10:08,481
Solo per le torture,
e di solito è stonata.
180
00:10:08,754 --> 00:10:11,479
Ultimamente abbiamo suonato
quella di uno di nome Bieber.
181
00:10:11,480 --> 00:10:13,145
Cielo, dovevi sentire le grida.
182
00:10:13,593 --> 00:10:15,703
Perché non vai a prendere
qualcosa da bere,
183
00:10:15,704 --> 00:10:18,072
io faccio un giro di perlustrazione.
184
00:10:25,673 --> 00:10:27,157
Accetti le richieste?
185
00:10:27,377 --> 00:10:28,568
Cosa vuole ascoltare?
186
00:10:29,388 --> 00:10:30,410
Me stesso.
187
00:10:31,279 --> 00:10:32,285
Grazie.
188
00:10:45,463 --> 00:10:47,650
Non sei venuto per trovare il ladro,vero?
189
00:10:47,887 --> 00:10:50,086
Stai cercando di tardare
il tuo ritorno all'Inferno.
190
00:10:50,971 --> 00:10:53,820
Speravo solo di bere un po' di più
prima che te ne accorgessi.
191
00:10:53,821 --> 00:10:55,593
Luci, non è un gioco.
192
00:10:55,747 --> 00:10:57,795
Quante volte devo ripetertelo?
193
00:10:57,796 --> 00:10:59,447
L'umanità non può essere esposta...
194
00:10:59,448 --> 00:11:02,999
- E' solo una collana, santo cielo!
- Mi hai promesso il tuo aiuto.
195
00:11:03,000 --> 00:11:07,693
Lo sto facendo, cercando di distrarti
dal duro fatto che non la ritroverai mai.
196
00:11:12,352 --> 00:11:15,407
E' stato trovato stamattina
tra Cahuenga e Franklin.
197
00:11:15,408 --> 00:11:17,653
La polizia ha identificato la vittima
198
00:11:17,654 --> 00:11:20,708
come il lottatore
di arti marziali miste, Aiden Scott.
199
00:11:20,709 --> 00:11:23,679
Il corpo di Scott
è stato trovato stamani...
200
00:11:23,680 --> 00:11:25,955
vittima di un'apparente sparatoria.
201
00:11:26,222 --> 00:11:29,332
- Luci, guarda.
- La sua famiglia è stata avvertita.
202
00:11:29,944 --> 00:11:33,893
Nato a Lancaster, California,
Aiden Scott si trasferì a Los Angeles...
203
00:11:33,894 --> 00:11:35,150
Che c'è?
204
00:11:35,151 --> 00:11:36,426
Quello l'ho visto.
205
00:11:38,313 --> 00:11:41,027
Quello che correva,
poco prima della rapina.
206
00:11:41,217 --> 00:11:44,009
- Pensi c'entrasse qualcosa?
- Proprio così, fratello.
207
00:11:44,428 --> 00:11:48,365
Chi ha ucciso Aiden Scott deve essere
il ladro che ha cercato di uccidere me...
208
00:11:49,099 --> 00:11:50,739
e che mi ha rubato la collana.
209
00:11:50,740 --> 00:11:53,403
La polizia per ora non ha nessuna pista.
210
00:11:53,404 --> 00:11:56,474
Come lo troviamo,
se nemmeno i suoi simili ci riescono?
211
00:11:56,475 --> 00:11:58,788
Motivo per cui raccomando di bere.
212
00:11:59,175 --> 00:12:02,162
Presto racconteremo di più sulla vita...
213
00:12:02,163 --> 00:12:04,990
di Aiden Scott e di chi ha lasciato.
214
00:12:04,991 --> 00:12:06,251
Parleremo con...
215
00:12:06,252 --> 00:12:09,114
Sai, fratello, potrei davvero aiutarti,
216
00:12:09,115 --> 00:12:12,235
ma avrò bisogno di passare
più di qualche ora sulla Terra.
217
00:12:14,378 --> 00:12:15,906
Dimmi cosa vuoi.
218
00:12:16,578 --> 00:12:20,090
Beh, ora non mi viene
in mente proprio niente...
219
00:12:20,357 --> 00:12:22,506
che ne dici di un assegno in bianco...
220
00:12:22,507 --> 00:12:24,900
da incassare quando ritengo opportuno?
221
00:12:25,801 --> 00:12:26,966
D'accordo.
222
00:12:27,219 --> 00:12:28,475
Dillo per bene.
223
00:12:31,317 --> 00:12:32,617
Dillo.
224
00:12:34,848 --> 00:12:36,715
- Affare fatto.
- Affare fatto.
225
00:12:37,947 --> 00:12:39,086
Forza, andiamo.
226
00:12:40,468 --> 00:12:42,104
Ok, che dici di quella?
227
00:12:42,364 --> 00:12:43,708
E' da stronzi.
228
00:12:44,364 --> 00:12:45,949
Troppo rozza.
229
00:12:48,553 --> 00:12:50,219
Ma ciao.
230
00:12:50,501 --> 00:12:53,443
Non ti servono le chiavi per accenderla?
231
00:12:55,552 --> 00:12:56,825
Mi conosci, fratello.
232
00:12:57,268 --> 00:12:58,715
Posso accendere di tutto.
233
00:13:11,050 --> 00:13:14,640
Ovviamente la "R" sta per "retromarcia",
non per "rombo di motori".
234
00:13:33,453 --> 00:13:34,833
Ma ciao!
235
00:13:35,515 --> 00:13:37,090
Che succede, qui?
236
00:13:37,667 --> 00:13:41,795
Beh, fratello, quando un uomo
e una donna si piacciono molto...
237
00:13:42,076 --> 00:13:44,674
si fanno delle coccole
davanti alla cinepresa, per soldi.
238
00:13:44,675 --> 00:13:46,483
Luci, so cos'è il porno.
239
00:13:46,767 --> 00:13:48,504
- Lo sai?
- Concentrati.
240
00:13:48,968 --> 00:13:52,705
Non capisco come questo possa aiutarci
a trovare il ladro, che facciamo qui?
241
00:13:52,706 --> 00:13:54,759
Veramente, le ragioni sono due.
242
00:13:55,718 --> 00:13:58,512
- Le tette.
- Perché non sono sorpreso?
243
00:13:59,085 --> 00:14:02,325
No, ricordi quel servizio al notiziario?
244
00:14:02,326 --> 00:14:06,322
C'era una foto della vittima
di fianco a una scollatura davvero...
245
00:14:06,323 --> 00:14:07,568
peculiare.
246
00:14:07,569 --> 00:14:10,056
Hai riconosciuto un'umana dalle tette?
247
00:14:10,057 --> 00:14:13,001
Non tette qualsiasi, fratello.
Queste sono davvero speciali.
248
00:14:13,002 --> 00:14:16,854
Quel neo, quelle curve,
possono appartenere solo...
249
00:14:16,855 --> 00:14:18,999
all'unica e sola Misty Canyons.
250
00:14:19,000 --> 00:14:21,496
E questo come ci aiuta
a trovare la mia collana?
251
00:14:21,497 --> 00:14:23,360
Se vogliamo trovare l'assassino di Aiden,
252
00:14:23,361 --> 00:14:26,625
quale miglior fonte di informazioni
della sua amante? Fidati...
253
00:14:26,626 --> 00:14:30,644
il confessionale di una chiesa non è
paragonabile alle chiacchiere a letto.
254
00:14:32,638 --> 00:14:33,693
Santo cielo...
255
00:14:33,694 --> 00:14:36,651
è lei, in carne e ossa,
quella è Misty Canyons.
256
00:14:36,901 --> 00:14:39,563
Santo cielo! Quello è Penis Demilo.
257
00:14:40,994 --> 00:14:42,953
Questo cos'è? Il Nirvana?
258
00:14:43,266 --> 00:14:45,694
Ma tutte le stelle del porno
vivono a Los Angeles?
259
00:14:46,380 --> 00:14:47,566
Come sto?
260
00:14:47,567 --> 00:14:49,039
Ma dai, Luci.
261
00:14:49,040 --> 00:14:51,354
All'Inferno ci saranno
centinaia di pornostar.
262
00:14:51,809 --> 00:14:52,887
Purtroppo, no.
263
00:14:52,888 --> 00:14:55,870
Probabilmente per tutto il bene
che fanno sulla Terra, temo.
264
00:14:56,446 --> 00:14:58,397
Bene, forse mi autograferà il petto...
265
00:14:58,398 --> 00:15:00,225
o qualcos'altro.
266
00:15:03,191 --> 00:15:04,732
Scusa, è un set chiuso.
267
00:15:04,733 --> 00:15:07,198
Sono qui per fare chiacchiere a letto
con Misty Canyons.
268
00:15:07,199 --> 00:15:08,765
Perché non l'hai detto subito?
269
00:15:11,741 --> 00:15:13,058
Signorina Canyons.
270
00:15:13,457 --> 00:15:14,472
Ciao.
271
00:15:14,473 --> 00:15:16,223
Lucifer Morningstar.
272
00:15:16,224 --> 00:15:18,816
Posso dirti che sono un enorme...
273
00:15:18,817 --> 00:15:20,190
un grandissimo suo fan?
274
00:15:20,191 --> 00:15:22,272
Santo cielo, grazie mille.
275
00:15:22,273 --> 00:15:24,598
Prostitute a Los Angeles,
un vero classico.
276
00:15:25,050 --> 00:15:26,721
Per quel fim ho dato tutto.
277
00:15:26,722 --> 00:15:28,528
Sì, davvero, e si vedeva.
278
00:15:28,529 --> 00:15:30,704
Si potrebbe dire che è nata per quello.
279
00:15:31,033 --> 00:15:34,696
Beh, il mio sogno era cantare.
Ma fino a quel momento,
280
00:15:34,697 --> 00:15:36,772
il porno paga meglio
che fare la cameriera.
281
00:15:37,107 --> 00:15:38,286
Inoltre...
282
00:15:38,287 --> 00:15:39,480
mi piace.
283
00:15:39,942 --> 00:15:43,023
Mamma mia, i tuoi genitori
saranno così orgogliosi.
284
00:15:43,024 --> 00:15:44,217
Lo spero.
285
00:15:44,369 --> 00:15:46,243
Mi hanno detto di fare
quello che mi piaceva...
286
00:15:46,244 --> 00:15:48,565
e alla fine mi piace il sesso.
287
00:15:49,015 --> 00:15:50,468
Allora sei una ribelle.
288
00:15:51,416 --> 00:15:52,858
Immagino di sì.
289
00:15:52,859 --> 00:15:56,137
E se vuoi davvero ribellarti,
trasferisciti a Los Angeles, no?
290
00:15:56,904 --> 00:15:59,865
So solo che non sono
mai stata più felice...
291
00:15:59,866 --> 00:16:01,007
più libera.
292
00:16:02,001 --> 00:16:04,291
- Siamo pronti a girare, Misty.
- Ok.
293
00:16:04,292 --> 00:16:07,372
Se mai decidessi di fare qualcosa
per arrivare alla dannazione,
294
00:16:07,373 --> 00:16:09,009
mi piacerebbe rivederti.
295
00:16:12,668 --> 00:16:13,885
Dov'è il resto?
296
00:16:14,252 --> 00:16:15,508
Stavo per dimenticarmi.
297
00:16:30,636 --> 00:16:33,007
Tu devi essere il lavavetri.
298
00:16:33,237 --> 00:16:36,623
Beh, è un bene,
perché mi sentivo un po' sporca.
299
00:16:36,624 --> 00:16:39,306
Sono qui per parlare di una collana.
300
00:16:39,415 --> 00:16:41,676
Quindi sei un...
301
00:16:41,677 --> 00:16:43,923
lavavetri gioielliere?
302
00:16:44,554 --> 00:16:45,604
No.
303
00:16:45,605 --> 00:16:47,811
Ha preso una bella piega, no?
304
00:16:47,812 --> 00:16:50,570
Beh, io non l'ho vista la tua collana.
305
00:16:50,571 --> 00:16:53,108
Per caso, era di perle?
306
00:16:53,109 --> 00:16:54,222
Veramente...
307
00:16:54,223 --> 00:16:55,540
è di metallo.
308
00:16:55,965 --> 00:16:57,101
Indistruttibile...
309
00:16:57,460 --> 00:16:58,692
molto speciale.
310
00:16:59,673 --> 00:17:01,992
E' ora di vedere i gioielli di famiglia.
311
00:17:01,993 --> 00:17:05,932
Cosa? No, no, no!
Non troverai la mia collana laggiù.
312
00:17:06,052 --> 00:17:08,167
Ce l'ha l'assassino di Aiden Scott.
313
00:17:08,877 --> 00:17:09,877
Cosa?
314
00:17:10,723 --> 00:17:11,950
Aiden è morto?
315
00:17:14,682 --> 00:17:17,090
Aiden era davvero un bravo ragazzo.
316
00:17:17,091 --> 00:17:19,173
Accettava chiunque, sai?
317
00:17:19,287 --> 00:17:21,770
Non riesco a pensare
che qualcuno potrebbe fargli del male.
318
00:17:22,106 --> 00:17:24,446
Persino quelli con cui lottava
lo rispettavano.
319
00:17:25,081 --> 00:17:26,323
Ha perso...
320
00:17:26,608 --> 00:17:27,700
tante volte.
321
00:17:28,658 --> 00:17:29,990
Ma non ha mai mollato.
322
00:17:30,210 --> 00:17:33,496
Aiden pensava
che avrebbe vinto l'incontro, ecco...
323
00:17:34,023 --> 00:17:36,927
perché era così arrabbiato
quando gli hanno chiesto di perdere.
324
00:17:36,928 --> 00:17:39,600
Qualcuno gli ha chiesto
di perdere e ha rifiutato?
325
00:17:39,601 --> 00:17:41,580
Sì, per un sacco di soldi.
326
00:17:42,858 --> 00:17:45,007
Ma non gli importava,
voleva solo vincere...
327
00:17:45,288 --> 00:17:46,488
in modo leale.
328
00:17:47,060 --> 00:17:51,406
Chi ha chiesto ad Aiden di perdere, deve
essersi arrabbiato per non averlo convinto.
329
00:17:51,407 --> 00:17:54,047
Forse l'ha ucciso per la frustrazione...
330
00:17:54,234 --> 00:17:55,849
poi mi ha preso la collana.
331
00:17:56,085 --> 00:17:57,923
Ha idea di chi lo ha contattato?
332
00:17:57,924 --> 00:17:58,924
No.
333
00:17:59,198 --> 00:18:02,066
L'incontro doveva tenersi domani
al Rico, a Hollywood.
334
00:18:04,019 --> 00:18:05,592
Forse lì sanno qualcosa.
335
00:18:10,718 --> 00:18:12,833
Tutti sono a pezzi per Aiden.
336
00:18:13,684 --> 00:18:15,799
- Siamo come una famiglia.
- Quindi...
337
00:18:15,800 --> 00:18:17,378
anche lei gli era attaccato?
338
00:18:18,498 --> 00:18:21,351
Era tutto pelle e ossa
quando ho iniziato ad allenarlo.
339
00:18:21,818 --> 00:18:22,818
Ma...
340
00:18:23,177 --> 00:18:25,079
un figlio di puttana convinto...
341
00:18:25,271 --> 00:18:26,990
niente poteva fermarlo.
342
00:18:26,991 --> 00:18:27,991
Beh...
343
00:18:28,246 --> 00:18:29,521
quasi niente.
344
00:18:29,914 --> 00:18:32,434
Sa se Aiden facesse jogging
sempre lungo lo stesso percorso?
345
00:18:32,435 --> 00:18:33,754
Penso di sì, perché?
346
00:18:34,469 --> 00:18:36,894
Perché se qualcuno
avesse voluto ucciderlo...
347
00:18:36,895 --> 00:18:38,397
doveva sapere dove trovarlo.
348
00:18:38,398 --> 00:18:41,528
Avevo capito che la polizia
pensava fosse una rapina casuale.
349
00:18:41,755 --> 00:18:45,298
Ultimamente ha notato in Aiden
un comportamento strano?
350
00:18:45,299 --> 00:18:47,336
Liti, rancori?
351
00:18:47,337 --> 00:18:48,601
Veramente...
352
00:18:48,880 --> 00:18:51,827
c'era uno con cui ha discusso,
un organizzatore...
353
00:18:52,286 --> 00:18:53,542
Tio Sorrento.
354
00:18:54,076 --> 00:18:56,449
Tipo losco,
non paga mai i suoi lottatori.
355
00:18:56,450 --> 00:19:00,021
Tio e il suo amico tatuato
hanno discusso con Aiden, due settimane fa.
356
00:19:00,914 --> 00:19:03,469
- Ma non mi aveva dato da pensare.
- Sa dove posso trovarlo?
357
00:19:15,125 --> 00:19:17,445
Potrei abituarmi a questo posto.
358
00:19:29,691 --> 00:19:31,487
Che piano abbiamo?
359
00:19:33,593 --> 00:19:34,711
Lucifer!
360
00:19:35,873 --> 00:19:37,730
Qual è il piano?
361
00:19:38,016 --> 00:19:39,016
Io...
362
00:19:40,813 --> 00:19:42,527
Il piano è di...
363
00:19:42,528 --> 00:19:45,217
prendere da bere,
non riesco a pensare da sobrio.
364
00:19:49,456 --> 00:19:54,019
Salve. A quanto pare hanno
12 tipi diversi di whisky.
365
00:19:54,020 --> 00:19:57,919
Sì, gli umani sono strambi con la loro
infinita attitudine alle distrazioni.
366
00:19:57,920 --> 00:20:00,930
Non è distrazione, fratello, è scelta.
367
00:20:00,931 --> 00:20:03,121
Polizia di Los Angeles, fermo!
368
00:20:05,259 --> 00:20:08,657
- Scusami.
- Se hai finito di distrarti...
369
00:20:09,414 --> 00:20:11,419
vorrei trovare la mia collana.
370
00:20:11,420 --> 00:20:14,543
Due dita del vostro scotch migliore,
liscio, per favore.
371
00:20:14,544 --> 00:20:15,590
E...
372
00:20:16,060 --> 00:20:17,804
chi si occupa dei combattimenti?
373
00:20:17,805 --> 00:20:20,231
Tio Sorrento.
E' lui che supervisiona tutto.
374
00:20:21,487 --> 00:20:22,522
Grazie.
375
00:20:28,143 --> 00:20:30,040
A quanto pare,
hai organizzato un incontro
376
00:20:30,041 --> 00:20:33,342
dal quale Aiden Scott, morto di recente,
avrebbe tratto profitto.
377
00:20:34,239 --> 00:20:37,030
Lasciami indovinare. Il tuo lottatore
vuole combattere, domani sera.
378
00:20:37,031 --> 00:20:38,529
Il mio lottatore? Ma...
379
00:20:39,837 --> 00:20:42,837
Ah, già. No, Amenadiel
è un ottimo guerriero.
380
00:20:43,208 --> 00:20:46,046
Non è mai stato sconfitto,
un vero dono del cielo.
381
00:20:46,897 --> 00:20:48,297
Quello è vero.
382
00:20:48,478 --> 00:20:50,528
Com'è che non ho mai sentito
parlare di voi?
383
00:20:50,886 --> 00:20:53,545
- Come ti chiami?
- Lucifer Morningstar.
384
00:20:53,640 --> 00:20:55,905
- Piacere.
- Da dove venite?
385
00:20:55,906 --> 00:20:57,718
- Dal profondo sud.
- Da nord.
386
00:20:58,943 --> 00:21:01,530
Mi spiace, non faccio combattere
gente che non conosco.
387
00:21:02,117 --> 00:21:03,634
Temo di dover insistere.
388
00:21:15,509 --> 00:21:17,320
Hai messo KO l'ex campione
dei pesi massimi
389
00:21:17,321 --> 00:21:18,964
- con un pugno.
- Come ho detto,
390
00:21:18,965 --> 00:21:20,439
un dono dal cielo.
391
00:21:22,145 --> 00:21:23,688
L'uomo che fa al caso mio!
392
00:21:34,026 --> 00:21:36,513
Com'è che questo dovrebbe aiutarmi
a riprendere la collana?
393
00:21:36,514 --> 00:21:38,734
Beh, l'assassino/ladro di collane
394
00:21:38,735 --> 00:21:43,128
senza dubbio, ha ucciso Aiden Scott
perché si era rifiutato di perdere. Perciò...
395
00:21:43,142 --> 00:21:45,922
per poter scovare
il nostro assassino/ladro di collane,
396
00:21:45,923 --> 00:21:49,080
devono avvicinarsi a te,
nello stesso modo in cui lui o lei
397
00:21:49,081 --> 00:21:51,629
ha avvicinato il nostro lottatore morto.
E' molto semplice.
398
00:21:51,630 --> 00:21:52,988
O stupido.
399
00:21:53,193 --> 00:21:56,084
Beh, il "manuale per recuperare collane"
è un po' scarso, fratello.
400
00:21:56,085 --> 00:21:58,022
A meno che non abbia un'idea migliore...
401
00:21:58,505 --> 00:21:59,543
Lo immaginavo.
402
00:22:01,094 --> 00:22:04,610
Ma perché devo allenarmi, Luci? Sono
il guerriero migliore della Città d'Argento.
403
00:22:04,611 --> 00:22:06,539
Ancora, opinione discutibile.
404
00:22:07,439 --> 00:22:10,180
Hai destato troppi sospetti
con quel gancio da KO.
405
00:22:10,181 --> 00:22:12,581
Perciò, basta dimostrazioni
di forza celeste.
406
00:22:13,030 --> 00:22:16,226
Se vuoi che ti avvicinino,
devi imparare a combattere come un umano.
407
00:22:18,119 --> 00:22:20,132
Ok. Fa' del tuo peggio.
408
00:22:43,813 --> 00:22:44,930
Vai!
409
00:22:50,604 --> 00:22:52,184
No. Non barare!
410
00:23:08,923 --> 00:23:10,152
Molto bene.
411
00:23:13,310 --> 00:23:16,330
Finalmente! Fantastico. Sì. Sì.
412
00:23:17,035 --> 00:23:18,942
Sì. Ci siamo.
413
00:23:24,426 --> 00:23:25,601
Fratello!
414
00:23:26,148 --> 00:23:27,696
Il tuo lottatore sembra in forma.
415
00:23:27,697 --> 00:23:31,535
Beh, spero proprio di sì,
perché sono pronto a fare bei soldoni!
416
00:23:32,043 --> 00:23:34,025
Che è l'unica cosa che mi interessa.
417
00:23:34,205 --> 00:23:36,322
Un sacco di moneta sonante.
418
00:23:36,827 --> 00:23:38,011
Che vinca o perda?
419
00:23:39,324 --> 00:23:40,724
Costi quel che costi.
420
00:23:43,636 --> 00:23:45,293
Allora, perderebbe di proposito?
421
00:23:47,904 --> 00:23:49,534
Per il prezzo giusto.
422
00:23:49,728 --> 00:23:53,032
Si dice che ad Aiden Scott
avessero fatto un'ottima offerta, perciò...
423
00:23:53,511 --> 00:23:54,821
vogliamo la stessa cosa.
424
00:23:54,822 --> 00:23:55,878
Beh...
425
00:23:56,124 --> 00:23:57,523
sono stato io a fargliela.
426
00:23:57,524 --> 00:23:58,835
Ma che bello!
427
00:24:07,927 --> 00:24:09,052
Dan.
428
00:24:09,808 --> 00:24:10,925
Ehi, che succede?
429
00:24:10,926 --> 00:24:12,556
- Ehi.
- Quello chi è?
430
00:24:12,713 --> 00:24:14,660
Uno degli scagnozzi di Tio Sorrento.
431
00:24:15,737 --> 00:24:17,627
L'organizzatore di incontri
di cui mi parlavi.
432
00:24:17,628 --> 00:24:21,327
Sì. L'hanno visto litigare con Aiden Scott
subito prima che questo venisse ucciso.
433
00:24:21,328 --> 00:24:24,624
"Tatuaggio" ha parecchie accuse a carico,
e dopo averlo strapazzato,
434
00:24:24,625 --> 00:24:27,492
ho scoperto che Tio trucca gli incontri
per i Sarkisian.
435
00:24:27,493 --> 00:24:29,022
La famiglia mafiosa Sarkisian?
436
00:24:29,023 --> 00:24:31,414
E se Tio avesse cercato
di truccare l'incontro di Aiden,
437
00:24:31,415 --> 00:24:33,207
che ha rifiutato,
e l'ha ucciso per questo?
438
00:24:33,208 --> 00:24:35,622
Beh, direi che è
una teoria parecchio interessante.
439
00:24:36,186 --> 00:24:37,603
Percepisco un "e" in arrivo.
440
00:24:37,604 --> 00:24:40,632
E vorrei parlare con l'avvocato di Tio,
per vedere di trovare un accordo!
441
00:24:40,633 --> 00:24:42,386
- Non è una buona idea.
- Perché?
442
00:24:42,387 --> 00:24:44,573
Perché non hai
alcuna prova concreta, Chloe.
443
00:24:45,092 --> 00:24:47,300
Se sbagli non otterrai nulla
e Tio si accorgerà di noi.
444
00:24:47,301 --> 00:24:49,197
Dan, ho ragione. Me lo sento.
445
00:24:49,198 --> 00:24:52,476
Chloe, indagheremo su Tio.
Ma ora, devi solo portare pazienza.
446
00:24:58,329 --> 00:25:00,501
LICEALI BOLLENTI
447
00:25:02,584 --> 00:25:04,422
PROTAGONISTA: CHLOE DECKER
448
00:25:07,804 --> 00:25:08,923
Allora...
449
00:25:09,488 --> 00:25:10,819
ha la tua collana?
450
00:25:10,820 --> 00:25:12,761
Sostiene di non sapere dove si trova.
451
00:25:15,836 --> 00:25:17,824
Immagino sia arrivato
il momento di torturarlo.
452
00:25:18,300 --> 00:25:20,228
Perciò, è tutto tuo.
453
00:25:21,413 --> 00:25:25,707
Senti, solo perché sono il Re dell'Inferno
non significa che torturi personalmente.
454
00:25:26,095 --> 00:25:30,345
Sono più uno che delega.
Ma immaginavo sarebbe successo questo...
455
00:25:30,447 --> 00:25:32,827
perciò ho fatto un salto di sotto,
mentre eri lì dentro
456
00:25:32,828 --> 00:25:34,529
e ho portato qui la migliore.
457
00:25:35,804 --> 00:25:37,243
Ti ricordi di Mazikeen.
458
00:25:50,974 --> 00:25:52,626
Salve, umano.
459
00:25:54,694 --> 00:25:55,961
Dove mi trovo?
460
00:25:56,230 --> 00:25:57,280
Chi sei?
461
00:25:57,630 --> 00:25:58,915
Sono un demone.
462
00:26:00,007 --> 00:26:03,487
E sono risalita dalle viscere
dell'Inferno per torturarti.
463
00:26:03,488 --> 00:26:06,120
Ho già detto a quell'altro
che non so niente di Aiden Scott.
464
00:26:10,299 --> 00:26:13,722
"Quell'altro" non distinguerebbe
una mazza chiodata...
465
00:26:14,783 --> 00:26:16,027
da questo...
466
00:26:17,327 --> 00:26:19,035
strumento per pugnalare.
467
00:26:22,794 --> 00:26:24,527
Sono qui per sapere la verità.
468
00:26:25,830 --> 00:26:27,291
Non sei costretta a farlo.
469
00:26:27,292 --> 00:26:28,292
No.
470
00:26:28,910 --> 00:26:30,577
Voglio farlo.
471
00:26:31,696 --> 00:26:33,129
Asfissia?
472
00:26:33,729 --> 00:26:35,032
Elettrocuzione?
473
00:26:36,615 --> 00:26:39,123
Ci sono così tanti modi
per farti del male.
474
00:26:40,210 --> 00:26:42,128
E' solo che non riesco a decidere.
475
00:26:47,502 --> 00:26:49,239
Sono tutta un fuoco, tu no?
476
00:26:50,419 --> 00:26:51,419
No.
477
00:26:51,610 --> 00:26:53,780
Pensavo che all'Inferno facesse caldo.
478
00:26:58,064 --> 00:27:00,139
Beh, quell'umano non ha ucciso nessuno.
479
00:27:03,801 --> 00:27:06,429
E non sa neanche dove si trova
la tua stupida collana.
480
00:27:06,684 --> 00:27:11,192
E piagnucola parecchio. Spero non abbia
esagerato, Maze. Non è all'Inferno...
481
00:27:11,193 --> 00:27:12,231
ancora.
482
00:27:12,403 --> 00:27:14,821
No. Quelle sono lacrime di gioia.
483
00:27:16,114 --> 00:27:17,883
Allora è un masochista!
484
00:27:18,079 --> 00:27:19,534
Sono piuttosto complicati.
485
00:27:19,716 --> 00:27:21,599
Che cos'hai usato
per infliggergli dolore?
486
00:27:21,600 --> 00:27:22,673
Niente.
487
00:27:23,677 --> 00:27:26,621
All'Inferno, li torturo usando
il loro senso di colpa contro di loro.
488
00:27:26,622 --> 00:27:29,331
Il metodo è scelto per loro,
ma qui, Lucifer...
489
00:27:30,795 --> 00:27:33,897
ci sono possibilità infinite.
Mi sono eccitata così tanto...
490
00:27:33,898 --> 00:27:36,269
che ho finito per fare sesso con lui!
491
00:27:36,270 --> 00:27:38,711
E non la smetteva più di parlare!
492
00:27:38,712 --> 00:27:39,925
Basta così.
493
00:27:41,748 --> 00:27:45,073
Quell'uomo ha cercato di corrompermi
perché perdessi l'incontro, va bene?
494
00:27:45,334 --> 00:27:48,286
E ora ha praticamente ammesso
di aver fatto lo stesso con Aiden Scott,
495
00:27:48,287 --> 00:27:52,220
- perciò, deve averti mentito.
- Nessuno può mentirmi.
496
00:27:52,452 --> 00:27:55,330
L'umano ha detto che voleva
truccare l'incontro del morto...
497
00:27:55,489 --> 00:27:57,122
ma qualcuno l'ha battuto sul tempo.
498
00:27:57,348 --> 00:27:59,779
Ha detto che un anonimo ha piazzato
una grossa scommessa.
499
00:27:59,780 --> 00:28:01,916
Mezzo milione di dollari
su Aiden Scott perdente.
500
00:28:01,917 --> 00:28:03,473
Chiunque abbia scommesso,
501
00:28:03,474 --> 00:28:05,887
probabilmente ha ucciso Aiden Scott
e ha rubato la collana.
502
00:28:05,888 --> 00:28:08,320
Tio non sa neanche chi sia quel tipo.
503
00:28:08,822 --> 00:28:11,548
Dice che comunicano
in modo anonimo con dei...
504
00:28:11,720 --> 00:28:13,931
cellulari usa e getta
e consegne prestabilite.
505
00:28:14,100 --> 00:28:16,933
Allora, Tio non ha idea
di chi sia quest'uomo...
506
00:28:17,094 --> 00:28:19,005
e non c'è modo di scoprirlo.
507
00:28:19,006 --> 00:28:21,801
Il che significa
che la tua cosiddetta tortura...
508
00:28:21,802 --> 00:28:23,173
è stata inutile.
509
00:28:27,487 --> 00:28:28,708
Vuoi andarci tu, uccellaccio?
510
00:28:28,709 --> 00:28:30,392
Ora sì che la cosa diventa interessante.
511
00:28:30,393 --> 00:28:32,338
Luci, dobbiamo trovare questo ladro.
512
00:28:33,077 --> 00:28:34,456
E non avete intenzione...
513
00:28:35,245 --> 00:28:36,639
molto bene.
514
00:28:37,802 --> 00:28:40,813
Chiunque abbia rubato la collana
ha puntato su una scommessa sicura.
515
00:28:40,814 --> 00:28:44,419
Forse possiamo persuadere
il nostro ladro a scommettere su un'altra.
516
00:28:44,680 --> 00:28:48,275
Perciò, se convinciamo questo ladro assassino
a scommettere su quest'incontro...
517
00:28:48,276 --> 00:28:50,271
e perdo come d'accordo...
518
00:28:50,272 --> 00:28:53,739
basta aspettare dove verranno ritirati
i soldi, e vedere chi si presenta.
519
00:28:53,740 --> 00:28:55,604
Sei più intelligente
di quello che sembra.
520
00:28:55,605 --> 00:28:59,215
Maze, pensi di poter persuadere
Tio a organizzare la cosa?
521
00:29:01,781 --> 00:29:03,147
Da dove posso iniziare?
522
00:29:06,084 --> 00:29:08,981
Mi scusi. No, no, no. Sto bene così.
Charlotte Richards.
523
00:29:08,982 --> 00:29:10,783
Salve. Sono qui per un suo cliente.
524
00:29:10,784 --> 00:29:12,616
- Tio Sorrento.
- Mi spiace, signora, è...
525
00:29:12,617 --> 00:29:14,135
Va tutto bene, Etienne.
526
00:29:14,403 --> 00:29:16,333
Ho sempre tempo per le forze dell'ordine.
527
00:29:17,028 --> 00:29:18,731
E' della polizia...
528
00:29:19,003 --> 00:29:20,086
giusto?
529
00:29:20,193 --> 00:29:24,432
Sì, sono l'agente Decker,
e sono qui per aiutare Tio.
530
00:29:24,609 --> 00:29:26,796
E cosa le fa pensare
abbia bisogno del suo aiuto...
531
00:29:26,797 --> 00:29:28,388
per rappresentare il mio cliente?
532
00:29:29,506 --> 00:29:33,219
Beh, perché sappiamo che lavora
per la famiglia Sarkisian.
533
00:29:33,220 --> 00:29:36,941
Ed è anche implicato nell'omicidio
di Aiden Scott. Perciò...
534
00:29:37,418 --> 00:29:40,976
se accetta di parlare con noi,
non ci andremo giù pesante con lui.
535
00:29:41,991 --> 00:29:45,228
Ha mai sentito di una cosa
che si chiama "effetto leva", agente Decker?
536
00:29:45,989 --> 00:29:48,226
Se non l'ha mai sentito,
lasci che la aiuti.
537
00:29:48,706 --> 00:29:51,218
E' come fare pressione,
o avere influenza su qualcuno,
538
00:29:51,219 --> 00:29:53,421
ed è una cosa che al momento
non può applicare.
539
00:29:53,782 --> 00:29:57,116
Perché niente di quello
che ha detto somiglia...
540
00:29:57,298 --> 00:29:59,670
- alla prova concreta di un crimine.
- Perché dice così?
541
00:30:00,190 --> 00:30:02,883
Perché, mentre è là fuori a fare multe...
542
00:30:02,884 --> 00:30:06,236
io rappresento famiglie
come i Ling e i Sokolov.
543
00:30:06,237 --> 00:30:07,842
Dei veri e propri assassini.
544
00:30:08,388 --> 00:30:10,531
Presunti, in ogni caso.
545
00:30:11,179 --> 00:30:14,630
Perciò ci vorrà molto più del fegato...
546
00:30:15,015 --> 00:30:17,842
specialmente quello
di una novellina, e di una preghiera...
547
00:30:18,243 --> 00:30:19,619
per mettermi paura.
548
00:30:22,825 --> 00:30:25,055
Rappresenta la famiglia Sokolov?
549
00:30:25,579 --> 00:30:28,416
E rappresenta anche Tio e i Sarkisian.
550
00:30:29,322 --> 00:30:31,928
Pensavo che i Sarkisian e i Sokolov...
551
00:30:31,929 --> 00:30:34,537
fossero in guerra
per il controllo delle scommesse.
552
00:30:34,976 --> 00:30:37,920
Mi chiedo cosa proverebbero,
se sapessero che il loro avvocato...
553
00:30:38,385 --> 00:30:39,804
tiene il piede in due staffe.
554
00:30:39,805 --> 00:30:41,717
Sono nuova a questo genere
di cose, perciò...
555
00:30:42,039 --> 00:30:44,930
non so quale sia il termine giusto
per quello che sta facendo...
556
00:30:45,101 --> 00:30:47,146
ma credo si chiami "effetto leva".
557
00:30:52,085 --> 00:30:54,029
La prego, si accomodi, agente.
558
00:30:54,680 --> 00:30:55,755
Grazie.
559
00:31:03,013 --> 00:31:06,875
Non credevo saresti stato così felice
di perdere la tua prima battaglia, fratello.
560
00:31:06,876 --> 00:31:08,372
E contro un umano per giunta!
561
00:31:08,373 --> 00:31:11,204
Bel tentativo, Luci, ma sappiamo
entrambi che questo non conta.
562
00:31:11,595 --> 00:31:14,237
E un comune mortale
non potrebbe mai avere alcuna possibilità
563
00:31:14,238 --> 00:31:17,334
- contro il potere che Dio...
- Lascia perdere. Mi pento di averlo chiesto.
564
00:31:21,677 --> 00:31:23,987
Sembra che presto
toccherà a te, fratello.
565
00:31:23,988 --> 00:31:26,228
Luci, grazie.
566
00:31:26,687 --> 00:31:28,873
- Cosa?
- Grazie per avermi aiutato.
567
00:31:28,882 --> 00:31:30,019
Intendo che...
568
00:31:30,114 --> 00:31:33,681
all'inizio ero un po' scettico riguardo
il tuo piano, ma potrebbe funzionare.
569
00:31:33,682 --> 00:31:35,510
Sì, certo che funzionerà, fratello.
570
00:31:35,511 --> 00:31:38,889
E' per quello che l'hai chiesto a me,
ricordi? Qualcuno di astuto, intelligente...
571
00:31:38,890 --> 00:31:40,181
E malvagio.
572
00:31:42,906 --> 00:31:44,032
Malvagio?
573
00:31:44,382 --> 00:31:47,101
Beh, se devi trovare un criminale
deplorevole, lo chiedi a...
574
00:31:47,102 --> 00:31:49,057
beh, sai cosa intendo, Luci. Andiamo!
575
00:31:49,697 --> 00:31:51,275
Sei il Diavolo, dopotutto.
576
00:32:09,668 --> 00:32:12,123
Signore e signori...
577
00:32:12,125 --> 00:32:14,276
abbiamo un cambio di programma!
578
00:32:14,499 --> 00:32:19,220
Per favore, diamo il benvenuto
a un lottatore nuovo, nella gabbia.
579
00:32:19,905 --> 00:32:22,769
Lucifer...
580
00:32:22,770 --> 00:32:24,711
Morningstar!
581
00:32:27,580 --> 00:32:29,133
Volevi il Diavolo.
582
00:32:29,889 --> 00:32:31,225
Beh, eccoti accontentato.
583
00:32:35,014 --> 00:32:36,617
Dov'è il combattente umano?
584
00:32:36,618 --> 00:32:39,497
E' andato a godersi la fiera medievale,
qualunque cosa sia.
585
00:32:39,498 --> 00:32:41,836
Sembra gli piaccia il mandolino.
586
00:32:41,975 --> 00:32:44,777
Perciò, ti rimane solo
questo brutto lupo cattivo.
587
00:32:44,778 --> 00:32:46,490
Perché fai così, Lucifer?
588
00:32:46,491 --> 00:32:48,772
Beh, chi meglio del Diavolo
589
00:32:48,773 --> 00:32:51,620
può aiutarti a fare una cosa
così perfidamente disonesta...
590
00:32:51,621 --> 00:32:53,534
come perdere deliberatamente un incontro?
591
00:32:54,924 --> 00:32:57,596
- Non c'è di che, tra parentesi.
- Non ha senso!
592
00:32:57,597 --> 00:32:59,729
E finalmente risponderemo
alla domanda millenaria:
593
00:32:59,730 --> 00:33:01,680
"Chi vincerebbe
in un combattimento, tu o io?"
594
00:33:01,681 --> 00:33:03,510
Questo non conta!
595
00:33:04,077 --> 00:33:05,533
E così sia, fratello.
596
00:33:06,121 --> 00:33:07,733
Così sia!
597
00:33:17,615 --> 00:33:20,295
Mi assicurerò di dire a tutti,
in Paradiso e all'Inferno
598
00:33:20,296 --> 00:33:25,311
come il guerriero imbattuto abbia perso
contro il fratellino sfigato e malvagio!
599
00:33:26,018 --> 00:33:28,978
Non sei poi così tosto,
dopotutto, non è così, eh?
600
00:33:28,979 --> 00:33:30,474
Il cocco di Paparino!
601
00:33:47,603 --> 00:33:48,767
Visto?
602
00:33:49,293 --> 00:33:51,026
Sei malvagio quanto me, fratello.
603
00:33:52,310 --> 00:33:54,020
Pecchi di orgoglio anche tu.
604
00:34:18,584 --> 00:34:19,682
Alzati.
605
00:34:26,682 --> 00:34:27,927
Che cosa sto facendo?
606
00:34:29,736 --> 00:34:31,250
- Combatti!
- No.
607
00:34:32,973 --> 00:34:35,789
Sai, non voglio abbassarmi
al tuo livello.
608
00:34:37,023 --> 00:34:39,539
Perché io sono migliore di te.
609
00:34:47,531 --> 00:34:48,689
Combatti!
610
00:34:57,699 --> 00:34:59,710
Vincitore per sottomissione!
611
00:35:05,706 --> 00:35:07,647
Sono passate una cosa
come due ore, Chloe.
612
00:35:08,594 --> 00:35:10,803
Dubito seriamente
che Tio Sorrento si farà vivo.
613
00:35:10,804 --> 00:35:13,199
Specie ora che sa
di essere sospettato di omicidio.
614
00:35:13,200 --> 00:35:16,305
Ha giurato alla Richards di non essere
l'assassino di Aiden Scott,
615
00:35:16,306 --> 00:35:20,583
- e che ci avrebbe aiutato a trovarlo.
- Perciò lascerà i soldi in un armadietto?
616
00:35:20,584 --> 00:35:22,537
Sì, se questo servirà a scagionarlo.
617
00:35:22,538 --> 00:35:25,639
E chiunque verrà a prenderli,
o ha ucciso Aiden Scott, o sa chi è stato.
618
00:35:25,640 --> 00:35:26,941
E se ti sbagliassi?
619
00:35:27,469 --> 00:35:28,672
Tio non si fa vivo
620
00:35:28,673 --> 00:35:30,760
e avverte i suoi capi della tua indagine.
621
00:35:30,986 --> 00:35:33,234
L'intero caso contro di loro
andrebbe distrutto.
622
00:35:34,124 --> 00:35:37,263
Sai, parlare con Charlotte Richards
è stata una bella scommessa.
623
00:35:37,264 --> 00:35:40,012
E voglio davvero che tu diventi
detective, più di chiunque altro...
624
00:35:40,013 --> 00:35:42,226
ma ho paura che questo
possa essere un passo falso.
625
00:35:42,426 --> 00:35:43,561
Lo so.
626
00:35:44,034 --> 00:35:45,230
So che ci tieni.
627
00:35:45,231 --> 00:35:48,278
Ma talvolta in questo lavoro
si deve rischiare, non è vero?
628
00:35:49,459 --> 00:35:50,911
Inoltre, sai...
629
00:35:51,588 --> 00:35:53,437
il mio istinto mi dice che ho ragione.
630
00:36:04,678 --> 00:36:07,887
Davvero notevole, fratello, mettere
da parte il tuo orgoglio in quel modo.
631
00:36:07,888 --> 00:36:10,978
Spero tu non abbia passato troppo
tempo sulla Terra. Sembri ammorbidito.
632
00:36:10,979 --> 00:36:15,158
Spero solo che chi mi ha rubato la collana
venga presto a prendere la vincita.
633
00:36:15,760 --> 00:36:19,186
Prima catturo lui e recupero la collana,
prima me ne posso andare.
634
00:36:20,374 --> 00:36:22,908
Secondo me, tutti e due
siamo rimasti qui fin troppo a lungo.
635
00:36:27,649 --> 00:36:30,074
Allerta assassino/ladro di collane.
636
00:36:30,882 --> 00:36:33,254
Quello non è Gil,
il titolare della palestra?
637
00:36:34,131 --> 00:36:36,113
Va bene, io lo arresto. Tu catturi Tio.
638
00:36:37,578 --> 00:36:39,600
Gil. Lascia la borsa.
639
00:36:50,881 --> 00:36:53,158
- Dov'è la mia collana?
- Dove mi trovo?
640
00:36:53,159 --> 00:36:54,999
Voi chi siete? Quale collana?
641
00:36:55,000 --> 00:36:57,192
- Quella che mi hai rubato.
- Aspetta.
642
00:36:57,841 --> 00:36:59,345
Eri tu quello per strada?
643
00:36:59,520 --> 00:37:01,849
- Come siamo finiti qui?
- Abbiamo volato.
644
00:37:01,850 --> 00:37:04,286
- Pensavamo ci servisse un po' di privacy.
- Tu chi sei?
645
00:37:05,561 --> 00:37:06,618
E tu, io...
646
00:37:06,619 --> 00:37:07,630
ti ho sparato.
647
00:37:07,631 --> 00:37:11,115
Eppure eccolo qui vivo e vegeto.
E' scioccante, non è vero?
648
00:37:11,116 --> 00:37:12,815
Sentite, non voglio avere guai.
649
00:37:14,061 --> 00:37:16,689
- Ti procurerò una nuova collana.
- No, vedi, rivoglio la mia.
650
00:37:16,690 --> 00:37:18,898
E' soltanto una collana.
Perché è così importante?
651
00:37:18,899 --> 00:37:21,185
Perché me l'ha data mio Padre!
652
00:37:21,275 --> 00:37:22,303
Senti.
653
00:37:22,724 --> 00:37:25,248
Prendere la collana
non faceva parte del piano.
654
00:37:25,658 --> 00:37:28,137
Perciò avevi pianificato
di uccidere l'altro umano?
655
00:37:28,138 --> 00:37:29,885
No, anche quello è stato un errore.
656
00:37:29,886 --> 00:37:31,554
Aiden per me era come un figlio.
657
00:37:31,555 --> 00:37:33,826
Sono finito in guai finanziari.
Pensavo di risolverli.
658
00:37:33,827 --> 00:37:36,515
Aiden perde l'incontro.
Noi ci scommettiamo sopra...
659
00:37:37,295 --> 00:37:39,262
e ci portiamo a casa un bel malloppo.
660
00:37:39,263 --> 00:37:40,389
Tutti e due.
661
00:37:40,390 --> 00:37:43,107
Ma il lottatore non voleva fare
la sua parte, giusto?
662
00:37:43,108 --> 00:37:46,336
Ha detto che preferiva tirarsi indietro
che perdere l'incontro.
663
00:37:46,341 --> 00:37:49,217
Stavo cercando di spaventarlo,
ma Aiden ha reagito.
664
00:37:49,218 --> 00:37:51,153
Mi è preso il panico e gli ho sparato.
665
00:37:52,006 --> 00:37:54,001
Ho cercato di farla passare
per una rapina.
666
00:37:54,445 --> 00:37:57,547
E poi ho incontrato te. Non sapevo
cosa potevi aver visto, mi dispiace.
667
00:37:57,677 --> 00:38:00,324
Te lo chiederò per l'ultima volta.
668
00:38:00,461 --> 00:38:01,553
Dov'è...
669
00:38:01,974 --> 00:38:03,477
la mia collana?
670
00:38:03,478 --> 00:38:04,840
E' in palestra.
671
00:38:06,044 --> 00:38:07,387
Nella mia cassaforte.
672
00:38:07,599 --> 00:38:09,471
Andiamo a riportarlo alla spiaggia.
673
00:38:09,472 --> 00:38:10,793
Aspetta solo un attimo.
674
00:38:12,289 --> 00:38:13,789
Quindi hai ucciso...
675
00:38:13,790 --> 00:38:15,315
il tuo cosiddetto "figlio",
676
00:38:15,316 --> 00:38:18,209
perché si era rifiutato
di prendere parte al tuo piano.
677
00:38:18,787 --> 00:38:21,350
Ora, questa è proprio pura malvagità.
678
00:38:22,400 --> 00:38:23,656
E io lo so bene.
679
00:38:24,649 --> 00:38:27,752
Perché io sono il Re dei Malvagi.
680
00:38:29,208 --> 00:38:30,208
No!
681
00:38:30,715 --> 00:38:31,715
No!
682
00:38:32,867 --> 00:38:34,759
L'ho fatto! Io...
683
00:38:36,587 --> 00:38:38,044
Da dove diavolo è saltato fuori?
684
00:38:38,174 --> 00:38:39,689
L'ho fatto. Io...
685
00:38:39,704 --> 00:38:41,027
ho ucciso Aiden Scott.
686
00:38:41,028 --> 00:38:43,191
Mi dispiace, è tutta colpa mia. Io...
687
00:38:43,432 --> 00:38:44,534
l'ho ucciso.
688
00:38:44,773 --> 00:38:46,666
A me sembra proprio una confessione.
689
00:38:50,251 --> 00:38:52,251
Sembra che tu abbia vinto
la tua scommessa.
690
00:39:01,639 --> 00:39:03,200
Luci, perché siamo di nuovo qui?
691
00:39:03,710 --> 00:39:05,352
Per noi è tempo di andarcene.
692
00:39:06,091 --> 00:39:08,202
Siamo stati sulla Terra anche troppo.
693
00:39:09,218 --> 00:39:11,720
Sì, vedi, era proprio di questo
che volevo parlarti.
694
00:39:14,386 --> 00:39:15,442
Non me ne vado.
695
00:39:17,113 --> 00:39:18,113
Cosa?
696
00:39:18,781 --> 00:39:23,248
Intendo dire che ho capito una cosa,
qui in questa Città degli Angeli.
697
00:39:23,691 --> 00:39:26,644
Che io ormai non sono più uno di loro.
698
00:39:29,345 --> 00:39:30,391
E...
699
00:39:30,392 --> 00:39:31,689
se questo è vero...
700
00:39:32,659 --> 00:39:35,503
allora perché cerco ancora
di compiacere nostro Padre?
701
00:39:36,565 --> 00:39:38,595
Secoli e secoli...
702
00:39:38,596 --> 00:39:41,920
passati a essere condannato
al mio destino all'Inferno, e tuttavia...
703
00:39:41,921 --> 00:39:44,126
sto ancora cercando
di ottenere la sua approvazione.
704
00:39:44,431 --> 00:39:46,898
Ancora prendo parte al Suo piano.
705
00:39:48,321 --> 00:39:49,952
Beh, ora basta, fratello.
706
00:39:50,588 --> 00:39:54,473
Lui mi ha abbandonano, perciò
perché non posso io abbandonare Lui?
707
00:39:56,070 --> 00:39:58,909
E' tempo di accettare pienamente
come mi vedono tutti gli altri...
708
00:40:00,534 --> 00:40:01,612
il ribelle.
709
00:40:03,132 --> 00:40:06,413
E come mi disse una saggia donna:
"se vuoi davvero ribellarti...
710
00:40:06,678 --> 00:40:08,389
- trasferisciti a Los Angeles".
- Basta.
711
00:40:08,634 --> 00:40:10,140
Lucifer, per quanto...
712
00:40:10,141 --> 00:40:13,511
mi possano commuovere i tuoi sentimenti,
sfortunatamente, la risposta è no.
713
00:40:13,512 --> 00:40:16,941
Tu te ne tornerai all'Inferno con me.
Non c'è nulla di cui discutere.
714
00:40:19,165 --> 00:40:21,103
Già, vedi...
715
00:40:22,326 --> 00:40:24,301
è qui che la questione
si fa interessante.
716
00:40:24,532 --> 00:40:26,499
Abbiamo stretto un accordo,
se non sbaglio,
717
00:40:26,500 --> 00:40:28,773
per un favore da definirsi
in un secondo momento.
718
00:40:29,419 --> 00:40:30,745
Quel momento è adesso.
719
00:40:31,680 --> 00:40:33,732
E la mia richiesta è abbastanza semplice.
720
00:40:33,923 --> 00:40:36,102
- Lasciami in pace.
- Sai che non posso farlo.
721
00:40:36,103 --> 00:40:38,631
Beh, per un angelo
non è un peccato infrangere un voto?
722
00:40:38,991 --> 00:40:40,054
Luci.
723
00:40:42,493 --> 00:40:44,526
Nostro Padre sarà furioso.
724
00:40:45,933 --> 00:40:48,256
E tu subirai la Sua collera.
725
00:40:48,257 --> 00:40:49,257
Beh...
726
00:40:52,083 --> 00:40:53,967
allora saprà dove trovarmi.
727
00:41:08,836 --> 00:41:10,767
In questo posto servirebbe un pianoforte.
728
00:42:15,402 --> 00:42:18,517
www.subsfactory.it