1
00:00:58,141 --> 00:00:59,935
Larmcentralen, vad är det som har hänt?
2
00:01:00,018 --> 00:01:02,604
Snälla, hjälp mig. Han tänker döda mig.
3
00:01:12,364 --> 00:01:14,115
Inget säger "helg" som tequila -
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
- och slampigt klädda kvinnor.
5
00:01:16,326 --> 00:01:17,786
Och tequila. Skål.
6
00:01:17,869 --> 00:01:19,746
Det är onsdag.
7
00:01:19,830 --> 00:01:22,624
Precis. Festen har bara börjat.
8
00:01:22,707 --> 00:01:23,875
Varför firar vi?
9
00:01:23,959 --> 00:01:25,752
Är det inte uppenbart?
10
00:01:25,836 --> 00:01:28,505
De grep den som kidnappade mig, -
11
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
- gav mig vingar
och tog mitt djävulsansikte.
12
00:01:31,299 --> 00:01:34,219
Till slut, Maze, kommer jag att få svar.
13
00:01:35,053 --> 00:01:36,721
Jaha.
14
00:01:37,347 --> 00:01:39,659
Om du kan säga det med mindre sarkasm,
skulle jag bli glad.
15
00:01:39,683 --> 00:01:41,351
Jag är säker på att du har rätt.
16
00:01:41,434 --> 00:01:45,105
Jag är säker på att ett mänskligt fängelse
stoppar en Guds soldat.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
Det var faktiskt mer sarkasm.
18
00:01:47,440 --> 00:01:50,402
Jag säger bara, djävulsansikte, vingar.
Stor grej.
19
00:01:50,610 --> 00:01:52,171
Om han ville träffa dig där det känns, -
20
00:01:52,195 --> 00:01:53,864
- finns det annat han kunde göra.
21
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
Eller ta.
22
00:01:57,242 --> 00:01:59,536
Jag pratar om ditt liv i LA, Lucifer.
23
00:02:00,203 --> 00:02:01,746
Klubben, ditt jobb.
24
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
- Chloe.
- Jag vet vad du pratar om.
25
00:02:05,208 --> 00:02:06,585
Men jag tillåter det inte.
26
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
Jag kan försäkra dig
att det enda hotet Sinnerman är -
27
00:02:09,129 --> 00:02:10,769
- från och med nu, är hans löjliga namn.
28
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
De tar in honom för förhör på morgonen -
29
00:02:15,051 --> 00:02:17,332
- och då får jag vad jag behöver
för att bryta ner honom.
30
00:02:17,679 --> 00:02:19,399
Lycka till med att förtrolla
en blind kille.
31
00:02:20,223 --> 00:02:23,143
Jag behöver inte hans ögon
för att få veta vad han önskar, -
32
00:02:23,226 --> 00:02:24,436
- alltså hans svaghet.
33
00:02:24,978 --> 00:02:27,230
Det finns så många andra sätt
att få veta vad nån vill.
34
00:02:27,397 --> 00:02:28,565
Vilka sätt?
35
00:02:29,608 --> 00:02:31,067
Olika sätt, bara.
36
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
Hej.
37
00:02:35,614 --> 00:02:36,615
Den är så hård.
38
00:02:36,698 --> 00:02:38,158
Ja, alltid.
39
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
Men först ska jag hjälpa dig
med din pinne.
40
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Varsågoda!
41
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
- Kondomer!
- Jag ska prova alla!
42
00:02:47,751 --> 00:02:48,877
Jag vill ha de räfflade!
43
00:02:57,427 --> 00:02:58,929
T- minus 10, hörni.
44
00:03:00,221 --> 00:03:01,514
Fången är i byggnaden.
45
00:03:02,599 --> 00:03:05,477
Håll ögonen på honom, inga misstag
och ingen pratar ensam med honom.
46
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Oj.
47
00:03:09,272 --> 00:03:10,941
Jag älskar att se Pierce arbeta.
48
00:03:11,024 --> 00:03:15,820
Det är som en kurs i smisk.
49
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Ja.
50
00:03:18,990 --> 00:03:21,117
Jag är förvånad över
hur väl han håller sig samman.
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,870
Det är hans jobb.
52
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
Nej, jag menar, det...
53
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
Jag skulle inte kunna vara så lugn -
54
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
- om Sinnerman hade dödat min bror.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
Vänta, va?
56
00:03:34,339 --> 00:03:36,939
Jag visste att fallet var personligt,
men hans eget kött och blod?
57
00:03:38,426 --> 00:03:41,304
För sjuttsingen!
Han måste vara i behov en kram.
58
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
Ella, vänta.
59
00:03:42,555 --> 00:03:44,224
Men Pierce behöver vårt stöd nu.
60
00:03:44,307 --> 00:03:45,947
Jag visste inte att alla inte visste det.
61
00:03:46,601 --> 00:03:48,353
Jag fick egentligen inte säga det.
62
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
Visst, för han är så privat -
63
00:03:51,147 --> 00:03:54,734
- och grubblande och sexig.
64
00:03:56,695 --> 00:03:58,571
Inte för att det är relevant.
65
00:03:58,655 --> 00:04:01,658
Han är nervig. Nämn det inte, okej?
66
00:04:01,741 --> 00:04:02,742
Okej.
67
00:04:07,038 --> 00:04:08,081
Den här vägen. Kom.
68
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Fortsätt framåt.
69
00:04:11,292 --> 00:04:12,961
Trevligt att se er alla igen.
70
00:04:15,004 --> 00:04:16,256
Va? För tidigt?
71
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
- Kom igen.
- Ja, ja.
72
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
Han utstrålar definitivt ånger.
73
00:04:32,647 --> 00:04:34,441
Vi vet att han kidnappade Lucifer.
74
00:04:34,524 --> 00:04:36,836
Vi har fysiska bevis
som knyter honom till frisörsalongen, -
75
00:04:36,860 --> 00:04:37,900
- grabben med brutna ben.
76
00:04:37,944 --> 00:04:41,239
Jag såg honom stå med en pistol
över mannen han sköt.
77
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Lugn.
78
00:04:42,407 --> 00:04:44,688
Vid det här laget är ett erkännande
bara grädden på moset.
79
00:04:45,076 --> 00:04:46,369
- Det är över.
- Är det?
80
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
Bra. Precis i tid för huvudattraktionen.
81
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Gör er hemmastadda, -
82
00:04:53,501 --> 00:04:55,587
- så tar jag första omgången mot
Helen Killer här.
83
00:04:56,755 --> 00:04:59,150
Vadå? Jag tyckte han förtjänade
ett nytt smeknamn, nu när han är blind.
84
00:04:59,174 --> 00:05:01,509
Ni måste erkänna att Sinnerman
börjar kännas gammalt.
85
00:05:01,843 --> 00:05:02,844
Det kommer inte att ske.
86
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
Sist du pratade med honom
petade han ut sina ögon.
87
00:05:05,513 --> 00:05:08,725
Ja, en mindre olägenhet,
speciellt för honom.
88
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
Kan du tänka dig att bo i LA -
89
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
- och inte kunna njuta av solnedgången.
90
00:05:12,270 --> 00:05:13,914
Det är inte så mycket utsikt
från fängelset.
91
00:05:13,938 --> 00:05:14,981
Det är inte poängen.
92
00:05:15,065 --> 00:05:16,983
- Ingen pratar med honom förutom jag.
- Va?
93
00:05:17,067 --> 00:05:20,737
Du kan inte seriöst föreslå
att du är ojävig här.
94
00:05:20,820 --> 00:05:22,530
Han är ju uppenbarligen din Moby Dick -
95
00:05:22,614 --> 00:05:24,534
- och vi vet alla vad som hände
med kapten Ahab.
96
00:05:25,742 --> 00:05:28,286
Barbarisk hämnd? Drogs till havets botten?
97
00:05:28,828 --> 00:05:30,497
Lärde du dig ingenting i snutskolan?
98
00:05:30,663 --> 00:05:32,332
Jag har läst Moby Dick sex gånger.
99
00:05:32,707 --> 00:05:34,459
Jaså? Vad hände på sidan 83?
100
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Vad ska jag kalla dig?
101
00:05:37,629 --> 00:05:40,090
Sinner? Mr Man?
102
00:05:42,008 --> 00:05:44,511
En folkräknare försökte testa mig en gång.
103
00:05:44,844 --> 00:05:45,887
Ursäkta?
104
00:05:45,970 --> 00:05:49,599
Jag åt hans lever med bönor
och en fin chianti.
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Nej, förlåt.
106
00:05:55,146 --> 00:05:56,481
Jag har alltid velat göra det.
107
00:05:56,856 --> 00:06:00,568
Jag älskar den filmen.
108
00:06:00,860 --> 00:06:03,154
Intressant tidpunkt att skämta,
när två personer är döda.
109
00:06:04,823 --> 00:06:05,949
Vad du än heter -
110
00:06:06,032 --> 00:06:08,159
- så fungerar det inte
att låtsas vara vansinnig.
111
00:06:09,536 --> 00:06:12,122
Du kanske är sjuk,
men jag vet att du inte är galen.
112
00:06:12,497 --> 00:06:16,251
Nej. Det finns en metod
i min icke-galenskap.
113
00:06:16,501 --> 00:06:18,002
- Vill du utveckla det?
- Nej.
114
00:06:18,545 --> 00:06:19,838
Nej, du listar ut det själv.
115
00:06:20,547 --> 00:06:21,548
Till slut.
116
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Spelar ingen roll.
117
00:06:23,258 --> 00:06:25,635
Vi har tillräckligt för att låsa in dig
en lång tid.
118
00:06:26,052 --> 00:06:27,554
På tal om det... Vad är klockan?
119
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
Jag kan inte se på min.
120
00:06:32,225 --> 00:06:34,310
- Ella.
- Sinnermans mobil.
121
00:06:34,477 --> 00:06:35,979
Jag skulle svara om jag var ni.
122
00:06:40,191 --> 00:06:41,484
För sent.
123
00:06:42,068 --> 00:06:43,468
Bäst ni hoppas att det inte är det.
124
00:06:46,447 --> 00:06:49,576
Hjälp! Snälla, hjälp mig!
125
00:06:50,034 --> 00:06:51,035
Vad är det?
126
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Vild gissning.
127
00:06:53,037 --> 00:06:55,790
En kvinna fångad i en damm
som fylls med vatten.
128
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Ganska snart, gissar jag.
129
00:06:59,335 --> 00:07:01,296
Hjälp! Låt honom inte döda mig!
130
00:07:01,462 --> 00:07:03,047
Ett till offer? Hur är det möjligt?
131
00:07:03,131 --> 00:07:04,507
Låt dem gissa.
132
00:07:04,591 --> 00:07:06,676
Var är hon? Vem mer jobbar du med?
133
00:07:06,759 --> 00:07:08,970
Jag kunde berätta, -
134
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
- men hur roligt är det?
135
00:07:12,473 --> 00:07:16,019
Enda sättet som hon överlever
är om jag tar er till henne.
136
00:07:18,605 --> 00:07:19,689
Jaha.
137
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Vem vill åka på utflykt?
138
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
Larmcentralen, vad är det som har hänt?
139
00:07:33,036 --> 00:07:36,497
Jag behöver hjälp. Han tänker döda mig.
140
00:07:37,540 --> 00:07:39,420
Det var hennes första samtal
till larmcentralen.
141
00:07:42,253 --> 00:07:44,797
Sinnerman var i häktet
när hon blev bortförd, -
142
00:07:44,881 --> 00:07:46,966
- vilket betyder att han
arbetar med nån på utsidan.
143
00:07:47,842 --> 00:07:49,302
- En medbrottsling.
- Precis.
144
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Hitta medbrottslingen, hitta flickan.
Ella, vad vet vi om henne?
145
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
Maggie Cole, 26, bor i Echo Park.
146
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
De försökte pinga hennes mobil,
men batteriet är slut.
147
00:07:59,479 --> 00:08:01,522
Kan vi spåra samtalet
från Sinnermans mobil?
148
00:08:01,606 --> 00:08:04,275
Blockerat och omdirigerat
genom en server i Delhi, -
149
00:08:04,359 --> 00:08:06,527
- så det går inte att spåra henne,
vilket är...
150
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Underbara nyheter.
151
00:08:08,571 --> 00:08:10,716
Det innebär att vi kan rädda livet
på stackars, dödsdömda Maggie -
152
00:08:10,740 --> 00:08:11,842
- på ett mycket bättre sätt.
153
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
Vi släpper inte ut Sinnerman härifrån.
154
00:08:14,577 --> 00:08:16,246
Han vill ju tydligen bli fri, -
155
00:08:16,329 --> 00:08:18,474
- vilket betyder att han är motiverad
och sannolikt säger sanningen.
156
00:08:18,498 --> 00:08:20,375
Att följa honom är mycket snabbare
157
00:08:20,458 --> 00:08:23,127
än att följa några ledtrådar -
158
00:08:23,211 --> 00:08:25,213
- och följa upp några lösa tips -
159
00:08:25,296 --> 00:08:26,673
- från alla möjliga olika typer.
160
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
Hejsan.
161
00:08:28,675 --> 00:08:31,970
Poliserna kontrollerade parkeringsplatsen
vid Maggies lägenhet.
162
00:08:32,053 --> 00:08:33,346
Hennes bil syns inte till.
163
00:08:34,138 --> 00:08:35,223
Jag säger ju det.
164
00:08:35,306 --> 00:08:37,850
Obi-Wan Kan-inte-se-mig
är Maggies enda hopp.
165
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Det här är en uppenbar flyktplan.
166
00:08:39,936 --> 00:08:40,937
Hitta ett annat sätt.
167
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
Visst.
168
00:08:44,732 --> 00:08:46,752
Om ni insisterar på
att gå den långa vägen och utreda, -
169
00:08:46,776 --> 00:08:49,336
- kan vi lika gärna skynda på
och sen gå tillbaka till min plan.
170
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
Okej.
171
00:08:51,072 --> 00:08:53,783
Varför färglägger Trixie brottsplatsscener -
172
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
- medan vi har
en psykotisk mördare i förvar?
173
00:08:56,286 --> 00:08:58,288
Hon har gjort underverk
med det krossade liket.
174
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
Mycket konstnärligt.
175
00:09:00,373 --> 00:09:01,874
Bokade du inte mrs Baczynski?
176
00:09:01,958 --> 00:09:03,209
Jag tänkte göra det.
177
00:09:03,293 --> 00:09:05,795
Men jag glömde helt bort
att hon var ledig från skolan idag.
178
00:09:06,254 --> 00:09:09,799
Ingen fara, jag tar hand om det.
För jag är superpappa.
179
00:09:11,592 --> 00:09:13,303
Chloe, kom och titta på det här.
180
00:09:15,805 --> 00:09:17,974
Vänta. Zooma in.
181
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
Jag har en ganska bra aning om
var Maggie brukar vara.
182
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Kom.
183
00:09:30,528 --> 00:09:36,284
Och där är de fantastiska
Blazing Banshees.
184
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
Och Derby Divas.
185
00:09:44,751 --> 00:09:47,503
Derby Divas mot The Blazing Banshees.
186
00:09:47,587 --> 00:09:49,922
De är derbyts största rivaler.
187
00:09:50,173 --> 00:09:51,924
Damer att ta med. Jag tar två.
188
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
Snygg dolme.
189
00:09:55,219 --> 00:09:56,846
Va? Är de inte kvinnor?
190
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
Nej, dolme är en offensiv manöver.
191
00:09:59,474 --> 00:10:01,184
När Trixie började med rullskridskor -
192
00:10:01,267 --> 00:10:04,395
- tog jag henne till derbyt
och det var kärlek vid första dolmen.
193
00:10:05,313 --> 00:10:06,790
Fast jag gärna skulle vilja ta en tugga, -
194
00:10:06,814 --> 00:10:09,376
- ska vi återgå till att bevisa
att din metod att hitta Maggie -
195
00:10:09,400 --> 00:10:10,651
- inte är lika bra som min?
196
00:10:13,571 --> 00:10:16,407
Hej, vi söker vilseledande information -
197
00:10:16,491 --> 00:10:18,368
- om en saknad person, Maggie Cole.
198
00:10:19,577 --> 00:10:21,204
Är Slayer försvunnen?
199
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
När såg du henne sist?
200
00:10:23,539 --> 00:10:25,375
Hon hoppade över träningen igår, -
201
00:10:25,458 --> 00:10:27,210
- och hon har inte ringt sen...
202
00:10:27,293 --> 00:10:28,378
Sen vadå?
203
00:10:28,920 --> 00:10:31,297
Sen hon hade ett storbråk -
204
00:10:31,381 --> 00:10:33,174
- med vår blockerare, Helena Handbasket.
205
00:10:33,257 --> 00:10:35,510
"Helena Handbasket"? Klipskt.
206
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Det krävdes två för att få dem att sluta.
207
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Okej. Låt mig gissa.
208
00:10:40,890 --> 00:10:41,933
Helena?
209
00:10:42,016 --> 00:10:43,309
Och där är Helena Handbasket!
210
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Ni hörde det inte av mig.
211
00:10:45,853 --> 00:10:47,188
Okej.
212
00:10:48,606 --> 00:10:50,525
- Helena, kan vi...
- Upptagen.
213
00:10:54,737 --> 00:10:55,863
...ställa några...
214
00:10:55,947 --> 00:10:56,989
Stick.
215
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
...frågor?
216
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
Ät mig.
217
00:11:02,703 --> 00:11:03,955
Ja, gärna.
218
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
Polisen!
219
00:11:05,289 --> 00:11:06,874
Sluta åka! Nu!
220
00:11:15,925 --> 00:11:17,051
Förlåt.
221
00:11:17,135 --> 00:11:18,136
STRAFFBÅS
222
00:11:28,438 --> 00:11:29,897
Skulle inte tro det.
223
00:11:36,821 --> 00:11:37,905
Måste vara en foul.
224
00:11:46,080 --> 00:11:47,373
En öl, tack.
225
00:11:48,166 --> 00:11:50,251
- Är det här rätt tid?
- Alltid.
226
00:11:58,676 --> 00:11:59,760
Skål.
227
00:12:00,803 --> 00:12:02,346
Ta fram handbojorna.
228
00:12:02,430 --> 00:12:06,142
Två till. Två poäng till
Banshees drar iväg.
229
00:12:08,186 --> 00:12:10,438
Jag vet inte vad ett straffbås är,
230
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
- men jag gillar det.
- Det är för straffar.
231
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Okej.
232
00:12:13,774 --> 00:12:15,359
Vill du förklara varför du stack?
233
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
För att ni jagade mig.
234
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
Ingen skada skedd.
235
00:12:18,905 --> 00:12:21,532
Nej, du sprang för att du insåg
att vi var poliser.
236
00:12:21,824 --> 00:12:23,034
Allt är Maggies fel.
237
00:12:23,409 --> 00:12:24,785
Typiskt att hon tjallade.
238
00:12:25,244 --> 00:12:27,830
Så... Vänta.
Säger du att du förde bort Maggie?
239
00:12:27,914 --> 00:12:29,457
Förde bort? Va?
240
00:12:29,540 --> 00:12:31,060
Nej, jag gav henne bara vad hon tålde.
241
00:12:31,125 --> 00:12:32,418
Varför det?
242
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
För att hon stal min plats
som lead jammer.
243
00:12:36,255 --> 00:12:38,341
Efter att Faith Kill var med i bilolyckan, -
244
00:12:38,966 --> 00:12:40,676
- förtjänade Maggie inte den platsen.
245
00:12:40,760 --> 00:12:42,160
Hon kan inte ens göra en snow plow.
246
00:12:43,846 --> 00:12:45,806
Hjulen snurrar, gamla teorier faller -
247
00:12:45,890 --> 00:12:47,730
- och enda sättet
att bli av med vittnet är...
248
00:12:47,767 --> 00:12:49,894
- Var var du förra natten?
- ...ett trovärdigt alibi.
249
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
Jag var på lammköttspatrull.
250
00:12:52,897 --> 00:12:54,232
Så bra för dig, Helena.
251
00:12:54,315 --> 00:12:56,275
Nej. Det betyder att träna ett nytt lag.
252
00:12:57,360 --> 00:13:00,196
De sög. Jag var här hela kvällen.
253
00:13:00,529 --> 00:13:01,822
Jag har inte rövat bort nån.
254
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
Maggies bil, då?
Parkerade hon här vid rinken?
255
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
Nej. Gratisparkering på sixth street.
256
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
Maggie är inte bara en jobbsnattare, -
257
00:13:08,829 --> 00:13:10,873
- hon är en billig jobbsnattare.
258
00:13:10,957 --> 00:13:12,124
Okej.
259
00:13:13,751 --> 00:13:15,628
Kom igen. Skynda på.
260
00:13:16,087 --> 00:13:18,567
Fler återvändsgrändsledtrådar
kommer inte att hitta sig själva.
261
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
Hej, mrs Baczynski?
262
00:13:34,480 --> 00:13:36,357
Jag beklagar.
263
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Raring, du kommer inte att vara
hos mrs Baczynski ikväll.
264
00:13:42,738 --> 00:13:43,948
Eller nånsin igen.
265
00:13:44,991 --> 00:13:46,200
Bra uppfostran, Dan.
266
00:13:46,284 --> 00:13:49,370
Bra att veta att jag inte är den enda
tvivelaktiga föräldern.
267
00:13:49,870 --> 00:13:52,206
Charlotte. Hej. Ja.
268
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
Inte min bästa stund.
269
00:13:55,042 --> 00:13:56,043
Du är vacker.
270
00:13:56,377 --> 00:13:57,461
Hur känner du pappa?
271
00:13:58,462 --> 00:14:01,173
Hon är min kollega.
272
00:14:01,757 --> 00:14:03,551
Ibland vän.
273
00:14:04,176 --> 00:14:05,177
Ibland...
274
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
Hur är jobbet hos distriktsåklagaren?
275
00:14:10,308 --> 00:14:13,144
Tråkigt. Vad ska man göra
för att få ett trevligt gräsligt mord -
276
00:14:13,227 --> 00:14:14,746
- eller några minderåriga droglangare?
277
00:14:14,770 --> 00:14:16,689
Jag gillar dig. Du är rolig.
278
00:14:17,023 --> 00:14:18,733
Och du är kort.
279
00:14:21,402 --> 00:14:23,821
Hej! Vad vill du ha, sötnos?
280
00:14:23,904 --> 00:14:25,865
Mocka med espresso.
281
00:14:27,575 --> 00:14:30,661
- Nej. Det blir inte av.
- Mamma låter mig.
282
00:14:31,329 --> 00:14:33,539
Det skulle aldrig hålla i en domstol.
283
00:14:34,206 --> 00:14:35,499
Bra pokeransikte.
284
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Hej då.
285
00:14:40,046 --> 00:14:41,088
Hej då.
286
00:14:42,715 --> 00:14:45,009
Pappa, jag har en idé.
287
00:14:46,886 --> 00:14:48,429
Om vi hittar Maggies bil -
288
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- kan det leda oss till
Sinnermans medbrottsling.
289
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
Eller vara skamligt slöseri
med den stackars flickans tid.
290
00:14:53,726 --> 00:14:55,186
Att du slösar min tid då?
291
00:14:55,436 --> 00:14:57,063
Vad hände med att vara på samma sida?
292
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Du vet, partner? Att vara ett lag?
293
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Jag kan lova dig -
294
00:15:00,733 --> 00:15:03,736
- att det här handlar om
att se till att vi båda är ett lag.
295
00:15:04,945 --> 00:15:06,113
Vet du...
296
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
Maggies bil.
297
00:15:11,243 --> 00:15:12,953
- Registerplåten stämmer.
- Ja.
298
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
Vi måste ringa tekniker
innan vi rör bevismaterial.
299
00:15:15,539 --> 00:15:16,975
Och slösa mer med
stackars Maggies dyrbara tid?
300
00:15:16,999 --> 00:15:18,709
Lucifer, nej.
301
00:15:39,021 --> 00:15:40,398
Den som riggade granaten -
302
00:15:40,481 --> 00:15:43,401
- ville att bilen skulle explodera
när man rörde den.
303
00:15:43,484 --> 00:15:44,735
Inga bevisspår innebär -
304
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
- att vi inte vet hur vi ska hitta Maggie.
305
00:15:46,904 --> 00:15:49,573
Jag fattar inte
att jag föreslår det här, men...
306
00:15:49,657 --> 00:15:51,051
Visst. Jag borde kanske inte
ha rört bilen.
307
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
Vi måste frita Sinnerman.
308
00:15:54,829 --> 00:15:56,330
Inte vad jag väntade mig, -
309
00:15:56,747 --> 00:15:59,041
- men tack för att du ser det på mitt sätt.
310
00:15:59,125 --> 00:16:00,668
Du känner tydligen starkt för det här.
311
00:16:00,751 --> 00:16:02,503
På gott och ont är du min partner, -
312
00:16:02,586 --> 00:16:03,838
- så jag måste stötta dig.
313
00:16:04,547 --> 00:16:05,589
En fråga bara.
314
00:16:05,673 --> 00:16:07,383
Hur ska vi få ut honom?
315
00:16:08,300 --> 00:16:09,802
- Jag har en plan.
- Jaså?
316
00:16:09,885 --> 00:16:13,806
Men för att den ska fungera
måste du göra precis som jag säger.
317
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
Inget mer smygande eller förstöra bevis, -
318
00:16:17,101 --> 00:16:18,261
- ingen mer Luciferaktighet.
319
00:16:18,644 --> 00:16:20,312
Är det klart?
320
00:16:20,396 --> 00:16:23,232
Som en kyld vodka martini.
Serverad utan is, naturligtvis.
321
00:16:23,733 --> 00:16:25,443
Först behöver vi nycklarna till cellen.
322
00:16:25,526 --> 00:16:27,486
Samma nycklar som gamla, stela
323
00:16:27,570 --> 00:16:29,155
Pierce har inlåsta på sitt rum?
324
00:16:29,488 --> 00:16:30,990
Vi behöver en avledande manöver.
325
00:16:32,074 --> 00:16:33,951
Det där med Pierce i morse...
326
00:16:34,869 --> 00:16:36,662
Jag kan inte sluta tänka på den stackaren.
327
00:16:36,829 --> 00:16:39,248
Inte jag heller. Han går igenom mycket.
328
00:16:39,331 --> 00:16:42,835
Lilla Ella kanske är
precis vad doktorn ordinerade.
329
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Snyggt, inspektören. Men tror du verkligen -
330
00:16:46,881 --> 00:16:49,175
- att ms Lopez faller
för en så uppenbar manipulation?
331
00:16:51,635 --> 00:16:52,970
Herregud. Jag är så med.
332
00:16:53,304 --> 00:16:54,305
Men här är grejen.
333
00:16:54,513 --> 00:16:56,193
Jag vill inte att verkar
som om jag sprider
334
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
Pierces privatliv över hela stationen.
335
00:16:58,476 --> 00:16:59,769
Fattar absolut.
336
00:17:00,186 --> 00:17:01,771
Jag är så med.
337
00:17:02,146 --> 00:17:03,773
Jag hörde det inte av dig.
338
00:17:04,648 --> 00:17:08,402
Jag ska låta honom berätta det själv.
339
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Är allting bra, Lopez?
340
00:17:15,743 --> 00:17:17,179
Vi förlorade Buttons när jag var nio.
341
00:17:17,203 --> 00:17:19,038
Det var vår corgi. Buttons, menar jag.
342
00:17:19,371 --> 00:17:20,581
Jag beklagar.
343
00:17:20,873 --> 00:17:24,376
När jag förstod hur Buttons kom ut -
344
00:17:24,794 --> 00:17:26,712
- kunde jag prata om det.
345
00:17:26,879 --> 00:17:29,215
Och helandeprocessen
kunde verkligen börja.
346
00:17:29,298 --> 00:17:31,217
Jag kommer aldrig nånsin -
347
00:17:31,300 --> 00:17:32,301
- att glömma den dagen.
348
00:17:40,893 --> 00:17:43,145
Hur svårt kan det vara
att hitta en liten nyckel?
349
00:17:43,312 --> 00:17:44,498
Eller för en liten labbtekniker att fånga -
350
00:17:44,522 --> 00:17:46,816
- en förhärdad 190 cm lång polis
mot hans vilja?
351
00:17:48,484 --> 00:17:50,402
Under en så lång tid -
352
00:17:50,486 --> 00:17:51,779
- ville jag bara hitta -
353
00:17:51,862 --> 00:17:55,366
- den som körde
den ondskefulla champagnefärgade bilen -
354
00:17:55,449 --> 00:17:56,700
- med specialspoilers.
355
00:17:58,285 --> 00:17:59,787
Men sen insåg jag -
356
00:18:00,621 --> 00:18:02,101
- att det inte handlade om bilen, -
357
00:18:02,498 --> 00:18:03,958
- det gjorde det inte. Och...
358
00:18:05,459 --> 00:18:06,502
Var kan de vara?
359
00:18:19,431 --> 00:18:21,141
Om vi antar att vi lyckas -
360
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
- hitta nycklarna till cellen, -
361
00:18:22,893 --> 00:18:24,162
- hur får vi ut honom härifrån?
362
00:18:24,186 --> 00:18:26,355
Jag menar, vår blinde skurk
smälter inte precis in.
363
00:18:26,522 --> 00:18:28,642
Allt du måste göra
är att gå upp till bombteknikern -
364
00:18:29,441 --> 00:18:30,985
- och ge henne det här.
365
00:18:32,862 --> 00:18:33,988
Absolut.
366
00:18:36,740 --> 00:18:38,993
Seriöst? Är det vad du vill ha?
367
00:18:39,159 --> 00:18:43,163
Den viktigare frågan är
vad du vill ha i gentjänst?
368
00:18:46,750 --> 00:18:49,003
Även om min charm fungerar
på bombteknikern, -
369
00:18:49,086 --> 00:18:51,006
- och vem försöker vi lura,
så klart den gör, -
370
00:18:51,046 --> 00:18:52,882
- behöver vi ändå nån till finalen.
371
00:18:53,632 --> 00:18:57,386
Nån som förtjänar
en mycket speciell present.
372
00:18:59,555 --> 00:19:00,598
Vad är det här?
373
00:19:01,223 --> 00:19:03,559
För fint inpackat för att vara
ännu ett avhugget huvud.
374
00:19:04,143 --> 00:19:05,227
FRÅN: SINNERMAN
375
00:19:05,477 --> 00:19:06,604
Seriöst?
376
00:19:11,358 --> 00:19:12,610
Ring efter bombpatrullen!
377
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
Alla evakuerar. Nu!
378
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
LOS ANGELES BOMBPATRULL
379
00:19:21,160 --> 00:19:22,161
MOBILT KOMMANDOCENTER
380
00:19:32,796 --> 00:19:34,715
Stick och brinn, George Clooney.
381
00:19:36,008 --> 00:19:37,092
Inte bokstavligen.
382
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
Uppfattat.
383
00:19:38,260 --> 00:19:40,387
Jag fattar inte att det fungerade.
384
00:19:40,596 --> 00:19:42,473
Fungerade nästan.
385
00:19:44,350 --> 00:19:48,187
Trodde ni verkligen att jag
skulle låta er frita honom utan mig?
386
00:19:56,153 --> 00:19:58,405
Lägg ner den, tack.
387
00:19:58,781 --> 00:20:01,033
Jag fick den av Sveriges ambassadör.
388
00:20:01,116 --> 00:20:02,618
- Den är mycket...
- Ful?
389
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Dyrbar.
390
00:20:04,870 --> 00:20:06,413
Det finns inget roligt att göra här.
391
00:20:06,789 --> 00:20:09,208
Jag får inte röra nåt eller hoppa på nåt.
392
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
Och du har inga leksaker att leka med.
393
00:20:12,795 --> 00:20:14,254
Jag trodde du var mer spännande.
394
00:20:15,255 --> 00:20:18,300
Du kan ordna de här i alfabetisk ordning.
395
00:20:21,512 --> 00:20:22,888
Du har inga barn, eller hur?
396
00:20:23,138 --> 00:20:26,141
Jo, det har jag. Två.
De bor med sin pappa.
397
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
Det förstår jag.
398
00:20:29,061 --> 00:20:31,814
Det är bäst så
eftersom jag är upptagen på jobbet -
399
00:20:31,897 --> 00:20:33,625
- och om du inte har nåt emot det
så vill jag fortsätta, -
400
00:20:33,649 --> 00:20:34,960
- om jag nånsin ska få tag i ett fall.
401
00:20:34,984 --> 00:20:36,568
Det är inte vettigt.
402
00:20:37,194 --> 00:20:39,738
Om avdelningen ser att jag jobbar hårt...
403
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
Nej, det om dina barn.
404
00:20:42,908 --> 00:20:44,201
Min mamma och pappa jobbar -
405
00:20:44,702 --> 00:20:45,995
- och de är ändå med mig, -
406
00:20:47,162 --> 00:20:49,206
- tillsammans och var för sig.
407
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Så bra för dem.
408
00:20:50,874 --> 00:20:54,128
Monopol, rullskridskor, väggklättring.
409
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
Du kan också göra saker med dina barn.
410
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
Sanningen är -
411
00:21:00,217 --> 00:21:01,457
- att de inte vill träffa mig.
412
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Du är mamman.
413
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
Du bestämmer.
414
00:21:11,270 --> 00:21:12,771
Har du och min pappa sex?
415
00:21:24,408 --> 00:21:27,244
Det stämmer verkligen
hur andra sinnen förstärks -
416
00:21:27,703 --> 00:21:29,121
- när ett försvunnit.
417
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
Jag kan ta bort några till om du vill.
418
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
Var tysta och gå. Båda två.
419
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
Hundra meter till,
sen ska vi svänga österut.
420
00:21:36,795 --> 00:21:41,050
Varför ändrade mr Följ Reglerna sig?
Varför hjälper du oss?
421
00:21:41,133 --> 00:21:44,136
För att du hade rätt.
Det är bästa sättet att hitta flickan.
422
00:21:44,344 --> 00:21:46,263
Sinnerman önskar sig frihet.
423
00:21:47,056 --> 00:21:49,496
Han vill fly. Jag är här för att se till
att han inte gör det.
424
00:21:49,600 --> 00:21:51,310
Tror du verkligen att det här är en fälla?
425
00:21:51,393 --> 00:21:53,103
Att hans medbrottsling ligger på lur?
426
00:21:53,187 --> 00:21:55,347
Varför skulle han annars
leda oss ut mitt i ingenstans?
427
00:21:55,481 --> 00:21:59,276
Överfall. Vi får väl bara
gå tätt tillsammans.
428
00:21:59,359 --> 00:22:00,599
Ha Charlie att göra foxtrot, -
429
00:22:00,652 --> 00:22:02,252
- täcka varandras klockan sex och sånt.
430
00:22:02,488 --> 00:22:03,781
Du vet?
431
00:22:05,115 --> 00:22:06,950
Militärtermer? Var inte du i militären?
432
00:22:08,368 --> 00:22:10,079
Ja. Vi pratar inte så.
433
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
- Jag kan inte andas!
- Jag hör nåt.
434
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
Hjälp!
435
00:22:17,044 --> 00:22:18,212
Hjälp!
436
00:22:19,963 --> 00:22:22,132
Hjälp!
437
00:22:23,926 --> 00:22:25,594
Jag kan inte andas!
438
00:22:28,180 --> 00:22:29,723
Maggie, håll ut!
439
00:22:40,526 --> 00:22:41,568
Jag har dig.
440
00:22:53,372 --> 00:22:55,290
Du är i säkerhet nu. Det blir bra.
441
00:22:58,293 --> 00:22:59,545
Var är Lucifer?
442
00:23:00,170 --> 00:23:01,296
Var är Sinnerman?
443
00:23:08,137 --> 00:23:10,013
Hans medbrottsling var här. Jäklar.
444
00:23:11,807 --> 00:23:13,517
De har Lucifer också.
445
00:23:19,022 --> 00:23:22,359
Kom igen. Svara.
446
00:23:22,442 --> 00:23:24,862
Det här är Lucifer. Du vet
vad du ska göra.
447
00:23:25,320 --> 00:23:26,697
Helst naken.
448
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Jäklar.
449
00:23:30,784 --> 00:23:33,104
Hur kunde jag vara så dum?
Jag visste att det var en fälla.
450
00:23:33,287 --> 00:23:35,789
Nej. Att frita Sinnerman var min idé.
451
00:23:35,873 --> 00:23:37,207
Det här är mitt fel.
452
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
Det är jag som leder.
453
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Det här är mitt fel.
454
00:23:40,836 --> 00:23:43,338
Vi söker redan.
Vi går ut med en efterlysning på tre män.
455
00:23:43,589 --> 00:23:45,924
Vi kanske inte behöver det. Vi har Maggie.
456
00:23:47,968 --> 00:23:50,429
Jag lämnade rinken och han jagade mig.
457
00:23:51,430 --> 00:23:54,975
Jag hann till bilen,
men han var för stark.
458
00:23:55,767 --> 00:23:58,937
Han tog tag i mig och kastade in mig
i en skåpbil och sen vaknade jag här.
459
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
Såg du hans ansikte?
460
00:24:01,648 --> 00:24:02,941
Han hade en mask.
461
00:24:03,775 --> 00:24:05,068
Det låter som om det gick fort.
462
00:24:06,236 --> 00:24:09,031
Hur skulle han ha tid
att rigga bilen med sprängämnen?
463
00:24:11,074 --> 00:24:13,493
Han måste ha gått tillbaka
och satt i granaten efteråt.
464
00:24:16,121 --> 00:24:18,373
Vi sa inget om en granat.
465
00:24:25,213 --> 00:24:26,590
Hörni, jag...
466
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Okej.
467
00:24:28,258 --> 00:24:29,384
Jag hittade på det.
468
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Jag blev inte attackerad.
469
00:24:32,304 --> 00:24:33,680
Jag förde bort mig själv.
470
00:24:33,764 --> 00:24:35,349
- Varför det?
- Allt jag ville -
471
00:24:35,432 --> 00:24:37,142
- var att bli mitt lags lead jammer.
472
00:24:37,225 --> 00:24:41,605
Men jag kunde inte konkurrera
med den rampljus-stjälande subban, Faith.
473
00:24:41,772 --> 00:24:45,233
Så jag gick till en man
som delar ut tjänster.
474
00:24:45,400 --> 00:24:46,652
Vi behöver ett namn.
475
00:24:47,069 --> 00:24:48,946
Han kallas bara för Sinnerman.
476
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Jag bad honom att få bort Faith -
477
00:24:52,616 --> 00:24:55,452
- och sen råkar hon ut för en bilolycka.
478
00:24:55,619 --> 00:24:57,579
Jag ville inte att nån skulle dö.
479
00:24:57,788 --> 00:24:59,206
Så han tog bort din konkurrens -
480
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
- och krävde sen att du skulle betala
genom att fejka din kidnappning?
481
00:25:03,961 --> 00:25:05,712
Och larmsamtalet, -
482
00:25:06,338 --> 00:25:07,631
- explosionen...
483
00:25:08,590 --> 00:25:11,301
Han tänkte döda mig
om jag inte gjorde det.
484
00:25:16,348 --> 00:25:17,557
Det fanns ingen medbrottsling.
485
00:25:17,641 --> 00:25:18,976
Vem kidnappade Lucifer då?
486
00:25:19,059 --> 00:25:20,936
Ingen. Han ville vara ensam med Sinnerman, -
487
00:25:21,019 --> 00:25:22,604
- så han kidnappade honom.
488
00:25:33,615 --> 00:25:36,034
Bra, du är vaken.
489
00:25:36,785 --> 00:25:38,328
Precis i rätt tid för det roliga.
490
00:25:40,455 --> 00:25:43,542
Innan vi börjar
måste jag göra en liten anpassning.
491
00:25:47,379 --> 00:25:48,922
Så där ja.
492
00:25:50,173 --> 00:25:51,466
Mycket mindre läskigt.
493
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
Var är jag?
494
00:25:57,014 --> 00:25:59,057
Jag tänkte att vi skulle
förlänga vår lilla utflykt.
495
00:25:59,266 --> 00:26:03,478
Jag sparar min Hills-fastighet
till speciella tillfällen.
496
00:26:03,562 --> 00:26:05,480
Mitt eget lilla straffbås, kan man säga.
497
00:26:05,564 --> 00:26:06,815
Det är poetiskt, eller hur?
498
00:26:06,898 --> 00:26:10,402
Mannen som ville ha frihet
föll i sin egen fälla.
499
00:26:11,069 --> 00:26:12,529
Är det vad du vill?
500
00:26:13,572 --> 00:26:14,823
Att vara min fångvaktare?
501
00:26:14,906 --> 00:26:15,907
Åh, nej.
502
00:26:16,366 --> 00:26:19,077
Nej, det enda jag vill ha är svar.
503
00:26:20,245 --> 00:26:23,915
Dags att göra ett avtal med djävulen.
504
00:26:25,208 --> 00:26:26,752
Du ger mig vad jag vill ha -
505
00:26:27,377 --> 00:26:29,296
- och jag kanske ger dig vad du vill ha.
506
00:26:29,671 --> 00:26:31,423
Jag tänker inte berätta nåt.
507
00:26:32,340 --> 00:26:34,801
Jo, det tänker du.
508
00:26:35,260 --> 00:26:38,430
Du fick mig kidnappad, dumpad i öknen, -
509
00:26:38,513 --> 00:26:40,849
- fick min fjäderbörda att växa tillbaka, -
510
00:26:40,932 --> 00:26:42,642
- och stal sen mitt djävulsansikte.
511
00:26:43,560 --> 00:26:44,853
Varför?
512
00:26:49,441 --> 00:26:50,609
Du kommer att prata.
513
00:26:51,318 --> 00:26:56,114
Och du ska ge mig det jag vill, bort med
vingarna, djävulsansiktet tillbaka.
514
00:26:56,281 --> 00:26:59,951
För ingen bestämmer vem jag är,
utom jag själv.
515
00:27:01,578 --> 00:27:03,163
Jag antar att det är nu -
516
00:27:03,246 --> 00:27:06,249
- som djävulsansiktet borde dyka upp?
517
00:27:08,668 --> 00:27:09,961
Okej.
518
00:27:10,045 --> 00:27:11,505
Jag ska säga vad du måste göra.
519
00:27:12,089 --> 00:27:13,409
Men det kommer inte att bli lätt.
520
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
Först -
521
00:27:14,800 --> 00:27:16,551
- måste du rita ett pentagram, -
522
00:27:16,843 --> 00:27:19,221
- sprinkla lite torkad vattensalamander -
523
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
- och sen vänta på fullmånen.
524
00:27:22,933 --> 00:27:24,476
Hur bra ylar du?
525
00:27:31,942 --> 00:27:34,569
Det var nästan omöjligt
att säga allt det med ett pokeransikte.
526
00:27:35,028 --> 00:27:37,531
Tragiskt misstag, min syndiga skurk.
527
00:27:38,907 --> 00:27:42,410
Ska du straffa en maktlös blind man?
528
00:27:42,494 --> 00:27:45,288
Nej. Det skulle jag inte drömma om.
529
00:27:50,544 --> 00:27:52,003
Just det! Du kan inte se.
530
00:27:52,796 --> 00:27:54,256
Låt mig måla upp en bild åt dig.
531
00:27:54,840 --> 00:27:57,217
Här är helvetets mest brutala torterare.
532
00:27:58,426 --> 00:28:00,887
Nöjet är mitt.
533
00:28:08,061 --> 00:28:10,981
- Är vi säkra på att han inte är himmelsk?
- Ifrågasätter du min expertis?
534
00:28:11,356 --> 00:28:12,816
Han är definitivt människa.
535
00:28:13,316 --> 00:28:15,360
- Och du provade skendränkning?
- Två gånger.
536
00:28:15,902 --> 00:28:18,446
- Bambu under naglarna?
- Ser jag ut som en amatör?
537
00:28:18,697 --> 00:28:19,906
Nickelback om och om igen?
538
00:28:20,282 --> 00:28:21,575
Det var det jag började med.
539
00:28:21,741 --> 00:28:25,036
Vad för demon kan inte dra fram svar
från en ynklig människa?
540
00:28:25,328 --> 00:28:27,080
Vill du prova? Varsågod.
541
00:28:27,164 --> 00:28:29,332
Gärna. Ge hit.
542
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
Nej.
543
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
Jag har pressat honom till gränsen,
mer och han kan dö.
544
00:28:35,046 --> 00:28:36,506
Vi vet båda...
545
00:28:36,590 --> 00:28:39,342
Änglar får inte döda människor.
546
00:28:42,804 --> 00:28:43,805
Eller får de?
547
00:28:46,266 --> 00:28:49,060
Lucifer. Var inte en idiot.
548
00:28:49,227 --> 00:28:51,646
Nej. Det här är svaret
på alla mina problem.
549
00:28:52,480 --> 00:28:55,442
Att döda Sinnerman
är precis vad jag måste göra.
550
00:28:57,319 --> 00:28:59,079
Vi måste ta reda på
vart Lucifer förde honom.
551
00:28:59,154 --> 00:29:01,406
Polisen har kontrollerat Lux
och lägenheten, -
552
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
- men inget spår efter Lucifer
och Sinnerman.
553
00:29:03,491 --> 00:29:04,910
Och hans mobil är avstängd.
554
00:29:04,993 --> 00:29:07,162
- Träffar på skåpbilen de flydde i?
- Nada.
555
00:29:07,245 --> 00:29:09,789
Han måste ha haft en bil gömd
och sen dumpat skåpbilen.
556
00:29:10,290 --> 00:29:13,084
- Det här kanske hjälper.
- Vad är det?
557
00:29:13,710 --> 00:29:14,836
Lyxfastigheter?
558
00:29:14,920 --> 00:29:17,106
Det är alla fastigheter
som Lucifer äger i södra Kalifornien.
559
00:29:17,130 --> 00:29:19,216
Den fanns i Espinozas Lucifer-akter.
560
00:29:19,925 --> 00:29:21,801
Varför har du akter om Lucifer?
561
00:29:22,052 --> 00:29:23,053
Chloe och jag var gifta.
562
00:29:23,261 --> 00:29:26,181
Än sen om jag granskade
min frus nya partner.
563
00:29:26,431 --> 00:29:28,391
Kalla det för att vara beskyddande.
564
00:29:28,558 --> 00:29:30,310
Inte det ord jag tänkte på... Stalker.
565
00:29:30,685 --> 00:29:31,853
Strunt samma.
566
00:29:32,145 --> 00:29:34,940
Lucifer placerar en bomb på mitt bord
och jag är den läskiga?
567
00:29:36,441 --> 00:29:38,818
Det var faktiskt jag. Förlåt.
568
00:29:39,361 --> 00:29:40,487
Bomben var fejk.
569
00:29:41,530 --> 00:29:42,531
Okej.
570
00:29:42,948 --> 00:29:44,574
Människohuvuden. Bomber.
571
00:29:44,658 --> 00:29:46,034
Kan nån ge mig en -
572
00:29:46,117 --> 00:29:48,304
- muffinskorg nästa gång kanske?
Det skulle vara trevligt.
573
00:29:48,328 --> 00:29:49,968
Det finns fler än ett dussin fastigheter.
574
00:29:50,080 --> 00:29:52,040
Vissa ligger en timme bort.
575
00:29:52,123 --> 00:29:54,292
- Vi måste väl kolla alla?
- Kanske inte.
576
00:29:54,751 --> 00:29:56,044
Jag tror jag vet var de är.
577
00:30:05,887 --> 00:30:09,558
Jag är en demon.
Jag gillar död och förödelse.
578
00:30:10,058 --> 00:30:13,728
Men att döda en människa
är förbjudet för änglar.
579
00:30:14,020 --> 00:30:15,105
Se på din bror.
580
00:30:15,438 --> 00:30:18,191
Total maktlöshet
och det var inte ens ett riktigt mord.
581
00:30:18,275 --> 00:30:22,279
Exakt! Om jag dödar en människa
förlorar jag mina vingar.
582
00:30:22,487 --> 00:30:24,656
Och eftersom jag varit en så dum ängel -
583
00:30:24,948 --> 00:30:26,868
- får jag tillbaka mitt djävulsansikte, plus -
584
00:30:27,701 --> 00:30:29,786
- att mänskligheten blir av med
vår blinde psykopat.
585
00:30:29,869 --> 00:30:31,496
Tre flugor, en Sinnerman.
586
00:30:32,122 --> 00:30:34,958
I teorin. Men din far kommer att bli arg.
587
00:30:35,333 --> 00:30:38,503
Du dödar en människa
som han skickat på uppdrag...
588
00:30:38,587 --> 00:30:39,588
Precis!
589
00:30:41,548 --> 00:30:43,049
Du sa det själv.
590
00:30:43,717 --> 00:30:46,928
Om jag inte stoppar det nu,
vem vet vad mer han gör, -
591
00:30:49,389 --> 00:30:50,807
- eller vem han tar från mig.
592
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Okej.
593
00:31:06,114 --> 00:31:07,115
Vänta.
594
00:31:08,033 --> 00:31:09,034
Vart går du?
595
00:31:09,367 --> 00:31:12,162
Happy hour på Chateau.
Sms: a mig när du är klar.
596
00:31:12,329 --> 00:31:13,413
Vad...
597
00:31:13,496 --> 00:31:17,083
Jag märker det förresten ändå
på gräshoppsplågan.
598
00:31:24,174 --> 00:31:25,776
Är du säker på att de är i Beverly Hills?
599
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Ganska säker.
600
00:31:27,177 --> 00:31:29,095
Han sa: "Tänk dig att bo i LA -"
601
00:31:29,179 --> 00:31:31,222
- och inte kunna njuta av solnedgången."
602
00:31:31,431 --> 00:31:33,475
Det är likt Lucifer att ta en blind man -
603
00:31:33,558 --> 00:31:35,198
- till platsen med den finaste utsikten.
604
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
Känner du honom så bra?
605
00:31:38,313 --> 00:31:39,356
Jag trodde det.
606
00:31:39,606 --> 00:31:43,568
Jag hoppas vi hinner fram innan han
gör nåt han inte kan ta tillbaka.
607
00:31:48,823 --> 00:31:51,409
Genant mycket rikedomar.
608
00:31:51,493 --> 00:31:54,746
Så många fina sätt att döda en människa.
609
00:31:55,705 --> 00:31:56,748
Låt mig se.
610
00:31:57,248 --> 00:31:58,750
Utsvultna råttor.
611
00:31:59,125 --> 00:32:00,502
För tidskrävande.
612
00:32:00,835 --> 00:32:03,713
Pistol. Banalt. Jag vet!
613
00:32:03,797 --> 00:32:06,091
En gammal men god, halshuggning.
614
00:32:14,265 --> 00:32:18,019
Kan du åtminstone försöka se farlig ut?
615
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
Okej.
616
00:32:34,536 --> 00:32:35,787
Lite bättre.
617
00:32:36,287 --> 00:32:37,914
Jag kan inte döda dig sittande.
618
00:32:38,081 --> 00:32:40,291
Du måste stå upp och möta mig som en man.
619
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Kom igen.
620
00:32:47,424 --> 00:32:48,717
Jag är till vänster.
621
00:32:49,759 --> 00:32:50,760
Din andra vänster.
622
00:32:53,012 --> 00:32:54,305
Jag är här.
623
00:32:54,764 --> 00:32:56,474
Hallå! Marco!
624
00:32:59,185 --> 00:33:02,105
Det är ingen ära i
att kämpa mot en utsvulten björn.
625
00:33:02,939 --> 00:33:05,692
En sista måltid kanske piggar upp dig.
626
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
Hej.
627
00:33:08,403 --> 00:33:09,571
Kaviar.
628
00:33:09,654 --> 00:33:12,574
Tänker du mata mig?
629
00:33:12,657 --> 00:33:15,785
Bara för att jag kallblodigt
tänker slakta en man, -
630
00:33:15,869 --> 00:33:17,749
- betyder det inte
att jag inte är civiliserad.
631
00:33:17,996 --> 00:33:21,499
Nej. Bara att du förhalar.
632
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Var inte löjlig.
633
00:33:25,462 --> 00:33:27,088
Jag har väntat en lång tid på hämnd.
634
00:33:27,172 --> 00:33:28,798
Jag njuter bara av stunden.
635
00:33:28,882 --> 00:33:31,968
Jag vill att du känner ditt misslyckande.
636
00:33:32,302 --> 00:33:34,142
Vissheten om
att långt efter att du är borta -
637
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
- ska jag fortsätta leva här -
638
00:33:37,599 --> 00:33:41,519
- hur och med vem jag själv väljer.
639
00:33:42,145 --> 00:33:46,775
Eller så har du inte vad som krävs
för att döda en man.
640
00:33:47,025 --> 00:33:48,318
Det har inte många.
641
00:33:48,401 --> 00:33:51,321
Du är kanske en fegis.
642
00:33:57,410 --> 00:33:58,912
Han är här.
643
00:34:01,206 --> 00:34:04,667
Ond. Självbelåten. Enkel. Bingo!
644
00:34:04,751 --> 00:34:07,796
Du vinner första pris
i Plågsam Död-lotteriet.
645
00:34:08,838 --> 00:34:11,817
Om du inte vill ha en bonusrunda för att
du är en skrävlare, föreslår jag...
646
00:34:11,841 --> 00:34:14,135
Jag? Det är du som pratar.
647
00:34:17,013 --> 00:34:19,641
Vet du vad? Jag ska koka dig levande.
648
00:34:20,809 --> 00:34:23,228
Det mest plågsamma sättet
att dö enligt Buzzfeed.
649
00:34:23,311 --> 00:34:26,105
Jag behöver en gryta. En stor.
650
00:34:26,397 --> 00:34:27,792
Varför inte dränka mig med en flod?
651
00:34:27,816 --> 00:34:29,901
Eller låta blixten slå ner i mig?
652
00:34:31,194 --> 00:34:34,572
Vilken metafor föredrar du?
653
00:34:35,657 --> 00:34:37,408
Äpple? Träd?
654
00:34:38,409 --> 00:34:39,911
En flisa av stenblocket?
655
00:34:43,998 --> 00:34:46,125
- Sådan fader, sådan son.
- Det räcker!
656
00:34:47,710 --> 00:34:50,421
Dra i tråden, dockmästaren.
657
00:34:52,131 --> 00:34:53,633
Jäklar. Var är de?
658
00:34:53,716 --> 00:34:55,176
Gå dit upp.
659
00:34:56,469 --> 00:34:57,470
Du har rätt.
660
00:35:00,056 --> 00:35:02,016
Jag klarar inte av att döda en människa.
661
00:35:02,559 --> 00:35:04,310
Nej, vänta.
662
00:35:06,396 --> 00:35:07,438
Du måste.
663
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
Vänta nu.
664
00:35:08,982 --> 00:35:11,776
Jag undrade varför du, det onde geniet,
665
00:35:11,860 --> 00:35:14,863
- inte hade gillrat en smartare fälla.
- Det måste vara du.
666
00:35:15,947 --> 00:35:17,866
Det var för att jag var fällan.
667
00:35:18,616 --> 00:35:19,951
Du ville aldrig ha frihet.
668
00:35:21,411 --> 00:35:24,163
Din sanna önskan var att dö -
669
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
- och av nån anledning behöver
du mig till att göra det.
670
00:35:27,250 --> 00:35:30,545
Ja. Du tror tydligen på fri vilja.
671
00:35:30,628 --> 00:35:34,674
- Hedra då min!
- Varför ska jag göra det?
672
00:35:34,841 --> 00:35:35,884
Varför?
673
00:35:38,761 --> 00:35:39,888
Nej.
674
00:35:41,055 --> 00:35:42,223
Nej!
675
00:35:49,731 --> 00:35:51,190
Han är död.
676
00:36:04,120 --> 00:36:08,791
Pierce, jag är ledsen. Du ville inte
att det skulle sluta så här.
677
00:36:08,875 --> 00:36:10,275
Det är enda sättet det kunde sluta.
678
00:36:26,559 --> 00:36:27,644
Ville du träffa mig?
679
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Ja.
680
00:36:30,980 --> 00:36:32,732
Det hände nåt konstigt här.
681
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
"Tack för att du räddade mitt liv"
är lämpligt.
682
00:36:35,693 --> 00:36:37,570
Det var inte jag som var i fara.
683
00:36:37,779 --> 00:36:40,198
Jag fattade att det var du
som tog Sinnerman.
684
00:36:40,281 --> 00:36:41,908
Det gick tydligen snett.
685
00:36:41,991 --> 00:36:43,993
Nej, låt mig förklara...
686
00:36:44,160 --> 00:36:46,663
Det som hände var att du inte följde mig, -
687
00:36:46,829 --> 00:36:49,374
- och som vanligt gjorde
du precis som du ville.
688
00:36:49,457 --> 00:36:51,334
Jag förstår att mitt intresse -
689
00:36:51,417 --> 00:36:54,420
- av att få vår blinde barbar i enrum
kan ha varit lite själviskt.
690
00:36:54,504 --> 00:36:56,673
Men det visade sig
att jag var hans schackpjäs.
691
00:36:57,924 --> 00:36:59,084
Jag har inte tid för det här.
692
00:36:59,759 --> 00:37:02,428
Sinnerman hade planerat
att jag skulle röva bort honom.
693
00:37:02,512 --> 00:37:04,013
Han ville dö.
694
00:37:04,597 --> 00:37:06,797
Pierce fick det att se bra ut,
om du är orolig över det.
695
00:37:06,975 --> 00:37:10,103
Den officiella rapporten säger
att du blev bortförd i ett flyktförsök.
696
00:37:10,269 --> 00:37:11,949
Tror du jag bryr mig om vad Pierce tycker?
697
00:37:12,146 --> 00:37:14,023
Nej. Du bryr dig inte om vad nån tycker.
698
00:37:14,399 --> 00:37:15,441
Det är inte sant.
699
00:37:16,067 --> 00:37:17,276
Jag gjorde det här för oss...
700
00:37:17,360 --> 00:37:18,778
För oss? För teamet?
701
00:37:19,112 --> 00:37:21,072
Jag stod bakom dig i det här, -
702
00:37:21,489 --> 00:37:22,699
- och av nån anledning -
703
00:37:22,782 --> 00:37:24,662
- kände du att du måste
gå bakom ryggen på mig.
704
00:37:41,050 --> 00:37:42,969
- Pappa!
- Hej.
705
00:37:43,469 --> 00:37:44,887
Gick eftermiddagen bra?
706
00:37:47,807 --> 00:37:50,810
Som tack för att du passade Trixie -
707
00:37:50,893 --> 00:37:52,729
- kan vi kanske ta en kaffe nån gång?
708
00:37:52,895 --> 00:37:54,439
Vi tog en kaffe i morse.
709
00:37:56,107 --> 00:37:59,152
- Ja.
- Jag skämtar.
710
00:38:03,322 --> 00:38:04,907
Middag skulle vara mer romantiskt.
711
00:38:08,619 --> 00:38:10,219
- Det går bra för mig.
- Middag blir det.
712
00:38:13,166 --> 00:38:14,709
- Godnatt.
- Hej då.
713
00:38:16,502 --> 00:38:19,047
Du är den bästa matchmakern nånsin.
714
00:38:34,187 --> 00:38:35,730
Ja, det är jag igen.
715
00:38:36,481 --> 00:38:38,649
Jag bryr mig inte vad de eller du säger.
716
00:38:39,275 --> 00:38:40,318
Jag vill träffa mina barn.
717
00:38:43,279 --> 00:38:44,489
Jag är deras mamma.
718
00:38:50,286 --> 00:38:52,830
- Vad söker du?
- Svar.
719
00:38:53,790 --> 00:38:56,334
Det måste finnas nåt
bland Sinnermans personliga ägodelar.
720
00:38:57,126 --> 00:38:58,211
Jag kommer strax.
721
00:39:01,297 --> 00:39:04,842
Jag ville bara säga...
Herregud. Du satte det.
722
00:39:04,926 --> 00:39:08,346
Jag menar, dödade honom.
Jag var ju inte där, -
723
00:39:08,429 --> 00:39:10,848
- men jag har läst brottsplatsrapporten -
724
00:39:10,932 --> 00:39:14,644
- och med din ta-ner-skurken-taktik och...
725
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
Lopez! Sluta prata!
726
00:39:22,819 --> 00:39:24,195
Vad i hela...
727
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Jag är här.
728
00:39:51,639 --> 00:39:53,224
Kunde det inte ha väntat till imorgon?
729
00:39:54,517 --> 00:39:56,352
Det är tidskänsligt.
730
00:39:57,145 --> 00:39:59,522
Eller på ett sätt tvärtom.
731
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
Säg bara vad du vill.
732
00:40:04,152 --> 00:40:05,987
Jaha. Tja...
733
00:40:06,612 --> 00:40:08,990
Vi är båda bekanta med kumpanteorin, -
734
00:40:09,073 --> 00:40:12,785
- att vår blinde barbar
hade nån som jobbade för honom.
735
00:40:13,995 --> 00:40:14,996
Ja.
736
00:40:15,079 --> 00:40:18,666
Sen slog det mig att tänk om Sinnerman -
737
00:40:18,916 --> 00:40:20,543
- var den som jobbade för nån annan.
738
00:40:21,752 --> 00:40:23,254
Tänk om han var medbrottslingen?
739
00:40:25,131 --> 00:40:26,257
Bevis A.
740
00:40:28,134 --> 00:40:30,970
Här är Sinnerman som barn, -
741
00:40:32,013 --> 00:40:34,891
- med en man han verkar stå nära.
742
00:40:35,892 --> 00:40:37,185
Intressant födelsemärke.
743
00:40:37,768 --> 00:40:40,021
Det liknar mycket din militärtatuering.
744
00:40:40,104 --> 00:40:41,147
Håller du inte med?
745
00:40:41,814 --> 00:40:42,857
Och?
746
00:40:43,065 --> 00:40:47,361
Det betyder att denne man
skulle vara mycket gammal nu.
747
00:40:47,904 --> 00:40:52,074
Om inte han är odödlig.
748
00:40:53,159 --> 00:40:56,120
En odödlig gangsterboss.
Precis som du är djävulen.
749
00:40:56,787 --> 00:40:58,873
Jag vet. Det låter absurt, eller hur?
750
00:40:59,457 --> 00:41:03,586
Det finns bara ett sätt
att bevisa min teori.
751
00:41:04,378 --> 00:41:06,839
Var lade jag... Där är den.
752
00:42:08,651 --> 00:42:10,778
Jag undrar varför
jag inte förstod det förut.
753
00:42:12,488 --> 00:42:14,282
Världens första mördare.
754
00:42:14,949 --> 00:42:16,200
Märkt av Gud -
755
00:42:16,284 --> 00:42:19,578
- och dömd att vandra på jorden
i en plågsam evighet.
756
00:42:19,662 --> 00:42:20,955
Vilket öknamn.
757
00:42:21,539 --> 00:42:23,124
Men ändå, -
758
00:42:23,207 --> 00:42:26,002
- inte i närheten så löjligt som Sinnerman.
759
00:42:30,256 --> 00:42:33,050
Håller du inte med, Kain?
760
00:42:45,521 --> 00:42:47,356
Du kan lika gärna hälla upp en åt mig.
761
00:43:30,149 --> 00:43:32,151
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis