1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 Précédemment... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,045 Vous lui plaisez. 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,630 - Vous plaisantez. - Non. 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,341 C'est chaud. Plus qu'une petite étincelle. 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,635 Je comprends pourquoi vous troublez autant Lucifer. 6 00:00:10,927 --> 00:00:11,970 Vous êtes unique, Decker. 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 Connaître des êtres célestes, ça craint. 8 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Je n'allais vraiment pas bien 9 00:00:18,685 --> 00:00:21,063 mais on m'a aidée à remettre les choses en perspective. 10 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 Comme Maze est repartie faire la chasseuse de primes... 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,067 Être bon, ça s'apprend. 12 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 Continuez comme ça et vous y arriverez. 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,030 - Alors, je devrais accepter le poste. - Quel poste ? 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Sinnerman existe. 15 00:00:32,657 --> 00:00:35,284 Je me suis confronté à lui à Chicago. Ça s'est mal terminé. 16 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 Il a non seulement recollé mes ailes et pris mon visage, 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 mais il a aussi volé mon truc. Il rend des services aux autres. 18 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 Et il est peut-être temps 19 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 que je m'y remette. 20 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 La queue, c'est par là-bas. 21 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 Le patron est là, ce soir ? 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 C'est un dollar. 23 00:01:24,376 --> 00:01:25,585 Un prix pour le gentil garçon ? 24 00:01:29,673 --> 00:01:30,715 Fais vite, gamin. 25 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 Vous me sauvez. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,200 M. Étoile-du-matin ? 27 00:01:58,159 --> 00:02:00,954 Il paraît que c'est vous qu'il faut voir. Que vous aidez les gens. 28 00:02:01,538 --> 00:02:02,455 Comme à la télé ? 29 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 Je ne crois pas. 30 00:02:08,003 --> 00:02:10,839 Non, je rends des services. Quand ça me convient. 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,758 J'aurais bien besoin d'un service. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,095 Laissez-moi vous expliquer. 33 00:02:17,762 --> 00:02:18,763 Vous ne le regretterez pas. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 Victoria, laisse-nous un moment. 35 00:02:31,776 --> 00:02:32,735 Appelle-moi Lucifer. 36 00:02:33,486 --> 00:02:36,114 - Joey Pileggi. - Alors, Joey Pileggi, 37 00:02:36,823 --> 00:02:37,990 que désires-tu ? 38 00:02:39,492 --> 00:02:41,410 Comment vous fonctionnez, les anges ? 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,330 Je sais qu'Amenadiel peut ralentir le temps, 40 00:02:44,622 --> 00:02:47,834 et que ton autre frère, Uriel, pouvait prédire des schémas. 41 00:02:47,917 --> 00:02:50,461 Alors pourquoi ton don est lié au désir ? 42 00:02:51,671 --> 00:02:54,090 C'est une bonne question. 43 00:02:54,674 --> 00:02:56,343 Quand je suis entré à l'école des anges, 44 00:02:56,426 --> 00:02:59,512 ils nous ont placés dans différentes maisons selon différents pouvoirs... 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,097 Il y a une école pour les anges ? 46 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 Non. 47 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 Poudlard au ciel, ça n'existe pas. 48 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Oui. Bien sûr. 49 00:03:12,943 --> 00:03:16,487 Tu utilises l'humour pour contourner ma question qui était raisonnable ? 50 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 Si tu veux tout savoir, on est tous nés comme ça, 51 00:03:21,576 --> 00:03:23,828 chacun avec ses propres dons divins. 52 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 Mais dans quel ordre ? 53 00:03:26,247 --> 00:03:28,833 Est-ce que ce sont vos dons qui façonnent votre personnalité, 54 00:03:28,917 --> 00:03:32,003 ou est-ce votre personnalité qui influe sur vos pouvoirs ? 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,505 Aucune idée. 56 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Tout ce que je sais, c'est que mes dons me correspondent parfaitement. 57 00:03:38,593 --> 00:03:40,804 Le désir est l'expression ultime du libre-arbitre. 58 00:03:40,887 --> 00:03:42,764 J'aide les gens à faire tout ce qu'ils veulent 59 00:03:43,348 --> 00:03:44,473 ou à se faire tout ceux qu'ils veulent. 60 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 C'est tout ? 61 00:03:47,811 --> 00:03:49,145 Ça ne va pas plus loin ? 62 00:04:01,324 --> 00:04:03,618 Désolée, j'aurais dû frapper. 63 00:04:04,703 --> 00:04:06,246 J'ai bossé tard pour rattraper le retard 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 accumulé depuis ma sortie de l'hôpital. 65 00:04:08,456 --> 00:04:09,916 J'ai dormi un peu sur le canapé. 66 00:04:12,627 --> 00:04:15,588 Merci encore de m'avoir sauvé la vie. 67 00:04:17,590 --> 00:04:19,592 On dirait que vous vous remettez bien. 68 00:04:19,926 --> 00:04:21,761 Ça fait toujours un mal de chien. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,182 Je repasserai plus tard. 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,767 Non, restez. Que voulez-vous, Decker ? 71 00:04:32,564 --> 00:04:34,774 Je voulais demander un jour de congé. 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 - Pour quelle raison ? - C'est personnel. 73 00:04:39,738 --> 00:04:43,199 - Je vais y réfléchir. - Je pensais que ça ne vous gênerait pas. 74 00:04:48,788 --> 00:04:50,123 C'est juste un jour de congé. 75 00:04:50,206 --> 00:04:52,167 Je ne demande jamais rien. 76 00:04:52,250 --> 00:04:53,668 Tu n'es pas assez exigeante. 77 00:04:53,752 --> 00:04:55,879 Les gens pensent que tu ne t'intéresses qu'au travail. 78 00:04:56,338 --> 00:04:58,715 Ce n'est pas le cas. Quel crétin. 79 00:04:58,798 --> 00:05:02,052 Regardez qui est toute énervée. Il t'a mise en rogne. 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,471 Pourquoi veux-tu un jour de congé ? 81 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 C'est personnel. 82 00:05:09,017 --> 00:05:11,978 On dirait un penthouse du pauvre. 83 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 Il est jeune. 84 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 - C'est presque un gosse. - Oui. 85 00:05:18,818 --> 00:05:20,653 Que s'est-il passé ? Qui aurait pu faire ça ? 86 00:05:21,821 --> 00:05:22,906 Je crois que je sais qui. 87 00:05:25,450 --> 00:05:27,285 En fait, j'ai rendu service à ce garçon. 88 00:05:39,214 --> 00:05:40,840 Lucifer, je peux te parler ? 89 00:05:44,302 --> 00:05:46,595 En quoi es-tu lié à tout ça ? 90 00:05:47,305 --> 00:05:48,556 Il s'appelle Joey. 91 00:05:49,015 --> 00:05:50,975 Joey Pileggi. Il y a quelques mois, il est venu me voir 92 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 pour me demander un service, et j'ai dit oui. 93 00:05:53,228 --> 00:05:54,479 Tu continues à faire ça ? 94 00:05:55,271 --> 00:05:57,648 Je n'ai jamais cessé de rendre des services, inspecteur. 95 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 J'ai pu m'en éloigner pendant un temps, 96 00:06:00,235 --> 00:06:02,278 mais j'ai compris que c'est ce qui me définissait. 97 00:06:02,487 --> 00:06:04,739 Tu ne demanderais pas à Superman d'arrêter de voler, 98 00:06:05,031 --> 00:06:07,409 ou à une Kardashian d'arrêter les selfies. Alors j'ai recommencé. 99 00:06:07,492 --> 00:06:08,993 Tout se passait bien, jusqu'à... 100 00:06:09,202 --> 00:06:12,080 Quel genre de service ? Et ne me dis pas que ça a causé la mort de Joey. 101 00:06:12,664 --> 00:06:15,250 Il voulait devenir le nouveau Parrain, 102 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 le Tony Montana de sa génération. 103 00:06:17,335 --> 00:06:20,671 - Tu l'as présenté à la mafia ? - J'ai pu lui obtenir un stage. 104 00:06:23,550 --> 00:06:25,802 Ella, vous avez la cause de la mort ? 105 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 Deux blessures par balle à la poitrine, et ses jambes sont cassées, 106 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 presque en mille morceaux. 107 00:06:31,182 --> 00:06:32,267 Il y a un truc bizarre. 108 00:06:32,350 --> 00:06:34,644 Je pensais que le tueur avait brisé ses jambes en premier, 109 00:06:34,728 --> 00:06:36,854 pour le torturer avant de le tuer. Mais regardez, 110 00:06:37,355 --> 00:06:38,481 faible hémorragie. 111 00:06:38,940 --> 00:06:42,277 Alors, j'ai compris que ses jambes avaient été brisées post-mortem. 112 00:06:42,652 --> 00:06:43,653 Pourquoi ? 113 00:06:44,195 --> 00:06:45,279 Qu'essaie de nous dire le tueur ? 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,699 - Oh, non. - Quoi ? 115 00:06:48,533 --> 00:06:51,786 C'est peut-être lié au boulot que je lui ai trouvé, 116 00:06:53,913 --> 00:06:55,247 comme coursier pour la mafia. 117 00:07:01,338 --> 00:07:03,798 - L'école des anges ? - C'est pas si drôle que ça. 118 00:07:05,592 --> 00:07:07,969 Bon, c'est un peu drôle. 119 00:07:08,595 --> 00:07:11,055 Vous pensiez vraiment que ça existait ? 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,556 Comment je pourrais le savoir ? 121 00:07:12,974 --> 00:07:16,895 Qu'est-ce qui est le plus fou : une école pour les anges ou ralentir le temps ? 122 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 Ou que Lucifer puisse révéler les désirs des autres ? 123 00:07:19,606 --> 00:07:21,358 Je comprends que ça puisse être bizarre. 124 00:07:21,441 --> 00:07:24,069 Non, c'est complètement dingue, Amenadiel. 125 00:07:24,152 --> 00:07:25,861 Comment ça marche, tout ça ? 126 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Je veux dire, 127 00:07:27,906 --> 00:07:31,826 pourquoi vous pouvez ralentir le temps ? 128 00:07:34,287 --> 00:07:36,497 Mon père devait vouloir que je sois un meilleur émissaire, 129 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 quelqu'un qui réglerait les problèmes sur Terre sans qu'on le voie. 130 00:07:40,752 --> 00:07:42,629 Donc, je peux ralentir le temps 131 00:07:42,712 --> 00:07:45,714 et obéir à ses ordres sans que personne ne le sache. 132 00:07:46,424 --> 00:07:47,801 Ça a l'air très... 133 00:07:49,803 --> 00:07:51,554 - triste. - Que voulez-vous dire ? 134 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Je veux dire, c'est... 135 00:07:53,098 --> 00:07:56,601 Ça doit être une vie solitaire de passer du temps avec les humains 136 00:07:57,102 --> 00:07:59,019 sans vraiment apprendre à les connaître. 137 00:08:00,772 --> 00:08:03,233 On ne m'a jamais dit de les éviter. 138 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Ça semblait plus simple. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,323 Et franchement, je ne voyais pas l'intérêt... 140 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Jusqu'à récemment. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,540 Salut. 142 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 - Maze ! Tu es revenue. - Ouais. 143 00:08:22,377 --> 00:08:23,920 Tu m'as aussi manqué. 144 00:08:24,420 --> 00:08:25,713 Où étais-tu cette fois ? 145 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 À Cleveland. 146 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 J'ai été bannie de l'Ohio. 147 00:08:30,051 --> 00:08:32,137 Alors, quoi de neuf ? Vous faites quoi en ce moment ? 148 00:08:33,722 --> 00:08:38,309 Linda était en train de me dire qu'elle... 149 00:08:38,893 --> 00:08:41,730 Qu'elle croyait en l'existence d'une école pour les anges. 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,984 Vous traînez ensemble, alors ? 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 Oui. On se voit parfois. 152 00:08:49,779 --> 00:08:50,821 Oui. On est amis. 153 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 D'accord. 154 00:08:55,493 --> 00:08:56,494 Des amis. 155 00:08:58,079 --> 00:08:59,748 Ce n'est pas une simple chaussure. 156 00:09:00,081 --> 00:09:01,957 Ces baskets sont une édition limitée. 157 00:09:02,041 --> 00:09:06,087 Elles valent bien mille dollars chacune. Mes frères rêveraient de les avoir. 158 00:09:06,171 --> 00:09:07,505 De sacrées baskets. 159 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 Pardon pour le retard. 160 00:09:09,966 --> 00:09:11,426 Charlotte. Que faites-vous ici ? 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,052 Un peu tôt pour l'avocat de la défense. 162 00:09:13,219 --> 00:09:15,180 - Vous défendez quelqu'un ? - Non. 163 00:09:16,014 --> 00:09:17,015 J'ai démissionné. 164 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 Tant mieux pour vous, Charlotte. 165 00:09:19,726 --> 00:09:21,894 Vous en aviez marre d'une vie remplie de corruption ? 166 00:09:22,562 --> 00:09:23,729 Et vos comptes resteront nets. 167 00:09:23,855 --> 00:09:26,775 Aujourd'hui, c'est mon premier jour au bureau du procureur, 168 00:09:26,858 --> 00:09:29,026 je suis de votre côté, maintenant. 169 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Surprise. 170 00:09:30,904 --> 00:09:32,821 - Tu le savais ? - Pas du tout. 171 00:09:33,073 --> 00:09:36,117 - Comment c'est arrivé ? - Impossible de le savoir. 172 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 C'est tellement aléatoire. 173 00:09:38,912 --> 00:09:40,538 On devrait revenir sur l'affaire, non ? 174 00:09:40,622 --> 00:09:41,998 - Oui. - Oui. 175 00:09:42,499 --> 00:09:44,542 Alors, Joey avait des baskets qui ont coûté cher, 176 00:09:45,502 --> 00:09:48,005 une vraie montre Rolex, 177 00:09:48,088 --> 00:09:51,507 et dix mille dollars cachés sous son lit. 178 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Joey travaillait pour la mafia. Ça expliquerait tout ça, non ? 179 00:09:54,552 --> 00:09:56,221 Les coursiers de la mafia ne gagnent pas autant. 180 00:09:56,429 --> 00:09:57,555 Il ne pouvait pas s'offrir tout ça. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,391 Peut-être qu'il détournait l'argent ? 182 00:10:01,685 --> 00:10:03,269 Pas la peine de lever la main. 183 00:10:03,478 --> 00:10:05,854 Ses employeurs n'aimeraient pas ça. 184 00:10:06,481 --> 00:10:08,233 Ils tueraient Joey pour envoyer un message 185 00:10:08,316 --> 00:10:10,402 à toute l'organisation. Celui qui l'aurait introduit 186 00:10:10,485 --> 00:10:11,486 s'en chargerait. 187 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 - Charmant. - Quoi ? 188 00:10:14,280 --> 00:10:15,699 Je sais comment ils fonctionnent. J'ai représenté 189 00:10:15,782 --> 00:10:17,157 des mafieux pendant des années. 190 00:10:17,909 --> 00:10:19,327 Prétendus mafieux. 191 00:10:21,204 --> 00:10:22,621 À qui as-tu présenté Joey ? 192 00:10:22,872 --> 00:10:25,833 - Frankie la Lame. Un bon gars. - Il en a l'air. 193 00:10:26,334 --> 00:10:27,377 Faisons venir Frankie, 194 00:10:27,460 --> 00:10:29,295 pour voir où l'apprentissage de Joey a dérapé. 195 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 D'accord. 196 00:10:32,716 --> 00:10:34,008 C'était bizarre. 197 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 C'est bizarre 198 00:10:37,345 --> 00:10:38,596 qu'on soit amis ? 199 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Non. 200 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Bien sûr que non. 201 00:10:43,810 --> 00:10:46,896 Une femme ne pourrait-elle pas être amie avec un... 202 00:10:48,690 --> 00:10:51,026 Un ange grand, brillant, 203 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 et magnifique ? 204 00:10:54,446 --> 00:10:56,698 Et un ange ne pourrait-il pas être ami avec 205 00:10:57,574 --> 00:11:00,493 une femme merveilleuse, talentueuse, 206 00:11:01,870 --> 00:11:04,873 belle et passionnée ? 207 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 Je ne peux pas. 208 00:11:26,353 --> 00:11:27,479 C'est une erreur. 209 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 D'accord. 210 00:11:32,692 --> 00:11:33,693 D'accord. 211 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Je suis désolé, Linda. 212 00:11:46,122 --> 00:11:49,417 Inspecteur. Lucifer. Vous allez parler à Frankie la Lame ? 213 00:11:49,501 --> 00:11:50,960 - Oui. - Je peux vous aider. 214 00:11:51,044 --> 00:11:53,045 Je le connais. Je l'ai déjà défendu. 215 00:11:53,254 --> 00:11:54,421 Appel anonyme. 216 00:11:56,591 --> 00:11:58,884 Pourquoi ne pas laisser sa chance à la nouvelle ? 217 00:11:58,968 --> 00:12:00,387 J'adorerais avoir un public 218 00:12:00,470 --> 00:12:01,845 quand je réprimanderai Frankie. 219 00:12:02,222 --> 00:12:03,889 Personne ne va réprimander personne. 220 00:12:05,100 --> 00:12:07,309 D'accord, Charlotte. Mais n'intervenez pas. 221 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Je me ferai toute petite. 222 00:12:10,188 --> 00:12:11,189 Bonjour, Frankie. 223 00:12:12,607 --> 00:12:14,818 M. Ferrante ? Je suis l'inspecteur Decker. 224 00:12:15,110 --> 00:12:16,819 On se connaît bien. Pas vrai, Frankie ? 225 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 On s'est déjà rencontrés ? 226 00:12:18,697 --> 00:12:19,988 Arrête. 227 00:12:20,198 --> 00:12:22,200 - Et voici... - Charlotte Richards. 228 00:12:22,575 --> 00:12:23,909 Comment ça va ? Et les enfants ? 229 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 Salut, Frankie. 230 00:12:25,870 --> 00:12:28,330 Les autres seront trop jaloux quand ils sauront que vous me défendez. 231 00:12:28,665 --> 00:12:30,083 Je ne suis pas votre avocate. 232 00:12:30,333 --> 00:12:33,045 Je travaille pour le bureau du procureur. Je suis avec la police. 233 00:12:33,128 --> 00:12:34,462 Contre vous. 234 00:12:34,837 --> 00:12:36,172 Le monde devient vraiment fou. 235 00:12:36,631 --> 00:12:38,590 - Vous m'en direz tant. - Que s'est-il passé ? 236 00:12:39,509 --> 00:12:42,052 Tu devais être le mentor de Joey Pileggi. Pas le tuer. 237 00:12:42,262 --> 00:12:43,804 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 238 00:12:44,180 --> 00:12:47,015 Joey t'a volé de l'argent, alors tu l'as tué pour faire un exemple ? 239 00:12:47,099 --> 00:12:50,769 Tu sais quoi ? Moi aussi, j'adore faire des exemples. 240 00:12:51,229 --> 00:12:54,565 Je vous le répète. Je ne connais aucun Joey et je ne vous connais pas. 241 00:12:56,484 --> 00:12:57,485 Si, vous le connaissez. 242 00:13:02,240 --> 00:13:04,284 Je l'ai peut-être déjà vu, je ne suis pas sûr. 243 00:13:05,160 --> 00:13:07,619 Est-il vrai que vous êtes à la tête du clan des Ferrante ? 244 00:13:08,788 --> 00:13:09,998 Allez, réponds ! 245 00:13:10,081 --> 00:13:12,292 - Vous n'êtes pas obligé de répondre. - C'est vrai ? 246 00:13:14,794 --> 00:13:16,920 Mais ce serait bien que vous le fassiez. 247 00:13:17,005 --> 00:13:20,633 Ça suffit le méchant flic/encore plus méchant flic. Dis-moi, Frankie, 248 00:13:21,843 --> 00:13:23,051 qu'est-ce que tu veux ? 249 00:13:25,180 --> 00:13:26,973 Je veux savoir qui a tué le petit Joey, 250 00:13:27,932 --> 00:13:29,141 et je veux me venger. 251 00:13:34,314 --> 00:13:35,440 C'était... 252 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 C'était un bon garçon, Joey. 253 00:13:37,942 --> 00:13:39,110 C'était un fonceur. 254 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 On l'adorait tous. Il avait un avenir. 255 00:13:41,613 --> 00:13:43,530 On a trouvé beaucoup de contrebande sur lui. 256 00:13:45,283 --> 00:13:47,118 Il vous a déjà volé ? 257 00:13:47,494 --> 00:13:48,702 Joey ? Jamais. 258 00:13:48,912 --> 00:13:50,413 Tout ce qu'il avait venait de nous. 259 00:13:51,372 --> 00:13:53,083 Plutôt généreux comme employeurs. 260 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 On est très généreux avec notre famille. 261 00:13:57,003 --> 00:13:58,337 C'est ce qu'il était. De la famille. 262 00:14:00,590 --> 00:14:02,300 Si je peux vous aider à retrouver le meurtrier de Joey, 263 00:14:02,384 --> 00:14:04,594 n'hésitez pas. J'adorerais le coincer. 264 00:14:05,595 --> 00:14:07,013 Ça veut dire qu'il le tuerait. 265 00:14:07,972 --> 00:14:09,015 Merci, Charlotte. 266 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 - Chloe ? - Oui. 267 00:14:17,899 --> 00:14:19,234 Je crois pas que ce soit Frankie. 268 00:14:19,317 --> 00:14:21,736 Son alibi tient la route. Regarde ce qu'on a trouvé. 269 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 Lucifer, 270 00:14:25,532 --> 00:14:26,573 on a un autre corps. 271 00:14:27,033 --> 00:14:28,116 On y va. 272 00:14:37,335 --> 00:14:40,088 Deux balles dans la poitrine. Comme Joey. 273 00:14:40,714 --> 00:14:41,840 Inspecteur, 274 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 - je connais cette femme. - Quoi ? 275 00:14:44,843 --> 00:14:46,928 Je lui ai aussi rendu un service. Il y a des années. 276 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 C'est pas un simple meurtre. C'est un autre message... 277 00:14:52,100 --> 00:14:53,101 Pour moi. 278 00:14:56,646 --> 00:14:59,399 Quelqu'un voulait bien faire passer un message. 279 00:14:59,649 --> 00:15:01,401 Frida Marquez, 36 ans. 280 00:15:01,484 --> 00:15:03,987 La corde a été fabriquée avec ses propres cheveux. 281 00:15:04,612 --> 00:15:06,072 C'est vraiment tordu. 282 00:15:06,156 --> 00:15:08,199 Mais ce n'est pas ce qui l'a tuée. 283 00:15:08,575 --> 00:15:10,201 Ce sont les deux balles dans la poitrine. 284 00:15:10,660 --> 00:15:12,621 Alors le tueur l'a mise en scène après l'avoir tuée. 285 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 Comme avec Joey. 286 00:15:14,205 --> 00:15:16,332 On doit trouver l'homme qui a fait ça et le punir. 287 00:15:16,875 --> 00:15:17,960 Que sais-tu sur elle ? 288 00:15:18,043 --> 00:15:20,420 Frida voulait coiffer les stars. 289 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 Je l'ai présentée aux bonnes personnes. C'est tout. 290 00:15:24,090 --> 00:15:28,219 J'en reviens pas que vous la connaissiez. Ses produits sont très populaires. 291 00:15:28,303 --> 00:15:30,096 Elle avait des salons dans toute la ville. 292 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Un véritable empire. 293 00:15:31,806 --> 00:15:33,224 J'utilise sa crème tous les jours. 294 00:15:33,808 --> 00:15:36,186 Bien. Alors, elle a eu ce qu'elle voulait. 295 00:15:36,394 --> 00:15:37,729 Jusqu'à maintenant. 296 00:15:38,313 --> 00:15:40,315 Merci, Ella. Je peux te parler ? 297 00:15:41,608 --> 00:15:43,902 Si ces messages te sont bien destinés, ça m'inquiète. 298 00:15:44,611 --> 00:15:46,529 Qui les envoie ? Que veulent-ils dire ? 299 00:15:46,905 --> 00:15:49,366 Inspecteur, je n'ai pas tout dit avant. 300 00:15:50,492 --> 00:15:52,702 Si j'ai recommencé à rendre des services, 301 00:15:52,994 --> 00:15:54,329 c'est à cause de Sinnerman. 302 00:15:55,038 --> 00:15:56,706 Lucifer, je te l'ai déjà dit, 303 00:15:56,790 --> 00:16:00,210 il n'y a pas la moindre preuve que cet homme existe. 304 00:16:00,293 --> 00:16:02,253 Il serait temps d'y croire, 305 00:16:02,337 --> 00:16:05,048 car il semble que ce soit sa manière d'alimenter notre rivalité. 306 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Tu crois que c'est le même homme 307 00:16:06,800 --> 00:16:08,218 qui t'a enlevé et jeté dans le désert ? 308 00:16:08,301 --> 00:16:10,261 Oui, entre autres. 309 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Je veux des preuves que cet homme existe. 310 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Il existe. 311 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 Et il est très dangereux. 312 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 Son organisation sème la pagaille 313 00:16:17,268 --> 00:16:18,478 dans le Midwest depuis longtemps. 314 00:16:19,229 --> 00:16:21,356 J'ai eu affaire à lui à Chicago sans réussir à l'attraper. 315 00:16:21,689 --> 00:16:24,150 Tu vois ? Le lieutenant et moi nous entendons sur une chose. 316 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 Notre ennemi commun, Sinnerman. 317 00:16:26,820 --> 00:16:28,988 Vous en avez discuté ? Quand alliez-vous m'en parler ? 318 00:16:29,321 --> 00:16:31,616 Ça ne vous concernait pas. C'est à moi qu'il faut en vouloir. 319 00:16:33,493 --> 00:16:35,495 Mais ça ne ressemble pas à Sinnerman. 320 00:16:35,786 --> 00:16:37,122 Il tue pour le pouvoir et l'influence. 321 00:16:37,664 --> 00:16:40,333 Narguer un propriétaire de club, ça semble insignifiant. Petit. 322 00:16:40,417 --> 00:16:42,168 Vous ne savez peut-être pas toute l'histoire. 323 00:16:42,334 --> 00:16:43,837 APPEL ANONYME REJETER 324 00:16:44,045 --> 00:16:46,965 On va s'occuper de ce meurtre comme on le fait avec tous les autres. 325 00:16:47,048 --> 00:16:49,092 On s'appuie sur les preuves pour obtenir la vérité. 326 00:16:49,175 --> 00:16:50,260 Que ce soit Sinnerman ou non. 327 00:16:50,593 --> 00:16:52,262 Pardon, mais je n'ai pas le temps pour ça. 328 00:16:53,388 --> 00:16:54,931 Lucifer, où vas-tu ? 329 00:17:01,146 --> 00:17:03,898 Mon frère, je m'apprête à mettre en pièces le monde criminel 330 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 pour trouver ce Sinnerman. 331 00:17:05,483 --> 00:17:07,318 Ton aide serait la bienvenue. Rappelle-moi. 332 00:17:08,403 --> 00:17:09,696 C'est Lucifer. 333 00:17:11,031 --> 00:17:12,032 Bonne chance. 334 00:17:12,949 --> 00:17:14,868 Il doit être trop occupé avec Linda pour te répondre. 335 00:17:15,744 --> 00:17:17,454 Mazikeen ! Tu es de retour ! 336 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 J'adore ta coupe. 337 00:17:19,998 --> 00:17:21,958 - On peut parler ? - Bien sûr. 338 00:17:22,042 --> 00:17:23,168 Ça tombe bien. J'ai besoin de toi. 339 00:17:23,251 --> 00:17:25,128 Attends. Tu te fiches de ce que j'allais dire ? 340 00:17:25,211 --> 00:17:27,839 Non, enfin ! Mais mes problèmes actuels sont plus importants. 341 00:17:27,922 --> 00:17:29,924 Comment tu sais que c'est plus important ? 342 00:17:30,257 --> 00:17:31,760 Très bien. Qu'y a-t-il ? 343 00:17:32,427 --> 00:17:34,220 - Est-ce que... - Désolé... 344 00:17:35,638 --> 00:17:37,766 Ces démarcheurs, ils m'ont harcelé toute la journée. 345 00:17:37,849 --> 00:17:39,434 Je vais faire vite. Allô ? 346 00:17:39,809 --> 00:17:41,644 Pas croyable. 347 00:17:42,437 --> 00:17:45,106 Peu importe ce que vous vendez, ça ne m'intéresse pas, alors... 348 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Vous êtes sûr ? 349 00:17:47,901 --> 00:17:49,569 Je croyais que vous me cherchiez. 350 00:17:51,988 --> 00:17:53,531 C'est Sinnerman. 351 00:17:54,281 --> 00:17:56,117 Vous avez trouvé le profil ADN de Sinnerman ? 352 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 - Comment ? - La deuxième victime, Frida. 353 00:17:59,204 --> 00:18:02,415 Une combattante. Elle s'est battue avec le meurtrier et l'a griffé. 354 00:18:02,624 --> 00:18:05,293 Alors, j'ai vérifié sous ses ongles et j'ai trouvé 355 00:18:05,585 --> 00:18:07,545 du sang et des cellules de peau. 356 00:18:07,796 --> 00:18:09,214 Ça a donné l'ADN du tueur. 357 00:18:09,297 --> 00:18:11,800 Qui correspond à un cheveu trouvé chez Joey. 358 00:18:11,883 --> 00:18:13,093 Alors, voilà. 359 00:18:13,635 --> 00:18:15,428 On peut placer le tueur sur les deux scènes de crime. 360 00:18:15,720 --> 00:18:17,972 Mais il y a encore mieux. 361 00:18:18,306 --> 00:18:21,810 J'ai creusé un peu et j'ai trouvé une correspondance parfaite 362 00:18:21,893 --> 00:18:25,147 avec un échantillon de sang prélevé lors d'une ancienne affaire sur Sinnerman 363 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 à Chicago. 364 00:18:26,648 --> 00:18:30,068 Ce qui prouve que le Sinnerman de Pierce est bien à Los Angeles. 365 00:18:30,276 --> 00:18:31,736 Ella, vous êtes géniale. 366 00:18:32,069 --> 00:18:33,321 C'est rien du tout. 367 00:18:33,655 --> 00:18:36,742 Mes potes de Détroit ont passé quelques coups de fil à Chicago pour moi. 368 00:18:36,825 --> 00:18:39,035 Ils ont passé des heures à revoir d'anciennes affaires, 369 00:18:40,036 --> 00:18:42,956 mais j'ai bien insisté. 370 00:18:45,834 --> 00:18:47,627 Decker, vous m'écoutez ? 371 00:18:50,088 --> 00:18:52,257 - Pardon. Non. - C'est pas grave. 372 00:18:54,843 --> 00:18:56,302 J'en reviens pas qu'il se soit rien passé 373 00:18:56,386 --> 00:18:57,554 entre vous et le lieutenant. 374 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 J'étais sûre qu'il y avait un truc. 375 00:19:01,182 --> 00:19:03,018 Non. Rien du tout. 376 00:19:03,435 --> 00:19:05,937 - On fait avec ce qu'on a. - C'est vrai. 377 00:19:06,021 --> 00:19:08,023 Oui, c'est vrai. Je dois appeler Lucifer. 378 00:19:08,106 --> 00:19:09,107 Beau travail. 379 00:19:09,566 --> 00:19:11,317 Lucifer, tu avais raison. Rappelle-moi. 380 00:19:11,401 --> 00:19:12,486 Essaie de ne pas trop jubiler. 381 00:19:12,569 --> 00:19:14,446 Du calme, Decker. Vous êtes pressée ? 382 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 Lieutenant. 383 00:19:16,865 --> 00:19:18,950 Ella a trouvé l'ADN de Sinnerman sur les deux scènes de crime. 384 00:19:19,034 --> 00:19:21,369 On pourrait s'en servir pour mettre la pression sur Ferrante. 385 00:19:21,660 --> 00:19:22,704 C'est une bonne piste. 386 00:19:23,747 --> 00:19:25,665 Où est Lucifer ? Si vous avez besoin, je suis là. 387 00:19:28,668 --> 00:19:30,587 Non, c'est bon. Merci. 388 00:19:30,670 --> 00:19:33,548 C'est bon, je vais y aller avec Charlotte. 389 00:19:36,134 --> 00:19:37,635 Vous semblez tendue. 390 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 Ah bon ? Vous vous trompez. 391 00:19:42,098 --> 00:19:43,933 Je n'ai pas oublié votre demande de jour de congé. 392 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 C'est la folie ici, 393 00:19:45,101 --> 00:19:46,436 je n'ai pas encore pu vérifier les plannings. 394 00:19:46,644 --> 00:19:49,022 Pas de problème. Je n'y pensais plus. 395 00:19:49,105 --> 00:19:51,524 Je vais y aller avec Charlotte. C'est elle qu'il me faut. 396 00:19:53,109 --> 00:19:54,319 Tenez-moi au courant. 397 00:19:57,614 --> 00:19:59,407 - Vous aviez besoin de moi ? - Oui. 398 00:19:59,949 --> 00:20:00,909 Allons-y. 399 00:20:29,521 --> 00:20:31,398 Sinnerman ! 400 00:20:32,732 --> 00:20:34,359 Où êtes-vous ? 401 00:20:37,987 --> 00:20:40,616 L'ambiance abattoir, ça fait un peu trop, 402 00:20:40,699 --> 00:20:41,700 vous ne trouvez pas ? 403 00:20:45,745 --> 00:20:49,708 Ça gâche un peu la fête, quand l'hôte ne se montre pas. 404 00:20:49,791 --> 00:20:51,126 Par ici. 405 00:20:54,838 --> 00:20:56,798 Alors quoi, on joue à cache-cache, maintenant ? 406 00:21:03,179 --> 00:21:04,848 Allez, venez pour qu'on puisse parler. 407 00:21:06,558 --> 00:21:08,727 Enfin, si vous êtes assez courageux pour vous montrer. 408 00:21:17,485 --> 00:21:19,154 J'aime avoir un public attentif. 409 00:21:30,164 --> 00:21:31,624 Bien joué. 410 00:21:36,338 --> 00:21:38,673 C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer. 411 00:21:39,716 --> 00:21:41,092 Tout le plaisir est pour moi. 412 00:21:41,843 --> 00:21:43,887 Ça fait toujours du bien de découvrir que son ennemi 413 00:21:43,970 --> 00:21:45,764 manque cruellement de style. 414 00:21:45,972 --> 00:21:49,267 Je n'ai jamais aimé m'apprêter. Je préfère m'exprimer à travers mon œuvre. 415 00:21:49,976 --> 00:21:52,520 Je suppose que vous parlez de Frida et Joey. 416 00:21:52,937 --> 00:21:54,689 Pourquoi leur faire du mal si vous me vouliez, moi ? 417 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Il faut bien un appât pour attraper sa proie. 418 00:21:58,943 --> 00:21:59,944 Vous ne pensez pas ? 419 00:22:01,780 --> 00:22:05,241 Sans vouloir me lancer des fleurs, je vous ai bien eu. 420 00:22:05,491 --> 00:22:06,576 C'est vrai. 421 00:22:06,659 --> 00:22:08,661 Vous avez préparé une belle souricière. 422 00:22:09,162 --> 00:22:12,207 Mais malheureusement pour vous, je ne suis pas une souris. 423 00:22:16,168 --> 00:22:18,046 Et malheureusement pour vous, 424 00:22:18,505 --> 00:22:20,757 ces murs sont en acier renforcé. 425 00:22:22,050 --> 00:22:25,095 Il faut bien ça pour emprisonner le diable. 426 00:22:26,513 --> 00:22:27,597 Qui êtes-vous ? 427 00:22:28,932 --> 00:22:31,559 Comment avez-vous pu me rendre mes ailes et voler mon visage ? 428 00:22:33,770 --> 00:22:36,106 Vous avez beaucoup de questions, n'est-ce pas ? 429 00:22:37,065 --> 00:22:38,733 J'y répondrai en temps voulu. 430 00:22:39,067 --> 00:22:40,860 Du temps, vous en aurez plein. 431 00:22:41,236 --> 00:22:44,364 Cet endroit est abandonné depuis au moins dix ans. 432 00:22:45,407 --> 00:22:47,409 Peut-être que vous y serez encore quand il sera démoli. 433 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Pourquoi vous n'enlèveriez pas vos lunettes, 434 00:22:53,415 --> 00:22:55,333 pour qu'on puisse avoir une vraie conversation. 435 00:22:58,336 --> 00:23:00,755 Vous voulez faire votre petit tour sur les désirs ? 436 00:23:01,715 --> 00:23:03,466 Je vais vous épargner cette peine. 437 00:23:03,842 --> 00:23:08,179 J'aime les rousses, les fraises et les longues promenades sur la plage. 438 00:23:10,098 --> 00:23:12,350 Maintenant que vous êtes bien installé, j'ai du travail. 439 00:23:12,684 --> 00:23:14,978 Je n'ai pas le temps pour vos tours de passe-passe. 440 00:23:16,479 --> 00:23:19,858 C'est ça. Vous vous cachez derrière vos lunettes, 441 00:23:19,941 --> 00:23:22,277 mais sachez une chose. 442 00:23:22,360 --> 00:23:24,654 Quand je découvre les plus profonds désirs d'une personne, 443 00:23:24,738 --> 00:23:26,948 je découvre aussi leur plus grande faiblesse. 444 00:23:27,240 --> 00:23:31,286 Et ce n'est pas un tour de passe-passe, Sinnerman. C'est le pouvoir. 445 00:23:33,204 --> 00:23:34,247 Et je vous promets 446 00:23:35,457 --> 00:23:37,709 que je découvrirai ce que vous voulez vraiment, 447 00:23:38,043 --> 00:23:39,044 et quand ce sera fait, 448 00:23:40,462 --> 00:23:42,380 je l'utiliserai pour vous détruire. 449 00:23:47,260 --> 00:23:49,429 Je suis juste là, mon pote. 450 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Montrez-moi. 451 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 - Trop lent. - Pourquoi ? 452 00:23:58,730 --> 00:23:59,731 Pourquoi vous faites ça ? 453 00:24:00,357 --> 00:24:01,358 Vous verrez. 454 00:24:02,567 --> 00:24:03,568 Non ! 455 00:24:05,945 --> 00:24:08,446 Je vous ai dit de venir, parce que vous connaissez Frankie. 456 00:24:08,530 --> 00:24:10,156 J'ai besoin que vous en jouiez. 457 00:24:10,325 --> 00:24:11,409 Il ne verra rien venir. 458 00:24:12,077 --> 00:24:14,536 Une minute. Est-ce que vous pouvez respecter le plan 459 00:24:14,704 --> 00:24:17,163 et dire exactement ce que je vous ai dit de dire ? 460 00:24:17,247 --> 00:24:18,998 Bien sûr. Je ne suis pas stupide. 461 00:24:20,001 --> 00:24:21,002 Allons-y. 462 00:24:27,133 --> 00:24:29,094 La dernière fois qu'on s'est vus, vous avez dit vouloir 463 00:24:29,177 --> 00:24:30,428 nous aider dans cette enquête. 464 00:24:30,637 --> 00:24:31,928 Eh bien, vous le pouvez. 465 00:24:32,722 --> 00:24:36,933 Notre suspect principal est un criminel qui se fait appeler Sinnerman. 466 00:24:42,774 --> 00:24:43,815 Ça ne me dit rien. 467 00:24:44,734 --> 00:24:46,528 Frankie, vous savez 468 00:24:46,736 --> 00:24:48,987 qu'on n'enquête pas sur vous et votre famille. 469 00:24:49,071 --> 00:24:50,405 On veut juste retrouver cet homme. 470 00:24:50,657 --> 00:24:52,367 Sinnerman aurait 471 00:24:52,784 --> 00:24:54,494 des liens dans les affaires. 472 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 Vous le connaissez ? 473 00:24:56,662 --> 00:24:59,290 Louie connaît les gars de la boulangerie où il va une fois par semaine. 474 00:24:59,374 --> 00:25:01,167 J'adore ce qu'ils font. Pas vrai, Louie ? 475 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Ouais. 476 00:25:04,004 --> 00:25:06,172 Si vous nous aidez, vous ne le regretterez pas. 477 00:25:06,256 --> 00:25:08,508 - Charlotte, on ne peut pas faire ça. - Allez, Frankie. 478 00:25:08,967 --> 00:25:11,761 C'est pratique pour un homme d'affaires comme vous de me connaître. 479 00:25:15,140 --> 00:25:16,433 Désolé. J'aimerais vous aider. 480 00:25:16,516 --> 00:25:18,518 Arrêtez ça, Frankie. Donnez-nous un truc. 481 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Charlotte. 482 00:25:20,227 --> 00:25:22,103 Merci de nous avoir reçues, M. Ferrante. 483 00:25:23,356 --> 00:25:25,440 - Bonne soirée, messieurs. - Bonsoir, mesdames. 484 00:25:31,573 --> 00:25:34,993 Désolée, inspecteur Decker. Je sais que j'ai un peu dévié du plan, 485 00:25:35,076 --> 00:25:37,746 mais je voulais vous aider. Et j'ai échoué. 486 00:25:37,829 --> 00:25:40,290 Vous plaisantez, Charlotte ? Vous avez été parfaite. 487 00:25:40,665 --> 00:25:43,291 Frankie devait être sûr qu'à nos yeux, il était hors de cause, 488 00:25:43,543 --> 00:25:45,503 et comme c'est venu de vous, il l'a cru. 489 00:25:45,837 --> 00:25:47,795 Les mafieux comme lui n'aiment pas les flics. 490 00:25:47,879 --> 00:25:49,299 Alors, pourquoi on a fait tout ça ? 491 00:25:49,382 --> 00:25:51,510 En quoi ça nous rapproche de Sinnerman ? 492 00:25:51,593 --> 00:25:54,679 Frankie tenait à Joey, c'est évident. Il voudra se venger. 493 00:25:54,763 --> 00:25:57,055 Je crois qu'il va essayer de trouver Sinnerman tout seul. 494 00:25:57,974 --> 00:26:00,393 Et quand il y arrivera, vous serez là. 495 00:26:02,312 --> 00:26:04,731 Vous saviez que j'échouerais, n'est-ce pas ? 496 00:26:05,231 --> 00:26:07,609 Pourquoi vous ne m'avez pas fait confiance ? 497 00:26:07,984 --> 00:26:09,567 Vous savez bien ce que vous avez fait. 498 00:26:09,986 --> 00:26:11,905 Pourquoi je ne peux pas vous faire confiance. 499 00:26:13,448 --> 00:26:14,449 Je suppose... 500 00:26:15,116 --> 00:26:16,284 - que oui. - Et puis, 501 00:26:16,534 --> 00:26:18,953 j'aimerais croire à cette prise de conscience, 502 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 mais vous allez devoir mériter cette confiance, d'accord ? 503 00:26:22,791 --> 00:26:24,000 Mais c'est un bon début. 504 00:26:26,293 --> 00:26:28,922 Je dois rester ici pour surveiller Frankie, 505 00:26:29,005 --> 00:26:31,591 mais je vais vous appeler une voiture pour vous raccompagner. 506 00:26:31,925 --> 00:26:33,009 Je vais me débrouiller. 507 00:26:34,427 --> 00:26:36,888 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 508 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 Bonsoir, Pierce. 509 00:26:45,480 --> 00:26:47,063 Vous êtes encore sur Ferrante ? 510 00:26:47,732 --> 00:26:50,777 Oui. Je vais devoir le surveiller. Pourquoi ? 511 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Parce que j'ai à manger. 512 00:26:55,740 --> 00:26:56,741 Je me joins à vous ? 513 00:27:05,959 --> 00:27:08,294 Alors c'est ça, votre plan diabolique ? 514 00:27:09,879 --> 00:27:11,089 M'ennuyer à mourir ? 515 00:27:13,591 --> 00:27:14,592 Lucifer ! 516 00:27:15,552 --> 00:27:17,554 Lucifer ! Je sais que tu es là. 517 00:27:19,222 --> 00:27:20,223 Par ici ! 518 00:27:25,061 --> 00:27:26,062 Maze ! 519 00:27:27,063 --> 00:27:28,646 Je suis ravi de te voir. 520 00:27:28,982 --> 00:27:30,817 J'ignorais que tu me suivais toujours. 521 00:27:30,900 --> 00:27:32,318 De quoi tu parles ? 522 00:27:32,527 --> 00:27:34,444 Je t'ai suivi car on a des choses à régler. 523 00:27:34,946 --> 00:27:36,239 - Quoi ? - Je voulais 524 00:27:36,322 --> 00:27:40,366 qu'on parle, et tu m'as rembarrée pour te planquer dans un congélo ? 525 00:27:41,161 --> 00:27:42,704 Je pensais qu'on avait dépassé ça. 526 00:27:42,787 --> 00:27:44,998 Bien sûr, je voulais traîner ici 527 00:27:45,081 --> 00:27:47,624 comme du bœuf congelé juste pour t'éviter. 528 00:27:48,126 --> 00:27:50,418 J'étais prisonnier ! 529 00:27:50,502 --> 00:27:52,088 Sinnerman m'a enfermé ici ! 530 00:27:53,965 --> 00:27:56,134 Maintenant, tu veux bien te pousser ? 531 00:27:56,217 --> 00:27:57,218 Je dois découvrir son plan 532 00:27:57,302 --> 00:27:59,012 et j'ai déjà perdu assez de temps. 533 00:27:59,095 --> 00:28:00,428 Attends, tu étais prisonnier ? 534 00:28:00,805 --> 00:28:03,350 Clairement ! 535 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Maze ! 536 00:28:11,066 --> 00:28:12,192 Nom de... 537 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Maze ! Allez, ouvre ! 538 00:28:18,698 --> 00:28:21,117 Je dois y aller, j'ai des gens à torturer ! 539 00:28:21,493 --> 00:28:24,496 Pense un peu aux autres pour changer. 540 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Tu m'entends ? 541 00:28:27,165 --> 00:28:28,833 Tu n'iras nulle part, Lucifer. 542 00:28:29,709 --> 00:28:33,046 Tu ne sortiras pas tant que tu ne m'auras pas écoutée 543 00:28:33,630 --> 00:28:35,674 avec attention. 544 00:28:37,509 --> 00:28:38,968 J'y crois pas. 545 00:28:44,766 --> 00:28:45,892 Qu'y a-t-il, Maze ? 546 00:28:46,935 --> 00:28:49,896 Tu savais qu'il y avait un truc entre Linda et Amenadiel ? 547 00:28:51,272 --> 00:28:53,272 Il y a quoi entre Linda et Amenadiel ? 548 00:28:53,942 --> 00:28:55,402 Comment le sais-tu ? Pourquoi tu dis ça ? 549 00:28:55,485 --> 00:28:57,737 Je les ai vus à son bureau. 550 00:28:58,738 --> 00:28:59,739 Ils parlaient. 551 00:29:00,407 --> 00:29:02,117 Ils étaient prêts à se sauter dessus. 552 00:29:03,618 --> 00:29:04,661 C'est ça. Tu sais que 553 00:29:04,744 --> 00:29:07,205 parler dans son bureau, c'est le métier de Linda ? 554 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 C'est pas faux. 555 00:29:14,170 --> 00:29:16,298 Tu vois ? Et puis, qu'est-ce que ça fait 556 00:29:16,381 --> 00:29:18,675 si Amenadiel veut jouer au docteur avec le docteur ? 557 00:29:18,965 --> 00:29:21,761 Nos anciens prétendants se tournent autour. On s'en fiche, non ? 558 00:29:24,639 --> 00:29:25,640 À moins que... 559 00:29:27,642 --> 00:29:30,017 À moins qu'il te plaise toujours. 560 00:29:30,101 --> 00:29:31,146 - Non ! - Non ? 561 00:29:31,436 --> 00:29:32,480 Non ! 562 00:29:32,854 --> 00:29:35,775 C'est ma meilleure amie. 563 00:29:36,234 --> 00:29:37,444 Et lui, c'est mon ex. 564 00:29:38,236 --> 00:29:39,235 Ça ne me plaît pas. 565 00:29:39,362 --> 00:29:41,698 Alors tu ne veux pas de lui, mais personne d'autre ne peut l'avoir ? 566 00:29:41,781 --> 00:29:43,158 C'est un peu égoïste ça, Maze. 567 00:29:43,825 --> 00:29:46,870 Je suis partie pendant trop longtemps. J'aimerais juste savoir 568 00:29:47,078 --> 00:29:48,622 ce qui se passe. 569 00:29:48,705 --> 00:29:50,957 Et ensuite, tu ferais quoi ? 570 00:29:57,005 --> 00:29:59,591 Tu veux que je te donne un conseil, Mazikeen ? 571 00:30:00,675 --> 00:30:03,219 Demande-toi ce que tu désires vraiment. 572 00:30:03,845 --> 00:30:05,347 Sois honnête, sinon ça n'a pas d'intérêt. 573 00:30:09,934 --> 00:30:10,892 Maze ? 574 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 Mazikeen, tu es là ? 575 00:30:22,864 --> 00:30:23,865 Merci, Lucifer. 576 00:30:23,948 --> 00:30:25,784 Super. Ravi d'avoir pu t'aider. Je dois filer. 577 00:30:29,829 --> 00:30:31,873 Je me demande quand Frankie va passer à l'acte. 578 00:30:32,791 --> 00:30:33,792 Bientôt. 579 00:30:34,292 --> 00:30:35,752 Ils ont dû contacter leurs sources. 580 00:30:35,835 --> 00:30:37,045 Ils doivent être en train d'appeler Sinnerman. 581 00:30:43,176 --> 00:30:45,303 C'est bon. Dites-moi tout, Decker. 582 00:30:45,929 --> 00:30:47,180 Soit j'ai de la nourriture entre les dents 583 00:30:47,429 --> 00:30:49,182 soit vous voulez me dire quelque chose. 584 00:30:50,975 --> 00:30:52,852 Pourquoi cette affaire compte autant pour vous ? 585 00:30:54,854 --> 00:30:56,773 Ce n'est pas le cas. Elle est importante, moi... 586 00:30:58,900 --> 00:31:02,112 Je dois montrer à mes supérieurs que je contrôle la situation. C'est tout. 587 00:31:02,485 --> 00:31:06,116 Vraiment ? Vous sortez de nulle part alors que je suis en planque. 588 00:31:06,408 --> 00:31:07,784 Vous l'avez dit. Vous avez eu 589 00:31:07,867 --> 00:31:09,285 affaire à Sinnerman à Chicago. 590 00:31:09,661 --> 00:31:10,912 C'est personnel, c'est ça ? 591 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 Oui. 592 00:31:17,210 --> 00:31:19,129 Sinnerman a tué mon frère. 593 00:31:22,382 --> 00:31:23,508 Je suis désolée. 594 00:31:26,302 --> 00:31:28,346 Je pensais pouvoir échapper à cette douleur. 595 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Lui échapper. 596 00:31:32,058 --> 00:31:34,310 Maintenant, je sais que c'est impossible. 597 00:31:34,394 --> 00:31:37,689 Alors, je dois le trouver et lui faire payer ce qu'il a fait. 598 00:31:40,483 --> 00:31:42,694 Vous savez pourquoi j'ai demandé un jour de congé ? 599 00:31:43,903 --> 00:31:46,614 C'est bientôt l'anniversaire de la mort de mon père. 600 00:31:48,742 --> 00:31:50,827 Il a été tué en service. 601 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 Je suis désolé. Je l'ignorais. 602 00:31:55,373 --> 00:31:56,497 Ça fait longtemps. 603 00:31:57,667 --> 00:32:00,378 Mais il y a quelques mois, ils ont enfin arrêté son meurtrier. 604 00:32:02,297 --> 00:32:04,924 Et j'avais tellement rêvé de ce moment. 605 00:32:05,800 --> 00:32:09,763 Je le craignais aussi un peu. Il a tellement fait souffrir ma famille. 606 00:32:10,805 --> 00:32:14,434 Quand je l'ai trouvé, je ne savais plus quoi faire. 607 00:32:15,643 --> 00:32:16,770 Qu'avez-vous fait ? 608 00:32:18,146 --> 00:32:19,147 Ce qu'il fallait faire. 609 00:32:20,523 --> 00:32:21,524 Je l'ai arrêté. 610 00:32:22,442 --> 00:32:23,568 Ça n'a pas été facile. 611 00:32:25,904 --> 00:32:26,905 Je comprends. 612 00:32:27,947 --> 00:32:29,824 Je sais pourquoi vous refusez de parler de ça. 613 00:32:31,910 --> 00:32:34,371 Je suis pareille. Je n'en parle même pas à Lucifer. 614 00:32:35,246 --> 00:32:36,498 Ça fait trop mal. 615 00:32:40,543 --> 00:32:42,045 Pensez à ce que vous voulez vraiment. 616 00:32:45,048 --> 00:32:46,591 Ne faites rien que vous regretteriez. 617 00:32:51,012 --> 00:32:53,306 Je vais être obligé de vous accorder ce jour de congé. 618 00:32:56,810 --> 00:32:58,061 Regardez. Il y a quelqu'un. 619 00:32:58,687 --> 00:33:00,230 On ne dirait pas un mafieux. 620 00:33:00,605 --> 00:33:02,482 C'est peut-être une source. On reste en alerte. 621 00:33:02,565 --> 00:33:03,566 Bien reçu. 622 00:33:04,609 --> 00:33:06,194 - Lucifer. - Inspecteur ! 623 00:33:06,403 --> 00:33:08,154 Enfin. Je suis en surveillance. 624 00:33:08,738 --> 00:33:10,907 Tu avais raison. Sinnerman est derrière tout ça. 625 00:33:10,990 --> 00:33:12,200 Tu m'en diras tant. 626 00:33:12,283 --> 00:33:15,036 Je viens de sortir d'un entrepôt frigorifié où il m'avait enfermé. 627 00:33:15,537 --> 00:33:17,247 - Quoi ? Tu vas bien ? - Oui. 628 00:33:17,537 --> 00:33:20,208 J'ai juste très envie de démolir ce pauvre type. 629 00:33:20,498 --> 00:33:22,458 Tu l'as vu ? À quoi ressemble-t-il ? 630 00:33:22,711 --> 00:33:25,630 Il est noir, la petite quarantaine mais il s'habille comme un vieillard. 631 00:33:25,714 --> 00:33:27,257 Il portait un gilet, tu le crois ? 632 00:33:27,547 --> 00:33:28,758 Le pire de ses crimes. 633 00:33:29,217 --> 00:33:30,552 C'est pas une source, c'est lui. 634 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Allons-y. 635 00:33:33,513 --> 00:33:34,514 Attends. Inspecteur ? 636 00:33:35,306 --> 00:33:36,307 Inspecteur ? 637 00:33:39,436 --> 00:33:40,437 Bon sang. 638 00:33:54,199 --> 00:33:55,243 Lâchez votre arme. 639 00:33:58,580 --> 00:33:59,665 Je le suis. Coincez-le ! 640 00:33:59,748 --> 00:34:00,749 Chloe, attendez ! 641 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 On a des unités dehors. 642 00:34:20,685 --> 00:34:22,729 Rendez-vous maintenant et il ne vous arrivera rien. 643 00:34:23,188 --> 00:34:24,603 Mais on s'amuse bien. 644 00:34:28,234 --> 00:34:30,320 Où êtes-vous ? 645 00:35:00,892 --> 00:35:02,185 Faites ce que vous avez à faire. 646 00:35:03,978 --> 00:35:05,144 Pierce, attendez ! 647 00:35:12,570 --> 00:35:13,778 Laissez-moi vous aider. 648 00:35:21,204 --> 00:35:22,205 Vous l'avez déjà fait. 649 00:35:26,960 --> 00:35:28,753 Vous êtes en état d'arrestation. On y va. 650 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 Inspecteur ! 651 00:35:50,650 --> 00:35:52,819 - Tu vas bien, que s'est-il passé ? - On l'a eu. 652 00:35:54,070 --> 00:35:55,569 Tu as réussi ? Tu as eu Sinnerman ? 653 00:35:56,156 --> 00:35:57,657 En fait, c'est Pierce. 654 00:36:00,118 --> 00:36:01,119 Bien. 655 00:36:01,911 --> 00:36:03,204 Bien. Où est-il ? 656 00:36:04,497 --> 00:36:05,498 Là-bas. 657 00:36:10,337 --> 00:36:11,504 Je veux lui parler. 658 00:36:12,964 --> 00:36:13,965 Lucifer. 659 00:36:15,508 --> 00:36:18,092 Ne t'en fais pas. Tu auras ta chance. 660 00:36:39,074 --> 00:36:40,075 Linda, tu es là ? 661 00:36:45,789 --> 00:36:46,790 Quoi de neuf ? 662 00:36:48,041 --> 00:36:49,042 Tu es seule ? 663 00:36:49,626 --> 00:36:51,002 Oui. Pourquoi ? 664 00:36:51,292 --> 00:36:53,838 Parce que tu es bizarre. 665 00:36:55,674 --> 00:36:56,675 Qu'est-ce qui se passe ? 666 00:37:02,430 --> 00:37:04,140 J'aurais dû t'en parler plus tôt. 667 00:37:05,100 --> 00:37:07,560 Mais c'était bizarre 668 00:37:08,353 --> 00:37:11,147 de te voir aussi proche d'Amenadiel. 669 00:37:13,274 --> 00:37:15,026 - "Proche ?" - Oui. 670 00:37:16,361 --> 00:37:18,235 Ça m'a donné envie de le massacrer. 671 00:37:18,655 --> 00:37:20,740 Ou au moins de jeter des pierres sur les voitures. 672 00:37:20,824 --> 00:37:22,239 Mais je n'ai rien fait. 673 00:37:23,785 --> 00:37:25,120 Je suis venue te dire ce que je ressens. 674 00:37:25,662 --> 00:37:27,247 Vas-y. 675 00:37:28,164 --> 00:37:29,165 Dis-moi. 676 00:37:30,625 --> 00:37:31,626 D'accord. 677 00:37:33,253 --> 00:37:35,005 J'y ai réfléchi toute la journée. 678 00:37:37,090 --> 00:37:38,133 Tu es ma meilleure amie, 679 00:37:39,300 --> 00:37:40,802 et lui, c'est mon ex. 680 00:37:41,761 --> 00:37:43,930 Et par là, je veux dire 681 00:37:44,139 --> 00:37:48,810 un de mes nombreux partenaires sexuels. Rien de plus. 682 00:37:50,645 --> 00:37:51,855 Enfin bref... 683 00:37:54,315 --> 00:37:56,317 Ça me fait me sentir exclue. 684 00:37:58,820 --> 00:38:01,197 Alors, je ne veux pas que vous vous mettiez ensemble. 685 00:38:01,489 --> 00:38:02,657 Si possible. 686 00:38:05,118 --> 00:38:06,075 Je comprends. 687 00:38:07,994 --> 00:38:09,247 Tu n'as pas à t'en faire. 688 00:38:11,166 --> 00:38:12,167 Merci. 689 00:38:13,960 --> 00:38:16,713 Je me suis dit que tu ne voudrais pas de mes restes, de toute façon. 690 00:38:17,464 --> 00:38:20,342 Et tu me connais. J'ai laissé ma marque sur tout le corps de cette ange. 691 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 J'y suis allée à fond. 692 00:38:22,969 --> 00:38:25,513 J'ai utilisé tous les outils dans mon attirail, 693 00:38:27,057 --> 00:38:28,058 tu me suis ? 694 00:38:29,100 --> 00:38:32,145 J'ai touché des nerfs dont il ne soupçonnait même pas l'existence. 695 00:38:33,104 --> 00:38:34,314 J'imagine bien. 696 00:38:35,357 --> 00:38:37,192 Enfin bref... 697 00:38:40,612 --> 00:38:41,902 Tu es la meilleure, Linda. 698 00:38:52,665 --> 00:38:53,833 Tout va bien ? 699 00:38:58,129 --> 00:39:00,674 Ça va, merci, 700 00:39:01,925 --> 00:39:03,176 inspecteur Espinoza. 701 00:39:03,718 --> 00:39:04,719 Charlotte ? 702 00:39:04,803 --> 00:39:06,054 J'avais besoin de souffler. 703 00:39:06,930 --> 00:39:08,264 Et je pensais que c'était 704 00:39:09,224 --> 00:39:11,935 le seul endroit où on ne me dérangerait pas. 705 00:39:12,977 --> 00:39:14,521 Je ne veux pas être indiscret, 706 00:39:15,689 --> 00:39:16,940 mais ça n'a pas l'air d'aller. 707 00:39:20,610 --> 00:39:21,611 Non, ça ne va pas. 708 00:39:23,613 --> 00:39:26,241 Je voulais travailler pour le procureur pour être une meilleure personne. 709 00:39:27,200 --> 00:39:28,618 Mais je n'aide personne. 710 00:39:28,993 --> 00:39:30,912 Je ne fais que me planter. 711 00:39:33,873 --> 00:39:35,917 L'ancienne moi était très douée. 712 00:39:37,419 --> 00:39:38,545 J'étais la meilleure. 713 00:39:40,547 --> 00:39:42,507 Mais je sais que je dois changer. 714 00:39:45,343 --> 00:39:46,344 Et je suis nulle. 715 00:39:50,181 --> 00:39:52,517 Personne ne s'attend à ce que vous changiez aussi vite. 716 00:39:55,228 --> 00:39:56,855 C'est dur de faire partie des gentils. 717 00:39:58,356 --> 00:39:59,983 Je me plante aussi. 718 00:40:01,151 --> 00:40:03,570 J'ai fait beaucoup d'erreurs, croyez-moi. 719 00:40:04,863 --> 00:40:05,864 Mais je ne lâche rien, 720 00:40:07,365 --> 00:40:08,867 et je sais que ça veut dire quelque chose. 721 00:40:12,037 --> 00:40:13,288 Au moins, vous essayez. 722 00:40:26,509 --> 00:40:27,510 Merci, Dan. 723 00:40:28,553 --> 00:40:29,551 C'est rien. 724 00:40:33,892 --> 00:40:35,268 Salut, Hernandez. 725 00:40:39,147 --> 00:40:41,191 - C'est les toilettes des hommes, hein ? - Oui. 726 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Eh bien. 727 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Quel retournement de situation. 728 00:42:07,402 --> 00:42:09,821 Vous vous souvenez que je vous ai fait une promesse ? 729 00:42:11,156 --> 00:42:15,618 Celle de regarder dans vos yeux et de découvrir les désirs de Sinnerman. 730 00:42:16,494 --> 00:42:17,787 Pour les lui prendre. 731 00:42:21,624 --> 00:42:24,085 Je suis un homme de parole, alors si on commençait ? 732 00:42:26,755 --> 00:42:27,756 Regardez-moi. 733 00:42:30,675 --> 00:42:32,635 Regardez-moi ! 734 00:42:47,901 --> 00:42:48,902 Maintenant, 735 00:42:50,904 --> 00:42:52,906 vous ne saurez jamais ce que je veux. 736 00:42:58,244 --> 00:43:00,914 Code 20 ! 737 00:43:01,664 --> 00:43:02,999 Il nous faut un médecin ici !