1
00:00:00,639 --> 00:00:02,372
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,295
- E' proprio cotto di te.
- Stai scherzando.
3
00:00:04,296 --> 00:00:07,944
Oh, no. Fuoco ardente.
Chiamate i pompieri.
4
00:00:07,945 --> 00:00:10,350
Capisco perché Lucifer
sia così interessato a te.
5
00:00:10,351 --> 00:00:12,252
E' perché sei speciale, Decker.
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,701
Essere un insider celestiale...
7
00:00:14,702 --> 00:00:16,104
fa davvero schifo.
8
00:00:16,105 --> 00:00:18,164
Ho passato un bruttissimo periodo.
9
00:00:18,165 --> 00:00:20,510
Ma qualcuno mi ha aiutato
ad acquisire una nuova prospettiva.
10
00:00:20,511 --> 00:00:23,451
Maze è di nuovo via a cercare gente.
11
00:00:23,452 --> 00:00:25,438
Ci vuole pratica per essere buoni.
12
00:00:25,439 --> 00:00:27,870
Continua così e vedrai che migliorerai.
13
00:00:27,871 --> 00:00:29,704
Allora mi sa
che dovrei accettare quel lavoro.
14
00:00:29,705 --> 00:00:32,239
- Che lavoro?
- Il Peccatore non è un mito.
15
00:00:32,240 --> 00:00:34,817
Mi ci sono scontrato, con lui, a Chicago.
Non è finita bene.
16
00:00:34,818 --> 00:00:37,614
Non solo mi ha rimesso le ali
e tolto la faccia,
17
00:00:37,615 --> 00:00:39,182
ha anche rubato la mia specialità.
18
00:00:39,183 --> 00:00:40,738
Offre favori alla gente.
19
00:00:40,739 --> 00:00:44,884
E credo che forse sia giunto il momento
di rimettermi in gioco.
20
00:01:13,370 --> 00:01:15,162
La fila è lì dietro, amico.
21
00:01:16,058 --> 00:01:17,058
C'è il...
22
00:01:17,357 --> 00:01:18,725
capo, stasera?
23
00:01:21,124 --> 00:01:22,512
Mi hai dato un dollaro.
24
00:01:24,278 --> 00:01:26,039
Sconto per i bravi ragazzi?
25
00:01:29,495 --> 00:01:30,983
Fai veloce, ragazzino.
26
00:01:32,337 --> 00:01:33,829
Sei un gentiluomo.
27
00:01:34,910 --> 00:01:35,947
Grazie.
28
00:01:54,885 --> 00:01:55,956
Ehi.
29
00:01:55,957 --> 00:01:57,327
Signor Morningstar?
30
00:01:57,589 --> 00:02:01,052
Ho saputo che lei è la persona
a cui rivolgersi. So che aiuta la gente.
31
00:02:01,053 --> 00:02:02,816
Per chi mi hai preso, per Ellen?
32
00:02:03,661 --> 00:02:04,978
Non credo proprio.
33
00:02:07,590 --> 00:02:09,373
No, io faccio dei favori.
34
00:02:09,374 --> 00:02:10,642
Quando mi va.
35
00:02:11,248 --> 00:02:13,711
Beh, mi servirebbe un favore.
36
00:02:15,170 --> 00:02:17,242
Mi ascolti, signor Morningstar.
37
00:02:17,243 --> 00:02:18,612
Non se ne pentirà.
38
00:02:20,171 --> 00:02:22,504
Victoria, puoi darci un minuto, cara?
39
00:02:31,275 --> 00:02:32,437
Chiamami Lucifer.
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,311
Joey Pileggi.
41
00:02:34,312 --> 00:02:35,951
Allora, Joey Pileggi...
42
00:02:36,393 --> 00:02:38,007
cos'è che desideri?
43
00:02:39,076 --> 00:02:41,636
Ok, allora, come funzionano gli angeli?
44
00:02:41,637 --> 00:02:44,124
So che Amenadiel può rallentare il tempo.
45
00:02:44,125 --> 00:02:47,365
E tuo fratello Uriel poteva
prevedere gli schemi ricorrenti.
46
00:02:47,366 --> 00:02:50,582
Perché il tuo dono è i "desideri"?
47
00:02:51,206 --> 00:02:54,283
Beh, è una bella domanda, immagino.
48
00:02:54,284 --> 00:02:59,105
Quando sono andato alla scuola per angeli,
le casate erano suddivise in base ai poteri.
49
00:02:59,106 --> 00:03:00,974
C'è una scuola per angeli?
50
00:03:01,746 --> 00:03:02,746
No.
51
00:03:05,101 --> 00:03:07,410
Non c'è mica Hogwarts in Paradiso.
52
00:03:07,411 --> 00:03:10,010
Giusto, ovviamente.
53
00:03:12,468 --> 00:03:16,240
Stai usando l'ironia per ignorare
la mia ragionevolissima domanda?
54
00:03:17,551 --> 00:03:21,064
Ascolta, se proprio ci tieni a saperlo,
siamo tutti nati così.
55
00:03:21,065 --> 00:03:23,650
Ognuno con la propria abilità
donata da Dio.
56
00:03:23,651 --> 00:03:25,329
Ma cosa è venuto prima?
57
00:03:25,601 --> 00:03:28,231
I poteri degli angeli
danno forma alle vostre personalità?
58
00:03:28,232 --> 00:03:32,047
O sono le vostre personalità
a essere modellate dai vostri poteri?
59
00:03:32,048 --> 00:03:33,249
Non ne ho idea.
60
00:03:34,596 --> 00:03:38,187
L'unica cosa che so
è che i miei poteri sono perfetti per me.
61
00:03:38,188 --> 00:03:40,408
Il desiderio è la massima
espressione del libero arbitrio.
62
00:03:40,409 --> 00:03:42,853
Io aiuto le persone a fare o...
63
00:03:42,854 --> 00:03:44,568
a farsi chiunque vogliano.
64
00:03:45,264 --> 00:03:46,459
Ma è tutto qui?
65
00:03:47,359 --> 00:03:49,314
Non c'è dell'altro?
66
00:04:00,755 --> 00:04:01,756
Scusi.
67
00:04:02,016 --> 00:04:03,780
Avrei dovuto bussare.
68
00:04:04,127 --> 00:04:07,995
Ho fatto nottata. Da quando sono tornato
cerco di rimettermi in pari con il lavoro.
69
00:04:07,996 --> 00:04:09,900
Ho dormito un paio d'ore sul divano.
70
00:04:12,185 --> 00:04:13,504
Grazie ancora...
71
00:04:13,505 --> 00:04:15,366
per avermi salvato la vita.
72
00:04:15,864 --> 00:04:17,175
E'...
73
00:04:17,176 --> 00:04:19,300
sembra che stia guarendo bene.
74
00:04:19,301 --> 00:04:21,549
Fa ancora un male cane.
75
00:04:23,245 --> 00:04:25,808
La sa una cosa? Forse è...
è meglio se torno un'altra volta.
76
00:04:25,809 --> 00:04:27,593
Ora va bene. Cosa vuoi, Decker?
77
00:04:32,191 --> 00:04:34,840
Volevo chiedere un giorno di ferie.
78
00:04:36,208 --> 00:04:38,642
- Per cosa?
- Beh, è una cosa privata.
79
00:04:39,263 --> 00:04:40,700
Ne terrò conto.
80
00:04:41,563 --> 00:04:43,515
Non pensavo sarebbe stato un problema.
81
00:04:48,438 --> 00:04:51,697
E' solo un giorno di ferie.
Non chiedo mai niente.
82
00:04:51,698 --> 00:04:53,378
Ti accontenti di poco, detective.
83
00:04:53,379 --> 00:04:55,943
La gente pensa che il lavoro
sia il tuo unico desiderio.
84
00:04:55,944 --> 00:04:57,182
Sì, beh, non è così.
85
00:04:57,183 --> 00:04:58,444
Che idiota.
86
00:04:58,445 --> 00:05:00,326
Ti vedo tutta rossa e agitata.
87
00:05:00,327 --> 00:05:02,135
Qualcuno riesce a darti sui nervi.
88
00:05:02,645 --> 00:05:04,578
Cosa devi farci
con un giorno di ferie, comunque?
89
00:05:04,579 --> 00:05:05,906
E' una cosa privata.
90
00:05:08,567 --> 00:05:12,064
E' la versione poveraccia di un attico?
91
00:05:13,891 --> 00:05:15,287
Cavolo, è giovane.
92
00:05:16,130 --> 00:05:17,885
- Praticamente un ragazzino.
- Già.
93
00:05:18,475 --> 00:05:20,733
Cos'è successo qui?
Chi potrebbe essere stato?
94
00:05:21,540 --> 00:05:23,254
Temo di saperlo.
95
00:05:25,044 --> 00:05:27,469
Vedi, ho fatto un favore
a questo ragazzo.
96
00:05:28,824 --> 00:05:32,551
Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl,
Energycla, Asphyxia, Ayachan, _anitamenon_
97
00:05:28,824 --> 00:05:32,551
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x09 - The Sinnerman
98
00:05:32,552 --> 00:05:34,624
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
99
00:05:37,072 --> 00:05:39,053
Lucifer, posso parlarti?
100
00:05:42,046 --> 00:05:44,792
Cosa c'entri esattamente
con questa storia?
101
00:05:45,110 --> 00:05:46,743
Beh, si chiama Joey.
102
00:05:46,744 --> 00:05:48,862
Joey Pileggi, è venuto da me
qualche mese fa
103
00:05:48,863 --> 00:05:51,064
e mi ha chiesto un favore,
che io gli ho accordato.
104
00:05:51,065 --> 00:05:52,462
Lo fai ancora?
105
00:05:52,834 --> 00:05:56,095
Non ho mai smesso
di fare favori, detective.
106
00:05:56,096 --> 00:05:58,010
Per un periodo
potrei essermi distratto un po',
107
00:05:58,011 --> 00:06:00,281
ma poi ho capito che fare favori
è ciò che mi rappresenta.
108
00:06:00,282 --> 00:06:02,640
Voglio dire, non chiederesti mai
a Superman di non volare.
109
00:06:02,641 --> 00:06:04,133
O a una Kardashian di non farsi selfie.
110
00:06:04,134 --> 00:06:06,987
Così ho ricominciato e stava andando
tutto perfettamente, finché...
111
00:06:06,988 --> 00:06:10,484
Che tipo di favore?
E non dirmi che è per questo che è morto.
112
00:06:10,485 --> 00:06:13,397
Beh, desiderava diventare
il nuovo Padrino.
113
00:06:13,398 --> 00:06:16,317
- Una specie di Scarface per i giovani.
- Gli hai fatto conoscere la mafia?
114
00:06:16,318 --> 00:06:19,022
Potrei avergli fatto ottenere
un tirocinio.
115
00:06:21,324 --> 00:06:22,324
Ella.
116
00:06:22,325 --> 00:06:24,129
Hai scoperto la causa del decesso?
117
00:06:24,130 --> 00:06:27,150
Due colpi al petto
e gli hanno rotto le gambe.
118
00:06:27,151 --> 00:06:28,726
Praticamente distrutte.
119
00:06:28,727 --> 00:06:31,467
Ma ecco la parte strana.
Credevo che l'assassino
120
00:06:31,468 --> 00:06:35,035
avesse rotto le gambe a Joey prima, sapete,
tortura prima della morte. Ma guardate.
121
00:06:35,174 --> 00:06:36,750
L'emorragia è minima.
122
00:06:36,751 --> 00:06:40,398
Quindi ho capito che le gambe di Joey
sono state rotte postmortem.
123
00:06:40,503 --> 00:06:41,636
Perché?
124
00:06:41,991 --> 00:06:43,523
Cosa cercava di dire il killer?
125
00:06:43,524 --> 00:06:44,971
Oh, no.
126
00:06:44,972 --> 00:06:45,992
Cosa?
127
00:06:46,421 --> 00:06:50,167
Beh, potrebbe essere a causa
del lavoro che gli avevo trovato.
128
00:06:51,682 --> 00:06:53,535
Come fattorino per la mafia.
129
00:06:59,312 --> 00:07:00,929
- Scuola per angeli?
- Ok, che c'è?
130
00:07:00,930 --> 00:07:02,334
Non è così divertente.
131
00:07:03,536 --> 00:07:06,296
Ok. Ok, sì, è divertente.
132
00:07:06,480 --> 00:07:09,103
Credevi davvero che esistesse
la scuola per angeli?
133
00:07:09,104 --> 00:07:10,828
E come faccio a saperlo?
134
00:07:10,829 --> 00:07:13,023
Cos'è più assurdo: la scuola per angeli,
135
00:07:13,024 --> 00:07:14,912
o che tu rallenti il tempo,
136
00:07:14,913 --> 00:07:17,450
o che Lucifer possa sapere
i desideri delle persone?
137
00:07:17,451 --> 00:07:19,339
Ok, capisco perché ti sembri strano.
138
00:07:19,340 --> 00:07:22,077
No, è una follia, Amenadiel.
139
00:07:22,078 --> 00:07:23,957
Cioè, come funziona?
140
00:07:24,179 --> 00:07:25,204
Tipo...
141
00:07:25,775 --> 00:07:29,981
perché il tuo potere è quello
di rallentare il tempo?
142
00:07:32,196 --> 00:07:34,457
Forse mio Padre voleva che fossi
un emissario migliore,
143
00:07:34,458 --> 00:07:38,265
qualcuno che potesse risolvere i problemi
sulla Terra, ma restando invisibile.
144
00:07:38,511 --> 00:07:41,971
Quindi posso rallentare il tempo
ed eseguire i Suoi ordini
145
00:07:41,972 --> 00:07:43,678
senza che nessuno lo sappia.
146
00:07:44,344 --> 00:07:45,934
Sembra davvero molto...
147
00:07:47,480 --> 00:07:48,607
triste.
148
00:07:48,608 --> 00:07:50,611
- Che vuoi dire?
- Voglio dire...
149
00:07:50,834 --> 00:07:52,604
sembra molto solitario...
150
00:07:52,605 --> 00:07:54,890
visitare l'umanità senza...
151
00:07:54,891 --> 00:07:57,279
mai conoscere davvero qualcuno.
152
00:07:58,585 --> 00:08:01,398
Non è che mi sia mai stato detto
di evitare l'umanità.
153
00:08:03,886 --> 00:08:05,417
Sembrava solo più facile.
154
00:08:07,390 --> 00:08:09,651
E, onestamente, non ne vedevo il motivo.
155
00:08:10,443 --> 00:08:11,849
Fino a poco tempo fa.
156
00:08:14,115 --> 00:08:16,431
Ciao, straniera...
157
00:08:16,432 --> 00:08:19,192
- Maze, sei tornata!
- Sì!
158
00:08:19,363 --> 00:08:22,254
Oh, mi sei mancata anche tu, bella.
159
00:08:22,255 --> 00:08:24,245
Dov'era la tua taglia stavolta, Mazikeen?
160
00:08:24,246 --> 00:08:26,877
Cleveland. Ora sono bandita dall'Ohio.
161
00:08:27,808 --> 00:08:29,117
Allora, che succede?
162
00:08:29,118 --> 00:08:30,520
Che state combinando?
163
00:08:31,591 --> 00:08:33,390
Ok. Beh, Linda...
164
00:08:33,391 --> 00:08:36,285
Linda mi stava giusto raccontando che...
165
00:08:36,772 --> 00:08:39,927
che credeva esistesse
una "scuola per angeli".
166
00:08:41,969 --> 00:08:44,808
Voi... ora vi raccontate cose, eh?
167
00:08:44,809 --> 00:08:47,620
Sì, abbiamo passato del tempo insieme.
168
00:08:47,621 --> 00:08:49,087
Sì, siamo amici.
169
00:08:50,310 --> 00:08:51,375
Capisco.
170
00:08:55,934 --> 00:08:57,905
Non è una scarpa qualunque.
171
00:08:57,906 --> 00:08:59,915
Le scarpe di Joey
sono un'edizione limitata.
172
00:08:59,916 --> 00:09:02,035
Valgono mille dollari al paio.
173
00:09:02,036 --> 00:09:03,917
Cioè, mio fratello impazzirebbe.
174
00:09:03,918 --> 00:09:05,731
Delle scarpe davvero super.
175
00:09:05,750 --> 00:09:07,314
Scusate il ritardo.
176
00:09:07,655 --> 00:09:09,386
Charlotte. Cosa ci fai qui?
177
00:09:09,387 --> 00:09:11,114
E' un po' presto per la controparte.
178
00:09:11,115 --> 00:09:12,487
Difendi qualcuno?
179
00:09:12,488 --> 00:09:13,488
No.
180
00:09:13,876 --> 00:09:15,104
Mi sono licenziata.
181
00:09:15,279 --> 00:09:17,494
Oh, buon per te, Charlotte.
182
00:09:17,495 --> 00:09:21,884
Stufa della vita da avvocato corrotto, eh?
Ora la fedina penale in paradiso sarà pulita.
183
00:09:21,885 --> 00:09:24,724
Oggi è il mio primo giorno nell'ufficio
del procuratore distrettuale
184
00:09:24,725 --> 00:09:27,076
come pubblico ministero.
Sono dalla vostra parte, ora.
185
00:09:27,077 --> 00:09:28,313
Sorpresa.
186
00:09:28,710 --> 00:09:30,069
Lo sapevi?
187
00:09:30,070 --> 00:09:31,915
- Assolutamente no.
- Com'è successo?
188
00:09:31,916 --> 00:09:34,150
Chissà come succedono queste cose.
189
00:09:34,151 --> 00:09:35,498
Così casuali.
190
00:09:36,729 --> 00:09:38,473
Immagino dobbiamo tornare al caso, giusto?
191
00:09:38,474 --> 00:09:39,907
- Giusto.
- Giusto.
192
00:09:40,304 --> 00:09:42,762
Allora, Joey aveva scarpe costose...
193
00:09:43,242 --> 00:09:46,056
e in più... un Rolex autentico
194
00:09:46,057 --> 00:09:49,510
e 10 mila dollari
nascosti sotto al letto.
195
00:09:49,511 --> 00:09:52,390
Ma Joey lavorava per la mafia.
Questo non spiegherebbe tutto?
196
00:09:52,391 --> 00:09:54,211
I fattorini dei mafiosi
non guadagnano così tanto.
197
00:09:54,212 --> 00:09:55,940
Non avrebbe mai potuto permetterseli.
198
00:09:56,389 --> 00:09:58,557
Magari Joey faceva la cresta.
199
00:09:59,534 --> 00:10:01,254
No, non serve che alzi la mano.
200
00:10:01,255 --> 00:10:04,092
Ok, beh, ai boss non andrebbe a genio.
201
00:10:04,315 --> 00:10:07,179
Avrebbero ucciso Joey
per mandare un messaggio a tutti.
202
00:10:07,180 --> 00:10:09,696
Se ne sarebbe occupato
colui che l'ha fatto entrare nel giro.
203
00:10:09,881 --> 00:10:10,998
Carino.
204
00:10:11,269 --> 00:10:15,407
Cosa? So come ragionano.
Ho rappresentato mafiosi come questi per anni.
205
00:10:15,673 --> 00:10:17,500
Presunti mafiosi.
206
00:10:19,104 --> 00:10:20,762
A chi hai presentato Joey?
207
00:10:20,763 --> 00:10:21,987
A Frankie "La Lama".
208
00:10:21,988 --> 00:10:24,110
- E' davvero gentile.
- Un angioletto.
209
00:10:24,111 --> 00:10:27,337
Ok, convochiamo Frankie e vediamo
dove è andato male l'addestramento di Joey.
210
00:10:27,338 --> 00:10:28,338
Bene.
211
00:10:30,503 --> 00:10:32,027
Ok, è stato strano.
212
00:10:32,934 --> 00:10:33,960
E'...
213
00:10:34,157 --> 00:10:35,188
strano...
214
00:10:35,189 --> 00:10:36,635
che siamo amici?
215
00:10:37,617 --> 00:10:38,617
No.
216
00:10:39,996 --> 00:10:41,257
Certo che no.
217
00:10:41,682 --> 00:10:43,029
Cioè, una...
218
00:10:43,030 --> 00:10:44,948
una donna non può essere amica...
219
00:10:46,520 --> 00:10:47,978
di un brillante...
220
00:10:47,979 --> 00:10:49,122
alto...
221
00:10:50,439 --> 00:10:52,291
meraviglioso angelo?
222
00:10:52,292 --> 00:10:54,947
Beh, un angelo non può essere amico di...
223
00:10:55,431 --> 00:10:56,982
una fantastica...
224
00:10:57,258 --> 00:10:58,793
realizzata...
225
00:10:59,628 --> 00:11:00,955
bellissima...
226
00:11:01,481 --> 00:11:02,936
e passionale donna?
227
00:11:19,896 --> 00:11:21,040
Non posso.
228
00:11:24,280 --> 00:11:25,607
E' uno sbaglio.
229
00:11:28,452 --> 00:11:29,452
Ok.
230
00:11:30,578 --> 00:11:31,578
Ok.
231
00:11:33,635 --> 00:11:35,543
Ok. Mi dispiace, Linda.
232
00:11:43,920 --> 00:11:45,620
Detective, Lucifer...
233
00:11:45,621 --> 00:11:48,089
- state per interrogare Frankie "La Lama"?
- Sì.
234
00:11:48,090 --> 00:11:51,109
Beh, potrei aiutarvi.
Lo conosco. L'ho difeso, una volta.
235
00:11:51,110 --> 00:11:52,648
Numero sconosciuto?
236
00:11:54,393 --> 00:11:56,671
Perché non dai una chance
alla pivella, detective?
237
00:11:56,672 --> 00:12:00,047
Io per primo gradirei un pubblico quando
torchierò Frankie per ciò che ha fatto.
238
00:12:00,048 --> 00:12:02,160
Nessuno torchierà nessuno.
239
00:12:02,890 --> 00:12:05,233
D'accordo, Charlotte.
Ma non dare nell'occhio.
240
00:12:05,234 --> 00:12:06,671
Non vi accorgerete di me.
241
00:12:07,978 --> 00:12:09,305
Ciao, Frankie.
242
00:12:10,392 --> 00:12:12,868
Signor Ferrante,
sono la detective Decker.
243
00:12:12,962 --> 00:12:14,974
Ci conosciamo bene noi, no, Frankie?
244
00:12:14,975 --> 00:12:16,699
Non credo di conoscerti, amico.
245
00:12:16,894 --> 00:12:18,000
Ma per favore.
246
00:12:18,001 --> 00:12:20,384
- E lei è...
- Charlotte Richards?
247
00:12:20,385 --> 00:12:22,244
Come stai? Come stanno i ragazzi?
248
00:12:22,391 --> 00:12:23,655
Ciao, Frankie.
249
00:12:23,656 --> 00:12:26,489
Cavolo, i ragazzi si ingelosiranno
quando sapranno che sei tu a difendermi.
250
00:12:26,490 --> 00:12:28,728
Senti, Frankie,
non sono il tuo avvocato. Sono...
251
00:12:28,729 --> 00:12:31,138
l'accusa. Lavoro con la polizia, adesso.
252
00:12:31,139 --> 00:12:32,287
Contro di te.
253
00:12:32,681 --> 00:12:34,410
Ma in che mondo viviamo?
254
00:12:34,411 --> 00:12:37,016
- Già, non lo dica a me.
- Cos'è successo, Frankie?
255
00:12:37,308 --> 00:12:40,063
Avresti dovuto fare da mentore
a Joey Pileggi, non ucciderlo.
256
00:12:40,064 --> 00:12:42,114
Non so di nessun omicidio.
257
00:12:42,345 --> 00:12:46,335
Joey ti ha derubato e gli hai dato una
punizione esemplare? Beh, indovina un po'.
258
00:12:46,336 --> 00:12:49,062
Adoro dare punizioni esemplari alla gente.
259
00:12:49,063 --> 00:12:51,553
Come ho già detto
non conosco nessun Joey...
260
00:12:51,554 --> 00:12:52,982
e non conosco te.
261
00:12:54,320 --> 00:12:55,615
Sì che lo conosce.
262
00:13:00,044 --> 00:13:02,642
Sì, potrei averlo visto, una volta.
E' difficile dirlo.
263
00:13:02,977 --> 00:13:05,601
E' vero che è a capo
della famiglia mafiosa Ferrante?
264
00:13:06,506 --> 00:13:07,957
Su, forza. Rispondile.
265
00:13:07,958 --> 00:13:10,692
- Non sei costretto a risponderle.
- No?
266
00:13:12,594 --> 00:13:14,855
Ma sarebbe d'aiuto, se lo facessi.
267
00:13:14,856 --> 00:13:18,546
Bene. Basta col "poliziotto buono,
poliziotto cattivo". Dimmi, Frankie.
268
00:13:19,643 --> 00:13:21,279
Cos'è che vuoi davvero?
269
00:13:22,983 --> 00:13:25,328
Voglio scoprire
chi ha ucciso il piccolo Joey...
270
00:13:25,735 --> 00:13:27,297
e voglio fargliela pagare.
271
00:13:32,102 --> 00:13:33,102
Era...
272
00:13:33,712 --> 00:13:35,694
era proprio un bravo ragazzo, quel Joey.
273
00:13:35,824 --> 00:13:37,245
Un tipo intraprendente.
274
00:13:37,407 --> 00:13:39,484
Lo adoravamo tutti.
Aveva un futuro brillante.
275
00:13:39,485 --> 00:13:41,715
Gli abbiamo trovato addosso
merce di contrabbando.
276
00:13:43,069 --> 00:13:45,328
Ha mai rubato qualcosa da voi?
277
00:13:45,329 --> 00:13:46,942
Joey? Mai.
278
00:13:46,943 --> 00:13:49,033
Tutto ciò che aveva l'ha ricevuto da noi.
279
00:13:49,034 --> 00:13:51,294
Siete davvero dei capi generosi, vero?
280
00:13:51,546 --> 00:13:54,419
Ehi, io e miei soci siamo
molto generosi con la nostra famiglia.
281
00:13:54,870 --> 00:13:56,989
Perché è questo che era:
parte della famiglia.
282
00:13:58,410 --> 00:14:02,831
Se posso aiutare a trovare l'assassino
di Joey, ditemelo, perché vorrei catturarlo.
283
00:14:03,428 --> 00:14:05,157
Significa che vuole ucciderlo.
284
00:14:05,959 --> 00:14:07,395
Grazie, Charlotte.
285
00:14:08,933 --> 00:14:09,933
Grazie.
286
00:14:11,273 --> 00:14:12,824
- Ehi, Chloe?
- Sì.
287
00:14:15,755 --> 00:14:18,628
Non penso che Frankie sia il nostro uomo.
Il suo alibi regge.
288
00:14:18,629 --> 00:14:20,121
Guarda cos'è appena arrivato.
289
00:14:21,405 --> 00:14:22,405
Lucifer.
290
00:14:23,387 --> 00:14:24,835
Abbiamo un altro corpo.
291
00:14:24,836 --> 00:14:25,836
Andiamo.
292
00:14:35,125 --> 00:14:36,927
Due colpi al petto...
293
00:14:36,928 --> 00:14:38,163
proprio come Joey.
294
00:14:38,668 --> 00:14:39,668
Detective...
295
00:14:39,964 --> 00:14:41,592
conoscevo questa donna.
296
00:14:41,593 --> 00:14:42,593
Cosa?
297
00:14:42,700 --> 00:14:44,936
Ho fatto un favore anche a lei, anni fa.
298
00:14:45,854 --> 00:14:48,462
Non è soltanto un omicidio.
E' un altro messaggio.
299
00:14:49,927 --> 00:14:51,021
Per me.
300
00:14:52,869 --> 00:14:54,061
Qualcuno voleva...
301
00:14:54,062 --> 00:14:55,939
decisamente mandare un messaggio.
302
00:14:55,940 --> 00:14:57,739
Frieda Marquez, 36 anni.
303
00:14:57,740 --> 00:15:00,363
Il cappio è stato fatto
con i suoi stessi capelli.
304
00:15:00,831 --> 00:15:02,419
Quanto è perverso?
305
00:15:02,420 --> 00:15:04,810
Ma non è stata l'impiccagione
a ucciderla.
306
00:15:04,811 --> 00:15:06,783
E' morta per i due colpi
sparati al petto.
307
00:15:06,784 --> 00:15:10,214
Quindi l'assassino l'ha sistemata così
dopo averla uccisa, proprio come con Joey.
308
00:15:10,436 --> 00:15:13,085
Dobbiamo trovare l'uomo
che ha fatto tutto questo e punirlo.
309
00:15:13,086 --> 00:15:14,291
Lucifer, che sai di lei?
310
00:15:14,292 --> 00:15:17,590
Frieda voleva diventare
parrucchiera delle star, perciò...
311
00:15:17,864 --> 00:15:20,209
le ho fatto conoscere
qualche volto noto, tutto qui.
312
00:15:20,349 --> 00:15:22,694
Non ci credo che conoscevi Frieda.
313
00:15:22,695 --> 00:15:26,389
I suoi prodotti per capelli sono il massimo.
Ha saloni sparsi per tutta la città...
314
00:15:26,390 --> 00:15:27,981
un vero impero di bellezza.
315
00:15:27,982 --> 00:15:30,005
Uso la sua spuma fissante ogni giorno.
316
00:15:30,006 --> 00:15:32,740
Bene. Beh, direi
che ha ottenuto ciò che voleva.
317
00:15:32,741 --> 00:15:33,937
Fino a oggi.
318
00:15:34,560 --> 00:15:35,604
Grazie, Ella.
319
00:15:35,904 --> 00:15:37,035
Posso parlarti?
320
00:15:37,873 --> 00:15:40,626
Se questi messaggi sono davvero per te,
sono preoccupata.
321
00:15:40,836 --> 00:15:43,104
Chi li manda? Cosa cercano di dirti?
322
00:15:43,105 --> 00:15:46,165
Detective, non sono stato
molto collaborativo, prima.
323
00:15:46,734 --> 00:15:49,305
La vera ragione
per cui ho ricominciato a fare favori...
324
00:15:49,410 --> 00:15:50,928
è il Peccatore.
325
00:15:51,315 --> 00:15:52,994
Lucifer, te l'ho già detto.
326
00:15:52,995 --> 00:15:56,513
Non ho mai visto alcuno straccio di prova
sull'esistenza di questo tizio.
327
00:15:56,514 --> 00:15:58,587
E' giunto il momento di crederci,
328
00:15:58,588 --> 00:16:01,754
perché sembra che questo sia il suo modo
di intensificare la nostra rivalità.
329
00:16:01,755 --> 00:16:04,680
Credi sia lo stesso tizio
che ti ha rapito e scaricato nel deserto?
330
00:16:04,681 --> 00:16:06,531
Tra le tante cose, sì.
331
00:16:06,532 --> 00:16:09,728
- Mi servono delle prove della sua esistenza.
- Esiste davvero.
332
00:16:09,729 --> 00:16:11,256
Ed è molto pericoloso.
333
00:16:11,798 --> 00:16:15,459
La sua organizzazione
crea scompiglio nel Midwest da anni.
334
00:16:15,460 --> 00:16:17,763
Mi sono imbattuto in lui a Chicago,
ma non l'ho preso.
335
00:16:17,764 --> 00:16:21,759
Vedi? Io e il tenente la pensiamo
allo stesso modo. Il nostro comune nemico
336
00:16:21,774 --> 00:16:23,053
è il Peccatore.
337
00:16:23,054 --> 00:16:25,411
Ne avete già parlato?
Quando me l'avreste detto?
338
00:16:25,412 --> 00:16:28,497
Non era necessario dirtelo, Decker.
E' stata una mia decisione.
339
00:16:29,689 --> 00:16:32,043
Il fatto è che non sembra
l'opera del Peccatore.
340
00:16:32,044 --> 00:16:33,892
Lui uccide per potere e influenza.
341
00:16:33,893 --> 00:16:36,621
Infastidire il proprietario di un club
sembra insignificante.
342
00:16:36,622 --> 00:16:38,705
Forse non conosci tutta la storia.
343
00:16:38,706 --> 00:16:40,170
NUMERO SCONOSCIUTO
344
00:16:40,171 --> 00:16:43,254
Ok, lo tratteremo come
un qualsiasi altro caso di omicidio.
345
00:16:43,255 --> 00:16:46,630
Seguiremo le prove fino alla verità,
che si tratti o meno del Peccatore.
346
00:16:46,631 --> 00:16:48,791
Scusa, ma non c'è tempo.
347
00:16:49,650 --> 00:16:51,651
Lucifer, dove stai andando?
348
00:16:57,326 --> 00:17:01,638
Fratello, farò a pezzi il mondo criminale
per cercare questo Peccatore.
349
00:17:01,651 --> 00:17:03,659
Il tuo aiuto mi farebbe comodo.
Richiamami.
350
00:17:04,538 --> 00:17:06,344
Ah, sono Lucifer.
351
00:17:07,100 --> 00:17:08,492
Buona fortuna.
352
00:17:09,079 --> 00:17:11,423
Sarà troppo occupato con Linda
per rispondere.
353
00:17:11,984 --> 00:17:14,018
Mazikeen, sei tornata!
354
00:17:14,486 --> 00:17:16,191
Mi piace l'acconciatura.
355
00:17:16,192 --> 00:17:19,501
- Possiamo parlare?
- Ma certo, ottimo tempismo. Devi aiutarmi.
356
00:17:19,509 --> 00:17:21,484
Ma ti interessa almeno
quello che ho da dire?
357
00:17:21,485 --> 00:17:24,166
Certo, solo che il mio problema
è molto importante.
358
00:17:24,167 --> 00:17:26,515
Lo è anche quello che devo dirti.
359
00:17:26,516 --> 00:17:28,359
Ok, va bene. Dimmi.
360
00:17:28,648 --> 00:17:30,684
- Hai...
- Scusa...
361
00:17:31,889 --> 00:17:35,025
Quelli delle televendite mi perseguitano.
Faccio subito.
362
00:17:35,026 --> 00:17:38,181
- Pronto?
- Incredibile...
363
00:17:38,532 --> 00:17:41,452
Senta, non sono interessato
ai suoi prodotti, quindi...
364
00:17:41,453 --> 00:17:42,482
Davvero?
365
00:17:43,929 --> 00:17:46,155
Credevo mi stessi cercando.
366
00:17:48,215 --> 00:17:50,143
E' il Peccatore.
367
00:17:50,432 --> 00:17:52,800
Hai il DNA del Peccatore?
368
00:17:53,010 --> 00:17:55,451
- Come?
- La seconda vittima, Frieda.
369
00:17:55,452 --> 00:17:56,786
Una tipa dura.
370
00:17:56,787 --> 00:17:58,772
Ha lottato con l'assassino
e lo ha graffiato.
371
00:17:58,773 --> 00:18:02,564
Così ho controllato i campioni delle unghie
e ho trovato del sangue...
372
00:18:02,730 --> 00:18:03,958
e delle cellule epiteliali.
373
00:18:03,959 --> 00:18:05,504
Così hai trovato il DNA.
374
00:18:05,505 --> 00:18:08,066
Che combacia con il capello
che ho trovato da Joey.
375
00:18:08,067 --> 00:18:09,864
Et voilà...
376
00:18:09,865 --> 00:18:11,973
possiamo collocare l'assassino
su entrambe le scene.
377
00:18:11,974 --> 00:18:14,521
Non è nemmeno la parte migliore.
378
00:18:14,522 --> 00:18:18,095
Ho fatto ricerche e ho trovato
una perfetta compatibilità...
379
00:18:18,096 --> 00:18:22,571
con un campione di sangue
di un vecchio caso del Peccatore, a Chicago.
380
00:18:22,728 --> 00:18:26,536
Quindi il Peccatore di Pierce
sta davvero agendo a Los Angeles.
381
00:18:26,537 --> 00:18:29,919
- Ella, sei fantastica.
- Ah, roba da nulla.
382
00:18:29,920 --> 00:18:33,095
Degli amici a Detroit hanno chiamato
per me il dipartimento di Chicago.
383
00:18:33,096 --> 00:18:35,912
Ho passato ore a controllare
le cartelle dei casi, ma...
384
00:18:36,226 --> 00:18:39,518
i Beastie Boys sono riusciti
a darmi la giusta carica.
385
00:18:41,969 --> 00:18:44,363
Decker, mi stai ascoltando?
386
00:18:45,909 --> 00:18:47,271
No, scusami.
387
00:18:47,424 --> 00:18:48,833
Non importa.
388
00:18:51,062 --> 00:18:54,071
Cavolo, strano che non sia nato nulla
tra te e il tenente.
389
00:18:54,279 --> 00:18:56,326
Giuro di aver visto una certa chimica.
390
00:18:57,427 --> 00:18:59,359
No. Nessuna chimica.
391
00:18:59,684 --> 00:19:02,077
- Beh, non si può sempre avere tutto.
- Giusto.
392
00:19:02,106 --> 00:19:04,352
Giusto. Ok, chiamo Lucifer.
393
00:19:04,353 --> 00:19:06,163
Ottimo lavoro. Ehi, Lucifer,
394
00:19:06,164 --> 00:19:07,592
avevi ragione. Richiamami.
395
00:19:07,593 --> 00:19:11,129
- Cerca di non infierire troppo.
- Calma, Decker. Che succede?
396
00:19:11,130 --> 00:19:12,950
Salve, tenente.
397
00:19:12,951 --> 00:19:15,427
Ella ha trovato il DNA del Peccatore
sulle due scene.
398
00:19:15,428 --> 00:19:17,975
Possiamo usarlo
per fare pressione su Frankie Ferrante.
399
00:19:17,981 --> 00:19:19,128
Promettente.
400
00:19:20,019 --> 00:19:22,268
Dov'è Lucifer?
Vuoi una mano? Sono libero.
401
00:19:24,767 --> 00:19:27,732
Oh, sono a posto grazie.
Io...
402
00:19:27,733 --> 00:19:30,117
sono a posto.
Porterò Charlotte con me.
403
00:19:32,294 --> 00:19:34,119
Percepisco un po' di tensione qui.
404
00:19:35,361 --> 00:19:36,363
Davvero?
405
00:19:36,377 --> 00:19:37,397
Io no.
406
00:19:38,185 --> 00:19:40,225
So che vuoi un giorno di ferie.
407
00:19:40,226 --> 00:19:42,907
C'è il caos qui e non ho avuto tempo
di controllare i turni.
408
00:19:42,908 --> 00:19:45,327
Non c'è problema.
Non ci ho proprio pensato.
409
00:19:45,328 --> 00:19:48,007
Voglio portare Charlotte
perché è perfetta per il caso.
410
00:19:49,387 --> 00:19:50,720
Tienimi aggiornato.
411
00:19:53,837 --> 00:19:56,168
- Hai bisogno di me, detective?
- Sicuro.
412
00:19:56,169 --> 00:19:57,171
Andiamo.
413
00:20:25,579 --> 00:20:27,916
Oh, Peccatore!
414
00:20:28,919 --> 00:20:30,611
Dove sei?
415
00:20:34,237 --> 00:20:38,247
L'atmosfera da casa di tortura
è un po' troppo, non credi?
416
00:20:41,975 --> 00:20:46,103
Sai, la festa è rovinata
quando chi la organizza non si presenta!
417
00:20:46,104 --> 00:20:47,428
Sono qui.
418
00:20:50,891 --> 00:20:53,206
Cos'è, giochiamo a nascondino adesso?
419
00:20:59,324 --> 00:21:01,381
Dai, parliamo.
420
00:21:02,716 --> 00:21:05,164
Se sei abbastanza uomo
da affrontarmi, è chiaro!
421
00:21:13,514 --> 00:21:15,964
Mi piace un pubblico passivo.
422
00:21:26,158 --> 00:21:28,153
Ottimo lavoro.
423
00:21:30,238 --> 00:21:33,176
E' un piacere incontrarti, finalmente.
424
00:21:33,632 --> 00:21:35,400
Anche per me.
425
00:21:35,811 --> 00:21:39,975
Gratifica sapere che la propria nemesi
non abbia stile.
426
00:21:39,976 --> 00:21:43,605
Mai badato alle apparenze.
Mi esprimo attraverso il mio lavoro.
427
00:21:43,846 --> 00:21:46,833
Ti riferisci a Frieda e Joey.
428
00:21:46,962 --> 00:21:49,076
Perché far loro del male
quando volevi me?
429
00:21:49,077 --> 00:21:52,864
Beh, non puoi intrappolare qualcuno
senza un'esca,
430
00:21:52,865 --> 00:21:54,067
non è vero?
431
00:21:55,787 --> 00:21:57,940
Odio elogiarmi da solo, ma...
432
00:21:57,941 --> 00:22:00,642
- sono stato bravo a prenderti.
- Sì, in effetti, sì.
433
00:22:00,643 --> 00:22:03,006
Bella, la trappola
che hai predisposto per me.
434
00:22:03,258 --> 00:22:05,072
Ma, sfortunatamente per te...
435
00:22:05,073 --> 00:22:06,408
io non sono un topo.
436
00:22:10,176 --> 00:22:12,461
Ma, sfortunatamente per te...
437
00:22:12,473 --> 00:22:15,149
sono 30 centimetri di acciaio temprato.
438
00:22:16,052 --> 00:22:18,087
Bisogna esagerare...
439
00:22:18,088 --> 00:22:19,721
per trattenere il Diavolo.
440
00:22:20,686 --> 00:22:21,888
Tu chi sei?
441
00:22:22,983 --> 00:22:26,128
Come hai fatto a farmi riavere
le ali e rubarmi il volto?
442
00:22:27,766 --> 00:22:30,732
Hai un sacco di domande, vero?
443
00:22:31,013 --> 00:22:33,198
Domande a cui risponderò a suo tempo,
444
00:22:33,199 --> 00:22:35,229
perché di sicuro ne hai molto.
445
00:22:35,230 --> 00:22:38,556
Questo posto è abbandonato
da almeno dieci anni.
446
00:22:39,350 --> 00:22:41,859
Forse lo demoliranno
mentre sei ancora dentro.
447
00:22:44,112 --> 00:22:47,082
Ti chiedo una cosa,
perché non ti togli gli occhiali da sole?
448
00:22:47,499 --> 00:22:49,844
Giusto per avere
una conversazione appropriata.
449
00:22:52,409 --> 00:22:55,390
Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri?
450
00:22:55,756 --> 00:22:59,180
Risparmiamo un po' di tempo,
mi piacciono i capelli rossi,
451
00:22:59,181 --> 00:23:02,656
le fragole e lunghe
passeggiate sulla spiaggia.
452
00:23:04,063 --> 00:23:06,671
Ho delle cose da fare,
ora che sei lì dentro.
453
00:23:06,672 --> 00:23:09,318
Non ho tempo per trucchetti da salotto.
454
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
Già.
455
00:23:11,788 --> 00:23:14,640
Ti nascondi dietro
gli occhiali da sole, ma...
456
00:23:15,118 --> 00:23:16,417
ma sappi una cosa...
457
00:23:16,418 --> 00:23:18,665
quando scopro
i veri desideri di una persona,
458
00:23:18,666 --> 00:23:21,236
scopro anche le sue più grandi debolezze.
459
00:23:21,237 --> 00:23:22,961
E non è un trucco da salotto...
460
00:23:22,962 --> 00:23:24,236
Peccatore...
461
00:23:24,748 --> 00:23:25,921
è potere.
462
00:23:27,178 --> 00:23:28,827
E ti prometto...
463
00:23:29,450 --> 00:23:31,934
che scoprirò quello che vuoi davvero...
464
00:23:31,935 --> 00:23:33,416
e quando succederà...
465
00:23:34,388 --> 00:23:36,570
l'userò per distruggerti.
466
00:23:38,244 --> 00:23:39,475
Sì.
467
00:23:41,222 --> 00:23:43,648
Sono proprio qui, amico.
468
00:23:44,633 --> 00:23:45,970
Cos'hai capito?
469
00:23:47,917 --> 00:23:49,036
Troppo lento.
470
00:23:49,037 --> 00:23:50,261
Perché?
471
00:23:52,640 --> 00:23:54,115
Perché lo fai?
472
00:23:54,229 --> 00:23:55,411
Lo vedrai.
473
00:23:56,503 --> 00:23:57,641
No!
474
00:23:59,833 --> 00:24:02,412
Ti ho chiesto di venire
perché conosci Frankie.
475
00:24:02,413 --> 00:24:04,223
Vorrei che sfruttassi quella conoscenza.
476
00:24:04,224 --> 00:24:05,748
Non si renderà conto di nulla.
477
00:24:05,977 --> 00:24:06,977
Aspetta...
478
00:24:07,105 --> 00:24:08,612
Puoi attenerti a quanto deciso,
479
00:24:08,613 --> 00:24:11,117
e dire esattamente
quel che ti ho detto di dire?
480
00:24:11,118 --> 00:24:13,228
Ma sì, certo, non sono un'idiota.
481
00:24:13,880 --> 00:24:14,903
Andiamo.
482
00:24:21,107 --> 00:24:24,575
Quando abbiamo parlato, desideravi
dare una mano per la morte di Joey.
483
00:24:24,576 --> 00:24:25,904
Un modo c'è.
484
00:24:26,656 --> 00:24:29,139
Il principale sospettato è un criminale
485
00:24:29,140 --> 00:24:31,229
che si fa chiamare il Peccatore.
486
00:24:36,686 --> 00:24:38,014
Non mi dice niente.
487
00:24:38,619 --> 00:24:39,724
Frankie...
488
00:24:39,725 --> 00:24:42,949
lo sai che tu e i tuoi
non siete sotto indagine.
489
00:24:42,950 --> 00:24:44,613
Vogliamo solo trovare questo tipo.
490
00:24:44,614 --> 00:24:46,664
E' risaputo che il Peccatore...
491
00:24:46,665 --> 00:24:48,610
abbia legami imprenditoriali.
492
00:24:49,091 --> 00:24:50,584
L'hai mai incrociato?
493
00:24:50,585 --> 00:24:53,365
Beh, Louie incrocia un rotolino
alla cannella una volta la settimana.
494
00:24:53,366 --> 00:24:55,072
Non ne hai mai abbastanza, vero, Louie?
495
00:24:55,073 --> 00:24:56,090
Già.
496
00:24:57,902 --> 00:25:00,156
Se ci aiuti,
prometto che non te ne pentirai.
497
00:25:00,157 --> 00:25:02,786
- Charlotte, non possiamo.
- Senti, Frankie, dai...
498
00:25:02,787 --> 00:25:06,121
a un imprenditore come te è utile
amici nell'ufficio del procuratore.
499
00:25:09,095 --> 00:25:12,464
- Spiacente, vorrei potervi aiutare.
- Dacci un taglio, Frankie, e dacci qualcosa.
500
00:25:12,465 --> 00:25:13,495
Charlotte...
501
00:25:14,211 --> 00:25:16,609
Signor Ferrante,
la ringrazio per la collaborazione.
502
00:25:17,256 --> 00:25:19,787
- Buona serata, signori.
- Buonanotte, signore.
503
00:25:25,515 --> 00:25:28,321
Detective Decker, mi dispiace,
so di essermi allontanata dal copione,
504
00:25:28,322 --> 00:25:30,844
ma volevo farti ottenere
quello che volevi.
505
00:25:30,845 --> 00:25:33,205
- Non ci sono riuscita.
- Charlotte, stai scherzando?
506
00:25:33,206 --> 00:25:34,609
Sei stata perfetta.
507
00:25:34,610 --> 00:25:37,453
Frankie doveva essere sicuro
che non eravamo lì per lui,
508
00:25:37,454 --> 00:25:39,606
e, detto da te, ci ha creduto.
509
00:25:39,790 --> 00:25:41,823
I mafiosi come quelli
non parlano con la polizia.
510
00:25:41,824 --> 00:25:45,544
Allora a cosa è servito?
Come ci aiuta a prendere il Peccatore?
511
00:25:45,545 --> 00:25:47,331
E' ovvio che Frankie tenesse a Joey.
512
00:25:47,332 --> 00:25:49,528
Vuole avere vendetta, quindi credo...
513
00:25:49,529 --> 00:25:51,532
che troverà da solo il Peccatore.
514
00:25:51,915 --> 00:25:53,568
E quando succederà...
515
00:25:53,720 --> 00:25:55,086
l'aspetterai al varco.
516
00:25:56,218 --> 00:25:57,827
Ti aspettavi che fallissi...
517
00:25:58,063 --> 00:25:59,130
vero?
518
00:25:59,131 --> 00:26:00,296
Perché non...
519
00:26:00,297 --> 00:26:01,850
non ti sei fidata a dirmi la verità?
520
00:26:01,851 --> 00:26:03,897
Charlotte, sai le cose che hai fatto.
521
00:26:03,898 --> 00:26:06,183
E sai la ragione
per cui non posso fidarmi.
522
00:26:07,395 --> 00:26:08,553
Suppongo...
523
00:26:08,995 --> 00:26:10,386
- di sì.
- E...
524
00:26:10,387 --> 00:26:13,372
senti, voglio credere che questo
repentino cambiamento sia sincero...
525
00:26:13,373 --> 00:26:16,029
ma la fiducia te la devi guadagnare, ok?
526
00:26:16,719 --> 00:26:18,456
Però, come inizio è buono.
527
00:26:20,270 --> 00:26:21,918
Devo rimanere qui...
528
00:26:21,919 --> 00:26:23,720
a sorvegliare Frankie, ma...
529
00:26:23,721 --> 00:26:25,767
ti chiamo una macchina
che ti accompagni a casa.
530
00:26:25,768 --> 00:26:27,085
Ci vado da sola.
531
00:26:28,299 --> 00:26:29,299
Buonanotte.
532
00:26:30,178 --> 00:26:31,311
Buonanotte.
533
00:26:38,187 --> 00:26:39,274
Ehi, Pierce.
534
00:26:39,275 --> 00:26:41,395
Sei sempre addosso a Ferrante?
535
00:26:41,607 --> 00:26:42,607
Sì.
536
00:26:42,770 --> 00:26:45,041
Lo sto sorvegliando, perché?
537
00:26:45,042 --> 00:26:46,545
Perché ho portato da mangiare.
538
00:26:49,649 --> 00:26:51,217
Ti spiace se mi unisco a te?
539
00:26:56,183 --> 00:26:57,190
Dai.
540
00:26:59,942 --> 00:27:02,508
Questo sarebbe
il tuo piano diabolico, vero?
541
00:27:03,794 --> 00:27:05,574
Annoiarmi a morte!
542
00:27:07,478 --> 00:27:08,855
Lucifer?
543
00:27:09,510 --> 00:27:11,888
Lucifer, so che sei lì.
544
00:27:13,080 --> 00:27:14,273
Sono qui!
545
00:27:18,931 --> 00:27:20,173
Maze!
546
00:27:20,960 --> 00:27:22,939
Sei un sollievo per gli occhi.
547
00:27:22,940 --> 00:27:26,423
- Non sapevo mi sorvegliassi ancora.
- Ma di che parli?
548
00:27:26,424 --> 00:27:28,870
Ti ho seguito perché
abbiamo una questione in sospeso.
549
00:27:28,871 --> 00:27:31,301
- Cosa?
- Ti ho chiesto di parlare.
550
00:27:31,302 --> 00:27:34,769
E tu mi scarichi
e ti nascondi in una cella frigorifera?
551
00:27:35,077 --> 00:27:36,555
Pensavo fossimo andati oltre.
552
00:27:36,556 --> 00:27:38,958
Ma certo, gironzolo qua dentro
553
00:27:38,959 --> 00:27:41,996
come una bistecca surgelata,
solo per evitarti.
554
00:27:41,997 --> 00:27:44,469
Pronto! Sono stato tenuto prigioniero!
555
00:27:44,483 --> 00:27:46,415
Il Peccatore mi ha intrappolato qui!
556
00:27:47,838 --> 00:27:50,234
Vuoi farti da parte, per favore?
557
00:27:50,235 --> 00:27:53,027
Devo scoprire cosa sta tramando
e ho già perso abbastanza tempo.
558
00:27:53,028 --> 00:27:55,641
- Aspetta. Eri in trappola?
- Beh...
559
00:27:55,752 --> 00:27:57,281
direi proprio di sì!
560
00:28:01,326 --> 00:28:02,482
Maze!
561
00:28:05,391 --> 00:28:06,617
Per l'amor...
562
00:28:08,442 --> 00:28:11,343
Maze! Andiamo, apri!
563
00:28:11,344 --> 00:28:14,120
Ho dei posti dove devo andare,
persone da fare a pezzi!
564
00:28:14,121 --> 00:28:17,649
Pensa ai bisogni degli altri,
tanto per cambiare!
565
00:28:17,909 --> 00:28:19,188
Puoi sentirmi?
566
00:28:19,835 --> 00:28:21,924
Non vai da nessuna parte, Lucifer.
567
00:28:22,398 --> 00:28:26,262
Non puoi uscire, finché non ascolti
quello che ho da dire...
568
00:28:26,263 --> 00:28:29,053
e, fingi che te ne importi qualcosa.
569
00:28:30,617 --> 00:28:31,909
Non ci credo.
570
00:28:37,400 --> 00:28:39,174
Cosa ti passa per la testa, Maze?
571
00:28:39,611 --> 00:28:43,120
Sapevi che c'è qualcosa
tra Linda e Amenadiel?
572
00:28:43,897 --> 00:28:46,040
Cosa stanno combinando Linda e Amenadiel?
573
00:28:46,548 --> 00:28:48,089
Come lo sai? Cosa te lo fa pensare?
574
00:28:48,090 --> 00:28:50,433
Beh, li ho visti nel suo ufficio!
575
00:28:51,392 --> 00:28:52,404
"Parlare".
576
00:28:53,117 --> 00:28:55,128
Chiaramente, stavano per scopare.
577
00:28:56,292 --> 00:29:00,134
Già, ti rendi conto che parlare in ufficio
è letteralmente il lavoro di Linda?
578
00:29:04,397 --> 00:29:06,030
Osservazione interessante.
579
00:29:06,831 --> 00:29:08,928
Vero? E sai una cosa? E allora?
580
00:29:08,929 --> 00:29:11,490
Se Amenadiel gioca
al dottore con la dottoressa?
581
00:29:11,491 --> 00:29:13,059
I nostri ex hanno un'avventura.
582
00:29:13,060 --> 00:29:15,065
A me non importa.
Perché dovrebbe importare a te?
583
00:29:17,280 --> 00:29:18,413
A meno che...
584
00:29:20,347 --> 00:29:22,736
a meno che tu non abbia
ancora una cotta per l'angelo?
585
00:29:22,737 --> 00:29:24,038
- No!
- No?
586
00:29:24,039 --> 00:29:25,039
No!
587
00:29:25,231 --> 00:29:27,473
Beh, io... voglio dire, lei è...
588
00:29:27,474 --> 00:29:30,436
la mia migliore amica, e lui è il mio ex.
589
00:29:30,917 --> 00:29:32,017
Non mi piace.
590
00:29:32,018 --> 00:29:34,481
Perciò, tu non lo vuoi,
ma non può averlo nessun altro.
591
00:29:34,482 --> 00:29:36,325
Sei proprio un'ingorda, Maze.
592
00:29:36,518 --> 00:29:38,075
Sono stata via per troppo tempo, ok?
593
00:29:38,076 --> 00:29:41,425
Devo solo sapere
che cavolo sta succedendo.
594
00:29:41,426 --> 00:29:43,908
E cosa faresti, se fosse vero?
595
00:29:49,668 --> 00:29:52,515
Senti, vuoi davvero
il mio consiglio, Mazikeen?
596
00:29:53,293 --> 00:29:56,130
Chiediti che cosa desideri veramente.
597
00:29:56,533 --> 00:29:58,678
E sii onesta. Altrimenti non ha senso.
598
00:30:02,607 --> 00:30:03,777
Maze?
599
00:30:04,327 --> 00:30:05,437
Mazikeen?
600
00:30:05,734 --> 00:30:06,974
Sei ancora lì?
601
00:30:15,753 --> 00:30:17,228
- Grazie.
- Bella chiacchierata!
602
00:30:17,229 --> 00:30:19,218
Felice di averti aiutato. Devo andare.
603
00:30:22,483 --> 00:30:24,721
Mi chiedo quando Frankie
farà la sua mossa.
604
00:30:25,429 --> 00:30:26,557
Presto.
605
00:30:26,904 --> 00:30:30,297
Scommetto stanno contattando le loro fonti
e staranno chiamando il Peccatore.
606
00:30:35,787 --> 00:30:36,963
E va bene.
607
00:30:37,191 --> 00:30:38,581
Sputa il rospo, Decker.
608
00:30:38,582 --> 00:30:41,818
Ho della roba infilata tra i denti,
o hai qualcosa che devi dirmi.
609
00:30:43,587 --> 00:30:45,976
Perché questo caso
è così importante per lei?
610
00:30:47,508 --> 00:30:49,850
Non è così.
E' un caso con priorità alta, e...
611
00:30:51,568 --> 00:30:55,109
devo mostrare capacità di comando
ai piani alti, in centrale. Tutto qui.
612
00:30:55,110 --> 00:30:59,000
Davvero? Spunta fuori dal nulla,
mentre li sto sorvegliando?
613
00:30:59,001 --> 00:31:02,286
L'ha detto lei. Lei e il Peccatore
vi siete incrociati a Chicago.
614
00:31:02,287 --> 00:31:04,061
E' una faccenda personale, vero?
615
00:31:06,993 --> 00:31:08,037
E' vero.
616
00:31:09,946 --> 00:31:12,075
Il Peccatore ha ucciso mio fratello.
617
00:31:15,008 --> 00:31:16,166
Mi dispiace.
618
00:31:18,954 --> 00:31:21,530
Pensavo di poter scappare
per evitare di soffrire.
619
00:31:22,286 --> 00:31:23,661
Per poter evitare lui.
620
00:31:24,695 --> 00:31:25,909
Ora so...
621
00:31:26,190 --> 00:31:29,402
che non posso più farlo,
perciò devo trovarlo e fargliela pagare...
622
00:31:29,403 --> 00:31:30,825
per quello che ha fatto.
623
00:31:33,153 --> 00:31:35,672
Sa perché le ho chiesto
un giorno di ferie?
624
00:31:36,688 --> 00:31:39,526
Si avvicina l'anniversario
della morte di mio padre.
625
00:31:41,522 --> 00:31:43,879
E' stato ucciso mentre era in servizio.
626
00:31:45,979 --> 00:31:47,594
Mi dispiace, non lo sapevo.
627
00:31:48,103 --> 00:31:49,788
E' successo molto tempo fa.
628
00:31:50,390 --> 00:31:53,453
Ma solo pochi mesi fa,
abbiamo trovato il responsabile.
629
00:31:54,788 --> 00:31:57,817
E avevo sognato quel momento
per così tanto tempo.
630
00:31:58,516 --> 00:32:00,588
E ne avevo anche paura. Voglio dire...
631
00:32:00,589 --> 00:32:03,028
ha fatto soffrire così tanto
la mia famiglia.
632
00:32:03,290 --> 00:32:07,337
Quando l'ho trovato, finalmente,
non avevo idea di cos'avrei fatto.
633
00:32:08,401 --> 00:32:09,616
Cos'hai fatto?
634
00:32:10,744 --> 00:32:12,204
Ho fatto la cosa giusta.
635
00:32:13,196 --> 00:32:14,318
L'ho arrestato.
636
00:32:15,201 --> 00:32:16,572
Ma non è stato facile.
637
00:32:18,503 --> 00:32:19,508
Capisco.
638
00:32:20,581 --> 00:32:22,714
So perché non parla di queste cose.
639
00:32:24,577 --> 00:32:27,242
Non lo faccio neanch'io.
Neanche con Lucifer.
640
00:32:27,818 --> 00:32:29,439
E' troppo doloroso.
641
00:32:33,225 --> 00:32:35,286
Pensi a quello che vuole veramente.
642
00:32:37,712 --> 00:32:39,897
Non faccia niente
di cui potrebbe pentirsi.
643
00:32:43,706 --> 00:32:46,506
Immagino che ora debba concederti
quel giorno di ferie.
644
00:32:49,618 --> 00:32:51,130
Attenzione, c'è qualcuno.
645
00:32:51,337 --> 00:32:53,135
Non ha l'aria di un gangster.
646
00:32:53,322 --> 00:32:55,273
Magari è un loro informatore. Aspettiamo.
647
00:32:55,274 --> 00:32:56,432
Ricevuto.
648
00:32:57,218 --> 00:32:59,005
- Lucifer.
- Detective.
649
00:32:59,006 --> 00:33:01,420
Finalmente!
Senti, sto sorvegliando qualcuno.
650
00:33:01,421 --> 00:33:03,635
Avevi ragione. C'è dietro il Peccatore.
651
00:33:03,636 --> 00:33:04,891
Ma davvero!
652
00:33:04,892 --> 00:33:08,111
Sono appena uscito dal congelatore
dopo essere stato catturato di nuovo da lui!
653
00:33:08,112 --> 00:33:10,020
- Cosa? Stai bene?
- Sì.
654
00:33:10,021 --> 00:33:13,078
Non vedo l'ora di schiacciare
quell'uomo patetico.
655
00:33:13,079 --> 00:33:15,385
L'hai visto? Che aspetto ha?
656
00:33:15,386 --> 00:33:18,391
Pelle scura, sulla quarantina,
anche se vestiva come un vecchio.
657
00:33:18,392 --> 00:33:20,205
Ci credi che indossava un gilet di felpa?
658
00:33:20,206 --> 00:33:21,910
Il che è già un crimine.
659
00:33:21,911 --> 00:33:23,607
Non è un informatore, è lui.
660
00:33:24,329 --> 00:33:25,329
Andiamo.
661
00:33:26,204 --> 00:33:27,420
Aspetta, detective.
662
00:33:28,079 --> 00:33:29,079
Detective.
663
00:33:32,022 --> 00:33:33,022
Maledizione.
664
00:33:45,286 --> 00:33:46,571
Getta l'arma.
665
00:33:49,782 --> 00:33:52,547
- Gli vado dietro! Lei gli tagli la strada!
- Chloe, aspetta!
666
00:34:09,798 --> 00:34:11,559
Le nostre unità sono qui fuori!
667
00:34:11,869 --> 00:34:14,267
Se ti arrendi ora,
ti portiamo via sano e salvo.
668
00:34:14,268 --> 00:34:15,900
Ma così è più divertente.
669
00:34:19,464 --> 00:34:20,514
Dove sei?
670
00:34:20,899 --> 00:34:22,093
Dove ti nascondi?
671
00:34:52,150 --> 00:34:53,510
Fa' ciò che devi.
672
00:34:55,445 --> 00:34:56,563
Pierce, aspetti.
673
00:35:01,070 --> 00:35:02,070
Ehi.
674
00:35:03,927 --> 00:35:05,166
Lasci che l'aiuti.
675
00:35:12,485 --> 00:35:13,604
L'hai già fatto.
676
00:35:18,215 --> 00:35:20,105
Sei in arresto. Muoviti.
677
00:35:39,489 --> 00:35:40,489
Detective.
678
00:35:41,650 --> 00:35:43,176
Stai bene. Che è successo?
679
00:35:43,177 --> 00:35:44,783
- L'abbiamo preso.
- Cosa?
680
00:35:45,156 --> 00:35:47,205
Ce l'hai fatta.
Hai catturato il Peccatore.
681
00:35:47,206 --> 00:35:48,951
In realtà, è stato Pierce.
682
00:35:51,208 --> 00:35:52,208
Bene.
683
00:35:53,264 --> 00:35:54,850
Bene. Allora, dov'è?
684
00:35:56,107 --> 00:35:57,107
Laggiù.
685
00:36:01,512 --> 00:36:02,993
Voglio parlargli.
686
00:36:03,911 --> 00:36:04,911
Lucifer.
687
00:36:06,495 --> 00:36:07,696
Non preoccuparti.
688
00:36:07,871 --> 00:36:09,309
Avrai la tua occasione.
689
00:36:10,306 --> 00:36:11,652
Agente, è pronto.
690
00:36:30,419 --> 00:36:31,583
Linda, ci sei?
691
00:36:36,899 --> 00:36:37,904
Che c'è?
692
00:36:39,060 --> 00:36:40,148
Sei sola?
693
00:36:40,742 --> 00:36:41,799
Sì.
694
00:36:41,800 --> 00:36:45,175
- Perché?
- Ti comporti in modo strano.
695
00:36:46,732 --> 00:36:47,941
Che succede?
696
00:36:53,509 --> 00:36:55,383
Avrei dovuto parlartene prima...
697
00:36:56,063 --> 00:36:57,547
ma è stato...
698
00:36:57,837 --> 00:36:58,837
strano...
699
00:36:59,408 --> 00:37:01,644
vedere te e Amenadiel così...
700
00:37:01,645 --> 00:37:02,645
intimi.
701
00:37:04,314 --> 00:37:06,370
- Lo eravamo?
- Sì, abbastanza.
702
00:37:07,464 --> 00:37:09,745
Mi era venuta voglia
di prenderlo a schiaffi.
703
00:37:09,746 --> 00:37:12,346
O di tirargli delle pietre
sulla macchina, ma...
704
00:37:12,542 --> 00:37:13,657
non l'ho fatto.
705
00:37:14,831 --> 00:37:16,704
Sono qui per dirti come mi sento.
706
00:37:16,705 --> 00:37:18,636
Certo. Ti prego.
707
00:37:19,259 --> 00:37:20,276
Dimmi tutto.
708
00:37:21,631 --> 00:37:22,635
D'accordo.
709
00:37:24,253 --> 00:37:26,218
Ci ho pensato tutto il giorno.
710
00:37:28,158 --> 00:37:29,880
Tu sei la mia migliore amica, lo sai.
711
00:37:30,364 --> 00:37:32,087
E lui è il mio ex.
712
00:37:32,802 --> 00:37:34,925
E con "ex" intendo uno...
713
00:37:35,235 --> 00:37:38,589
dei centomila
ex partner sessuali, e non...
714
00:37:38,815 --> 00:37:40,665
erano niente di speciale.
715
00:37:41,599 --> 00:37:42,672
Comunque...
716
00:37:45,414 --> 00:37:47,454
mi ha fatto sentire tagliata fuori.
717
00:37:49,789 --> 00:37:52,495
Quindi non voglio che stiate assieme...
718
00:37:52,721 --> 00:37:53,978
se vi è possibile.
719
00:37:56,195 --> 00:37:57,198
Capisco.
720
00:37:58,990 --> 00:38:00,759
Non hai nulla di cui preoccuparti.
721
00:38:02,335 --> 00:38:03,335
Grazie.
722
00:38:05,082 --> 00:38:08,045
Immagino che comunque
tu non voglia i miei scarti.
723
00:38:08,543 --> 00:38:09,782
Mi conosci...
724
00:38:09,783 --> 00:38:11,850
stavo addosso a quell'angelo.
725
00:38:11,851 --> 00:38:13,143
Me lo son fatta...
726
00:38:13,997 --> 00:38:16,967
usando ogni parte
di quel coltellino svizzero.
727
00:38:18,094 --> 00:38:19,417
Capisci cosa intendo?
728
00:38:20,186 --> 00:38:21,772
Ho toccato zone...
729
00:38:21,773 --> 00:38:23,374
che neanche sapeva di avere.
730
00:38:24,115 --> 00:38:25,520
Posso solo immaginarlo.
731
00:38:26,427 --> 00:38:27,427
Già.
732
00:38:27,677 --> 00:38:28,677
Comunque...
733
00:38:31,652 --> 00:38:33,053
sei la migliore, Linda.
734
00:38:43,827 --> 00:38:45,157
Tutto bene lì dentro?
735
00:38:49,155 --> 00:38:50,702
Sto... bene.
736
00:38:51,195 --> 00:38:52,195
Grazie...
737
00:38:52,978 --> 00:38:54,505
detective Espinoza.
738
00:38:54,769 --> 00:38:55,795
Charlotte?
739
00:38:55,796 --> 00:38:57,675
Avevo bisogno di un momento da sola.
740
00:38:58,013 --> 00:38:59,720
E ho pensato che questo fosse...
741
00:39:00,325 --> 00:39:02,228
l'unico posto in cui non sarei...
742
00:39:02,229 --> 00:39:03,481
stata disturbata.
743
00:39:04,049 --> 00:39:05,704
Non voglio intromettermi, ma...
744
00:39:06,746 --> 00:39:08,333
non sembri stare bene.
745
00:39:11,603 --> 00:39:12,887
No, per niente.
746
00:39:14,632 --> 00:39:17,834
Ho ricominciato come procuratore
per cercare d'essere una persona migliore...
747
00:39:18,255 --> 00:39:20,055
ma non sto aiutando nessuno.
748
00:39:20,278 --> 00:39:22,046
Continuo solo a rovinare tutto.
749
00:39:24,969 --> 00:39:26,979
La vecchia me era davvero brava.
750
00:39:28,387 --> 00:39:29,505
La migliore.
751
00:39:31,623 --> 00:39:33,837
Ma sapevo di aver bisogno
di un cambiamento.
752
00:39:36,453 --> 00:39:37,798
Eppure, faccio pena.
753
00:39:41,296 --> 00:39:43,954
Nessuno si aspetta che cambi
nel giro di una notte.
754
00:39:46,366 --> 00:39:48,316
E' difficile essere uno dei buoni.
755
00:39:49,474 --> 00:39:51,696
Senti, anch'io commetto delle cavolate.
756
00:39:52,255 --> 00:39:54,799
Ho fatto tantissimi errori, credimi.
757
00:39:55,930 --> 00:39:57,215
Ma non ho mollato...
758
00:39:58,514 --> 00:40:00,282
e questo conta pur qualcosa.
759
00:40:03,094 --> 00:40:04,709
Almeno, ci stai provando, no?
760
00:40:17,607 --> 00:40:18,665
Grazie, Dan.
761
00:40:19,617 --> 00:40:20,617
Figurati.
762
00:40:25,159 --> 00:40:26,431
Ehi, Hernandez.
763
00:40:30,234 --> 00:40:32,486
- Sono nel bagno degli uomini, vero?
- Già.
764
00:41:53,252 --> 00:41:54,279
Ma guarda...
765
00:41:54,960 --> 00:41:56,607
come si son invertiti i ruoli.
766
00:41:58,449 --> 00:42:01,109
Non so se ricordi,
ma ti avevo fatto una promessa.
767
00:42:02,260 --> 00:42:06,855
Di guardarti dritto negli occhi e scoprire
cosa desidera davvero il grande Peccatore...
768
00:42:07,589 --> 00:42:09,161
e poi portartelo via.
769
00:42:12,738 --> 00:42:15,497
Sono un uomo di parola,
perciò diamoci da fare, va bene?
770
00:42:17,865 --> 00:42:18,870
Guardami.
771
00:42:21,681 --> 00:42:23,956
Guardami negli occhi!
772
00:42:39,007 --> 00:42:40,007
Ora...
773
00:42:42,025 --> 00:42:44,292
non saprai mai cosa desidero.
774
00:42:45,817 --> 00:42:46,817
Ma...
775
00:42:49,399 --> 00:42:51,311
Chiamate Chloe! Chloe!
776
00:42:51,312 --> 00:42:52,399
Chiamate Chloe!
777
00:42:52,625 --> 00:42:54,681
Qualcuno chiami un medico!
778
00:42:56,939 --> 00:42:59,539
www.subsfactory.it