1 00:01:13,584 --> 00:01:14,752 Kön är där borta, grabben. 2 00:01:16,420 --> 00:01:18,505 Är höjdaren här ikväll? 3 00:01:21,425 --> 00:01:22,426 Det är en dollar. 4 00:01:24,344 --> 00:01:25,554 Snäll grabb-rabatt? 5 00:01:29,683 --> 00:01:30,684 Skynda på. 6 00:01:32,686 --> 00:01:33,687 Du är en prins. 7 00:01:35,147 --> 00:01:36,148 Tack. 8 00:01:55,334 --> 00:01:57,169 Hej, mr Morningstar? 9 00:01:58,003 --> 00:02:00,798 Jag har hört att du hjälper folk. 10 00:02:01,548 --> 00:02:02,549 Va, som Ellen? 11 00:02:03,926 --> 00:02:04,927 Det tror jag väl inte. 12 00:02:07,846 --> 00:02:10,682 Nej, jag ger folk favörer. När det passar mig. 13 00:02:11,683 --> 00:02:13,602 Jag kan behöva en favör. 14 00:02:15,437 --> 00:02:16,939 Lyssna, mr Morningstar. 15 00:02:17,439 --> 00:02:18,599 Du kommer inte att ångra dig. 16 00:02:20,400 --> 00:02:22,319 Victoria, ge oss ett ögonblick, raring. 17 00:02:31,620 --> 00:02:32,621 Säg Lucifer. 18 00:02:33,330 --> 00:02:35,958 - Joey Pileggi, - Så, Joey Pileggi, - 19 00:02:36,667 --> 00:02:37,787 - vad är det du önskar dig? 20 00:02:39,336 --> 00:02:41,213 Hur fungerar ni änglar? 21 00:02:42,005 --> 00:02:44,174 Jag vet att Amenadiel kan få tiden att gå långsamt, - 22 00:02:44,466 --> 00:02:47,678 - och din andra bror, Uriel, kan förutsäga mönster, - 23 00:02:47,761 --> 00:02:50,347 - så varför är din gåva önskningar? 24 00:02:51,557 --> 00:02:53,183 Det är en bra fråga. 25 00:02:53,267 --> 00:02:56,019 När jag gick i änglaskolan, - 26 00:02:56,103 --> 00:02:59,273 - sorterade de in oss i olika hus för olika krafter... 27 00:02:59,440 --> 00:03:00,858 Finns det en skola för änglar? 28 00:03:02,025 --> 00:03:03,026 Nej. 29 00:03:05,070 --> 00:03:07,614 Det finns inget Hogwarts i himlen. 30 00:03:07,781 --> 00:03:09,950 Okej. Så klart. 31 00:03:12,786 --> 00:03:16,290 Använder du humor för att avleda från min rimliga fråga? 32 00:03:17,833 --> 00:03:20,878 Om du måste veta, så föddes vi alla så här, - 33 00:03:21,378 --> 00:03:23,630 - alla med varsin gudagiven gåva. 34 00:03:24,131 --> 00:03:25,132 Men vad kom först? 35 00:03:25,883 --> 00:03:28,468 Formar änglarnas krafter deras personligheter? 36 00:03:28,552 --> 00:03:31,638 Eller formas era personligheter av era krafter? 37 00:03:32,389 --> 00:03:33,390 Ingen aning. 38 00:03:34,933 --> 00:03:38,103 Allt jag vet är att mina krafter är perfekta för mig. 39 00:03:38,478 --> 00:03:40,689 Önskningar är det ultimata uttrycket av fri vilja. 40 00:03:40,772 --> 00:03:42,649 Jag hjälper folk att göra vad - 41 00:03:43,233 --> 00:03:44,276 - eller vem de vill. 42 00:03:45,527 --> 00:03:46,528 Är det allt? 43 00:03:48,113 --> 00:03:49,406 Är det inte nåt mer? 44 00:04:01,251 --> 00:04:03,545 Förlåt, jag... Jag borde ha knackat. 45 00:04:04,588 --> 00:04:06,191 Sen kväll. Jag försökte ta igen allt jobb - 46 00:04:06,215 --> 00:04:07,535 - sen jag kom ut från sjukhuset. 47 00:04:08,300 --> 00:04:09,801 Tog några timmar på soffan. 48 00:04:12,596 --> 00:04:15,557 Tack igen för att du räddade mig. 49 00:04:16,308 --> 00:04:19,102 Det ser ut som du tillfrisknar väl. 50 00:04:19,353 --> 00:04:21,188 Men det gör ännu jäkligt ont. 51 00:04:23,482 --> 00:04:25,817 Jag kommer tillbaka en annan gång. 52 00:04:26,109 --> 00:04:27,611 Det går bra nu. Vad vill du? 53 00:04:32,491 --> 00:04:34,701 Jag vill ta en dag ledigt. 54 00:04:36,453 --> 00:04:38,413 - För vadå? - Det är personligt. 55 00:04:39,498 --> 00:04:43,043 - Jag ska fundera. - Jag trodde inte det var ett problem. 56 00:04:48,715 --> 00:04:50,109 Det är bara en personlig ledig dag. 57 00:04:50,133 --> 00:04:52,094 Jag ber aldrig om nåt. 58 00:04:52,177 --> 00:04:53,595 Du är för enkel, inspektören. 59 00:04:53,679 --> 00:04:55,806 Folk tar för givet att du bara vill jobba. 60 00:04:56,265 --> 00:04:58,642 Så är det inte. Vilken idiot. 61 00:04:58,725 --> 00:05:01,979 Se vem som blir upprörd. Nån kom åt dig där. 62 00:05:02,938 --> 00:05:04,398 Vad ska du göra på den lediga dagen? 63 00:05:04,815 --> 00:05:05,816 Det är privat. 64 00:05:08,944 --> 00:05:11,905 Det liknar en fattigmanslägenhet, eller hur? 65 00:05:14,324 --> 00:05:15,325 Han är ung. 66 00:05:16,451 --> 00:05:17,536 - Nästan ett barn. - Ja. 67 00:05:18,745 --> 00:05:20,581 Vad hände här? Vem kunde ha gjort det här? 68 00:05:21,707 --> 00:05:22,833 Jag är rädd att jag vet. 69 00:05:25,377 --> 00:05:27,212 Jag gjorde den här unge mannen en tjänst. 70 00:05:38,890 --> 00:05:40,517 Lucifer, får jag prata med dig? 71 00:05:44,104 --> 00:05:46,356 Vad har det här med dig att göra? 72 00:05:47,107 --> 00:05:48,358 Han heter Joey. 73 00:05:48,817 --> 00:05:50,837 Joey Pileggi. Han kom till mig för några månader sen, - 74 00:05:50,861 --> 00:05:52,863 - och bad om en tjänst och jag gav honom den. 75 00:05:53,030 --> 00:05:54,281 Håller du på med sånt ännu? 76 00:05:55,073 --> 00:05:57,534 Jag har aldrig slutat att bevilja favörer. 77 00:05:58,076 --> 00:05:59,953 Jag var kanske distraherad ett tag, - 78 00:06:00,037 --> 00:06:02,157 - men sen insåg jag att göra tjänster definierar mig. 79 00:06:02,289 --> 00:06:04,541 Man skulle väl inte be Superman att sluta flyga. 80 00:06:04,875 --> 00:06:07,210 En Kardashian att inte ta en selfie. Så jag började igen. 81 00:06:07,294 --> 00:06:08,795 Och det gick utmärkt, tills... 82 00:06:09,004 --> 00:06:11,882 Vad för tjänst var det? Säg inte att det var det som dödade Joey. 83 00:06:12,466 --> 00:06:15,052 Hans önskan var att bli den nye Gudfadern, - 84 00:06:15,302 --> 00:06:16,928 - ett Scarface för Generation Y. 85 00:06:17,179 --> 00:06:20,474 - Maffian? - Jag kan ha gett honom en praktikplats. 86 00:06:23,352 --> 00:06:25,604 Ella, vet du dödsorsaken? 87 00:06:26,104 --> 00:06:29,024 Två skott mot bröstkorgen och hans ben var brutna, - 88 00:06:29,232 --> 00:06:30,525 - praktiskt taget krossade. 89 00:06:30,692 --> 00:06:31,985 Men här kommer det konstigaste. 90 00:06:32,152 --> 00:06:34,446 Jag trodde att mördaren bröt Joeys ben först, - 91 00:06:34,529 --> 00:06:36,698 - att han blev torterad. Men titta, - 92 00:06:37,157 --> 00:06:38,325 - minimala blödningar. 93 00:06:38,742 --> 00:06:42,079 Jag insåg att Joeys ben krossades efter döden. 94 00:06:42,454 --> 00:06:43,455 Varför det? 95 00:06:43,997 --> 00:06:45,123 Vad försöker mördaren säga? 96 00:06:45,540 --> 00:06:47,501 - Åh, nej. - Vadå? 97 00:06:48,335 --> 00:06:51,630 Det kan vara en kommentar till jobbet jag skaffade honom, - 98 00:06:53,715 --> 00:06:55,050 - som springpojke för maffian. 99 00:07:01,264 --> 00:07:03,725 - Änglaskola? - Det var inte så roligt. 100 00:07:05,560 --> 00:07:07,896 Okej, det var ganska roligt. 101 00:07:08,563 --> 00:07:11,066 Trodde du verkligen på att det finns änglaskolor? 102 00:07:11,149 --> 00:07:12,401 Hur skulle jag veta det? 103 00:07:12,859 --> 00:07:16,780 Vad är mer knäppt, änglaskola, eller att du kan få tiden att gå långsamt? 104 00:07:16,863 --> 00:07:19,408 Eller att Lucifer kan dra fram människors önskningar? 105 00:07:19,491 --> 00:07:21,243 Jag förstår att det kan verka konstigt. 106 00:07:21,326 --> 00:07:23,912 Nej, det är helgalet. 107 00:07:24,037 --> 00:07:25,747 Jag menar, hur fungerar det? 108 00:07:26,248 --> 00:07:27,249 Typ, - 109 00:07:27,791 --> 00:07:31,711 - varför är din kraft att sakta ner tiden? 110 00:07:34,089 --> 00:07:36,401 Min far kanske ville att jag skulle bli ett bättre sändebud, - 111 00:07:36,425 --> 00:07:39,886 - nån som kan fixa saker på jorden och hålla sig osynlig. 112 00:07:40,429 --> 00:07:42,305 Så jag kan sakta ner tiden - 113 00:07:42,389 --> 00:07:45,308 - och göra det han vill utan att nån vet om det. 114 00:07:46,268 --> 00:07:47,644 Det verkar riktigt... 115 00:07:49,479 --> 00:07:51,231 - Sorgligt. - Vad menar du? 116 00:07:51,523 --> 00:07:52,524 Jag menar, det... 117 00:07:52,774 --> 00:07:56,278 Det verkar ensamt att besöka mänskligheten utan - 118 00:07:56,778 --> 00:07:58,739 - att lära känna nån. 119 00:08:00,449 --> 00:08:02,909 Ingen sa att jag skulle undvika människor. 120 00:08:05,829 --> 00:08:06,830 Det verkade bara enklare. 121 00:08:09,291 --> 00:08:11,171 Och uppriktigt sagt såg jag ingen poäng med det. 122 00:08:12,419 --> 00:08:13,420 Tills nyligen. 123 00:08:16,089 --> 00:08:18,467 Hej, främlingar. 124 00:08:18,550 --> 00:08:20,886 - Maze! Du är tillbaka! - Ja. 125 00:08:22,304 --> 00:08:23,847 Jag saknade dig också. 126 00:08:24,222 --> 00:08:25,822 Var fanns den efterlyste den här gången? 127 00:08:25,849 --> 00:08:26,850 I Cleveland. 128 00:08:27,309 --> 00:08:28,389 Nu är jag förbjuden i Ohio. 129 00:08:29,811 --> 00:08:31,897 Vad händer här? Vad gör ni? 130 00:08:33,482 --> 00:08:38,069 Linda berättade bara hur hon... 131 00:08:38,653 --> 00:08:41,490 Hur hon tror på "änglaskolor". 132 00:08:43,825 --> 00:08:46,745 Ni småpratar bara lite? 133 00:08:46,912 --> 00:08:49,331 Ja, vi har umgåtts. 134 00:08:49,539 --> 00:08:50,540 Ja. Vi är vänner. 135 00:08:52,250 --> 00:08:53,251 Just det. 136 00:08:54,711 --> 00:08:56,254 Vänner. 137 00:08:57,839 --> 00:08:59,508 Det är inte vilken sko som helst. 138 00:08:59,841 --> 00:09:01,760 Joeys skor var begränsad upplaga. 139 00:09:01,843 --> 00:09:05,847 Lätt värda tusen dollar per par. Min bror skulle få spel över dem. 140 00:09:05,931 --> 00:09:07,265 Snygga är de. 141 00:09:07,724 --> 00:09:08,725 Förlåt att jag är sen. 142 00:09:09,726 --> 00:09:11,186 Charlotte. Vad gör du här? 143 00:09:11,520 --> 00:09:12,813 Lite för tidigt för advokaten. 144 00:09:12,979 --> 00:09:14,940 - Försvarar du nån? - Nej. 145 00:09:15,774 --> 00:09:16,775 Jag slutade på jobbet. 146 00:09:17,275 --> 00:09:19,402 Bra för dig, Charlotte. 147 00:09:19,486 --> 00:09:21,696 Har du fått nog av livet som korrupt försvarsadvokat? 148 00:09:22,322 --> 00:09:23,532 Det hjälper med din lista. 149 00:09:23,615 --> 00:09:26,535 Idag är första dagen på distriktåklagarkontoret, - 150 00:09:26,618 --> 00:09:28,703 - som åklagare. Jag är på er sida nu. 151 00:09:29,037 --> 00:09:30,038 Överraskning. 152 00:09:30,664 --> 00:09:32,624 - Kände du till det här? - Inte alls. 153 00:09:32,833 --> 00:09:35,877 - Hur gick det till? - Vem vet hur sånt sker? 154 00:09:36,127 --> 00:09:37,128 Så slumpmässigt. 155 00:09:38,672 --> 00:09:40,298 Vi borde väl fortsätta med fallet då? 156 00:09:40,382 --> 00:09:41,758 Visst. 157 00:09:42,259 --> 00:09:44,302 Joey hade dyra skor - 158 00:09:45,262 --> 00:09:47,722 - plus en äkta Rolex, - 159 00:09:47,848 --> 00:09:51,184 - och 10000 under sin säng. 160 00:09:51,476 --> 00:09:54,062 Men Joey jobbade för maffian, förklarar inte det allt? 161 00:09:54,312 --> 00:09:56,165 Springpojkar för maffian tjänar inte såna pengar. 162 00:09:56,189 --> 00:09:57,509 Han kan inte ha haft råd med det. 163 00:09:58,358 --> 00:10:00,151 Joey kanske stal en del? 164 00:10:01,444 --> 00:10:03,029 Du behöver inte räcka upp handen. 165 00:10:03,238 --> 00:10:05,574 Hans chefer hade inte gillat det. 166 00:10:06,241 --> 00:10:08,052 De skulle ha avrättat Joey för att ge ett budskap - 167 00:10:08,076 --> 00:10:10,161 - till hela organisationen. Den som tog in honom - 168 00:10:10,245 --> 00:10:11,246 - skulle ha gjort det. 169 00:10:11,872 --> 00:10:13,707 - Underbart. - Vadå? 170 00:10:14,040 --> 00:10:15,518 Jag vet hur de arbetar. Jag har representerat - 171 00:10:15,542 --> 00:10:16,877 - maffiamedlemmar i åratal. 172 00:10:17,669 --> 00:10:19,087 Påstådda maffiamedlemmar. 173 00:10:20,964 --> 00:10:22,299 Vem presenterade du Joey för? 174 00:10:22,632 --> 00:10:25,552 - Frankie the Knife. Trevlig kille. - Låter gullig. 175 00:10:26,094 --> 00:10:27,137 Vi tar in Frankie - 176 00:10:27,220 --> 00:10:29,055 - och ser var Joeys utbildning gick fel. 177 00:10:29,306 --> 00:10:30,307 Okej. 178 00:10:32,475 --> 00:10:33,727 Det var konstigt. 179 00:10:34,811 --> 00:10:36,813 Är det konstigt - 180 00:10:37,105 --> 00:10:38,273 - att vi är vänner? 181 00:10:39,441 --> 00:10:40,442 Nej. 182 00:10:41,860 --> 00:10:42,861 Så klart inte. 183 00:10:43,570 --> 00:10:46,656 Kan inte en kvinna vara vän med en... 184 00:10:48,450 --> 00:10:50,785 Med en smart, lång, - 185 00:10:52,370 --> 00:10:53,747 - otroligt stilig ängel? 186 00:10:54,205 --> 00:10:56,458 Kan inte en ängel vara vän med en - 187 00:10:57,334 --> 00:11:00,253 - fantastisk, talangfull, - 188 00:11:01,630 --> 00:11:04,633 - vacker och passionerad kvinna? 189 00:11:21,858 --> 00:11:22,858 Jag kan inte. 190 00:11:26,112 --> 00:11:27,238 Det här är ett misstag. 191 00:11:30,617 --> 00:11:31,618 Okej. 192 00:11:32,452 --> 00:11:33,453 Okej. 193 00:11:35,622 --> 00:11:37,290 Jag är så ledsen, Linda. 194 00:11:45,882 --> 00:11:49,177 Inspektören! Lucifer! Ska ni prata med Frankie the Knife? 195 00:11:49,260 --> 00:11:50,720 - Ja. - Jag kan hjälpa. 196 00:11:50,804 --> 00:11:52,764 Jag känner honom. Jag har försvarat honom. 197 00:11:53,014 --> 00:11:54,140 Okänt nummer? 198 00:11:56,351 --> 00:11:58,645 Varför låter du inte nykomlingen vara med? 199 00:11:58,728 --> 00:12:00,146 Jag skulle älska en publik - 200 00:12:00,230 --> 00:12:01,630 - när jag ger Frankie vad han tål. 201 00:12:01,981 --> 00:12:03,650 Ingen ska ge sig på nån. 202 00:12:04,859 --> 00:12:07,070 Okej, Charlotte. Men håll låg profil. 203 00:12:07,153 --> 00:12:08,713 Du kommer inte att veta att jag är där. 204 00:12:09,948 --> 00:12:10,949 Hej, Frankie. 205 00:12:12,367 --> 00:12:14,577 Mr Ferrante? Jag är kriminalinspektör Decker. 206 00:12:14,869 --> 00:12:16,829 Och vi känner varann rätt bra, eller hur, Frankie? 207 00:12:16,913 --> 00:12:18,393 Jag är inte säker på att vi träffats. 208 00:12:18,456 --> 00:12:19,708 Kom igen. 209 00:12:19,958 --> 00:12:21,960 - Och det här är... - Charlotte Richards. 210 00:12:22,335 --> 00:12:23,670 Hur är det? Hur mår barnen? 211 00:12:24,337 --> 00:12:25,338 Hej, Frankie. 212 00:12:25,630 --> 00:12:28,401 Grabbarna kommer att bli så avundsjuka när de hör att du försvarar mig. 213 00:12:28,425 --> 00:12:29,843 Jag är inte din advokat. 214 00:12:30,093 --> 00:12:32,721 Jag är åklagare. Jag jobbar med polisen nu. 215 00:12:32,887 --> 00:12:34,222 Mot er. 216 00:12:34,639 --> 00:12:35,932 Vad händer med världen? 217 00:12:36,391 --> 00:12:38,309 - Ja, säg det. - Vad hände, Frankie? 218 00:12:39,269 --> 00:12:41,813 Du skulle undervisa Joey, inte döda honom. 219 00:12:42,021 --> 00:12:43,523 Jag vet inget om nåt mord. 220 00:12:43,940 --> 00:12:46,776 Stal Joey från dig? Så du gjorde ett brutalt exempel av honom? 221 00:12:46,860 --> 00:12:50,488 Jag älskar att göra brutala exempel. 222 00:12:50,989 --> 00:12:54,284 Som jag sa. Jag känner ingen Joey, och jag känner inte dig, 223 00:12:56,244 --> 00:12:57,245 Du känner honom. 224 00:13:02,000 --> 00:13:04,043 Jag kanske har sett honom en gång, svårt att säga, 225 00:13:04,919 --> 00:13:07,422 Är det sant att du är ledare för Ferrantefamiljens maffia? 226 00:13:08,548 --> 00:13:09,758 Kom igen, svara! 227 00:13:09,841 --> 00:13:12,051 - Du måste inte svara! - Måste jag inte? 228 00:13:14,554 --> 00:13:16,639 Det skulle vara bra om du gjorde det. 229 00:13:16,765 --> 00:13:20,393 Nu räcker det med ond snut/värre snut. Säg mig, - 230 00:13:21,603 --> 00:13:22,883 - vad är det du verkligen vill? 231 00:13:24,939 --> 00:13:26,733 Jag vill veta vem som dödade lille Joey, - 232 00:13:27,692 --> 00:13:28,860 - och jag vill hämnas. 233 00:13:33,907 --> 00:13:35,033 Han var... 234 00:13:35,658 --> 00:13:37,243 Han var en så snäll unge, den Joey. 235 00:13:37,744 --> 00:13:38,912 En riktig eldsjäl. 236 00:13:39,329 --> 00:13:41,209 Vi älskade alla honom. Han hade en ljus framtid. 237 00:13:41,414 --> 00:13:43,291 Vi hittade ganska mycket varor på honom. 238 00:13:45,084 --> 00:13:46,920 Stal han nånsin från er? 239 00:13:47,295 --> 00:13:48,421 Joey? Aldrig. 240 00:13:48,880 --> 00:13:50,381 Allt han hade fick han från oss. 241 00:13:51,216 --> 00:13:52,801 Vilka duktiga arbetsgivare ni är. 242 00:13:53,510 --> 00:13:55,970 Vi i familjen är generösa mot varandra. 243 00:13:56,805 --> 00:13:58,139 För han var en del av vår familj. 244 00:14:00,391 --> 00:14:02,161 Är det nåt jag kan göra för att ta in Joeys mördare, - 245 00:14:02,185 --> 00:14:04,395 - säg bara till. För jag vill få fast honom. 246 00:14:05,396 --> 00:14:07,076 Det betyder att han kommer att döda honom. 247 00:14:07,774 --> 00:14:08,817 Tack, Charlotte. 248 00:14:13,196 --> 00:14:14,197 - Du, Chloe? - Ja? 249 00:14:17,700 --> 00:14:19,094 Jag tror inte att det är Frankie vi söker. 250 00:14:19,118 --> 00:14:21,538 Hans alibi är vattentätt. Titta vad som kom in. 251 00:14:23,456 --> 00:14:24,457 Lucifer, - 252 00:14:25,333 --> 00:14:26,334 - vi har en kropp till. 253 00:14:26,835 --> 00:14:27,836 Kom. 254 00:14:37,136 --> 00:14:39,889 Dubbelskott i bröstet, precis som Joey. 255 00:14:40,515 --> 00:14:41,641 Inspektören, 256 00:14:41,891 --> 00:14:44,060 - jag känner den här kvinnan. - Va? 257 00:14:44,644 --> 00:14:46,729 Jag gjorde henne också en tjänst. Många år sen. 258 00:14:47,814 --> 00:14:49,983 Det är inte bara ett mord. Det är ännu ett budskap... 259 00:14:51,901 --> 00:14:52,902 Till mig. 260 00:14:56,656 --> 00:14:59,409 Nån sänder definitivt ett budskap. 261 00:14:59,659 --> 00:15:01,369 Frida Marquez, 36 år. 262 00:15:01,494 --> 00:15:03,997 Snaran var gjord av hennes eget hår. 263 00:15:04,622 --> 00:15:06,082 Hur vridet är inte det? 264 00:15:06,166 --> 00:15:08,209 Men hon dog inte av hängningen. 265 00:15:08,585 --> 00:15:10,211 Hon dog av två skott i bröstkorgen. 266 00:15:10,670 --> 00:15:12,547 Så mördaren arrangerade henne efter mordet. 267 00:15:12,714 --> 00:15:13,714 Precis som med Joey. 268 00:15:14,215 --> 00:15:16,535 Vi måste hitta mannen som gjorde det här och straffa honom. 269 00:15:16,885 --> 00:15:18,028 Lucifer. Vad vet du om henne? 270 00:15:18,052 --> 00:15:20,430 Frida ville bli frisör åt stjärnorna. 271 00:15:20,513 --> 00:15:23,391 Jag presenterade henne för några. Det var allt. 272 00:15:24,100 --> 00:15:28,229 Jag fattar inte att du kände Frida. Hennes produkter är stora. 273 00:15:28,313 --> 00:15:30,106 Hon hade salonger över hela staden. 274 00:15:30,190 --> 00:15:31,482 Ett helt skönhetsimperium. 275 00:15:31,774 --> 00:15:33,254 Jag använder hennes lotion varje dag. 276 00:15:33,818 --> 00:15:36,196 Då fick hon väl vad hon ville. 277 00:15:36,404 --> 00:15:37,739 Tills nu. 278 00:15:38,323 --> 00:15:40,325 Tack, Ella. Får jag prata med dig? 279 00:15:41,618 --> 00:15:43,912 Om de här budskapen är till dig, blir jag orolig. 280 00:15:44,621 --> 00:15:46,539 Vem skickar dem? Vad försöker de säga? 281 00:15:46,915 --> 00:15:49,375 Jag var inte helt uppriktig förut. 282 00:15:50,501 --> 00:15:52,980 Den riktiga orsaken till att jag började utdela tjänster igen - 283 00:15:53,004 --> 00:15:54,214 - var på grund av Sinnerman. 284 00:15:55,048 --> 00:15:56,716 Jag har sagt det här förut, - 285 00:15:56,799 --> 00:16:00,178 - jag har inte sett minsta bevis för att han ens existerar. 286 00:16:00,303 --> 00:16:02,263 Det kan vara dags att bli troende nu, - 287 00:16:02,347 --> 00:16:05,058 - för det verkar vara hans sätt att eskalera vår rivalitet. 288 00:16:05,475 --> 00:16:06,726 Tror du att det är samma man - 289 00:16:06,809 --> 00:16:08,287 - som kidnappade dig och dumpade dig i öknen? 290 00:16:08,311 --> 00:16:10,271 Bland annat, ja. 291 00:16:10,355 --> 00:16:12,106 Jag behöver bevis på att han är verklig. 292 00:16:12,190 --> 00:16:13,191 Han är verklig. 293 00:16:13,524 --> 00:16:14,525 Och mycket farlig. 294 00:16:15,568 --> 00:16:17,195 Hans organisation har ställt till det - 295 00:16:17,278 --> 00:16:18,488 - i mellanvästern i åratal. 296 00:16:19,239 --> 00:16:21,479 Jag stötte på honom i Chicago. Jag fick inte tag i honom. 297 00:16:21,616 --> 00:16:24,160 Det är det enda polisinspektören och jag är överens om. 298 00:16:24,244 --> 00:16:26,537 Vår gemensamma fiende, Sinnerman. 299 00:16:26,829 --> 00:16:29,069 Har ni två diskuterat det? När tänkte ni berätta för mig? 300 00:16:29,123 --> 00:16:31,683 Informationen är bara till för när man behöver den. Skyll på mig. 301 00:16:33,503 --> 00:16:35,505 Grejen är att det här inte känns som Sinnerman. 302 00:16:35,838 --> 00:16:37,198 Han dödar för makt och inflytande. 303 00:16:37,674 --> 00:16:40,343 Att retas med en nattklubbsägare verkar löjligt. 304 00:16:40,426 --> 00:16:42,106 Du kanske inte känner till hela historien. 305 00:16:42,136 --> 00:16:43,763 OKÄNT NUMMER AVVISA 306 00:16:43,846 --> 00:16:46,975 Vi ska behandla mordet som alla andra brott. 307 00:16:47,058 --> 00:16:49,102 Vi följer bevisen tills vi hittar sanningen. 308 00:16:49,185 --> 00:16:50,270 Sinnerman eller inte. 309 00:16:50,561 --> 00:16:52,272 Jag har inte tid med det. 310 00:16:53,398 --> 00:16:54,941 Lucifer, vart ska du? 311 00:17:01,155 --> 00:17:03,908 Broder! Jag tänker slita sönder den underjordiska världen - 312 00:17:03,992 --> 00:17:05,201 - i jakt på Sinnerman. 313 00:17:05,410 --> 00:17:07,328 Jag skulle uppskatta din hjälp. Ring mig. 314 00:17:08,413 --> 00:17:09,706 Förresten är det Lucifer. 315 00:17:11,040 --> 00:17:12,041 Lycka till med det. 316 00:17:12,959 --> 00:17:14,959 Han är säkert för upptagen med Linda för att svara. 317 00:17:15,753 --> 00:17:17,463 Mazikeen! Du är tillbaka! 318 00:17:18,172 --> 00:17:19,424 Jag älskar frisyren. 319 00:17:20,008 --> 00:17:21,968 - Kan vi prata? - Absolut. 320 00:17:22,051 --> 00:17:23,237 Bra timing. Jag behöver din hjälp. 321 00:17:23,261 --> 00:17:25,096 Vänta. Bryr du dig ens om vad jag tänker säga? 322 00:17:25,221 --> 00:17:27,765 Så klart jag gör. Men mitt problem är viktigt. 323 00:17:27,932 --> 00:17:29,934 Hur vet du att inte min grej är viktig? 324 00:17:30,310 --> 00:17:31,769 Visst. Vad är det? 325 00:17:32,437 --> 00:17:34,230 - Sa... - Förlåt, bara... 326 00:17:35,648 --> 00:17:37,775 Telefonförsäljare, de har varit på mig hela dan. 327 00:17:37,859 --> 00:17:39,444 Det här tar inte länge. Hallå! 328 00:17:39,777 --> 00:17:41,654 Otroligt. 329 00:17:42,447 --> 00:17:45,116 Vad det än är du säljer, så är jag inte intresserad, så... 330 00:17:45,199 --> 00:17:46,200 Jaså? 331 00:17:47,910 --> 00:17:49,579 Och jag trodde att du sökte mig. 332 00:17:51,998 --> 00:17:53,541 Det är Sinnerman. 333 00:17:54,250 --> 00:17:56,127 Har du Sinnermans DNA-profil? 334 00:17:56,794 --> 00:17:58,796 - Hur då? - Det andra offret, Frieda. 335 00:17:59,213 --> 00:18:02,425 En kämpe. Hon kämpade med mördaren och klöste honom. 336 00:18:02,633 --> 00:18:05,345 Så jag kollade nagelskrapet och hittade - 337 00:18:05,428 --> 00:18:07,555 - blod och hudceller. 338 00:18:07,805 --> 00:18:09,140 Fick fram mördarens DNA. 339 00:18:09,307 --> 00:18:11,809 Som matchar håret jag hittade hos Joey. 340 00:18:11,893 --> 00:18:13,102 Så, pang. 341 00:18:13,644 --> 00:18:15,524 Vi kan placera mördaren på båda brottsplatserna. 342 00:18:15,730 --> 00:18:17,982 Men det är inte det coolaste. 343 00:18:18,316 --> 00:18:21,819 Jag grävde lite och hittade en 100 % matchning - 344 00:18:21,903 --> 00:18:25,073 - med blodstänkprovet från ett gammalt Sinnerman-fall - 345 00:18:25,239 --> 00:18:26,240 - i Chicago. 346 00:18:26,657 --> 00:18:30,078 Det bevisar att Pierces Sinnerman faktiskt är i LA. 347 00:18:30,286 --> 00:18:31,746 Ella, du är en mirakelgörare. 348 00:18:31,996 --> 00:18:33,331 Ingen stor grej. 349 00:18:33,664 --> 00:18:36,667 Mina föräldrar i Detroit ringde några samtal till Chicago-polisen. 350 00:18:36,834 --> 00:18:39,045 Jag fick bläddra i fallakter i timmar, men - 351 00:18:40,046 --> 00:18:42,965 - jag satte på mina Beastie Boys och tog mig igenom. 352 00:18:45,843 --> 00:18:47,637 Hörde du vad jag sa? 353 00:18:50,098 --> 00:18:52,266 - Förlåt. Nej. - Det var inget. 354 00:18:54,852 --> 00:18:56,372 Jag kan inte fatta att det inte tände till - 355 00:18:56,396 --> 00:18:57,796 - mellan dig och polisinspektören. 356 00:18:58,106 --> 00:18:59,816 Jag kunde svära på att det fanns kemi. 357 00:19:01,192 --> 00:19:03,027 Nej. Ingen kemi. 358 00:19:03,444 --> 00:19:05,947 - Man förlorar ibland. - Just det. 359 00:19:06,030 --> 00:19:08,032 Just det. Okej, jag ska ringa Lucifer. 360 00:19:08,116 --> 00:19:09,117 Fantastiskt jobbat. 361 00:19:09,575 --> 00:19:11,327 Hej, Lucifer. Du hade rätt. Ring mig. 362 00:19:11,411 --> 00:19:12,554 Försök att inte skryta för mycket. 363 00:19:12,578 --> 00:19:14,455 Lugn, Decker. Varför så bråttom? 364 00:19:15,039 --> 00:19:16,040 Hej, polisinspektören. 365 00:19:16,874 --> 00:19:18,960 Ella hittade Sinnermans DNA på båda platserna. 366 00:19:19,043 --> 00:19:21,379 Jag tror att vi kan använda det mot Frankie Ferrante. 367 00:19:21,712 --> 00:19:22,713 Det låter lovande. 368 00:19:23,756 --> 00:19:25,675 Var är Lucifer? Behöver du hjälp? Jag är ledig. 369 00:19:28,678 --> 00:19:30,513 Det går bra, men tack ändå. 370 00:19:30,680 --> 00:19:33,558 Jag tar med Charlotte. 371 00:19:36,144 --> 00:19:37,645 Jag anar en viss spänning. 372 00:19:39,105 --> 00:19:40,731 Jaså? Det gör inte jag. 373 00:19:41,941 --> 00:19:43,943 Jag har inte glömt din begäran om en ledig dag. 374 00:19:44,026 --> 00:19:45,027 Det har varit hektiskt. 375 00:19:45,111 --> 00:19:46,630 Jag har inte haft en chans att titta på schemat än. 376 00:19:46,654 --> 00:19:49,031 Jaha. Det gör inget. Jag har inte tänkt på det. 377 00:19:49,115 --> 00:19:51,534 Jag ska ta med Charlotte, hon är perfekt för det här. 378 00:19:53,119 --> 00:19:54,328 Håll mig underrättad. 379 00:19:57,623 --> 00:19:59,417 - Behöver du mig, inspektören? - Det gör jag. 380 00:19:59,917 --> 00:20:00,918 Kom. 381 00:20:29,530 --> 00:20:31,407 Sinnerman! 382 00:20:32,742 --> 00:20:34,368 Var är du? 383 00:20:37,997 --> 00:20:40,625 Slakthusvibbarna är lite för mycket, - 384 00:20:40,708 --> 00:20:41,709 - tycker du inte? 385 00:20:45,755 --> 00:20:49,717 Det är en riktig festförstörare att värden inte dyker upp! 386 00:20:49,800 --> 00:20:51,135 Här inne. 387 00:20:54,847 --> 00:20:56,807 Leker vi kurragömma nu? 388 00:21:03,189 --> 00:21:04,857 Kom igen, vi pratar. 389 00:21:06,567 --> 00:21:08,736 Om du är man nog att möta mig. 390 00:21:17,161 --> 00:21:19,622 Jag älskar en fängslad publik. 391 00:21:29,966 --> 00:21:31,467 Bra spelat. 392 00:21:36,180 --> 00:21:38,516 Ett nöje att äntligen träffa dig. 393 00:21:39,559 --> 00:21:40,935 Detsamma. 394 00:21:41,686 --> 00:21:43,789 Det är alltid tillfredsställande att se att ens nemesis - 395 00:21:43,813 --> 00:21:45,606 - saknar all klass. 396 00:21:45,815 --> 00:21:49,110 Har aldrig gillat kläder. Jag uttrycker mig genom det jag gör. 397 00:21:49,819 --> 00:21:52,363 Jag gissar att du menar Frieda och Joey. 398 00:21:52,780 --> 00:21:54,532 Varför skada dem när det är mig du vill åt? 399 00:21:54,991 --> 00:21:58,286 Man kan inte ha en fälla utan bete, - 400 00:21:58,786 --> 00:21:59,787 - eller hur? 401 00:22:01,622 --> 00:22:05,084 Jag vill inte berömma mig själv, men jag fick dig. 402 00:22:05,376 --> 00:22:06,419 Det fick du. 403 00:22:06,502 --> 00:22:08,504 Det var en riktig musfälla. 404 00:22:09,005 --> 00:22:12,049 Men tyvärr för dig, är jag ingen mus. 405 00:22:16,053 --> 00:22:17,888 Och tyvärr för dig, 406 00:22:18,347 --> 00:22:20,600 är det trettio centimeter förstärkt stål. 407 00:22:21,892 --> 00:22:24,937 Det krävs lite extra för att fånga djävulen. 408 00:22:26,355 --> 00:22:27,440 Vem är du? 409 00:22:28,774 --> 00:22:31,402 Hur fick du tillbaka mina vingar och stal mitt ansikte? 410 00:22:33,613 --> 00:22:35,948 Du är full av frågor, eller hur? 411 00:22:36,907 --> 00:22:38,576 Frågor jag besvarar med tiden. 412 00:22:38,909 --> 00:22:40,703 Du kommer att ha mycket tid. 413 00:22:41,078 --> 00:22:44,206 Stället har varit övergivet i minst tio år. 414 00:22:45,249 --> 00:22:47,251 De kanske river det medan du är kvar här. 415 00:22:49,962 --> 00:22:52,381 Varför tar du inte av dina solglasögon? 416 00:22:53,257 --> 00:22:55,176 Så att vi kan ha ett ordentligt samtal. 417 00:22:58,179 --> 00:23:00,598 Vill du försöka med ditt lilla "önskan-trick"? 418 00:23:01,557 --> 00:23:03,309 Låt mig bespara oss båda lite tid. 419 00:23:03,684 --> 00:23:08,022 Jag gillar rödhåriga och långa promenader på stranden. 420 00:23:09,940 --> 00:23:12,193 Nu har jag jobb att göra, när du är instängd. 421 00:23:12,526 --> 00:23:14,820 Jag har inte tid för tricks. 422 00:23:16,322 --> 00:23:19,700 Visst. Göm dig bakom dina glasögon, - 423 00:23:19,784 --> 00:23:22,036 - men en sak ska du veta. 424 00:23:22,203 --> 00:23:24,497 När jag får veta vad nån verkligen önskar sig, - 425 00:23:24,580 --> 00:23:26,791 - då får jag veta deras största svaghet. 426 00:23:27,083 --> 00:23:31,128 Och det är inte ett trick, Sinnerman. Det är makt. 427 00:23:33,047 --> 00:23:34,090 Och jag lovar dig, - 428 00:23:35,299 --> 00:23:37,551 - jag kommer att få veta vad du önskar dig, - 429 00:23:37,885 --> 00:23:38,925 - och när jag vet det, - 430 00:23:40,304 --> 00:23:42,223 - ska jag använda det till att förgöra dig. 431 00:23:47,103 --> 00:23:49,271 Jag är här, polarn. 432 00:23:50,523 --> 00:23:51,524 Vad har du? 433 00:23:53,776 --> 00:23:55,694 - För långsam. - Hurså? 434 00:23:58,572 --> 00:23:59,573 Varför gör du det här? 435 00:24:00,199 --> 00:24:01,200 Du får se. 436 00:24:02,118 --> 00:24:03,119 Nej! 437 00:24:05,788 --> 00:24:08,207 Jag bad dig att följa med eftersom du känner Frankie. 438 00:24:08,332 --> 00:24:10,000 Du måste jobba på den kopplingen. 439 00:24:10,167 --> 00:24:11,252 Han kommer inte att fatta. 440 00:24:11,919 --> 00:24:14,296 Vänta. Kan du hålla dig till manuset - 441 00:24:14,547 --> 00:24:16,924 - och säga exakt vad jag sa att du skulle säga? 442 00:24:17,133 --> 00:24:18,801 Så klart. Jag är ingen idiot. 443 00:24:19,844 --> 00:24:20,845 Kom. 444 00:24:26,976 --> 00:24:28,995 Sist vi pratade önskade du att det fanns ett sätt - 445 00:24:29,019 --> 00:24:30,455 - för dig att hjälpa efter mordet på Joey. 446 00:24:30,479 --> 00:24:31,689 Det finns en sak. 447 00:24:32,565 --> 00:24:36,694 Vår främsta misstänkte är en brottsling som kallar sig för Sinnerman. 448 00:24:42,616 --> 00:24:43,617 Låter obekant. 449 00:24:44,577 --> 00:24:46,370 Frankie, du vet - 450 00:24:46,579 --> 00:24:48,789 - att du och de dina inte är under utredning. 451 00:24:48,873 --> 00:24:50,166 Vi vill bara hitta honom. 452 00:24:50,499 --> 00:24:52,209 Sinnerman har - 453 00:24:52,626 --> 00:24:54,336 - företagskopplingar. 454 00:24:54,962 --> 00:24:56,380 Har du nånsin träffat honom? 455 00:24:56,464 --> 00:24:59,133 Louie här går till Cinnabon en gång i veckan. 456 00:24:59,216 --> 00:25:01,010 Får inte nog av dem. Eller hur, Louie? 457 00:25:01,093 --> 00:25:02,094 Ja. 458 00:25:03,846 --> 00:25:06,015 Om du hjälper oss lovar jag att det ska löna sig. 459 00:25:06,098 --> 00:25:08,350 - Charlotte, så kan vi inte göra. - Frankie, kom igen. 460 00:25:08,809 --> 00:25:11,529 Praktiskt för en entreprenör som du att ha vänner på åklagarkontoret. 461 00:25:14,982 --> 00:25:16,275 Tyvärr. Önskar jag kunde hjälpa. 462 00:25:16,358 --> 00:25:18,277 Slut på skitsnacket. Ge oss nåt. 463 00:25:18,444 --> 00:25:19,445 Charlotte. 464 00:25:20,070 --> 00:25:21,864 Tack, mr Ferrante, för din tid. 465 00:25:23,199 --> 00:25:25,201 - God kväll, mina herrar. - Godnatt, damer. 466 00:25:31,415 --> 00:25:34,752 Förlåt, jag vet att jag improviserade, - 467 00:25:34,919 --> 00:25:37,505 - men jag ville få det du behöver. Och det fick jag inte. 468 00:25:37,671 --> 00:25:40,132 Skämtar du? Du var perfekt. 469 00:25:40,508 --> 00:25:43,052 Frankie måste vara säker på att vi inte var ute efter honom, - 470 00:25:43,385 --> 00:25:45,346 - och när du sa det, trodde han det. 471 00:25:45,679 --> 00:25:47,598 Maffian pratar inte med polisen. 472 00:25:47,681 --> 00:25:49,141 Vad var poängen med det, - 473 00:25:49,225 --> 00:25:51,268 - hur tar det oss närmare Sinnerman? 474 00:25:51,435 --> 00:25:54,522 Frankie bryr sig om Joey. Han vill hämnas. 475 00:25:54,605 --> 00:25:56,899 Jag tror att han kommer att hitta Sinnerman på egen hand. 476 00:25:57,816 --> 00:26:00,236 Och när han gör det, väntar du. 477 00:26:02,154 --> 00:26:04,573 Du väntade dig att jag skulle misslyckas. 478 00:26:05,074 --> 00:26:07,451 Varför litade du inte på mig? 479 00:26:07,826 --> 00:26:09,328 Du vet vad du har gjort. 480 00:26:09,787 --> 00:26:11,747 Du vet varför jag inte kan lita på dig. 481 00:26:13,290 --> 00:26:14,291 Jag antar... 482 00:26:14,959 --> 00:26:16,126 - ...att jag gör det. - Och - 483 00:26:16,377 --> 00:26:18,796 - jag vill tro på att förändringen är äkta, - 484 00:26:19,296 --> 00:26:21,882 - men du måste visa att jag kan lita på dig. 485 00:26:22,633 --> 00:26:23,842 Men det var en bra början. 486 00:26:26,178 --> 00:26:28,764 Jag stannar här och bevakar Frankie, - 487 00:26:28,847 --> 00:26:31,433 - men låt mig ringa efter en bil åt dig. 488 00:26:31,767 --> 00:26:32,851 Jag hittar hem själv. 489 00:26:34,270 --> 00:26:36,730 - Godnatt. - Vad... Godnatt. 490 00:26:44,113 --> 00:26:45,114 Hej, Pierce. 491 00:26:45,322 --> 00:26:46,824 Jobbar du ännu på Ferrante-vinkeln? 492 00:26:47,575 --> 00:26:50,619 Ja. Det har blivit spaning. Hurså? 493 00:26:50,911 --> 00:26:51,912 För jag har köpt mat. 494 00:26:55,583 --> 00:26:56,584 Får jag vara med? 495 00:27:01,797 --> 00:27:02,923 Kom. 496 00:27:05,801 --> 00:27:08,137 Så det här är din djävulska plan? 497 00:27:09,722 --> 00:27:10,931 Att tråka ut mig till döds? 498 00:27:13,434 --> 00:27:14,435 Lucifer! 499 00:27:15,394 --> 00:27:17,521 Lucifer, jag vet att du är här inne! 500 00:27:19,064 --> 00:27:20,065 Här inne! 501 00:27:24,903 --> 00:27:25,904 Maze! 502 00:27:26,905 --> 00:27:28,407 Du är en syn för gudar. 503 00:27:28,824 --> 00:27:30,659 Jag visste inte att du höll koll på mig. 504 00:27:30,743 --> 00:27:32,161 Vad pratar du om? 505 00:27:32,369 --> 00:27:34,449 Jag sökte upp dig eftersom jag har nåt otalt med dig. 506 00:27:34,747 --> 00:27:36,040 - Va? - Jag bad dig - 507 00:27:36,165 --> 00:27:40,127 - att prata och du avfärdade mig och gömde dig i en frys? 508 00:27:41,003 --> 00:27:42,546 Jag trodde vi kommit förbi det. 509 00:27:42,630 --> 00:27:44,840 Visst, jag tänkte jag skulle hänga här - 510 00:27:44,923 --> 00:27:47,384 - som en frusen stek, bara för att undvika dig. 511 00:27:47,968 --> 00:27:50,179 Hallå? Jag var en fånge! 512 00:27:50,387 --> 00:27:51,930 Sinnerman hade fångat mig här! 513 00:27:53,807 --> 00:27:55,976 Kan du gå åt sidan nu? 514 00:27:56,060 --> 00:27:57,120 Jag måste få veta vad han håller på med - 515 00:27:57,144 --> 00:27:58,854 - och jag har redan förlorat tid. 516 00:27:58,937 --> 00:28:00,189 Vänta, var du fångad? 517 00:28:00,648 --> 00:28:03,192 Det är väl klart! 518 00:28:07,237 --> 00:28:08,238 Maze! 519 00:28:10,908 --> 00:28:12,034 För... 520 00:28:15,621 --> 00:28:18,332 Maze! Kom igen, öppna! 521 00:28:18,540 --> 00:28:20,959 Jag har platser att gå till, folk att skada! 522 00:28:21,335 --> 00:28:24,338 Tänk på nån annans behov som omväxling. 523 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 Hör du mig? 524 00:28:27,007 --> 00:28:28,676 Du ska ingenstans, Lucifer. 525 00:28:29,551 --> 00:28:32,888 Du kommer inte ut förrän du lyssnar på vad jag säger - 526 00:28:33,472 --> 00:28:35,516 - och uppför dig som om du bryr dig. 527 00:28:37,351 --> 00:28:38,811 Jag kan inte fatta det här. 528 00:28:44,608 --> 00:28:45,734 Vad har du att säga, Maze? 529 00:28:46,777 --> 00:28:49,738 Visste du att Linda och Amenadiel är på gång? 530 00:28:51,115 --> 00:28:53,075 Vad gör Linda och Amenadiel? 531 00:28:53,784 --> 00:28:55,244 Hur vet du det? Varför säger du det? 532 00:28:55,327 --> 00:28:57,579 Jag såg dem på hennes mottagning. 533 00:28:58,580 --> 00:28:59,581 De pratade. 534 00:29:00,249 --> 00:29:01,959 De tänkte tydligen ha sex. 535 00:29:03,460 --> 00:29:04,503 Jaha. Inser du att - 536 00:29:04,586 --> 00:29:07,066 - det bokstavligen är Lindas jobb att prata på sin mottagning? 537 00:29:11,635 --> 00:29:12,845 Intressant poäng. 538 00:29:14,012 --> 00:29:16,140 Eller hur? Och än sen - 539 00:29:16,223 --> 00:29:18,517 - om Amenadiel leker doktor med doktorn? 540 00:29:18,726 --> 00:29:21,603 Våra gamla flammor flirtar. Jag bryr mig inte, varför gör du det? 541 00:29:24,481 --> 00:29:25,482 Om inte... 542 00:29:27,484 --> 00:29:29,778 Om inte du ännu är tänd på ängeln. 543 00:29:29,945 --> 00:29:30,988 - Nej! - Inte? 544 00:29:31,196 --> 00:29:32,322 Nej! 545 00:29:32,406 --> 00:29:35,617 Eller jag... Hon är min bästa vän. 546 00:29:36,076 --> 00:29:37,286 Och han är mitt ex. 547 00:29:38,078 --> 00:29:39,121 Jag gillar det inte. 548 00:29:39,204 --> 00:29:41,540 Så du vill inte ha honom, men ingen annan får honom? 549 00:29:41,623 --> 00:29:43,000 Det är girigt av dig, Maze. 550 00:29:43,667 --> 00:29:46,712 Jag har varit borta för länge. Jag behöver bara få veta - 551 00:29:46,920 --> 00:29:48,380 - vad som pågår. 552 00:29:48,547 --> 00:29:50,799 Och vad skulle du göra om du visste? 553 00:29:56,847 --> 00:29:59,433 Vill du faktiskt ha mitt råd? 554 00:30:00,517 --> 00:30:03,062 Ställ dig själv frågan vad du verkligen önskar. 555 00:30:03,687 --> 00:30:05,207 Var ärlig, annars är det ingen mening. 556 00:30:09,777 --> 00:30:10,778 Maze? 557 00:30:11,445 --> 00:30:13,864 Mazikeen, är du kvar? 558 00:30:22,706 --> 00:30:23,707 Tack, Lucifer... 559 00:30:23,791 --> 00:30:25,631 Bra snack. Glad jag kunde hjälpa, måste sticka! 560 00:30:29,671 --> 00:30:31,715 Jag undrar när Frankie ska göra sitt drag. 561 00:30:32,633 --> 00:30:33,634 Snart. 562 00:30:34,134 --> 00:30:35,653 De vänder sig säkert till sina källor. 563 00:30:35,677 --> 00:30:37,037 De ringer antagligen Sinnerman nu. 564 00:30:43,018 --> 00:30:45,145 Fram med det, Decker. 565 00:30:45,771 --> 00:30:47,207 Antingen har jag mat mellan tänderna, - 566 00:30:47,231 --> 00:30:49,024 - eller så är det nåt du vill säga. 567 00:30:50,818 --> 00:30:52,694 Varför är det här fallet så viktigt för dig? 568 00:30:54,696 --> 00:30:56,736 Det är det inte. Det är ett högprofilfall, jag är... 569 00:30:58,742 --> 00:31:01,954 Jag måste visa ledarskap för cheferna. Det är allt. 570 00:31:02,371 --> 00:31:05,958 Jaså? Dyka upp från ingenstans när jag är på spaning? 571 00:31:06,250 --> 00:31:07,685 Du sa det själv. Du och Sinnerman - 572 00:31:07,709 --> 00:31:09,128 - träffades i Chicago. 573 00:31:09,503 --> 00:31:10,823 Det här är personligt, eller hur? 574 00:31:14,174 --> 00:31:15,175 Ja. 575 00:31:17,052 --> 00:31:18,971 Sinnerman dödade min bror. 576 00:31:22,224 --> 00:31:23,350 Jag beklagar. 577 00:31:26,145 --> 00:31:28,188 Jag trodde jag kunde fly från smärtan. 578 00:31:29,398 --> 00:31:30,399 Från honom. 579 00:31:31,900 --> 00:31:34,153 Nu vet jag att jag inte kan det. 580 00:31:34,236 --> 00:31:37,531 Jag måste få honom att betala för det han gjorde. 581 00:31:40,325 --> 00:31:42,536 Vet du varför jag bad om den lediga dagen? 582 00:31:43,745 --> 00:31:46,456 Årsdagen för min fars död kommer snart. 583 00:31:48,584 --> 00:31:50,669 Och han dödades i tjänsten. 584 00:31:52,963 --> 00:31:54,323 Jag beklagar. Det visste jag inte. 585 00:31:55,215 --> 00:31:56,383 Det var längesen. 586 00:31:57,509 --> 00:32:00,220 Men för några månader sen hittade vi den som gjorde det. 587 00:32:02,139 --> 00:32:04,766 Jag hade drömt om den stunden så länge. 588 00:32:05,642 --> 00:32:09,605 Men jag var också rädd. Han orsakade min familj så mycket smärta. 589 00:32:10,647 --> 00:32:14,276 När jag hittade honom till slut, visste jag inte vad jag skulle göra. 590 00:32:15,485 --> 00:32:16,612 Vad gjorde du? 591 00:32:17,946 --> 00:32:18,947 Det rätta. 592 00:32:20,365 --> 00:32:21,366 Jag grep honom. 593 00:32:22,284 --> 00:32:23,410 Det var inte lätt. 594 00:32:25,746 --> 00:32:26,747 Jag fattar. 595 00:32:27,789 --> 00:32:29,666 Jag förstår varför du inte pratar om det. 596 00:32:31,752 --> 00:32:34,213 Jag gör inte heller det. Inte ens med Lucifer. 597 00:32:35,088 --> 00:32:36,340 Det är för plågsamt. 598 00:32:40,385 --> 00:32:41,887 Tänk på vad du verkligen vill. 599 00:32:44,890 --> 00:32:46,433 Gör inget som du kommer att ångra. 600 00:32:50,854 --> 00:32:53,148 Jag måste väl ge dig den lediga dagen nu. 601 00:32:56,652 --> 00:32:57,903 Se upp. Det kommer nån. 602 00:32:58,528 --> 00:33:00,072 Han ser inte ut som han är i maffian. 603 00:33:00,447 --> 00:33:02,324 Kanske en av deras källor. Vi hänger på. 604 00:33:02,407 --> 00:33:03,408 Uppfattat. 605 00:33:04,451 --> 00:33:06,036 - Lucifer. - Inspektören! 606 00:33:06,245 --> 00:33:07,996 Äntligen. Jag är på spaning. 607 00:33:08,580 --> 00:33:10,749 Du hade rätt. Sinnerman ligger bakom det här. 608 00:33:10,832 --> 00:33:12,042 Det menar du inte. 609 00:33:12,125 --> 00:33:14,886 Jag har precis kommit ut ur en frys efter att han fick tag i mig igen. 610 00:33:15,379 --> 00:33:17,089 - Va? Hur är det med dig? - Jag mår bra. 611 00:33:17,297 --> 00:33:20,050 Men längtar efter att få krossa den patetiska ursäkten till man. 612 00:33:20,217 --> 00:33:22,094 Såg du honom? Hur ser han ut? 613 00:33:22,552 --> 00:33:25,472 Svart, i 40-årsåldern. Men han klär sig som en gammal man. 614 00:33:25,555 --> 00:33:27,099 Han hade en slipover. 615 00:33:27,391 --> 00:33:28,600 Hans största brott hittills. 616 00:33:29,059 --> 00:33:30,459 Det där är ingen källa, det är han. 617 00:33:31,520 --> 00:33:32,521 Sätt fart. 618 00:33:33,355 --> 00:33:34,356 Vänta. Inspektören? 619 00:33:35,148 --> 00:33:36,149 Inspektören? 620 00:33:39,278 --> 00:33:40,279 För helvete. 621 00:33:54,042 --> 00:33:55,043 Släpp vapnet. 622 00:33:58,505 --> 00:33:59,756 Jag tar honom! Stoppa honom! 623 00:33:59,923 --> 00:34:00,924 Chloe, vänta! 624 00:34:18,567 --> 00:34:19,901 Vi har enheter här ute. 625 00:34:20,610 --> 00:34:22,654 Om du ger upp nu, kan vi ta in dig tryggt. 626 00:34:22,988 --> 00:34:24,448 Men det här är så roligt. 627 00:34:28,201 --> 00:34:30,287 Var är du? 628 00:35:00,859 --> 00:35:02,152 Gör vad du måste. 629 00:35:03,945 --> 00:35:05,155 Pierce, vänta! 630 00:35:09,701 --> 00:35:10,702 Du. 631 00:35:12,537 --> 00:35:13,705 Låt mig hjälpa dig. 632 00:35:21,171 --> 00:35:22,172 Det har du redan gjort. 633 00:35:26,927 --> 00:35:28,720 Du är anhållen. Kom. 634 00:35:48,198 --> 00:35:49,199 Inspektören! 635 00:35:50,409 --> 00:35:52,577 - Du mår bra, vad hände? - Vi fick honom. 636 00:35:53,829 --> 00:35:55,247 Gjorde du? Fick du Sinnerman? 637 00:35:55,914 --> 00:35:57,416 Det var faktiskt Pierce. 638 00:35:59,876 --> 00:36:00,877 Okej. 639 00:36:01,920 --> 00:36:03,213 Var är han? 640 00:36:04,714 --> 00:36:05,799 Han är där. 641 00:36:10,303 --> 00:36:11,471 Jag vill prata med honom. 642 00:36:12,764 --> 00:36:13,765 Lucifer. 643 00:36:15,308 --> 00:36:17,811 Lugna dig. Du ska få en chans. 644 00:36:39,082 --> 00:36:40,083 Linda? Är du där? 645 00:36:45,630 --> 00:36:46,631 Vad är det? 646 00:36:47,924 --> 00:36:48,925 Är du ensam? 647 00:36:49,509 --> 00:36:50,886 Ja, hurså? 648 00:36:51,178 --> 00:36:53,722 För du uppträder konstigt. 649 00:36:55,557 --> 00:36:56,558 Vad är det som pågår? 650 00:37:02,314 --> 00:37:04,024 Jag skulle ha sagt det förut. 651 00:37:04,983 --> 00:37:07,444 Men det var konstigt - 652 00:37:08,236 --> 00:37:11,031 - att se dig och Amenadiel så nära. 653 00:37:13,158 --> 00:37:14,910 - Var vi? - Ja. 654 00:37:16,244 --> 00:37:18,038 Det fick mig att vilja banka skiten ur honom. 655 00:37:18,538 --> 00:37:20,624 Eller åtminstone kasta stenar på bilar. 656 00:37:20,707 --> 00:37:22,042 Men nej, det gjorde jag inte. 657 00:37:23,668 --> 00:37:25,228 Jag kom för att berätta hur jag känner. 658 00:37:25,545 --> 00:37:27,130 Ja. Gör det. 659 00:37:28,048 --> 00:37:29,049 Berätta. 660 00:37:30,509 --> 00:37:31,510 Okej. 661 00:37:33,136 --> 00:37:34,888 Jag har tänkt på det hela dagen. 662 00:37:36,973 --> 00:37:38,016 Du är min bästa vän - 663 00:37:39,184 --> 00:37:40,685 - och han är mitt ex. 664 00:37:41,645 --> 00:37:43,813 Och med "ex" menar jag - 665 00:37:44,022 --> 00:37:48,693 - en av miljoner sexpartner och inte nån speciell. 666 00:37:50,529 --> 00:37:51,738 Hur som helst... 667 00:37:54,199 --> 00:37:56,201 Det får mig att känna mig utanför. 668 00:37:58,703 --> 00:38:01,081 Jag vill inte att ni blir tillsammans. 669 00:38:01,373 --> 00:38:02,541 Om det är möjligt. 670 00:38:05,001 --> 00:38:06,002 Jag förstår. 671 00:38:07,796 --> 00:38:09,156 Du har inget att vara orolig över. 672 00:38:11,049 --> 00:38:12,050 Tack. 673 00:38:13,843 --> 00:38:16,596 Jag trodde inte att du ville ha mina rester ändå. 674 00:38:17,347 --> 00:38:20,225 Och du känner mig. Jag var över hela den ängeln. 675 00:38:20,600 --> 00:38:21,601 Jag gick in djupt. 676 00:38:22,852 --> 00:38:25,397 Jag använde alla verktyg i den fällkniven, - 677 00:38:26,940 --> 00:38:28,180 - om du förstår vad jag menar? 678 00:38:28,984 --> 00:38:32,028 Jag vidrörde nerver som han inte visste att han hade. 679 00:38:32,988 --> 00:38:34,197 Jag kan bara tänka mig. 680 00:38:35,240 --> 00:38:37,075 Ja. Hur som helst... 681 00:38:40,495 --> 00:38:41,788 Du är bäst, Linda. 682 00:38:52,465 --> 00:38:53,633 Mår du bra där inne? 683 00:38:58,013 --> 00:39:00,557 Jag mår bra, tack, - 684 00:39:01,808 --> 00:39:03,059 - inspektör Espinoza. 685 00:39:03,602 --> 00:39:04,603 Charlotte? 686 00:39:04,686 --> 00:39:06,086 Jag behövde en stund för mig själv. 687 00:39:06,813 --> 00:39:08,148 Och jag trodde att det här var - 688 00:39:09,107 --> 00:39:11,818 - en plats där jag inte skulle bli störd. 689 00:39:12,861 --> 00:39:14,404 Jag vill inte snoka, - 690 00:39:15,572 --> 00:39:16,823 - men du verkar inte må bra. 691 00:39:20,493 --> 00:39:21,494 Det gör jag inte. 692 00:39:23,496 --> 00:39:26,124 Jag bytte till åklagarsidan för att försöka bli en bättre person. 693 00:39:27,083 --> 00:39:28,501 Men jag hjälper ingen. 694 00:39:28,877 --> 00:39:30,795 Jag bara förstör. 695 00:39:33,757 --> 00:39:35,800 Jag var bra på att vara mitt gamla jag. 696 00:39:37,302 --> 00:39:38,428 Den bästa. 697 00:39:40,430 --> 00:39:42,390 Men jag vet att jag måste förändras. 698 00:39:45,226 --> 00:39:46,227 Och jag suger på det. 699 00:39:50,065 --> 00:39:52,400 Ingen förväntar sig att du ska förändras över en natt. 700 00:39:55,111 --> 00:39:56,738 Det är svårt att vara god. 701 00:39:58,239 --> 00:39:59,866 Jag gör också fel. 702 00:40:01,034 --> 00:40:03,453 Jag har gjort många misstag, tro mig. 703 00:40:04,746 --> 00:40:05,747 Men jag ger inte upp, - 704 00:40:07,248 --> 00:40:08,750 - och jag vet att det räknas. 705 00:40:11,920 --> 00:40:13,171 Du försöker i alla fall. 706 00:40:26,393 --> 00:40:27,394 Tack, Dan. 707 00:40:28,436 --> 00:40:29,437 Det var så lite. 708 00:40:33,775 --> 00:40:35,151 Du, Hernandez. 709 00:40:39,030 --> 00:40:41,074 - Jag är i herrarnas, eller hur? - Ja. 710 00:42:02,030 --> 00:42:03,031 Oj då. 711 00:42:03,740 --> 00:42:05,158 Så saker och ting har förändrats. 712 00:42:07,285 --> 00:42:09,704 Jag vet inte om du minns, men jag gav dig ett löfte. 713 00:42:11,039 --> 00:42:15,502 Att se in i dina ögon och ta reda på vad Sinnerman önskar. 714 00:42:16,377 --> 00:42:17,670 Och sen ta det från honom. 715 00:42:21,508 --> 00:42:23,968 Jag håller mitt ord, så ska vi komma till saken? 716 00:42:26,638 --> 00:42:27,639 Se på mig. 717 00:42:30,558 --> 00:42:32,519 Se in i mina ögon! 718 00:42:47,784 --> 00:42:48,785 Nu - 719 00:42:50,787 --> 00:42:52,789 - kommer du aldrig att få veta vad jag vill. 720 00:42:58,294 --> 00:43:00,004 - Kod 20! - 20! 721 00:43:00,088 --> 00:43:01,297 Kod 20! 722 00:43:01,673 --> 00:43:02,966 Kan nån hämta en sjukvårdare. 723 00:43:46,009 --> 00:43:48,011 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis