1
00:01:13,584 --> 00:01:14,752
Kön är där borta, grabben.
2
00:01:16,420 --> 00:01:18,505
Är höjdaren här ikväll?
3
00:01:21,425 --> 00:01:22,426
Det är en dollar.
4
00:01:24,344 --> 00:01:25,554
Snäll grabb-rabatt?
5
00:01:29,683 --> 00:01:30,684
Skynda på.
6
00:01:32,686 --> 00:01:33,687
Du är en prins.
7
00:01:35,147 --> 00:01:36,148
Tack.
8
00:01:55,334 --> 00:01:57,169
Hej, mr Morningstar?
9
00:01:58,003 --> 00:02:00,798
Jag har hört att du hjälper folk.
10
00:02:01,548 --> 00:02:02,549
Va, som Ellen?
11
00:02:03,926 --> 00:02:04,927
Det tror jag väl inte.
12
00:02:07,846 --> 00:02:10,682
Nej, jag ger folk favörer.
När det passar mig.
13
00:02:11,683 --> 00:02:13,602
Jag kan behöva en favör.
14
00:02:15,437 --> 00:02:16,939
Lyssna, mr Morningstar.
15
00:02:17,439 --> 00:02:18,599
Du kommer inte att ångra dig.
16
00:02:20,400 --> 00:02:22,319
Victoria, ge oss ett ögonblick, raring.
17
00:02:31,620 --> 00:02:32,621
Säg Lucifer.
18
00:02:33,330 --> 00:02:35,958
- Joey Pileggi,
- Så, Joey Pileggi, -
19
00:02:36,667 --> 00:02:37,787
- vad är det du önskar dig?
20
00:02:39,336 --> 00:02:41,213
Hur fungerar ni änglar?
21
00:02:42,005 --> 00:02:44,174
Jag vet att Amenadiel kan få tiden
att gå långsamt, -
22
00:02:44,466 --> 00:02:47,678
- och din andra bror, Uriel,
kan förutsäga mönster, -
23
00:02:47,761 --> 00:02:50,347
- så varför är din gåva önskningar?
24
00:02:51,557 --> 00:02:53,183
Det är en bra fråga.
25
00:02:53,267 --> 00:02:56,019
När jag gick i änglaskolan, -
26
00:02:56,103 --> 00:02:59,273
- sorterade de in oss i olika hus
för olika krafter...
27
00:02:59,440 --> 00:03:00,858
Finns det en skola för änglar?
28
00:03:02,025 --> 00:03:03,026
Nej.
29
00:03:05,070 --> 00:03:07,614
Det finns inget Hogwarts i himlen.
30
00:03:07,781 --> 00:03:09,950
Okej. Så klart.
31
00:03:12,786 --> 00:03:16,290
Använder du humor för att avleda
från min rimliga fråga?
32
00:03:17,833 --> 00:03:20,878
Om du måste veta,
så föddes vi alla så här, -
33
00:03:21,378 --> 00:03:23,630
- alla med varsin gudagiven gåva.
34
00:03:24,131 --> 00:03:25,132
Men vad kom först?
35
00:03:25,883 --> 00:03:28,468
Formar änglarnas krafter
deras personligheter?
36
00:03:28,552 --> 00:03:31,638
Eller formas era personligheter
av era krafter?
37
00:03:32,389 --> 00:03:33,390
Ingen aning.
38
00:03:34,933 --> 00:03:38,103
Allt jag vet är att
mina krafter är perfekta för mig.
39
00:03:38,478 --> 00:03:40,689
Önskningar är det ultimata
uttrycket av fri vilja.
40
00:03:40,772 --> 00:03:42,649
Jag hjälper folk att göra vad -
41
00:03:43,233 --> 00:03:44,276
- eller vem de vill.
42
00:03:45,527 --> 00:03:46,528
Är det allt?
43
00:03:48,113 --> 00:03:49,406
Är det inte nåt mer?
44
00:04:01,251 --> 00:04:03,545
Förlåt, jag... Jag borde ha knackat.
45
00:04:04,588 --> 00:04:06,191
Sen kväll. Jag försökte ta igen allt jobb -
46
00:04:06,215 --> 00:04:07,535
- sen jag kom ut från sjukhuset.
47
00:04:08,300 --> 00:04:09,801
Tog några timmar på soffan.
48
00:04:12,596 --> 00:04:15,557
Tack igen för att du räddade mig.
49
00:04:16,308 --> 00:04:19,102
Det ser ut som du tillfrisknar väl.
50
00:04:19,353 --> 00:04:21,188
Men det gör ännu jäkligt ont.
51
00:04:23,482 --> 00:04:25,817
Jag kommer tillbaka en annan gång.
52
00:04:26,109 --> 00:04:27,611
Det går bra nu. Vad vill du?
53
00:04:32,491 --> 00:04:34,701
Jag vill ta en dag ledigt.
54
00:04:36,453 --> 00:04:38,413
- För vadå?
- Det är personligt.
55
00:04:39,498 --> 00:04:43,043
- Jag ska fundera.
- Jag trodde inte det var ett problem.
56
00:04:48,715 --> 00:04:50,109
Det är bara en personlig ledig dag.
57
00:04:50,133 --> 00:04:52,094
Jag ber aldrig om nåt.
58
00:04:52,177 --> 00:04:53,595
Du är för enkel, inspektören.
59
00:04:53,679 --> 00:04:55,806
Folk tar för givet att du bara vill jobba.
60
00:04:56,265 --> 00:04:58,642
Så är det inte. Vilken idiot.
61
00:04:58,725 --> 00:05:01,979
Se vem som blir upprörd.
Nån kom åt dig där.
62
00:05:02,938 --> 00:05:04,398
Vad ska du göra på den lediga dagen?
63
00:05:04,815 --> 00:05:05,816
Det är privat.
64
00:05:08,944 --> 00:05:11,905
Det liknar en fattigmanslägenhet,
eller hur?
65
00:05:14,324 --> 00:05:15,325
Han är ung.
66
00:05:16,451 --> 00:05:17,536
- Nästan ett barn.
- Ja.
67
00:05:18,745 --> 00:05:20,581
Vad hände här? Vem kunde ha gjort det här?
68
00:05:21,707 --> 00:05:22,833
Jag är rädd att jag vet.
69
00:05:25,377 --> 00:05:27,212
Jag gjorde den här unge mannen en tjänst.
70
00:05:38,890 --> 00:05:40,517
Lucifer, får jag prata med dig?
71
00:05:44,104 --> 00:05:46,356
Vad har det här med dig att göra?
72
00:05:47,107 --> 00:05:48,358
Han heter Joey.
73
00:05:48,817 --> 00:05:50,837
Joey Pileggi. Han kom till mig
för några månader sen, -
74
00:05:50,861 --> 00:05:52,863
- och bad om en tjänst
och jag gav honom den.
75
00:05:53,030 --> 00:05:54,281
Håller du på med sånt ännu?
76
00:05:55,073 --> 00:05:57,534
Jag har aldrig slutat
att bevilja favörer.
77
00:05:58,076 --> 00:05:59,953
Jag var kanske distraherad ett tag, -
78
00:06:00,037 --> 00:06:02,157
- men sen insåg jag
att göra tjänster definierar mig.
79
00:06:02,289 --> 00:06:04,541
Man skulle väl inte be Superman
att sluta flyga.
80
00:06:04,875 --> 00:06:07,210
En Kardashian att inte ta en selfie.
Så jag började igen.
81
00:06:07,294 --> 00:06:08,795
Och det gick utmärkt, tills...
82
00:06:09,004 --> 00:06:11,882
Vad för tjänst var det?
Säg inte att det var det som dödade Joey.
83
00:06:12,466 --> 00:06:15,052
Hans önskan var att bli den nye Gudfadern, -
84
00:06:15,302 --> 00:06:16,928
- ett Scarface för Generation Y.
85
00:06:17,179 --> 00:06:20,474
- Maffian?
- Jag kan ha gett honom en praktikplats.
86
00:06:23,352 --> 00:06:25,604
Ella, vet du dödsorsaken?
87
00:06:26,104 --> 00:06:29,024
Två skott mot bröstkorgen
och hans ben var brutna, -
88
00:06:29,232 --> 00:06:30,525
- praktiskt taget krossade.
89
00:06:30,692 --> 00:06:31,985
Men här kommer det konstigaste.
90
00:06:32,152 --> 00:06:34,446
Jag trodde att mördaren
bröt Joeys ben först, -
91
00:06:34,529 --> 00:06:36,698
- att han blev torterad. Men titta, -
92
00:06:37,157 --> 00:06:38,325
- minimala blödningar.
93
00:06:38,742 --> 00:06:42,079
Jag insåg att Joeys ben
krossades efter döden.
94
00:06:42,454 --> 00:06:43,455
Varför det?
95
00:06:43,997 --> 00:06:45,123
Vad försöker mördaren säga?
96
00:06:45,540 --> 00:06:47,501
- Åh, nej.
- Vadå?
97
00:06:48,335 --> 00:06:51,630
Det kan vara en kommentar
till jobbet jag skaffade honom, -
98
00:06:53,715 --> 00:06:55,050
- som springpojke för maffian.
99
00:07:01,264 --> 00:07:03,725
- Änglaskola?
- Det var inte så roligt.
100
00:07:05,560 --> 00:07:07,896
Okej, det var ganska roligt.
101
00:07:08,563 --> 00:07:11,066
Trodde du verkligen på
att det finns änglaskolor?
102
00:07:11,149 --> 00:07:12,401
Hur skulle jag veta det?
103
00:07:12,859 --> 00:07:16,780
Vad är mer knäppt, änglaskola,
eller att du kan få tiden att gå långsamt?
104
00:07:16,863 --> 00:07:19,408
Eller att Lucifer kan dra fram
människors önskningar?
105
00:07:19,491 --> 00:07:21,243
Jag förstår att det kan verka konstigt.
106
00:07:21,326 --> 00:07:23,912
Nej, det är helgalet.
107
00:07:24,037 --> 00:07:25,747
Jag menar, hur fungerar det?
108
00:07:26,248 --> 00:07:27,249
Typ, -
109
00:07:27,791 --> 00:07:31,711
- varför är din kraft att sakta ner tiden?
110
00:07:34,089 --> 00:07:36,401
Min far kanske ville
att jag skulle bli ett bättre sändebud, -
111
00:07:36,425 --> 00:07:39,886
- nån som kan fixa saker på jorden
och hålla sig osynlig.
112
00:07:40,429 --> 00:07:42,305
Så jag kan sakta ner tiden -
113
00:07:42,389 --> 00:07:45,308
- och göra det han vill
utan att nån vet om det.
114
00:07:46,268 --> 00:07:47,644
Det verkar riktigt...
115
00:07:49,479 --> 00:07:51,231
- Sorgligt.
- Vad menar du?
116
00:07:51,523 --> 00:07:52,524
Jag menar, det...
117
00:07:52,774 --> 00:07:56,278
Det verkar ensamt
att besöka mänskligheten utan -
118
00:07:56,778 --> 00:07:58,739
- att lära känna nån.
119
00:08:00,449 --> 00:08:02,909
Ingen sa att jag skulle undvika människor.
120
00:08:05,829 --> 00:08:06,830
Det verkade bara enklare.
121
00:08:09,291 --> 00:08:11,171
Och uppriktigt sagt
såg jag ingen poäng med det.
122
00:08:12,419 --> 00:08:13,420
Tills nyligen.
123
00:08:16,089 --> 00:08:18,467
Hej, främlingar.
124
00:08:18,550 --> 00:08:20,886
- Maze! Du är tillbaka!
- Ja.
125
00:08:22,304 --> 00:08:23,847
Jag saknade dig också.
126
00:08:24,222 --> 00:08:25,822
Var fanns den efterlyste den här gången?
127
00:08:25,849 --> 00:08:26,850
I Cleveland.
128
00:08:27,309 --> 00:08:28,389
Nu är jag förbjuden i Ohio.
129
00:08:29,811 --> 00:08:31,897
Vad händer här? Vad gör ni?
130
00:08:33,482 --> 00:08:38,069
Linda berättade bara hur hon...
131
00:08:38,653 --> 00:08:41,490
Hur hon tror på "änglaskolor".
132
00:08:43,825 --> 00:08:46,745
Ni småpratar bara lite?
133
00:08:46,912 --> 00:08:49,331
Ja, vi har umgåtts.
134
00:08:49,539 --> 00:08:50,540
Ja. Vi är vänner.
135
00:08:52,250 --> 00:08:53,251
Just det.
136
00:08:54,711 --> 00:08:56,254
Vänner.
137
00:08:57,839 --> 00:08:59,508
Det är inte vilken sko som helst.
138
00:08:59,841 --> 00:09:01,760
Joeys skor var begränsad upplaga.
139
00:09:01,843 --> 00:09:05,847
Lätt värda tusen dollar per par.
Min bror skulle få spel över dem.
140
00:09:05,931 --> 00:09:07,265
Snygga är de.
141
00:09:07,724 --> 00:09:08,725
Förlåt att jag är sen.
142
00:09:09,726 --> 00:09:11,186
Charlotte. Vad gör du här?
143
00:09:11,520 --> 00:09:12,813
Lite för tidigt för advokaten.
144
00:09:12,979 --> 00:09:14,940
- Försvarar du nån?
- Nej.
145
00:09:15,774 --> 00:09:16,775
Jag slutade på jobbet.
146
00:09:17,275 --> 00:09:19,402
Bra för dig, Charlotte.
147
00:09:19,486 --> 00:09:21,696
Har du fått nog av livet
som korrupt försvarsadvokat?
148
00:09:22,322 --> 00:09:23,532
Det hjälper med din lista.
149
00:09:23,615 --> 00:09:26,535
Idag är första dagen
på distriktåklagarkontoret, -
150
00:09:26,618 --> 00:09:28,703
- som åklagare. Jag är på er sida nu.
151
00:09:29,037 --> 00:09:30,038
Överraskning.
152
00:09:30,664 --> 00:09:32,624
- Kände du till det här?
- Inte alls.
153
00:09:32,833 --> 00:09:35,877
- Hur gick det till?
- Vem vet hur sånt sker?
154
00:09:36,127 --> 00:09:37,128
Så slumpmässigt.
155
00:09:38,672 --> 00:09:40,298
Vi borde väl fortsätta med fallet då?
156
00:09:40,382 --> 00:09:41,758
Visst.
157
00:09:42,259 --> 00:09:44,302
Joey hade dyra skor -
158
00:09:45,262 --> 00:09:47,722
- plus en äkta Rolex, -
159
00:09:47,848 --> 00:09:51,184
- och 10000 under sin säng.
160
00:09:51,476 --> 00:09:54,062
Men Joey jobbade för maffian,
förklarar inte det allt?
161
00:09:54,312 --> 00:09:56,165
Springpojkar för maffian
tjänar inte såna pengar.
162
00:09:56,189 --> 00:09:57,509
Han kan inte ha haft råd med det.
163
00:09:58,358 --> 00:10:00,151
Joey kanske stal en del?
164
00:10:01,444 --> 00:10:03,029
Du behöver inte räcka upp handen.
165
00:10:03,238 --> 00:10:05,574
Hans chefer hade inte gillat det.
166
00:10:06,241 --> 00:10:08,052
De skulle ha avrättat Joey
för att ge ett budskap -
167
00:10:08,076 --> 00:10:10,161
- till hela organisationen.
Den som tog in honom -
168
00:10:10,245 --> 00:10:11,246
- skulle ha gjort det.
169
00:10:11,872 --> 00:10:13,707
- Underbart.
- Vadå?
170
00:10:14,040 --> 00:10:15,518
Jag vet hur de arbetar.
Jag har representerat -
171
00:10:15,542 --> 00:10:16,877
- maffiamedlemmar i åratal.
172
00:10:17,669 --> 00:10:19,087
Påstådda maffiamedlemmar.
173
00:10:20,964 --> 00:10:22,299
Vem presenterade du Joey för?
174
00:10:22,632 --> 00:10:25,552
- Frankie the Knife. Trevlig kille.
- Låter gullig.
175
00:10:26,094 --> 00:10:27,137
Vi tar in Frankie -
176
00:10:27,220 --> 00:10:29,055
- och ser var Joeys utbildning gick fel.
177
00:10:29,306 --> 00:10:30,307
Okej.
178
00:10:32,475 --> 00:10:33,727
Det var konstigt.
179
00:10:34,811 --> 00:10:36,813
Är det konstigt -
180
00:10:37,105 --> 00:10:38,273
- att vi är vänner?
181
00:10:39,441 --> 00:10:40,442
Nej.
182
00:10:41,860 --> 00:10:42,861
Så klart inte.
183
00:10:43,570 --> 00:10:46,656
Kan inte en kvinna vara vän med en...
184
00:10:48,450 --> 00:10:50,785
Med en smart, lång, -
185
00:10:52,370 --> 00:10:53,747
- otroligt stilig ängel?
186
00:10:54,205 --> 00:10:56,458
Kan inte en ängel vara vän med en -
187
00:10:57,334 --> 00:11:00,253
- fantastisk, talangfull, -
188
00:11:01,630 --> 00:11:04,633
- vacker och passionerad kvinna?
189
00:11:21,858 --> 00:11:22,858
Jag kan inte.
190
00:11:26,112 --> 00:11:27,238
Det här är ett misstag.
191
00:11:30,617 --> 00:11:31,618
Okej.
192
00:11:32,452 --> 00:11:33,453
Okej.
193
00:11:35,622 --> 00:11:37,290
Jag är så ledsen, Linda.
194
00:11:45,882 --> 00:11:49,177
Inspektören! Lucifer!
Ska ni prata med Frankie the Knife?
195
00:11:49,260 --> 00:11:50,720
- Ja.
- Jag kan hjälpa.
196
00:11:50,804 --> 00:11:52,764
Jag känner honom. Jag har försvarat honom.
197
00:11:53,014 --> 00:11:54,140
Okänt nummer?
198
00:11:56,351 --> 00:11:58,645
Varför låter du inte nykomlingen vara med?
199
00:11:58,728 --> 00:12:00,146
Jag skulle älska en publik -
200
00:12:00,230 --> 00:12:01,630
- när jag ger Frankie vad han tål.
201
00:12:01,981 --> 00:12:03,650
Ingen ska ge sig på nån.
202
00:12:04,859 --> 00:12:07,070
Okej, Charlotte. Men håll låg profil.
203
00:12:07,153 --> 00:12:08,713
Du kommer inte att veta att jag är där.
204
00:12:09,948 --> 00:12:10,949
Hej, Frankie.
205
00:12:12,367 --> 00:12:14,577
Mr Ferrante?
Jag är kriminalinspektör Decker.
206
00:12:14,869 --> 00:12:16,829
Och vi känner varann rätt bra,
eller hur, Frankie?
207
00:12:16,913 --> 00:12:18,393
Jag är inte säker på att vi träffats.
208
00:12:18,456 --> 00:12:19,708
Kom igen.
209
00:12:19,958 --> 00:12:21,960
- Och det här är...
- Charlotte Richards.
210
00:12:22,335 --> 00:12:23,670
Hur är det? Hur mår barnen?
211
00:12:24,337 --> 00:12:25,338
Hej, Frankie.
212
00:12:25,630 --> 00:12:28,401
Grabbarna kommer att bli så avundsjuka
när de hör att du försvarar mig.
213
00:12:28,425 --> 00:12:29,843
Jag är inte din advokat.
214
00:12:30,093 --> 00:12:32,721
Jag är åklagare.
Jag jobbar med polisen nu.
215
00:12:32,887 --> 00:12:34,222
Mot er.
216
00:12:34,639 --> 00:12:35,932
Vad händer med världen?
217
00:12:36,391 --> 00:12:38,309
- Ja, säg det.
- Vad hände, Frankie?
218
00:12:39,269 --> 00:12:41,813
Du skulle undervisa Joey, inte döda honom.
219
00:12:42,021 --> 00:12:43,523
Jag vet inget om nåt mord.
220
00:12:43,940 --> 00:12:46,776
Stal Joey från dig?
Så du gjorde ett brutalt exempel av honom?
221
00:12:46,860 --> 00:12:50,488
Jag älskar att göra brutala exempel.
222
00:12:50,989 --> 00:12:54,284
Som jag sa. Jag känner ingen Joey,
och jag känner inte dig,
223
00:12:56,244 --> 00:12:57,245
Du känner honom.
224
00:13:02,000 --> 00:13:04,043
Jag kanske har sett honom en gång,
svårt att säga,
225
00:13:04,919 --> 00:13:07,422
Är det sant att du är ledare
för Ferrantefamiljens maffia?
226
00:13:08,548 --> 00:13:09,758
Kom igen, svara!
227
00:13:09,841 --> 00:13:12,051
- Du måste inte svara!
- Måste jag inte?
228
00:13:14,554 --> 00:13:16,639
Det skulle vara bra om du gjorde det.
229
00:13:16,765 --> 00:13:20,393
Nu räcker det med ond snut/värre snut.
Säg mig, -
230
00:13:21,603 --> 00:13:22,883
- vad är det du verkligen vill?
231
00:13:24,939 --> 00:13:26,733
Jag vill veta vem som dödade lille Joey, -
232
00:13:27,692 --> 00:13:28,860
- och jag vill hämnas.
233
00:13:33,907 --> 00:13:35,033
Han var...
234
00:13:35,658 --> 00:13:37,243
Han var en så snäll unge, den Joey.
235
00:13:37,744 --> 00:13:38,912
En riktig eldsjäl.
236
00:13:39,329 --> 00:13:41,209
Vi älskade alla honom.
Han hade en ljus framtid.
237
00:13:41,414 --> 00:13:43,291
Vi hittade ganska mycket varor på honom.
238
00:13:45,084 --> 00:13:46,920
Stal han nånsin från er?
239
00:13:47,295 --> 00:13:48,421
Joey? Aldrig.
240
00:13:48,880 --> 00:13:50,381
Allt han hade fick han från oss.
241
00:13:51,216 --> 00:13:52,801
Vilka duktiga arbetsgivare ni är.
242
00:13:53,510 --> 00:13:55,970
Vi i familjen är generösa mot varandra.
243
00:13:56,805 --> 00:13:58,139
För han var en del av vår familj.
244
00:14:00,391 --> 00:14:02,161
Är det nåt jag kan göra
för att ta in Joeys mördare, -
245
00:14:02,185 --> 00:14:04,395
- säg bara till. För jag vill få fast honom.
246
00:14:05,396 --> 00:14:07,076
Det betyder att han kommer att döda honom.
247
00:14:07,774 --> 00:14:08,817
Tack, Charlotte.
248
00:14:13,196 --> 00:14:14,197
- Du, Chloe?
- Ja?
249
00:14:17,700 --> 00:14:19,094
Jag tror inte att det är Frankie vi söker.
250
00:14:19,118 --> 00:14:21,538
Hans alibi är vattentätt.
Titta vad som kom in.
251
00:14:23,456 --> 00:14:24,457
Lucifer, -
252
00:14:25,333 --> 00:14:26,334
- vi har en kropp till.
253
00:14:26,835 --> 00:14:27,836
Kom.
254
00:14:37,136 --> 00:14:39,889
Dubbelskott i bröstet, precis som Joey.
255
00:14:40,515 --> 00:14:41,641
Inspektören,
256
00:14:41,891 --> 00:14:44,060
- jag känner den här kvinnan.
- Va?
257
00:14:44,644 --> 00:14:46,729
Jag gjorde henne också en tjänst.
Många år sen.
258
00:14:47,814 --> 00:14:49,983
Det är inte bara ett mord.
Det är ännu ett budskap...
259
00:14:51,901 --> 00:14:52,902
Till mig.
260
00:14:56,656 --> 00:14:59,409
Nån sänder definitivt ett budskap.
261
00:14:59,659 --> 00:15:01,369
Frida Marquez, 36 år.
262
00:15:01,494 --> 00:15:03,997
Snaran var gjord av hennes eget hår.
263
00:15:04,622 --> 00:15:06,082
Hur vridet är inte det?
264
00:15:06,166 --> 00:15:08,209
Men hon dog inte av hängningen.
265
00:15:08,585 --> 00:15:10,211
Hon dog av två skott i bröstkorgen.
266
00:15:10,670 --> 00:15:12,547
Så mördaren arrangerade
henne efter mordet.
267
00:15:12,714 --> 00:15:13,714
Precis som med Joey.
268
00:15:14,215 --> 00:15:16,535
Vi måste hitta mannen som gjorde
det här och straffa honom.
269
00:15:16,885 --> 00:15:18,028
Lucifer. Vad vet du om henne?
270
00:15:18,052 --> 00:15:20,430
Frida ville bli frisör åt stjärnorna.
271
00:15:20,513 --> 00:15:23,391
Jag presenterade henne för några.
Det var allt.
272
00:15:24,100 --> 00:15:28,229
Jag fattar inte att du kände Frida.
Hennes produkter är stora.
273
00:15:28,313 --> 00:15:30,106
Hon hade salonger över hela staden.
274
00:15:30,190 --> 00:15:31,482
Ett helt skönhetsimperium.
275
00:15:31,774 --> 00:15:33,254
Jag använder hennes lotion varje dag.
276
00:15:33,818 --> 00:15:36,196
Då fick hon väl vad hon ville.
277
00:15:36,404 --> 00:15:37,739
Tills nu.
278
00:15:38,323 --> 00:15:40,325
Tack, Ella. Får jag prata med dig?
279
00:15:41,618 --> 00:15:43,912
Om de här budskapen är till dig,
blir jag orolig.
280
00:15:44,621 --> 00:15:46,539
Vem skickar dem? Vad försöker de säga?
281
00:15:46,915 --> 00:15:49,375
Jag var inte helt uppriktig förut.
282
00:15:50,501 --> 00:15:52,980
Den riktiga orsaken till
att jag började utdela tjänster igen -
283
00:15:53,004 --> 00:15:54,214
- var på grund av Sinnerman.
284
00:15:55,048 --> 00:15:56,716
Jag har sagt det här förut, -
285
00:15:56,799 --> 00:16:00,178
- jag har inte sett minsta bevis för
att han ens existerar.
286
00:16:00,303 --> 00:16:02,263
Det kan vara dags att bli troende nu, -
287
00:16:02,347 --> 00:16:05,058
- för det verkar vara hans sätt
att eskalera vår rivalitet.
288
00:16:05,475 --> 00:16:06,726
Tror du att det är samma man -
289
00:16:06,809 --> 00:16:08,287
- som kidnappade dig
och dumpade dig i öknen?
290
00:16:08,311 --> 00:16:10,271
Bland annat, ja.
291
00:16:10,355 --> 00:16:12,106
Jag behöver bevis på att han är verklig.
292
00:16:12,190 --> 00:16:13,191
Han är verklig.
293
00:16:13,524 --> 00:16:14,525
Och mycket farlig.
294
00:16:15,568 --> 00:16:17,195
Hans organisation har ställt till det -
295
00:16:17,278 --> 00:16:18,488
- i mellanvästern i åratal.
296
00:16:19,239 --> 00:16:21,479
Jag stötte på honom i Chicago.
Jag fick inte tag i honom.
297
00:16:21,616 --> 00:16:24,160
Det är det enda polisinspektören
och jag är överens om.
298
00:16:24,244 --> 00:16:26,537
Vår gemensamma fiende, Sinnerman.
299
00:16:26,829 --> 00:16:29,069
Har ni två diskuterat det?
När tänkte ni berätta för mig?
300
00:16:29,123 --> 00:16:31,683
Informationen är bara till för
när man behöver den. Skyll på mig.
301
00:16:33,503 --> 00:16:35,505
Grejen är att det här inte känns
som Sinnerman.
302
00:16:35,838 --> 00:16:37,198
Han dödar för makt och inflytande.
303
00:16:37,674 --> 00:16:40,343
Att retas med en
nattklubbsägare verkar löjligt.
304
00:16:40,426 --> 00:16:42,106
Du kanske inte känner till hela historien.
305
00:16:42,136 --> 00:16:43,763
OKÄNT NUMMER
AVVISA
306
00:16:43,846 --> 00:16:46,975
Vi ska behandla mordet
som alla andra brott.
307
00:16:47,058 --> 00:16:49,102
Vi följer bevisen
tills vi hittar sanningen.
308
00:16:49,185 --> 00:16:50,270
Sinnerman eller inte.
309
00:16:50,561 --> 00:16:52,272
Jag har inte tid med det.
310
00:16:53,398 --> 00:16:54,941
Lucifer, vart ska du?
311
00:17:01,155 --> 00:17:03,908
Broder! Jag tänker slita sönder
den underjordiska världen -
312
00:17:03,992 --> 00:17:05,201
- i jakt på Sinnerman.
313
00:17:05,410 --> 00:17:07,328
Jag skulle uppskatta din hjälp. Ring mig.
314
00:17:08,413 --> 00:17:09,706
Förresten är det Lucifer.
315
00:17:11,040 --> 00:17:12,041
Lycka till med det.
316
00:17:12,959 --> 00:17:14,959
Han är säkert för upptagen
med Linda för att svara.
317
00:17:15,753 --> 00:17:17,463
Mazikeen! Du är tillbaka!
318
00:17:18,172 --> 00:17:19,424
Jag älskar frisyren.
319
00:17:20,008 --> 00:17:21,968
- Kan vi prata?
- Absolut.
320
00:17:22,051 --> 00:17:23,237
Bra timing. Jag behöver din hjälp.
321
00:17:23,261 --> 00:17:25,096
Vänta. Bryr du dig ens om
vad jag tänker säga?
322
00:17:25,221 --> 00:17:27,765
Så klart jag gör.
Men mitt problem är viktigt.
323
00:17:27,932 --> 00:17:29,934
Hur vet du att inte min grej är viktig?
324
00:17:30,310 --> 00:17:31,769
Visst. Vad är det?
325
00:17:32,437 --> 00:17:34,230
- Sa...
- Förlåt, bara...
326
00:17:35,648 --> 00:17:37,775
Telefonförsäljare,
de har varit på mig hela dan.
327
00:17:37,859 --> 00:17:39,444
Det här tar inte länge. Hallå!
328
00:17:39,777 --> 00:17:41,654
Otroligt.
329
00:17:42,447 --> 00:17:45,116
Vad det än är du säljer,
så är jag inte intresserad, så...
330
00:17:45,199 --> 00:17:46,200
Jaså?
331
00:17:47,910 --> 00:17:49,579
Och jag trodde att du sökte mig.
332
00:17:51,998 --> 00:17:53,541
Det är Sinnerman.
333
00:17:54,250 --> 00:17:56,127
Har du Sinnermans DNA-profil?
334
00:17:56,794 --> 00:17:58,796
- Hur då?
- Det andra offret, Frieda.
335
00:17:59,213 --> 00:18:02,425
En kämpe. Hon kämpade med
mördaren och klöste honom.
336
00:18:02,633 --> 00:18:05,345
Så jag kollade nagelskrapet och hittade -
337
00:18:05,428 --> 00:18:07,555
- blod och hudceller.
338
00:18:07,805 --> 00:18:09,140
Fick fram mördarens DNA.
339
00:18:09,307 --> 00:18:11,809
Som matchar håret jag hittade hos Joey.
340
00:18:11,893 --> 00:18:13,102
Så, pang.
341
00:18:13,644 --> 00:18:15,524
Vi kan placera mördaren
på båda brottsplatserna.
342
00:18:15,730 --> 00:18:17,982
Men det är inte det coolaste.
343
00:18:18,316 --> 00:18:21,819
Jag grävde lite och hittade
en 100 % matchning -
344
00:18:21,903 --> 00:18:25,073
- med blodstänkprovet
från ett gammalt Sinnerman-fall -
345
00:18:25,239 --> 00:18:26,240
- i Chicago.
346
00:18:26,657 --> 00:18:30,078
Det bevisar att Pierces Sinnerman
faktiskt är i LA.
347
00:18:30,286 --> 00:18:31,746
Ella, du är en mirakelgörare.
348
00:18:31,996 --> 00:18:33,331
Ingen stor grej.
349
00:18:33,664 --> 00:18:36,667
Mina föräldrar i Detroit
ringde några samtal till Chicago-polisen.
350
00:18:36,834 --> 00:18:39,045
Jag fick bläddra i fallakter i timmar, men -
351
00:18:40,046 --> 00:18:42,965
- jag satte på mina Beastie Boys
och tog mig igenom.
352
00:18:45,843 --> 00:18:47,637
Hörde du vad jag sa?
353
00:18:50,098 --> 00:18:52,266
- Förlåt. Nej.
- Det var inget.
354
00:18:54,852 --> 00:18:56,372
Jag kan inte fatta att det inte tände till -
355
00:18:56,396 --> 00:18:57,796
- mellan dig och polisinspektören.
356
00:18:58,106 --> 00:18:59,816
Jag kunde svära på att det fanns kemi.
357
00:19:01,192 --> 00:19:03,027
Nej. Ingen kemi.
358
00:19:03,444 --> 00:19:05,947
- Man förlorar ibland.
- Just det.
359
00:19:06,030 --> 00:19:08,032
Just det. Okej, jag ska ringa Lucifer.
360
00:19:08,116 --> 00:19:09,117
Fantastiskt jobbat.
361
00:19:09,575 --> 00:19:11,327
Hej, Lucifer. Du hade rätt. Ring mig.
362
00:19:11,411 --> 00:19:12,554
Försök att inte skryta för mycket.
363
00:19:12,578 --> 00:19:14,455
Lugn, Decker. Varför så bråttom?
364
00:19:15,039 --> 00:19:16,040
Hej, polisinspektören.
365
00:19:16,874 --> 00:19:18,960
Ella hittade Sinnermans DNA
på båda platserna.
366
00:19:19,043 --> 00:19:21,379
Jag tror att vi kan använda det
mot Frankie Ferrante.
367
00:19:21,712 --> 00:19:22,713
Det låter lovande.
368
00:19:23,756 --> 00:19:25,675
Var är Lucifer? Behöver du hjälp?
Jag är ledig.
369
00:19:28,678 --> 00:19:30,513
Det går bra, men tack ändå.
370
00:19:30,680 --> 00:19:33,558
Jag tar med Charlotte.
371
00:19:36,144 --> 00:19:37,645
Jag anar en viss spänning.
372
00:19:39,105 --> 00:19:40,731
Jaså? Det gör inte jag.
373
00:19:41,941 --> 00:19:43,943
Jag har inte glömt din begäran
om en ledig dag.
374
00:19:44,026 --> 00:19:45,027
Det har varit hektiskt.
375
00:19:45,111 --> 00:19:46,630
Jag har inte haft en chans
att titta på schemat än.
376
00:19:46,654 --> 00:19:49,031
Jaha. Det gör inget.
Jag har inte tänkt på det.
377
00:19:49,115 --> 00:19:51,534
Jag ska ta med Charlotte,
hon är perfekt för det här.
378
00:19:53,119 --> 00:19:54,328
Håll mig underrättad.
379
00:19:57,623 --> 00:19:59,417
- Behöver du mig, inspektören?
- Det gör jag.
380
00:19:59,917 --> 00:20:00,918
Kom.
381
00:20:29,530 --> 00:20:31,407
Sinnerman!
382
00:20:32,742 --> 00:20:34,368
Var är du?
383
00:20:37,997 --> 00:20:40,625
Slakthusvibbarna är lite för mycket, -
384
00:20:40,708 --> 00:20:41,709
- tycker du inte?
385
00:20:45,755 --> 00:20:49,717
Det är en riktig festförstörare
att värden inte dyker upp!
386
00:20:49,800 --> 00:20:51,135
Här inne.
387
00:20:54,847 --> 00:20:56,807
Leker vi kurragömma nu?
388
00:21:03,189 --> 00:21:04,857
Kom igen, vi pratar.
389
00:21:06,567 --> 00:21:08,736
Om du är man nog att möta mig.
390
00:21:17,161 --> 00:21:19,622
Jag älskar en fängslad publik.
391
00:21:29,966 --> 00:21:31,467
Bra spelat.
392
00:21:36,180 --> 00:21:38,516
Ett nöje att äntligen träffa dig.
393
00:21:39,559 --> 00:21:40,935
Detsamma.
394
00:21:41,686 --> 00:21:43,789
Det är alltid tillfredsställande
att se att ens nemesis -
395
00:21:43,813 --> 00:21:45,606
- saknar all klass.
396
00:21:45,815 --> 00:21:49,110
Har aldrig gillat kläder.
Jag uttrycker mig genom det jag gör.
397
00:21:49,819 --> 00:21:52,363
Jag gissar att du menar Frieda och Joey.
398
00:21:52,780 --> 00:21:54,532
Varför skada dem
när det är mig du vill åt?
399
00:21:54,991 --> 00:21:58,286
Man kan inte ha en fälla utan bete, -
400
00:21:58,786 --> 00:21:59,787
- eller hur?
401
00:22:01,622 --> 00:22:05,084
Jag vill inte berömma mig själv,
men jag fick dig.
402
00:22:05,376 --> 00:22:06,419
Det fick du.
403
00:22:06,502 --> 00:22:08,504
Det var en riktig musfälla.
404
00:22:09,005 --> 00:22:12,049
Men tyvärr för dig, är jag ingen mus.
405
00:22:16,053 --> 00:22:17,888
Och tyvärr för dig,
406
00:22:18,347 --> 00:22:20,600
är det trettio centimeter förstärkt stål.
407
00:22:21,892 --> 00:22:24,937
Det krävs lite extra
för att fånga djävulen.
408
00:22:26,355 --> 00:22:27,440
Vem är du?
409
00:22:28,774 --> 00:22:31,402
Hur fick du tillbaka mina vingar
och stal mitt ansikte?
410
00:22:33,613 --> 00:22:35,948
Du är full av frågor, eller hur?
411
00:22:36,907 --> 00:22:38,576
Frågor jag besvarar med tiden.
412
00:22:38,909 --> 00:22:40,703
Du kommer att ha mycket tid.
413
00:22:41,078 --> 00:22:44,206
Stället har varit övergivet
i minst tio år.
414
00:22:45,249 --> 00:22:47,251
De kanske river det medan du är kvar här.
415
00:22:49,962 --> 00:22:52,381
Varför tar du inte av dina solglasögon?
416
00:22:53,257 --> 00:22:55,176
Så att vi kan ha ett ordentligt samtal.
417
00:22:58,179 --> 00:23:00,598
Vill du försöka med
ditt lilla "önskan-trick"?
418
00:23:01,557 --> 00:23:03,309
Låt mig bespara oss båda lite tid.
419
00:23:03,684 --> 00:23:08,022
Jag gillar rödhåriga och
långa promenader på stranden.
420
00:23:09,940 --> 00:23:12,193
Nu har jag jobb att göra,
när du är instängd.
421
00:23:12,526 --> 00:23:14,820
Jag har inte tid för tricks.
422
00:23:16,322 --> 00:23:19,700
Visst. Göm dig bakom dina glasögon, -
423
00:23:19,784 --> 00:23:22,036
- men en sak ska du veta.
424
00:23:22,203 --> 00:23:24,497
När jag får veta
vad nån verkligen önskar sig, -
425
00:23:24,580 --> 00:23:26,791
- då får jag veta deras största svaghet.
426
00:23:27,083 --> 00:23:31,128
Och det är inte ett trick, Sinnerman.
Det är makt.
427
00:23:33,047 --> 00:23:34,090
Och jag lovar dig, -
428
00:23:35,299 --> 00:23:37,551
- jag kommer att få veta vad du önskar dig, -
429
00:23:37,885 --> 00:23:38,925
- och när jag vet det, -
430
00:23:40,304 --> 00:23:42,223
- ska jag använda det till att förgöra dig.
431
00:23:47,103 --> 00:23:49,271
Jag är här, polarn.
432
00:23:50,523 --> 00:23:51,524
Vad har du?
433
00:23:53,776 --> 00:23:55,694
- För långsam.
- Hurså?
434
00:23:58,572 --> 00:23:59,573
Varför gör du det här?
435
00:24:00,199 --> 00:24:01,200
Du får se.
436
00:24:02,118 --> 00:24:03,119
Nej!
437
00:24:05,788 --> 00:24:08,207
Jag bad dig att följa med
eftersom du känner Frankie.
438
00:24:08,332 --> 00:24:10,000
Du måste jobba på den kopplingen.
439
00:24:10,167 --> 00:24:11,252
Han kommer inte att fatta.
440
00:24:11,919 --> 00:24:14,296
Vänta. Kan du hålla dig till manuset -
441
00:24:14,547 --> 00:24:16,924
- och säga exakt
vad jag sa att du skulle säga?
442
00:24:17,133 --> 00:24:18,801
Så klart. Jag är ingen idiot.
443
00:24:19,844 --> 00:24:20,845
Kom.
444
00:24:26,976 --> 00:24:28,995
Sist vi pratade önskade du
att det fanns ett sätt -
445
00:24:29,019 --> 00:24:30,455
- för dig att hjälpa efter mordet på Joey.
446
00:24:30,479 --> 00:24:31,689
Det finns en sak.
447
00:24:32,565 --> 00:24:36,694
Vår främsta misstänkte är en brottsling
som kallar sig för Sinnerman.
448
00:24:42,616 --> 00:24:43,617
Låter obekant.
449
00:24:44,577 --> 00:24:46,370
Frankie, du vet -
450
00:24:46,579 --> 00:24:48,789
- att du och de dina
inte är under utredning.
451
00:24:48,873 --> 00:24:50,166
Vi vill bara hitta honom.
452
00:24:50,499 --> 00:24:52,209
Sinnerman har -
453
00:24:52,626 --> 00:24:54,336
- företagskopplingar.
454
00:24:54,962 --> 00:24:56,380
Har du nånsin träffat honom?
455
00:24:56,464 --> 00:24:59,133
Louie här går till Cinnabon
en gång i veckan.
456
00:24:59,216 --> 00:25:01,010
Får inte nog av dem. Eller hur, Louie?
457
00:25:01,093 --> 00:25:02,094
Ja.
458
00:25:03,846 --> 00:25:06,015
Om du hjälper oss
lovar jag att det ska löna sig.
459
00:25:06,098 --> 00:25:08,350
- Charlotte, så kan vi inte göra.
- Frankie, kom igen.
460
00:25:08,809 --> 00:25:11,529
Praktiskt för en entreprenör som du
att ha vänner på åklagarkontoret.
461
00:25:14,982 --> 00:25:16,275
Tyvärr. Önskar jag kunde hjälpa.
462
00:25:16,358 --> 00:25:18,277
Slut på skitsnacket. Ge oss nåt.
463
00:25:18,444 --> 00:25:19,445
Charlotte.
464
00:25:20,070 --> 00:25:21,864
Tack, mr Ferrante, för din tid.
465
00:25:23,199 --> 00:25:25,201
- God kväll, mina herrar.
- Godnatt, damer.
466
00:25:31,415 --> 00:25:34,752
Förlåt, jag vet att jag improviserade, -
467
00:25:34,919 --> 00:25:37,505
- men jag ville få det du behöver.
Och det fick jag inte.
468
00:25:37,671 --> 00:25:40,132
Skämtar du? Du var perfekt.
469
00:25:40,508 --> 00:25:43,052
Frankie måste vara säker på
att vi inte var ute efter honom, -
470
00:25:43,385 --> 00:25:45,346
- och när du sa det, trodde han det.
471
00:25:45,679 --> 00:25:47,598
Maffian pratar inte med polisen.
472
00:25:47,681 --> 00:25:49,141
Vad var poängen med det, -
473
00:25:49,225 --> 00:25:51,268
- hur tar det oss närmare Sinnerman?
474
00:25:51,435 --> 00:25:54,522
Frankie bryr sig om Joey. Han vill hämnas.
475
00:25:54,605 --> 00:25:56,899
Jag tror att han
kommer att hitta Sinnerman på egen hand.
476
00:25:57,816 --> 00:26:00,236
Och när han gör det, väntar du.
477
00:26:02,154 --> 00:26:04,573
Du väntade dig att jag skulle misslyckas.
478
00:26:05,074 --> 00:26:07,451
Varför litade du inte på mig?
479
00:26:07,826 --> 00:26:09,328
Du vet vad du har gjort.
480
00:26:09,787 --> 00:26:11,747
Du vet varför jag inte kan lita på dig.
481
00:26:13,290 --> 00:26:14,291
Jag antar...
482
00:26:14,959 --> 00:26:16,126
- ...att jag gör det.
- Och -
483
00:26:16,377 --> 00:26:18,796
- jag vill tro på att förändringen är äkta, -
484
00:26:19,296 --> 00:26:21,882
- men du måste visa att jag kan lita på dig.
485
00:26:22,633 --> 00:26:23,842
Men det var en bra början.
486
00:26:26,178 --> 00:26:28,764
Jag stannar här och bevakar Frankie, -
487
00:26:28,847 --> 00:26:31,433
- men låt mig ringa efter en bil åt dig.
488
00:26:31,767 --> 00:26:32,851
Jag hittar hem själv.
489
00:26:34,270 --> 00:26:36,730
- Godnatt.
- Vad... Godnatt.
490
00:26:44,113 --> 00:26:45,114
Hej, Pierce.
491
00:26:45,322 --> 00:26:46,824
Jobbar du ännu på Ferrante-vinkeln?
492
00:26:47,575 --> 00:26:50,619
Ja. Det har blivit spaning. Hurså?
493
00:26:50,911 --> 00:26:51,912
För jag har köpt mat.
494
00:26:55,583 --> 00:26:56,584
Får jag vara med?
495
00:27:01,797 --> 00:27:02,923
Kom.
496
00:27:05,801 --> 00:27:08,137
Så det här är din djävulska plan?
497
00:27:09,722 --> 00:27:10,931
Att tråka ut mig till döds?
498
00:27:13,434 --> 00:27:14,435
Lucifer!
499
00:27:15,394 --> 00:27:17,521
Lucifer, jag vet att du är här inne!
500
00:27:19,064 --> 00:27:20,065
Här inne!
501
00:27:24,903 --> 00:27:25,904
Maze!
502
00:27:26,905 --> 00:27:28,407
Du är en syn för gudar.
503
00:27:28,824 --> 00:27:30,659
Jag visste inte att du höll koll på mig.
504
00:27:30,743 --> 00:27:32,161
Vad pratar du om?
505
00:27:32,369 --> 00:27:34,449
Jag sökte upp dig
eftersom jag har nåt otalt med dig.
506
00:27:34,747 --> 00:27:36,040
- Va?
- Jag bad dig -
507
00:27:36,165 --> 00:27:40,127
- att prata och du avfärdade mig
och gömde dig i en frys?
508
00:27:41,003 --> 00:27:42,546
Jag trodde vi kommit förbi det.
509
00:27:42,630 --> 00:27:44,840
Visst, jag tänkte jag skulle hänga här -
510
00:27:44,923 --> 00:27:47,384
- som en frusen stek,
bara för att undvika dig.
511
00:27:47,968 --> 00:27:50,179
Hallå? Jag var en fånge!
512
00:27:50,387 --> 00:27:51,930
Sinnerman hade fångat mig här!
513
00:27:53,807 --> 00:27:55,976
Kan du gå åt sidan nu?
514
00:27:56,060 --> 00:27:57,120
Jag måste få veta vad han håller på med -
515
00:27:57,144 --> 00:27:58,854
- och jag har redan förlorat tid.
516
00:27:58,937 --> 00:28:00,189
Vänta, var du fångad?
517
00:28:00,648 --> 00:28:03,192
Det är väl klart!
518
00:28:07,237 --> 00:28:08,238
Maze!
519
00:28:10,908 --> 00:28:12,034
För...
520
00:28:15,621 --> 00:28:18,332
Maze! Kom igen, öppna!
521
00:28:18,540 --> 00:28:20,959
Jag har platser att gå till,
folk att skada!
522
00:28:21,335 --> 00:28:24,338
Tänk på nån annans behov som omväxling.
523
00:28:25,172 --> 00:28:26,173
Hör du mig?
524
00:28:27,007 --> 00:28:28,676
Du ska ingenstans, Lucifer.
525
00:28:29,551 --> 00:28:32,888
Du kommer inte ut
förrän du lyssnar på vad jag säger -
526
00:28:33,472 --> 00:28:35,516
- och uppför dig som om du bryr dig.
527
00:28:37,351 --> 00:28:38,811
Jag kan inte fatta det här.
528
00:28:44,608 --> 00:28:45,734
Vad har du att säga, Maze?
529
00:28:46,777 --> 00:28:49,738
Visste du att Linda
och Amenadiel är på gång?
530
00:28:51,115 --> 00:28:53,075
Vad gör Linda och Amenadiel?
531
00:28:53,784 --> 00:28:55,244
Hur vet du det? Varför säger du det?
532
00:28:55,327 --> 00:28:57,579
Jag såg dem på hennes mottagning.
533
00:28:58,580 --> 00:28:59,581
De pratade.
534
00:29:00,249 --> 00:29:01,959
De tänkte tydligen ha sex.
535
00:29:03,460 --> 00:29:04,503
Jaha. Inser du att -
536
00:29:04,586 --> 00:29:07,066
- det bokstavligen är Lindas jobb
att prata på sin mottagning?
537
00:29:11,635 --> 00:29:12,845
Intressant poäng.
538
00:29:14,012 --> 00:29:16,140
Eller hur? Och än sen -
539
00:29:16,223 --> 00:29:18,517
- om Amenadiel leker doktor med doktorn?
540
00:29:18,726 --> 00:29:21,603
Våra gamla flammor flirtar.
Jag bryr mig inte, varför gör du det?
541
00:29:24,481 --> 00:29:25,482
Om inte...
542
00:29:27,484 --> 00:29:29,778
Om inte du ännu är tänd på ängeln.
543
00:29:29,945 --> 00:29:30,988
- Nej!
- Inte?
544
00:29:31,196 --> 00:29:32,322
Nej!
545
00:29:32,406 --> 00:29:35,617
Eller jag... Hon är min bästa vän.
546
00:29:36,076 --> 00:29:37,286
Och han är mitt ex.
547
00:29:38,078 --> 00:29:39,121
Jag gillar det inte.
548
00:29:39,204 --> 00:29:41,540
Så du vill inte ha honom,
men ingen annan får honom?
549
00:29:41,623 --> 00:29:43,000
Det är girigt av dig, Maze.
550
00:29:43,667 --> 00:29:46,712
Jag har varit borta för länge.
Jag behöver bara få veta -
551
00:29:46,920 --> 00:29:48,380
- vad som pågår.
552
00:29:48,547 --> 00:29:50,799
Och vad skulle du göra om du visste?
553
00:29:56,847 --> 00:29:59,433
Vill du faktiskt ha mitt råd?
554
00:30:00,517 --> 00:30:03,062
Ställ dig själv frågan
vad du verkligen önskar.
555
00:30:03,687 --> 00:30:05,207
Var ärlig, annars är det ingen mening.
556
00:30:09,777 --> 00:30:10,778
Maze?
557
00:30:11,445 --> 00:30:13,864
Mazikeen, är du kvar?
558
00:30:22,706 --> 00:30:23,707
Tack, Lucifer...
559
00:30:23,791 --> 00:30:25,631
Bra snack. Glad jag kunde hjälpa,
måste sticka!
560
00:30:29,671 --> 00:30:31,715
Jag undrar när Frankie ska göra sitt drag.
561
00:30:32,633 --> 00:30:33,634
Snart.
562
00:30:34,134 --> 00:30:35,653
De vänder sig säkert till sina källor.
563
00:30:35,677 --> 00:30:37,037
De ringer antagligen Sinnerman nu.
564
00:30:43,018 --> 00:30:45,145
Fram med det, Decker.
565
00:30:45,771 --> 00:30:47,207
Antingen har jag mat mellan tänderna, -
566
00:30:47,231 --> 00:30:49,024
- eller så är det nåt du vill säga.
567
00:30:50,818 --> 00:30:52,694
Varför är det här fallet
så viktigt för dig?
568
00:30:54,696 --> 00:30:56,736
Det är det inte.
Det är ett högprofilfall, jag är...
569
00:30:58,742 --> 00:31:01,954
Jag måste visa ledarskap
för cheferna. Det är allt.
570
00:31:02,371 --> 00:31:05,958
Jaså? Dyka upp från ingenstans
när jag är på spaning?
571
00:31:06,250 --> 00:31:07,685
Du sa det själv. Du och Sinnerman -
572
00:31:07,709 --> 00:31:09,128
- träffades i Chicago.
573
00:31:09,503 --> 00:31:10,823
Det här är personligt, eller hur?
574
00:31:14,174 --> 00:31:15,175
Ja.
575
00:31:17,052 --> 00:31:18,971
Sinnerman dödade min bror.
576
00:31:22,224 --> 00:31:23,350
Jag beklagar.
577
00:31:26,145 --> 00:31:28,188
Jag trodde jag kunde fly från smärtan.
578
00:31:29,398 --> 00:31:30,399
Från honom.
579
00:31:31,900 --> 00:31:34,153
Nu vet jag att jag inte kan det.
580
00:31:34,236 --> 00:31:37,531
Jag måste få honom att betala
för det han gjorde.
581
00:31:40,325 --> 00:31:42,536
Vet du varför jag bad om den lediga dagen?
582
00:31:43,745 --> 00:31:46,456
Årsdagen för min fars död kommer snart.
583
00:31:48,584 --> 00:31:50,669
Och han dödades i tjänsten.
584
00:31:52,963 --> 00:31:54,323
Jag beklagar. Det visste jag inte.
585
00:31:55,215 --> 00:31:56,383
Det var längesen.
586
00:31:57,509 --> 00:32:00,220
Men för några månader sen
hittade vi den som gjorde det.
587
00:32:02,139 --> 00:32:04,766
Jag hade drömt om den stunden så länge.
588
00:32:05,642 --> 00:32:09,605
Men jag var också rädd.
Han orsakade min familj så mycket smärta.
589
00:32:10,647 --> 00:32:14,276
När jag hittade honom till slut,
visste jag inte vad jag skulle göra.
590
00:32:15,485 --> 00:32:16,612
Vad gjorde du?
591
00:32:17,946 --> 00:32:18,947
Det rätta.
592
00:32:20,365 --> 00:32:21,366
Jag grep honom.
593
00:32:22,284 --> 00:32:23,410
Det var inte lätt.
594
00:32:25,746 --> 00:32:26,747
Jag fattar.
595
00:32:27,789 --> 00:32:29,666
Jag förstår varför du inte pratar om det.
596
00:32:31,752 --> 00:32:34,213
Jag gör inte heller det.
Inte ens med Lucifer.
597
00:32:35,088 --> 00:32:36,340
Det är för plågsamt.
598
00:32:40,385 --> 00:32:41,887
Tänk på vad du verkligen vill.
599
00:32:44,890 --> 00:32:46,433
Gör inget som du kommer att ångra.
600
00:32:50,854 --> 00:32:53,148
Jag måste väl ge dig den lediga dagen nu.
601
00:32:56,652 --> 00:32:57,903
Se upp. Det kommer nån.
602
00:32:58,528 --> 00:33:00,072
Han ser inte ut som han är i maffian.
603
00:33:00,447 --> 00:33:02,324
Kanske en av deras källor. Vi hänger på.
604
00:33:02,407 --> 00:33:03,408
Uppfattat.
605
00:33:04,451 --> 00:33:06,036
- Lucifer.
- Inspektören!
606
00:33:06,245 --> 00:33:07,996
Äntligen. Jag är på spaning.
607
00:33:08,580 --> 00:33:10,749
Du hade rätt.
Sinnerman ligger bakom det här.
608
00:33:10,832 --> 00:33:12,042
Det menar du inte.
609
00:33:12,125 --> 00:33:14,886
Jag har precis kommit ut ur en frys
efter att han fick tag i mig igen.
610
00:33:15,379 --> 00:33:17,089
- Va? Hur är det med dig?
- Jag mår bra.
611
00:33:17,297 --> 00:33:20,050
Men längtar efter att få krossa
den patetiska ursäkten till man.
612
00:33:20,217 --> 00:33:22,094
Såg du honom? Hur ser han ut?
613
00:33:22,552 --> 00:33:25,472
Svart, i 40-årsåldern.
Men han klär sig som en gammal man.
614
00:33:25,555 --> 00:33:27,099
Han hade en slipover.
615
00:33:27,391 --> 00:33:28,600
Hans största brott hittills.
616
00:33:29,059 --> 00:33:30,459
Det där är ingen källa, det är han.
617
00:33:31,520 --> 00:33:32,521
Sätt fart.
618
00:33:33,355 --> 00:33:34,356
Vänta. Inspektören?
619
00:33:35,148 --> 00:33:36,149
Inspektören?
620
00:33:39,278 --> 00:33:40,279
För helvete.
621
00:33:54,042 --> 00:33:55,043
Släpp vapnet.
622
00:33:58,505 --> 00:33:59,756
Jag tar honom! Stoppa honom!
623
00:33:59,923 --> 00:34:00,924
Chloe, vänta!
624
00:34:18,567 --> 00:34:19,901
Vi har enheter här ute.
625
00:34:20,610 --> 00:34:22,654
Om du ger upp nu, kan vi ta in dig tryggt.
626
00:34:22,988 --> 00:34:24,448
Men det här är så roligt.
627
00:34:28,201 --> 00:34:30,287
Var är du?
628
00:35:00,859 --> 00:35:02,152
Gör vad du måste.
629
00:35:03,945 --> 00:35:05,155
Pierce, vänta!
630
00:35:09,701 --> 00:35:10,702
Du.
631
00:35:12,537 --> 00:35:13,705
Låt mig hjälpa dig.
632
00:35:21,171 --> 00:35:22,172
Det har du redan gjort.
633
00:35:26,927 --> 00:35:28,720
Du är anhållen. Kom.
634
00:35:48,198 --> 00:35:49,199
Inspektören!
635
00:35:50,409 --> 00:35:52,577
- Du mår bra, vad hände?
- Vi fick honom.
636
00:35:53,829 --> 00:35:55,247
Gjorde du? Fick du Sinnerman?
637
00:35:55,914 --> 00:35:57,416
Det var faktiskt Pierce.
638
00:35:59,876 --> 00:36:00,877
Okej.
639
00:36:01,920 --> 00:36:03,213
Var är han?
640
00:36:04,714 --> 00:36:05,799
Han är där.
641
00:36:10,303 --> 00:36:11,471
Jag vill prata med honom.
642
00:36:12,764 --> 00:36:13,765
Lucifer.
643
00:36:15,308 --> 00:36:17,811
Lugna dig. Du ska få en chans.
644
00:36:39,082 --> 00:36:40,083
Linda? Är du där?
645
00:36:45,630 --> 00:36:46,631
Vad är det?
646
00:36:47,924 --> 00:36:48,925
Är du ensam?
647
00:36:49,509 --> 00:36:50,886
Ja, hurså?
648
00:36:51,178 --> 00:36:53,722
För du uppträder konstigt.
649
00:36:55,557 --> 00:36:56,558
Vad är det som pågår?
650
00:37:02,314 --> 00:37:04,024
Jag skulle ha sagt det förut.
651
00:37:04,983 --> 00:37:07,444
Men det var konstigt -
652
00:37:08,236 --> 00:37:11,031
- att se dig och Amenadiel så nära.
653
00:37:13,158 --> 00:37:14,910
- Var vi?
- Ja.
654
00:37:16,244 --> 00:37:18,038
Det fick mig att vilja
banka skiten ur honom.
655
00:37:18,538 --> 00:37:20,624
Eller åtminstone kasta stenar på bilar.
656
00:37:20,707 --> 00:37:22,042
Men nej, det gjorde jag inte.
657
00:37:23,668 --> 00:37:25,228
Jag kom för att berätta hur jag känner.
658
00:37:25,545 --> 00:37:27,130
Ja. Gör det.
659
00:37:28,048 --> 00:37:29,049
Berätta.
660
00:37:30,509 --> 00:37:31,510
Okej.
661
00:37:33,136 --> 00:37:34,888
Jag har tänkt på det hela dagen.
662
00:37:36,973 --> 00:37:38,016
Du är min bästa vän -
663
00:37:39,184 --> 00:37:40,685
- och han är mitt ex.
664
00:37:41,645 --> 00:37:43,813
Och med "ex" menar jag -
665
00:37:44,022 --> 00:37:48,693
- en av miljoner sexpartner
och inte nån speciell.
666
00:37:50,529 --> 00:37:51,738
Hur som helst...
667
00:37:54,199 --> 00:37:56,201
Det får mig att känna mig utanför.
668
00:37:58,703 --> 00:38:01,081
Jag vill inte att ni blir tillsammans.
669
00:38:01,373 --> 00:38:02,541
Om det är möjligt.
670
00:38:05,001 --> 00:38:06,002
Jag förstår.
671
00:38:07,796 --> 00:38:09,156
Du har inget att vara orolig över.
672
00:38:11,049 --> 00:38:12,050
Tack.
673
00:38:13,843 --> 00:38:16,596
Jag trodde inte att du ville ha
mina rester ändå.
674
00:38:17,347 --> 00:38:20,225
Och du känner mig.
Jag var över hela den ängeln.
675
00:38:20,600 --> 00:38:21,601
Jag gick in djupt.
676
00:38:22,852 --> 00:38:25,397
Jag använde alla verktyg i den fällkniven, -
677
00:38:26,940 --> 00:38:28,180
- om du förstår vad jag menar?
678
00:38:28,984 --> 00:38:32,028
Jag vidrörde nerver
som han inte visste att han hade.
679
00:38:32,988 --> 00:38:34,197
Jag kan bara tänka mig.
680
00:38:35,240 --> 00:38:37,075
Ja. Hur som helst...
681
00:38:40,495 --> 00:38:41,788
Du är bäst, Linda.
682
00:38:52,465 --> 00:38:53,633
Mår du bra där inne?
683
00:38:58,013 --> 00:39:00,557
Jag mår bra, tack, -
684
00:39:01,808 --> 00:39:03,059
- inspektör Espinoza.
685
00:39:03,602 --> 00:39:04,603
Charlotte?
686
00:39:04,686 --> 00:39:06,086
Jag behövde en stund för mig själv.
687
00:39:06,813 --> 00:39:08,148
Och jag trodde att det här var -
688
00:39:09,107 --> 00:39:11,818
- en plats där jag inte skulle bli störd.
689
00:39:12,861 --> 00:39:14,404
Jag vill inte snoka, -
690
00:39:15,572 --> 00:39:16,823
- men du verkar inte må bra.
691
00:39:20,493 --> 00:39:21,494
Det gör jag inte.
692
00:39:23,496 --> 00:39:26,124
Jag bytte till åklagarsidan
för att försöka bli en bättre person.
693
00:39:27,083 --> 00:39:28,501
Men jag hjälper ingen.
694
00:39:28,877 --> 00:39:30,795
Jag bara förstör.
695
00:39:33,757 --> 00:39:35,800
Jag var bra på att vara mitt gamla jag.
696
00:39:37,302 --> 00:39:38,428
Den bästa.
697
00:39:40,430 --> 00:39:42,390
Men jag vet att jag måste förändras.
698
00:39:45,226 --> 00:39:46,227
Och jag suger på det.
699
00:39:50,065 --> 00:39:52,400
Ingen förväntar sig
att du ska förändras över en natt.
700
00:39:55,111 --> 00:39:56,738
Det är svårt att vara god.
701
00:39:58,239 --> 00:39:59,866
Jag gör också fel.
702
00:40:01,034 --> 00:40:03,453
Jag har gjort många misstag, tro mig.
703
00:40:04,746 --> 00:40:05,747
Men jag ger inte upp, -
704
00:40:07,248 --> 00:40:08,750
- och jag vet att det räknas.
705
00:40:11,920 --> 00:40:13,171
Du försöker i alla fall.
706
00:40:26,393 --> 00:40:27,394
Tack, Dan.
707
00:40:28,436 --> 00:40:29,437
Det var så lite.
708
00:40:33,775 --> 00:40:35,151
Du, Hernandez.
709
00:40:39,030 --> 00:40:41,074
- Jag är i herrarnas, eller hur?
- Ja.
710
00:42:02,030 --> 00:42:03,031
Oj då.
711
00:42:03,740 --> 00:42:05,158
Så saker och ting har förändrats.
712
00:42:07,285 --> 00:42:09,704
Jag vet inte om du minns,
men jag gav dig ett löfte.
713
00:42:11,039 --> 00:42:15,502
Att se in i dina ögon
och ta reda på vad Sinnerman önskar.
714
00:42:16,377 --> 00:42:17,670
Och sen ta det från honom.
715
00:42:21,508 --> 00:42:23,968
Jag håller mitt ord,
så ska vi komma till saken?
716
00:42:26,638 --> 00:42:27,639
Se på mig.
717
00:42:30,558 --> 00:42:32,519
Se in i mina ögon!
718
00:42:47,784 --> 00:42:48,785
Nu -
719
00:42:50,787 --> 00:42:52,789
- kommer du aldrig att få veta vad jag vill.
720
00:42:58,294 --> 00:43:00,004
- Kod 20!
- 20!
721
00:43:00,088 --> 00:43:01,297
Kod 20!
722
00:43:01,673 --> 00:43:02,966
Kan nån hämta en sjukvårdare.
723
00:43:46,009 --> 00:43:48,011
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis