1
00:00:56,646 --> 00:00:58,815
Simon. Du arbejder over, hva'?
2
00:00:59,315 --> 00:01:01,401
Bestillingerne vælter ind igen.
Jeg skal lave flere.
3
00:01:02,485 --> 00:01:04,738
Hvis du ikke spiser det hele først, Lalo.
4
00:01:08,491 --> 00:01:09,492
Mor dig i køkkenet.
5
00:01:19,169 --> 00:01:20,729
INGEN ADGANG FOR UAUTORISERET PERSONALE
6
00:01:30,388 --> 00:01:31,389
MELAMIN
7
00:01:42,192 --> 00:01:43,193
Hallo?
8
00:01:46,654 --> 00:01:47,655
Er der nogen?
9
00:02:13,264 --> 00:02:14,682
- Satans også.
- Trixie.
10
00:02:15,600 --> 00:02:18,436
Men mor, jeg tabte Wonder Womans lasso.
11
00:02:18,937 --> 00:02:20,188
Du kender reglerne.
12
00:02:20,271 --> 00:02:21,272
BANDEORDSKRUKKE
13
00:02:23,024 --> 00:02:24,104
Godmorgen, kriminalbetjent.
14
00:02:24,567 --> 00:02:27,237
Barn. Du skrev, at vi skulle mødes her.
15
00:02:27,570 --> 00:02:29,572
Alligevel skal du ikke komme brasende ind.
16
00:02:30,532 --> 00:02:32,492
Pierce ringede fra hospitalet, -
17
00:02:32,659 --> 00:02:34,345
- han holder vist aldrig op med at arbejde.
18
00:02:34,369 --> 00:02:35,370
Vi har en ny sag.
19
00:02:35,453 --> 00:02:37,580
Sagen om det manglende bækken?
Fascinerende.
20
00:02:37,664 --> 00:02:39,916
Nej, en rigtig sag. Lad os komme i afsted.
21
00:02:41,459 --> 00:02:42,460
Jamen dog.
22
00:02:43,503 --> 00:02:44,504
"Bandeordskrukke"?
23
00:02:44,963 --> 00:02:46,548
Ja, den er Trixies.
24
00:02:47,423 --> 00:02:50,009
Giver du penge til dit barn,
hver gang hun bander?
25
00:02:50,218 --> 00:02:51,970
Bravo, kriminalbetjent.
26
00:02:52,137 --> 00:02:54,973
Nej. Hun betaler for hvert bandeord,
hun siger.
27
00:02:55,140 --> 00:02:56,808
Så er jeg endnu mere imponeret.
28
00:02:57,475 --> 00:02:59,018
Tak, Lucifer.
29
00:02:59,185 --> 00:03:01,729
Jeg er imponeret over,
at du afpresser dit afkom.
30
00:03:01,813 --> 00:03:04,315
Sikken latterlig idé. Bandeord?
31
00:03:05,108 --> 00:03:07,902
Bestemt efter en række arbitrære regler,
ligesom min fars.
32
00:03:08,945 --> 00:03:09,946
Værsgo, barn.
33
00:03:10,113 --> 00:03:12,673
Det skulle købe dig en masse saftige ord,
du bander jo alligevel.
34
00:03:14,075 --> 00:03:16,286
Jeg prøver at få hende til
at holde op med at bande -
35
00:03:16,369 --> 00:03:18,246
- og at være ansvarlig, har du hørt om det?
36
00:03:18,746 --> 00:03:20,123
Det har jeg faktisk, -
37
00:03:20,206 --> 00:03:22,876
- og jeg synes,
at ansvarlighed er overvurderet.
38
00:03:23,418 --> 00:03:25,545
Tænk på, at du næsten blev skudt
på ranchen.
39
00:03:25,712 --> 00:03:27,922
Først var jeg ked af,
at jeg ikke kunne beskytte dig.
40
00:03:28,464 --> 00:03:29,465
Hvad?
41
00:03:31,676 --> 00:03:32,677
Det skal du ikke være.
42
00:03:32,760 --> 00:03:35,346
Nemlig, fordi ansvarlighed
er overvurderet.
43
00:03:35,513 --> 00:03:37,432
Nej, fordi du ikke behøver beskytte mig, -
44
00:03:37,515 --> 00:03:38,975
- og det var ikke din skyld.
45
00:03:39,183 --> 00:03:41,185
Du har ret. Det var min fars skyld.
46
00:03:41,603 --> 00:03:43,146
- Hvad?
- Det var helt sikkert ham, -
47
00:03:43,229 --> 00:03:45,398
- der manipulerede ting, som han altid gør, -
48
00:03:45,481 --> 00:03:47,525
- for at prøve at lære mig noget
om ansvarlighed -
49
00:03:47,609 --> 00:03:48,985
- eller sådan noget vrøvl.
50
00:03:49,193 --> 00:03:50,653
Ja, fordi det giver mere mening -
51
00:03:50,737 --> 00:03:53,323
- end nogen, der skød på mig,
fordi jeg ville arrestere ham.
52
00:03:53,489 --> 00:03:55,658
Det ved jeg. Og jeg er så træt af, -
53
00:03:55,742 --> 00:03:58,304
- at han roder rundt inde i mit hoved.
Nu har har jeg besluttet, -
54
00:03:58,328 --> 00:04:01,331
- at jeg ikke længere vil lade mig påvirke
af min fars tosserier.
55
00:04:01,456 --> 00:04:03,374
Hvorfor tvivler jeg på det?
56
00:04:04,709 --> 00:04:07,211
Trixie, pengene i krukken, og så i skole.
57
00:04:09,505 --> 00:04:10,506
Barn, -
58
00:04:12,425 --> 00:04:13,426
- før du gør det...
59
00:04:24,562 --> 00:04:27,941
Oy vey. Nogen har glemt at eksfoliere.
60
00:04:28,733 --> 00:04:31,486
Ofrets navn er Simon Fisher, 42.
61
00:04:32,654 --> 00:04:35,531
Ledende fødevarekemiker
hos Performance Pudding Plus.
62
00:04:35,823 --> 00:04:37,533
Og åbenbart meget klodset.
63
00:04:38,493 --> 00:04:39,535
Det var ikke en ulykke.
64
00:04:39,619 --> 00:04:42,038
De uregelmæssige slæbemærker
tyder på kamp.
65
00:04:42,121 --> 00:04:43,623
Ella arbejder på dødsårsagen.
66
00:04:43,748 --> 00:04:45,959
Han har helt sikker druknet
i dette sæd-bassin.
67
00:04:46,376 --> 00:04:47,377
Det er budding.
68
00:04:47,543 --> 00:04:49,295
Ja. Jeg har også hørt dem kalde det det.
69
00:04:49,921 --> 00:04:51,281
Den stakkels fyr druknede ikke, -
70
00:04:51,381 --> 00:04:53,591
- og bortset fra hans Freddy Kruger-makeover -
71
00:04:54,050 --> 00:04:55,635
- er der ikke andre sår, så, -
72
00:04:56,302 --> 00:04:58,102
- jeg vædder på, at han døde af skoldningen.
73
00:04:58,930 --> 00:05:01,349
Jeg kan dog ikke være sikker
før obduktionen.
74
00:05:01,641 --> 00:05:03,726
Jeg er sikker på,
at vores egen budding-fan -
75
00:05:03,810 --> 00:05:04,811
- elsker det her.
76
00:05:05,144 --> 00:05:08,106
Lad være med at gøre grin.
Pudding Plus var min favorit, okay?
77
00:05:09,357 --> 00:05:11,776
Dobbelt så meget protein
end alle de andre mærker.
78
00:05:12,110 --> 00:05:13,653
Nu med dobbelt så meget død fyr.
79
00:05:14,529 --> 00:05:16,406
- Hvem fandt liget?
- Jeg har det forfærdeligt.
80
00:05:17,282 --> 00:05:18,968
Hvis jeg ikke var så længe på toilettet, -
81
00:05:18,992 --> 00:05:21,327
- ville jeg måske have hørt eller set noget.
82
00:05:21,661 --> 00:05:23,101
Måske kunne jeg have forhindret det.
83
00:05:23,162 --> 00:05:25,498
Der er et højt sikkerhedsniveau
bare til budding.
84
00:05:25,957 --> 00:05:29,585
Det er et stor firma
takket været Simons hemmelige opskrift.
85
00:05:29,961 --> 00:05:32,422
Jeg kan ikke lade nogen
stikke næsen i det.
86
00:05:32,755 --> 00:05:34,215
- Okay.
- Det er vi nødt til.
87
00:05:34,299 --> 00:05:36,634
Kan du give os adgang
til jeres sikkerhedsoptagelser?
88
00:05:36,801 --> 00:05:38,177
Det har jeg ikke autoritet til.
89
00:05:38,553 --> 00:05:40,221
I skal tale med den store mand ovenpå.
90
00:05:40,555 --> 00:05:41,556
Gud?
91
00:05:42,056 --> 00:05:43,933
Nej, firmaets ejer.
92
00:05:44,767 --> 00:05:46,102
Okay.
93
00:05:47,270 --> 00:05:48,354
Hans chef.
94
00:05:50,732 --> 00:05:52,812
Hvordan kan jeg spise det her,
efter det jeg har set?
95
00:05:54,736 --> 00:05:56,237
Prøver nogen at fortælle mig noget?
96
00:05:56,654 --> 00:05:59,282
Hvis han gør det,
lad ham ikke komme ind i dit hoved, -
97
00:05:59,574 --> 00:06:01,075
- lær fra mine fejl, Daniel.
98
00:06:03,619 --> 00:06:06,622
Adrian Yates, Pudding Plus' CEO,
er i konferencerummet.
99
00:06:06,706 --> 00:06:08,207
Han har sikkerhedsoptagelserne med.
100
00:06:08,291 --> 00:06:11,085
Udmærket. Hvem siger, at det ikke
kan være nemt at opklare et mord.
101
00:06:13,921 --> 00:06:16,049
Hr. Yates, tak, fordi du kom.
102
00:06:17,008 --> 00:06:19,052
Dine sikkerhedsoptagelser vil hjælpe
utrolig meget.
103
00:06:19,510 --> 00:06:21,637
- Har du videoen med?
- Undskyld, men nej.
104
00:06:22,138 --> 00:06:23,431
Hvad? Hvorfor ikke?
105
00:06:23,973 --> 00:06:25,767
Fordi det sagde jeg til ham.
106
00:06:26,225 --> 00:06:29,062
Jeg er hr. Yates' advokat,
og LAPD kommer ikke til at røre -
107
00:06:29,604 --> 00:06:30,688
- de bånd.
108
00:06:33,066 --> 00:06:34,067
Mor.
109
00:07:29,205 --> 00:07:30,915
Du er ikke skør.
110
00:07:31,707 --> 00:07:33,668
Du kan bare ikke huske
de sidste par måneder.
111
00:07:35,211 --> 00:07:36,921
Du kan lade som om, du gør.
112
00:07:37,755 --> 00:07:38,756
Tag kontrollen!
113
00:07:41,968 --> 00:07:43,678
Du vil ikke
114
00:07:44,804 --> 00:07:47,473
give dem en grund til
at sende dig i en gummicelle.
115
00:07:49,976 --> 00:07:51,477
I virkede overrasket over at se mig.
116
00:07:53,563 --> 00:07:54,564
Charlotte.
117
00:07:55,565 --> 00:07:59,026
Vi forventede bare ikke
at se dig så tidligt.
118
00:07:59,402 --> 00:08:02,447
Jeg troede, at det havde ændret dig
at være på kant med døden.
119
00:08:03,239 --> 00:08:05,575
Det har det også. Ikke?
120
00:08:06,367 --> 00:08:08,786
Tilbage til at være Charlotte Richards.
121
00:08:09,829 --> 00:08:10,872
Hvorfor er du her?
122
00:08:11,080 --> 00:08:14,542
Nogen har åbenbart prøvet at tale
med min klient uden hans advokat.
123
00:08:15,126 --> 00:08:17,766
Jeg er her for at fortælle jer,
at sådan et stunt ikke vil fungere,
124
00:08:17,837 --> 00:08:19,957
heller ikke jeres anmodning
om sikkerhedsoptagelserne.
125
00:08:20,047 --> 00:08:22,592
Vi ville bare have hr. Yates' hjælp.
126
00:08:23,050 --> 00:08:24,218
En venlig samtale, -
127
00:08:24,343 --> 00:08:26,679
- men nu virker det, som om du gemmer noget.
128
00:08:27,054 --> 00:08:29,974
Ja, måske et skjult motiv for at være her.
129
00:08:30,224 --> 00:08:31,225
Hvabehar?
130
00:08:31,309 --> 00:08:32,509
Det er et mærkeligt tidspunkt,
131
00:08:32,560 --> 00:08:34,812
at du kommer tilbage i mit liv,
med alt det der sker.
132
00:08:38,274 --> 00:08:39,859
Det handler om mig, ikke?
133
00:08:40,776 --> 00:08:43,696
Hvis det var et socialt besøg,
ville du helt sikkert vide det.
134
00:08:46,282 --> 00:08:49,202
Og det, vi gemmer,
er Pudding Plus' proprietære opskrift.
135
00:08:49,619 --> 00:08:52,179
At vise de bånd ville afsløre,
hvordan deres budding bliver lavet
136
00:08:52,413 --> 00:08:55,333
og udstille deres hemmelige opskrift
til offentligheden, -
137
00:08:55,416 --> 00:08:57,251
- hvilket kunne koste firmaet millioner.
138
00:08:57,376 --> 00:08:59,295
Desuden er morderen ikke på optagelserne.
139
00:08:59,378 --> 00:09:00,898
Hr. Yates, det er bedst, at jeg taler.
140
00:09:00,963 --> 00:09:03,925
Alt, man kan se, er, at der er en slags
slåskamp udenfor billedet.
141
00:09:04,175 --> 00:09:06,302
Morderen er ikke synlig fra
nogen af vinklerne.
142
00:09:06,511 --> 00:09:08,638
Okay. Det er et spor.
143
00:09:08,721 --> 00:09:11,849
Det betyder, at morderen vidste,
hvordan man kunne undgå kameraerne.
144
00:09:12,141 --> 00:09:14,936
Det kunne være et insiderjob,
hvem har indgang til laboratoriet?
145
00:09:15,019 --> 00:09:16,437
Du står nok øverst på listen...
146
00:09:16,521 --> 00:09:18,439
Okay, kriminalbetjent, du stopper lige nu.
147
00:09:18,523 --> 00:09:19,899
Hr. Yates, ikke et ord.
148
00:09:20,942 --> 00:09:22,360
- Vi er færdige her.
- Vent.
149
00:09:23,444 --> 00:09:24,524
Jeg er ikke færdig med dig.
150
00:09:25,363 --> 00:09:27,823
Hvilken del af min taske-lukning
kan du ikke forstå?
151
00:09:30,284 --> 00:09:32,995
Jeg venter stadig på
budding-mandens obduktion.
152
00:09:33,663 --> 00:09:35,706
At rense den lækre sag fra et kogt lig...
153
00:09:36,082 --> 00:09:37,601
...det er sværere, end du forestiller dig.
154
00:09:37,625 --> 00:09:39,305
Jeg vil hellere ikke forestille mig noget.
155
00:09:42,338 --> 00:09:45,925
Lad os tage et sted hen,
som ikke er her, som...
156
00:09:47,134 --> 00:09:49,214
Derovre. Jeg har hørt,
at det er meget hyggeligt dér.
157
00:09:52,890 --> 00:09:54,600
- Hej.
- Hallo.
158
00:10:02,316 --> 00:10:03,317
Så du det?
159
00:10:07,405 --> 00:10:08,781
Hun kiggede knap på mig.
160
00:10:09,740 --> 00:10:11,140
Hun virker som en hel anden person.
161
00:10:11,450 --> 00:10:13,202
Ja, meget skarpsindigt, Daniel.
162
00:10:13,452 --> 00:10:15,580
Jeg bekymrer mig over, hvorfor hun er her.
163
00:10:15,830 --> 00:10:16,831
Hvad vil hun?
164
00:10:17,832 --> 00:10:18,833
Makker...
165
00:10:19,667 --> 00:10:21,711
...jeg kan ikke håndtere
din mærkelighed lige nu.
166
00:10:29,218 --> 00:10:31,095
Jeg fandt syv Pudding Plus-medarbejdere
167
00:10:31,178 --> 00:10:33,222
med indgangskort til laboratoriet.
168
00:10:33,598 --> 00:10:34,974
Desværre har alle syv, -
169
00:10:35,057 --> 00:10:37,393
- herunder Adrian Yates, stærke alibier.
170
00:10:37,476 --> 00:10:38,477
Jaså.
171
00:10:38,561 --> 00:10:41,689
Men jeg fandt én person til
med et indgangskort, en gammel én.
172
00:10:41,772 --> 00:10:44,358
Adrians tidligere forretningsparter,
Grace Foley.
173
00:10:44,442 --> 00:10:46,944
Hun forlod firmaet for to år siden for
at starte sit eget
174
00:10:47,194 --> 00:10:49,572
konkurrent-buddings-firma,
Heavenly Pudding.
175
00:10:49,780 --> 00:10:51,174
- Det er fascinerende.
- Ja, de indspiller -
176
00:10:51,198 --> 00:10:53,409
- deres reklamekampagne her på Stage 69.
177
00:10:54,035 --> 00:10:56,537
Det burde være lige efter
den klamme blotter.
178
00:10:56,871 --> 00:10:57,872
Det er godt.
179
00:10:58,289 --> 00:10:59,373
Jeg ved, at du ikke lytter.
180
00:10:59,457 --> 00:11:01,125
Klam blotter, Stage 69?
181
00:11:01,375 --> 00:11:02,918
Niogtres, hvad? Hvor?
182
00:11:03,753 --> 00:11:05,606
Jeg byttede om på numrene
for at fange din opmærksomhed.
183
00:11:05,630 --> 00:11:07,340
Og hvad er så vigtigt på din telefon?
184
00:11:07,506 --> 00:11:09,425
Jeg prøver at kontakte Charlotte Richards, -
185
00:11:09,508 --> 00:11:11,820
- hun tager hverken mine opkald
eller svarer mine beskeder.
186
00:11:11,844 --> 00:11:13,471
Hvorfor er du så optaget af din stedmor?
187
00:11:13,554 --> 00:11:14,634
Jeg skal tale med hende, -
188
00:11:14,722 --> 00:11:16,322
- finde ud af, hvorfor hun kom tilbage.
189
00:11:16,432 --> 00:11:18,184
For at repræsentere sin kunde, derfor.
190
00:11:18,559 --> 00:11:20,770
Nej, det må være mere end det.
191
00:11:20,853 --> 00:11:22,013
Lige når jeg står over for -
192
00:11:23,522 --> 00:11:26,442
- komplikationer,
som min far kastede min vej.
193
00:11:26,567 --> 00:11:28,736
Hendes tilbagekomst kan kun være
en af hans granater.
194
00:11:28,903 --> 00:11:31,381
Jeg troede, at du ikke længere ville
påvirkes af din fars tosserier,
195
00:11:31,405 --> 00:11:33,574
- træt af at have ham i dit hoved.
- Du har ret.
196
00:11:33,658 --> 00:11:35,284
- Det sagde jeg, ikke også?
- Jo.
197
00:11:35,951 --> 00:11:37,370
Okay, fint.
198
00:11:37,620 --> 00:11:40,539
Jeg tænker ikke på far eller Charlotte.
199
00:11:41,457 --> 00:11:42,958
Det fungerer ikke, hvorfor?
200
00:11:43,376 --> 00:11:46,045
Måske har du brug for noget andet
at fokusere på.
201
00:11:46,754 --> 00:11:48,089
Kriminalbetjent.
202
00:11:49,340 --> 00:11:50,800
Du har aldrig haft mere ret.
203
00:11:51,884 --> 00:11:54,762
Nej, jeg mente... At fokusere på sagen.
204
00:12:04,980 --> 00:12:06,107
Hvad...
205
00:12:06,524 --> 00:12:08,776
Slet ikke nøjagtigt, men -
206
00:12:09,568 --> 00:12:10,986
- jeg godkender.
207
00:12:12,696 --> 00:12:15,032
Medmindre far også har noget
med det at gøre.
208
00:12:17,535 --> 00:12:18,828
Så splittet, men -
209
00:12:20,162 --> 00:12:22,373
- jeg kan ikke se væk.
210
00:12:53,112 --> 00:12:55,531
Nej. Mere.
211
00:12:56,073 --> 00:12:59,368
Kom nu, jeg skal have mere budding.
Jeg vil have budding alle steder.
212
00:12:59,452 --> 00:13:01,370
Det er en budding-reklame.
213
00:13:01,579 --> 00:13:04,039
Jeg kan ikke sælge den,
hvis jeg ikke ser den.
214
00:13:04,415 --> 00:13:07,015
Jeg vil have mere budding ind i,
hvad hedder hun, blondinens mund.
215
00:13:07,209 --> 00:13:09,628
Jeg er ligeglad med,
om hun ikke kan trække vejret, kom nu!
216
00:13:09,795 --> 00:13:11,505
- Undskyld mig, Grace Foley?
- Jøsses.
217
00:13:11,630 --> 00:13:13,591
Hvorfor har du stadig tøj på?
218
00:13:13,674 --> 00:13:15,354
Jeg spørger mig selv det samme hele tiden.
219
00:13:16,385 --> 00:13:18,471
LAPD. Vi har nogle spørgsmål til dig.
220
00:13:19,847 --> 00:13:21,265
Hvor godt kendte du hr. Fisher?
221
00:13:21,557 --> 00:13:22,558
Simon?
222
00:13:22,641 --> 00:13:25,769
Jeg har prøvet at have fat i det der geni,
siden jeg startede mit eget firma.
223
00:13:25,853 --> 00:13:27,730
Så hvad? Du blev træt af hans afvisninger, -
224
00:13:27,813 --> 00:13:31,817
- sneg dig ind i hans laboratorium
og slikkede buddingen af -
225
00:13:32,193 --> 00:13:34,403
- hver centimeter af hans... Smuk.
226
00:13:34,653 --> 00:13:37,072
- Kom nu.
- Undskyld.
227
00:13:37,781 --> 00:13:38,991
Tror I, at jeg dræbte ham?
228
00:13:39,283 --> 00:13:40,618
Hævn, virksomhedssabotage, -
229
00:13:40,701 --> 00:13:42,495
- alt med ét slag, det giver mening.
230
00:13:43,412 --> 00:13:46,582
Selvom jeg dræbte ham,
hvilket jeg ikke gjorde, -
231
00:13:46,832 --> 00:13:49,502
- tror I virkelig, at jeg er dum nok til
at indrømme det?
232
00:13:49,710 --> 00:13:51,754
Især uden min advokat til stede.
233
00:13:52,254 --> 00:13:55,090
Lad os for øvrigt få hende herhen, ikke?
234
00:13:56,675 --> 00:13:58,677
- Hvad?
- Hun ønsker sin advokat her.
235
00:13:58,761 --> 00:13:59,762
Så?
236
00:13:59,845 --> 00:14:02,640
Måske burde du finde ud af,
hvad ellers hun ønsker.
237
00:14:03,057 --> 00:14:04,493
- Vil du have, at jeg...
- Bare... Ja.
238
00:14:04,517 --> 00:14:06,143
Hvorfor spørger du ikke bare?
239
00:14:06,852 --> 00:14:08,020
Frøken Foley.
240
00:14:08,604 --> 00:14:10,439
Personlig zone, har du hørt om den?
241
00:14:10,898 --> 00:14:12,658
Du ønsker ikke at ringe
til din advokat, vel?
242
00:14:13,651 --> 00:14:14,860
Hvad laver du?
243
00:14:14,944 --> 00:14:16,171
Fortæl mig, hvad du virkelig ønsker, -
244
00:14:16,195 --> 00:14:17,696
- hvad er dit største ønske?
245
00:14:18,697 --> 00:14:21,742
Mit største ønske er -
246
00:14:22,535 --> 00:14:26,080
- at holde op med at indspille
dette udnyttende lort.
247
00:14:26,789 --> 00:14:29,625
Lort? Hvad taler du om?
248
00:14:29,708 --> 00:14:31,669
- Det, du laver, er kunst.
- Er det?
249
00:14:31,835 --> 00:14:34,272
Bortset fra den uønskede påmindelse om
min far og mine vinger, -
250
00:14:34,296 --> 00:14:36,316
- har jeg aldrig i mit liv
ønsket mig budding mere.
251
00:14:36,340 --> 00:14:39,885
Nemlig, fordi vi sælger sex, -
252
00:14:40,052 --> 00:14:43,973
- som slet ikke har noget
med budding at gøre.
253
00:14:44,265 --> 00:14:48,143
For at distrahere folk fra det faktum,
at min budding smager som lort.
254
00:14:48,769 --> 00:14:49,969
Det er et mærkeligt smagsvalg.
255
00:14:50,020 --> 00:14:52,249
Endnu en grund til, at du ville snige dig
ind i laboratoriet -
256
00:14:52,273 --> 00:14:55,192
- for at stjæle den hemmelige opskrift.
Kom Simon i vejen?
257
00:14:55,818 --> 00:14:58,404
Jeg ville ikke behøve
at stjæle deres opskrift.
258
00:14:59,154 --> 00:15:01,490
Simon tilbød at sælge mig den
for tre dage siden.
259
00:15:01,740 --> 00:15:03,033
- Hvad?
- Men så, -
260
00:15:03,117 --> 00:15:04,797
- før jeg kunne acceptere hans vilkår, -
261
00:15:04,910 --> 00:15:07,788
- blev han dræbt, og ikke af mig.
262
00:15:08,163 --> 00:15:10,624
Mere end nogen anden
havde jeg brug for Simon i live.
263
00:15:18,382 --> 00:15:20,467
Hvis Simon ville sælge
den hemmelige opskrift, -
264
00:15:20,551 --> 00:15:23,012
- så handler det måske ikke
om virksomhedssabotage, -
265
00:15:23,220 --> 00:15:25,139
- men om virksomhedsspionage.
266
00:15:25,598 --> 00:15:28,642
Hvis Adrian fandt ud af det,
ville han ønske at stoppe Simon og...
267
00:15:30,519 --> 00:15:31,604
Hallo.
268
00:15:31,770 --> 00:15:33,439
- Hej igen.
- Hvad hedder du?
269
00:15:35,024 --> 00:15:36,418
- Virkelig?
- Det er godt at se dig igen.
270
00:15:36,442 --> 00:15:38,277
I lige måde. Det passer dig godt, ikke?
271
00:15:47,494 --> 00:15:49,038
Må jeg virkelig det?
272
00:15:51,040 --> 00:15:52,833
Lucifer, kan du komme her?
273
00:15:52,917 --> 00:15:53,918
Lige et øjeblik.
274
00:15:54,293 --> 00:15:55,294
Ja.
275
00:15:55,377 --> 00:15:57,504
Jeg vil spørge Grace om noget mere.
276
00:15:57,838 --> 00:16:02,760
Hvorfor følger du ikke din nye ven
til hendes vogn?
277
00:16:02,927 --> 00:16:04,970
Hendes vogn? Foreslår du...
278
00:16:06,263 --> 00:16:08,241
Hvem er du? Hvad har du lavet
med kriminalbetjenten?
279
00:16:08,265 --> 00:16:09,767
Giv den til hende, hun fryser nok.
280
00:16:09,934 --> 00:16:11,101
Det er forstået.
281
00:16:11,518 --> 00:16:13,687
Søde, vil du slappe lidt af i vognene?
282
00:16:15,272 --> 00:16:17,483
Og derfor skal jeg tale med -
283
00:16:17,566 --> 00:16:19,985
- den kvinde, hvis krop engang husede
min mors sjæl.
284
00:16:20,361 --> 00:16:22,029
Jeg tror ikke, at han gør det igen.
285
00:16:22,112 --> 00:16:24,531
- Hvem?
- Far. Han er ind i mit hoved.
286
00:16:24,990 --> 00:16:27,076
Han ødelægger det øjeblik,
som vi kunne have sammen.
287
00:16:27,159 --> 00:16:28,535
Det beklager jeg.
288
00:16:29,036 --> 00:16:30,329
LAPD, rør dig ikke.
289
00:16:32,122 --> 00:16:33,808
Lad mig gætte,
du arbejder for Adrian Yates.
290
00:16:33,832 --> 00:16:35,792
Jeg tror, at du forveksler mig
med en anden, frue.
291
00:16:36,043 --> 00:16:39,046
Det tror jeg ikke.
Jeg så dig iagttage os tidligere.
292
00:16:39,129 --> 00:16:40,172
Hvad sker der?
293
00:16:40,339 --> 00:16:43,676
Nogle gange betaler
store firmaer mellemmænd -
294
00:16:44,176 --> 00:16:45,737
- for at forhindre virksomhedsspionage.
295
00:16:45,761 --> 00:16:48,931
Eller kloge betjente i
at finde ud af spionagen.
296
00:16:49,348 --> 00:16:51,183
Jeg siger ikke mere uden min advokat.
297
00:16:51,308 --> 00:16:52,810
Alle tiders.
298
00:16:53,435 --> 00:16:54,496
Hvis han arbejder for Yates, -
299
00:16:54,520 --> 00:16:56,271
- så er hans advokat Charlotte Richards.
300
00:17:01,777 --> 00:17:04,863
ADVOKATER
301
00:17:09,326 --> 00:17:10,828
Du sagde, at nogen ville se mig?
302
00:17:14,957 --> 00:17:17,793
Undskyld ventetiden,
kan jeg hjælpe dig med noget?
303
00:17:19,837 --> 00:17:20,838
Ja.
304
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Svar.
305
00:17:23,841 --> 00:17:25,426
Hvorfor giver du mig en kold skulder?
306
00:17:25,968 --> 00:17:27,761
Ikke kun på politikontoret,
men mine opkald.
307
00:17:28,303 --> 00:17:32,141
- Du ringer aldrig tilbage.
- Undskyld, jeg har haft utrolig travlt.
308
00:17:32,891 --> 00:17:33,934
Alt den tid, -
309
00:17:35,185 --> 00:17:36,225
- hvad troede du, vi var?
310
00:17:38,105 --> 00:17:39,189
Hvad troede du, vi var?
311
00:17:42,026 --> 00:17:43,402
Det ved jeg slet ikke.
312
00:17:45,195 --> 00:17:46,321
Du forførte mig.
313
00:17:47,406 --> 00:17:50,159
Du hackede dig ind i min telefon,
du blev mistænkt i en sag.
314
00:17:50,784 --> 00:17:54,621
Du siger, at jeg er dit favoritmenneske,
hvad det end betyder.
315
00:17:55,581 --> 00:17:57,541
Du dør næsten,
og så undgår du mig i ugevis.
316
00:17:57,791 --> 00:17:59,710
Intet af det giver mening for mig.
317
00:18:00,169 --> 00:18:02,129
Jeg beklager, kriminalbetjent Espinoza.
318
00:18:03,672 --> 00:18:04,673
Dan.
319
00:18:05,799 --> 00:18:07,968
Det giver heller ikke mening for mig.
320
00:18:08,844 --> 00:18:10,596
Om du forstår det eller ej, -
321
00:18:12,639 --> 00:18:14,808
- må du ikke lade,
som om det aldrig var sket.
322
00:18:16,852 --> 00:18:17,853
Ved du hvad?
323
00:18:18,896 --> 00:18:20,439
Jeg giver bare slip på det.
324
00:18:21,273 --> 00:18:22,333
Jeg lader Lucifer tage sig af dig, -
325
00:18:22,357 --> 00:18:24,277
- fordi han er nok den eneste,
som nogensinde -
326
00:18:25,027 --> 00:18:27,362
- forstod, hvad du var ude efter.
327
00:18:28,655 --> 00:18:30,050
Så Lucifer og jeg havde et tæt forhold?
328
00:18:30,074 --> 00:18:32,743
På en måde, som jeg aldrig vil forstå.
329
00:18:39,291 --> 00:18:44,171
Det forstår jeg bestemt godt,
og jeg skal nok tale med Trixie.
330
00:18:44,254 --> 00:18:45,534
Det kommer ikke til at ske igen.
331
00:18:46,090 --> 00:18:47,257
Tak.
332
00:18:48,050 --> 00:18:49,635
Det var fra Trixies skole.
333
00:18:50,135 --> 00:18:53,097
Hun har åbenbart brugt
et meget kreativt sprog i dag.
334
00:18:53,514 --> 00:18:54,515
Fortæl.
335
00:18:54,890 --> 00:18:57,494
Hun kaldte sit matematik-hjemmearbejde
for noget "fortandet sort," -
336
00:18:57,518 --> 00:18:59,186
- og hendes lærer for "oddersokker"
337
00:18:59,353 --> 00:19:00,953
Har hun ikke kaldt nogen for "hiksikker"
338
00:19:01,355 --> 00:19:03,235
Hvad? Det er bare en,
der er sikker på at hikke.
339
00:19:04,566 --> 00:19:07,486
Jeg kan ikke tro, at du har lært
min datter smuthulsbandeord.
340
00:19:07,694 --> 00:19:09,029
Til mit forsvar -
341
00:19:09,113 --> 00:19:11,299
- fandt den lille afviger
helt selv på "oddersokker," -
342
00:19:11,323 --> 00:19:13,123
- og det var rigtig godt gået,
skal jeg sige.
343
00:19:13,158 --> 00:19:15,678
Det er ikke pointen. Jeg prøver
at give min datter en lærestreg, -
344
00:19:15,702 --> 00:19:17,913
- og så gør du det bare meget sværere.
345
00:19:18,372 --> 00:19:20,582
I forældre, altid med jeres lærestreger, -
346
00:19:20,666 --> 00:19:22,584
- eller "tankespil", som jeg kalder dem.
347
00:19:23,252 --> 00:19:26,380
Jeg har næsten løst min fars seneste.
348
00:19:27,548 --> 00:19:29,174
Det er Charlotte-tid.
349
00:19:29,758 --> 00:19:30,759
Du er ikke Charlotte.
350
00:19:31,176 --> 00:19:34,555
Og alligevel blander folk os sammen
hele tiden.
351
00:19:35,139 --> 00:19:38,475
Hej. Larry.
Charlotte har travlt i øjeblikket, -
352
00:19:38,559 --> 00:19:40,227
- så Richards & Wheeler sendte mig.
353
00:19:42,938 --> 00:19:44,189
Oddersokker.
354
00:19:45,649 --> 00:19:48,193
- Hvor tager du hen?
- Jeg kom bare for at se Charlotte.
355
00:19:48,277 --> 00:19:50,070
Desuden at have mig her gør bare dit job -
356
00:19:50,154 --> 00:19:51,738
- meget sværere, ikke sandt?
357
00:20:05,169 --> 00:20:07,379
Halløjsa.
358
00:20:10,924 --> 00:20:11,925
Hvad?
359
00:20:13,051 --> 00:20:14,303
Hvad laver du her?
360
00:20:17,681 --> 00:20:20,767
Jeg vidste det,
du er tilbage af en grund, ikke?
361
00:20:23,812 --> 00:20:25,439
Kom nu, fortæl mig, hvorfor er du her?
362
00:20:34,698 --> 00:20:37,034
Hvad i Fars navn har du gang i?
363
00:20:38,243 --> 00:20:41,123
- Lad ikke, som om du ikke kan lide det.
- Det kan jeg helt sikkert ikke.
364
00:20:41,205 --> 00:20:44,625
- Jeg ved, at vi havde et tæt forhold.
- Ikke så tæt.
365
00:20:44,708 --> 00:20:47,461
Du behøver ikke være bly,
vi er helt alene her.
366
00:20:50,214 --> 00:20:52,716
Nej.
367
00:20:59,973 --> 00:21:01,183
Jeg...
368
00:21:01,892 --> 00:21:03,268
Jeg forstår det ikke.
369
00:21:03,852 --> 00:21:05,896
Du kunne ikke få øjnene fra mig
på politikontoret.
370
00:21:06,146 --> 00:21:09,858
Dine desperate beskeder om
at du var nødt til at se mig.
371
00:21:12,569 --> 00:21:13,987
Kriminalbetjente Espinoza -
372
00:21:15,280 --> 00:21:16,615
- knust.
373
00:21:17,074 --> 00:21:18,234
Fordi vi var tæt på hinanden?
374
00:21:19,660 --> 00:21:20,661
Siden -
375
00:21:21,245 --> 00:21:23,956
- den første gang,
jeg vågnede på stranden, og så endelig -
376
00:21:24,248 --> 00:21:25,308
- noget, der giver mening.
377
00:21:25,332 --> 00:21:28,085
Selvfølgelig går jeg i seng
med hr. Høj-Mørk- og-Pæn.
378
00:21:30,629 --> 00:21:31,964
Og nu siger du, at det ikke -
379
00:21:32,464 --> 00:21:33,924
- det slet ikke passer.
380
00:21:34,299 --> 00:21:35,300
Hør nu efter -
381
00:21:35,550 --> 00:21:38,762
- jeg kan forsikre dig, at du og
jeg ikke har og aldrig kommer til, -
382
00:21:38,845 --> 00:21:40,764
- nogensinde, -
383
00:21:41,848 --> 00:21:42,891
- at gå i seng sammen.
384
00:21:43,350 --> 00:21:46,270
Hvis vi ikke var elskere,
hvad var vi så, venner?
385
00:21:46,687 --> 00:21:47,688
Mere som -
386
00:21:49,481 --> 00:21:50,482
- familie.
387
00:21:54,903 --> 00:21:55,946
Jeg kan ikke -
388
00:21:56,863 --> 00:21:58,156
- klare det mere.
389
00:22:13,171 --> 00:22:14,339
Jeg...
390
00:22:15,215 --> 00:22:16,383
Jeg kan ikke huske.
391
00:22:18,552 --> 00:22:21,888
Flere måneder.
392
00:22:23,598 --> 00:22:24,599
Det er, som om -
393
00:22:25,642 --> 00:22:27,769
- en anden var ved at leve mit liv, -
394
00:22:28,312 --> 00:22:29,396
- ødelægge det.
395
00:22:30,439 --> 00:22:31,523
Mit arbejde.
396
00:22:32,149 --> 00:22:33,567
Mine forhold, jeg mener -
397
00:22:35,444 --> 00:22:36,445
- min familie...
398
00:22:40,657 --> 00:22:41,992
Jeg aner ikke, -
399
00:22:43,452 --> 00:22:45,329
- hvorfor min mand fik forældremyndigheden.
400
00:22:47,789 --> 00:22:51,793
Eller hvorfor jeg ikke
har fået besøgsrettigheder.
401
00:22:56,089 --> 00:22:57,716
Siden jeg vågnede på stranden, -
402
00:23:00,677 --> 00:23:02,095
- har jeg ladet, -
403
00:23:03,430 --> 00:23:05,557
- som om jeg husker det hele,
fordi jeg vil ikke...
404
00:23:06,308 --> 00:23:08,810
Alle ville tro, at jeg er sindssyg.
405
00:23:12,981 --> 00:23:13,982
Måske er jeg det.
406
00:23:17,319 --> 00:23:18,612
Du er ikke sindssyg.
407
00:23:23,825 --> 00:23:25,452
Du er bare en uskyldig person, okay?
408
00:23:25,952 --> 00:23:27,829
Fanget i et spil, som ikke er dit.
409
00:23:28,580 --> 00:23:30,707
Tro mig, jeg er ikke uskyldig.
410
00:23:32,918 --> 00:23:34,503
Men jeg tror ikke, at jeg fortjener...
411
00:23:36,671 --> 00:23:37,672
Hvad?
412
00:23:40,008 --> 00:23:41,093
I den -
413
00:23:41,885 --> 00:23:43,303
- tid, jeg ikke husker -
414
00:23:45,597 --> 00:23:48,517
- føles det, som om jeg var fanget -
415
00:23:49,643 --> 00:23:52,687
- i et forfærdeligt mareridt.
416
00:23:53,855 --> 00:23:57,025
Som jeg genoplevede igen og igen.
417
00:23:58,610 --> 00:24:00,987
Det var næsten, som om jeg var i -
418
00:24:01,530 --> 00:24:02,531
- Helvede.
419
00:24:05,158 --> 00:24:07,744
Nu tror du nok også, at jeg er sindssyg.
420
00:24:08,578 --> 00:24:10,914
Er du klar over, hvem du taler med?
421
00:24:11,206 --> 00:24:13,750
Okay. Lucifer.
422
00:24:15,085 --> 00:24:16,378
Djævelen.
423
00:24:17,337 --> 00:24:20,132
Hvis du tror på mig, så er du lige
som sindssyg, som jeg er.
424
00:24:20,423 --> 00:24:22,968
Eller måske vidste du præcist,
hvor du var.
425
00:24:24,469 --> 00:24:27,305
Hvorfor ville jeg ryge i Helvede?
Jeg er ikke et dårligt menneske.
426
00:24:28,306 --> 00:24:31,560
Jeg arbejder hårdt, betaler skat,
gør ikke nogen fortræd.
427
00:24:34,354 --> 00:24:36,690
Måske føler du mere skyld,
end du er klar over.
428
00:24:42,571 --> 00:24:47,826
I det latterlige tilfælde af
at Helvede er faktisk muligt, -
429
00:24:49,286 --> 00:24:51,486
- hvordan sikrer jeg mig,
at jeg aldrig kommer tilbage?
430
00:24:54,457 --> 00:24:57,794
Det er din anden chance, ikke?
431
00:24:58,795 --> 00:25:02,465
Så måske ved at lade være med
at lave bedrageriske ting fra nu af.
432
00:25:03,008 --> 00:25:04,593
Det er kedeligt, det ved jeg.
433
00:25:07,345 --> 00:25:11,892
Betyder det noget at forsætligt forhindre
en mordefterforskning?
434
00:25:19,816 --> 00:25:21,651
Hvorfor sker den slags altid for mig?
435
00:25:21,735 --> 00:25:23,612
Fordi du er blød, Dan, -
436
00:25:23,695 --> 00:25:25,739
- det er en af de mange ting,
jeg elsker ved dig.
437
00:25:25,864 --> 00:25:27,240
Nej, jeg er et fjols.
438
00:25:27,949 --> 00:25:30,109
Hun lader, som om jeg ikke eksisterer,
og hvad gør jeg?
439
00:25:30,619 --> 00:25:32,459
Jeg tager til hendes kontor for
at blive afvist
440
00:25:32,704 --> 00:25:35,081
- igen.
- Du er for hård med dig selv.
441
00:25:37,000 --> 00:25:38,376
Og du spiser dine følelser, -
442
00:25:38,460 --> 00:25:39,820
- jeg troede, at du var holdt op.
443
00:25:40,795 --> 00:25:42,589
Jeg kan ikke tage en kold tyrker, Ella.
444
00:25:43,548 --> 00:25:44,925
Ikke på sådan et tidspunkt.
445
00:25:45,383 --> 00:25:48,887
Det kunne altid være værre,
du kunne ende som vores offer her.
446
00:25:49,054 --> 00:25:50,414
Gæt, hvad hans obduktion fastslog.
447
00:25:50,555 --> 00:25:52,974
Et par nyresten
på størrelse med golfbolde.
448
00:25:53,767 --> 00:25:54,768
Av.
449
00:25:54,851 --> 00:25:57,229
Fyren led af svært nyresvigt.
450
00:25:57,520 --> 00:25:59,680
Selvom han ikke var blevet lavet
til budding i live, -
451
00:25:59,773 --> 00:26:02,275
- ville han dø
indenfor få dage af urosepsis.
452
00:26:03,526 --> 00:26:04,527
Hvad er chancerne for, -
453
00:26:05,153 --> 00:26:06,505
- at to forfærdelige måde at dø på -
454
00:26:06,529 --> 00:26:08,531
- rammer den samme person samtidig?
455
00:26:09,741 --> 00:26:10,825
Det er en god pointe.
456
00:26:11,993 --> 00:26:12,994
Hvad er chancerne?
457
00:26:14,204 --> 00:26:15,872
Der står her, at Pudding Plus -
458
00:26:15,956 --> 00:26:18,142
- har hyret dig til
at håndtere deres interne sikkerhed, -
459
00:26:18,166 --> 00:26:20,543
- og jeg ved, at Simon Fisher -
460
00:26:20,627 --> 00:26:23,255
- bragte jeres sikkerhed i fare ved
at prøve at sælge firmaets -
461
00:26:23,338 --> 00:26:25,340
- mest værdifulde hemmelighed
til den anden side.
462
00:26:25,632 --> 00:26:27,175
- Så?
- Så -
463
00:26:27,342 --> 00:26:29,427
- ville du betragte hr. Fisher
som håndteret?
464
00:26:29,511 --> 00:26:31,972
Min kunde behøver ikke svare på det.
465
00:26:33,807 --> 00:26:35,976
Du har ret. Det lader vi en jury afgøre.
466
00:26:36,309 --> 00:26:38,061
Der findes ikke en anden side.
467
00:26:40,647 --> 00:26:41,648
Hvabehar?
468
00:26:43,358 --> 00:26:45,860
Jeg tror, at Grace glemte at nævne det.
For en måned siden -
469
00:26:45,944 --> 00:26:48,697
- besluttede Pudding Plus
og Heavenly Pudding at fusionere.
470
00:26:51,074 --> 00:26:52,492
- Fortæl hende.
- Det er sandt.
471
00:26:52,617 --> 00:26:55,870
Og det var heller ikke ulovligt,
da jeg sidst tjekkede det.
472
00:26:56,621 --> 00:26:59,833
Richards & Wheeler repræsenterer
det fusionerede firma.
473
00:27:00,208 --> 00:27:02,608
Så hvad end en risiko Fisher var for
at sælge sin opskrift -
474
00:27:02,669 --> 00:27:04,921
- til den anden side, er væk.
475
00:27:05,005 --> 00:27:07,924
- Intet motiv til mord.
- Så hvorfor fulgte du efter mig?
476
00:27:08,758 --> 00:27:10,838
Jeg skulle vide, hvor din efterforskning
tog dig hen.
477
00:27:11,052 --> 00:27:13,013
Jeg kunne ikke lade Fishers død
true fusionen.
478
00:27:14,431 --> 00:27:16,808
Ved du, hvor mange penge der er i budding?
479
00:27:17,851 --> 00:27:20,061
Kriminalbetjent, de har brug for dig
i konferencerummet.
480
00:27:22,522 --> 00:27:24,149
Kriminalbetjent, se, hvem jeg fandt.
481
00:27:24,482 --> 00:27:26,151
Og hun har gaver med.
482
00:27:26,359 --> 00:27:28,486
De sikkerhedsoptagelser, du bad om.
483
00:27:29,154 --> 00:27:32,240
Hvorfor giver du dem nu?
Du virkede at være så imod det tidligere.
484
00:27:32,324 --> 00:27:35,204
Jeg blev for nyligt gjort opmærksom på,
at jeg var nødt til at ændre mig.
485
00:27:35,702 --> 00:27:37,370
Så jeg prøver at gøre det rigtige.
486
00:27:38,038 --> 00:27:41,291
Hvis jeg kan bevise, at min klient er
uskyldig og hjælpe jer at finde morderen, -
487
00:27:42,083 --> 00:27:43,523
- god samvittighed, her kommer jeg.
488
00:28:03,188 --> 00:28:05,732
- Man kan ikke se morderen her.
- Lige som min klient sagde.
489
00:28:06,066 --> 00:28:08,485
Alt, som videoen viser,
vidste vi i forvejen.
490
00:28:08,568 --> 00:28:11,571
At nogen bekendt med kameraerne
kom ind i rummet -
491
00:28:11,654 --> 00:28:13,094
- og skubbede Simon ind i bassinet.
492
00:28:13,156 --> 00:28:15,075
Ja, men alle, som har indgang,
havde alibier.
493
00:28:15,325 --> 00:28:16,743
Du foreslår ikke, at en morder -
494
00:28:16,826 --> 00:28:18,870
- har løjet om, hvor de var, vel Daniel?
495
00:28:20,622 --> 00:28:21,782
Vi dobbelttjekkede dem, okay?
496
00:28:21,998 --> 00:28:23,416
De er alle stensikre.
497
00:28:28,463 --> 00:28:29,464
Jøsses.
498
00:28:31,257 --> 00:28:32,258
Selvfølgelig.
499
00:28:34,969 --> 00:28:36,179
Hvad fanden, Ella?
500
00:28:36,388 --> 00:28:38,723
Det var så lidt.
Jeg har lige reddet dit liv.
501
00:28:38,807 --> 00:28:41,810
Se det.
To andre hemmelige ingredienser, ikke?
502
00:28:41,893 --> 00:28:43,561
Melamin og cyanursyre, -
503
00:28:43,645 --> 00:28:46,356
- hver for sig er de uskadelige,
men kombinerede -
504
00:28:46,439 --> 00:28:49,609
- skaber de et giftstof, som er svært
at opdage og med tiden kan fremkalde, -
505
00:28:49,692 --> 00:28:51,528
- trommehvirvel, nyresvigt.
506
00:28:51,778 --> 00:28:53,029
De nyresten, du fandt.
507
00:28:53,238 --> 00:28:55,990
Ja, det ser ud, at "plusset"
i Pudding Plus -
508
00:28:57,325 --> 00:28:58,326
- er giftstof.
509
00:29:04,916 --> 00:29:06,918
Giftig budding, tager du gas på mig?
510
00:29:07,252 --> 00:29:09,963
Så blev Simon måske syg af
sin konstante eksponering af den?
511
00:29:10,213 --> 00:29:11,256
Hvilken slags idiot -
512
00:29:11,339 --> 00:29:13,508
- ville med vilje komme giftstof
i sit eget produkt?
513
00:29:13,591 --> 00:29:14,634
Disse to kemikalier -
514
00:29:14,718 --> 00:29:17,262
- simulerer udseendet af
et højere proteinindhold.
515
00:29:17,345 --> 00:29:19,305
Hvilket er Pudding Plus'
største salgsargument.
516
00:29:19,389 --> 00:29:21,850
Men ville folk ikke med tiden finde ud af,
at den er giftig?
517
00:29:21,933 --> 00:29:23,309
Firmaet ville miste alt.
518
00:29:23,393 --> 00:29:24,686
Ikke nødvendigvis.
519
00:29:24,769 --> 00:29:26,288
Hvis man har hundredvis af
millioner af dollars -
520
00:29:26,312 --> 00:29:27,581
- og bliver sagsøgt for et par millioner, -
521
00:29:27,605 --> 00:29:29,685
- har man stadig hundredvis af
millioner af dollars.
522
00:29:29,858 --> 00:29:30,859
Men folk dør.
523
00:29:31,276 --> 00:29:33,319
Det er den samme beregning, -
524
00:29:33,403 --> 00:29:34,738
- som bilfabrikanterne laver, -
525
00:29:34,821 --> 00:29:36,632
- når de finder ud af,
at de har defekte airbags.
526
00:29:36,656 --> 00:29:39,367
Hvad koster dem mindst,
at tilbagekalde bilen -
527
00:29:39,826 --> 00:29:41,303
- eller at stå over for sagsøgningerne?
528
00:29:41,327 --> 00:29:42,662
Ja, men hvorfor ville Simon -
529
00:29:42,746 --> 00:29:45,015
- prøve at sælge opskriften til Grace,
hvis den var ved at slå ham ihjel?
530
00:29:45,039 --> 00:29:46,239
Medmindre han ikke vidste det.
531
00:29:46,499 --> 00:29:48,001
Måske da han fandt ud af det, -
532
00:29:48,084 --> 00:29:49,419
- prøvede han at stoppe det.
533
00:29:49,544 --> 00:29:52,297
Og hvem er bedre til at afsløre
Pudding Plus' beskidte hemmelighed -
534
00:29:52,380 --> 00:29:53,715
- end deres største konkurrent.
535
00:29:53,798 --> 00:29:55,818
Men Simon vidste ikke, at de to firmaer
skulle fusioneres.
536
00:29:55,842 --> 00:29:57,552
Snart ville de ikke være konkurrenter.
537
00:29:57,719 --> 00:29:59,804
Pludselig har alle en grund til
at holde Simons mund.
538
00:29:59,971 --> 00:30:03,141
Adrian, Grace og mellemmanden,
tre potentielle mordere.
539
00:30:03,224 --> 00:30:05,310
Og som det fusionerede firmas advokat, -
540
00:30:06,019 --> 00:30:07,437
- repræsenterer du dem alle.
541
00:30:12,901 --> 00:30:15,045
- Hvor tager du hen?
- Jeg tilslutter mig fredskorpsene, -
542
00:30:15,069 --> 00:30:16,797
- donerer mine opsparinger til et børnehjem -
543
00:30:16,821 --> 00:30:19,199
- eller bygger et internat til
blinde, etbenede hvalpe.
544
00:30:19,282 --> 00:30:20,950
Bare du ikke overdramatiserer.
545
00:30:21,034 --> 00:30:23,795
Jeg troede at give videoen ville hjælpe
med at rense min regnskabsbog.
546
00:30:24,078 --> 00:30:25,580
Men det viste i stedet for, -
547
00:30:25,914 --> 00:30:27,834
- at jeg måske forsvarer
tre skyldige mennesker?
548
00:30:28,249 --> 00:30:30,668
Hvis det er sandt,
hvor skyldig gør det mig?
549
00:30:39,636 --> 00:30:42,356
- Det er ikke et godt tidspunkt.
- Jeg ved, hvordan du behandler Dan.
550
00:30:42,514 --> 00:30:44,349
Og du skal vide, at jeg støtter ham.
551
00:30:45,266 --> 00:30:48,019
- Hvad betyder det?
- Jeg plejede at se et lys i dig.
552
00:30:49,521 --> 00:30:51,397
Men nu har noget ændret sig.
553
00:30:52,482 --> 00:30:53,483
Nu ser jeg kun -
554
00:30:54,692 --> 00:30:55,944
- mørke.
555
00:31:03,743 --> 00:31:05,537
Der er du. Hvor gik du hen?
556
00:31:05,620 --> 00:31:07,205
Jeg skulle lige rense mit hoved.
557
00:31:08,498 --> 00:31:09,892
Tror du, at Charlotte vil være okay?
558
00:31:09,916 --> 00:31:11,543
Ja. Hvorfor skulle hun ikke det?
559
00:31:11,626 --> 00:31:12,752
Kvinden er som en sten.
560
00:31:12,961 --> 00:31:16,881
En meget smålig, skræmmende,
lækker, velklædt sten.
561
00:31:17,340 --> 00:31:20,218
Du ville blive overrasket,
kriminalbetjent.
562
00:31:21,052 --> 00:31:22,929
Okay. Så, -
563
00:31:23,471 --> 00:31:26,431
- nu, hvor vi ved, at alle de tre mistænkte
har det samme motiv, penge, -
564
00:31:26,516 --> 00:31:28,810
- kiggede jeg på firmaets finanser for
at se, -
565
00:31:28,893 --> 00:31:30,478
- hvem havde mest at miste, -
566
00:31:30,770 --> 00:31:32,647
- hvis fusionen mislykkedes, og hør her, -
567
00:31:32,939 --> 00:31:34,274
- det er ingen af de tre.
568
00:31:34,482 --> 00:31:36,276
Tror I virkelig, at jeg dræbte Simon?
569
00:31:36,359 --> 00:31:39,279
Lalo, vi ved, at du ville tjene
hundredvis af tusinde dollars -
570
00:31:39,362 --> 00:31:42,115
- i aktieoptioner,
når de to budding-firmaer fusionerede.
571
00:31:42,198 --> 00:31:43,575
Det er en masse penge, -
572
00:31:43,950 --> 00:31:45,118
- for dig, selvfølgelig.
573
00:31:45,827 --> 00:31:47,745
Men det hele ville være forsvundet, -
574
00:31:47,829 --> 00:31:50,123
- hvis Simon afslørede sandheden
bag sin sygdom.
575
00:31:50,456 --> 00:31:52,333
Var Simon virkelig syg?
576
00:31:52,417 --> 00:31:53,418
Kendte du til det?
577
00:31:53,918 --> 00:31:55,378
Han sagde, at han ville dø.
578
00:31:56,337 --> 00:31:57,922
Men jeg tog det ikke alvorligt.
579
00:31:58,256 --> 00:32:00,258
- Han sagde mange ting den nat.
- Hvilken nat?
580
00:32:00,341 --> 00:32:02,302
For cirka en måned siden,
gik vi ud at drikke.
581
00:32:02,760 --> 00:32:03,761
Simon blev fuld.
582
00:32:04,137 --> 00:32:05,763
Han begyndte at fortælle om, -
583
00:32:06,055 --> 00:32:07,807
- hvordan hr. Yates ikke lyttede til ham.
584
00:32:08,099 --> 00:32:09,809
Og at folk ville lede på grund af det.
585
00:32:10,351 --> 00:32:13,438
Han sagde noget om,
hvordan det var hans egen skyld.
586
00:32:13,771 --> 00:32:17,609
Simon sagde,
at han måske bare burde ende det.
587
00:32:18,026 --> 00:32:20,194
- Ende hvad?
- Sit liv.
588
00:32:22,488 --> 00:32:24,282
Jeg anede ikke, hvad han talte om.
589
00:32:24,365 --> 00:32:26,576
Og du tænkte ikke på
at fortælle os det før?
590
00:32:26,784 --> 00:32:28,828
Ligesom da han dukkede op død.
591
00:32:29,829 --> 00:32:31,122
Vrøvl fra en fuld mand?
592
00:32:32,874 --> 00:32:35,418
Han hoppede ikke i bassinet.
593
00:32:36,711 --> 00:32:39,297
Jeg mener, kogende budding.
594
00:32:41,007 --> 00:32:43,009
Der er nemmere måder at gøre det på.
595
00:32:43,384 --> 00:32:44,844
Men ingen er så afslørende.
596
00:32:46,054 --> 00:32:48,306
- Hvad?
- Måske var det Simons sidste forsøg?
597
00:32:48,973 --> 00:32:51,413
En måde at afsløre den sandhed,
han følte sig så skyldig over.
598
00:32:51,601 --> 00:32:53,161
Så du tror, at manden begik selvmord -
599
00:32:53,186 --> 00:32:54,604
- for at føre os til giftstoffet?
600
00:32:54,938 --> 00:32:56,648
Hvis han gjorde det, så fungerede det.
601
00:32:58,149 --> 00:33:00,401
Den selvmord-version virker
mere og mere sandsynligt.
602
00:33:01,027 --> 00:33:04,238
Dagen før sin død ændrede Simon
sit testamente, han donerede -
603
00:33:04,489 --> 00:33:06,849
- alle sine besiddelser til velgørenhed,
han gav selv... -
604
00:33:07,575 --> 00:33:08,868
- sin skildpadde væk.
605
00:33:10,954 --> 00:33:12,914
Og slæbemærkerne på platformen, -
606
00:33:13,373 --> 00:33:16,413
- han har nok simulerede en slåskamp
for at få det til at virke som et mord.
607
00:33:16,459 --> 00:33:18,419
Så vi ville undersøge firmaerne.
608
00:33:19,963 --> 00:33:21,798
Hallo, Charlotte Richards kontor.
609
00:33:22,048 --> 00:33:25,009
Charlotte, gode nyheder, det var selvmord.
610
00:33:25,551 --> 00:33:28,721
Så bare rolig. Du kommer ikke til
at repræsentere nogen mordere.
611
00:33:29,222 --> 00:33:31,942
Charlotte har lige taget afsted.
Hun skulle mødes med nogle klienter.
612
00:33:34,310 --> 00:33:37,105
Hvorfor føler jeg, at Charlotte er tæt på
at lave noget meget dumt?
613
00:33:44,028 --> 00:33:46,239
Så hvad handler det om?
Hvorfor sidste øjebliks-mødet?
614
00:33:46,322 --> 00:33:47,323
Og hvorfor her?
615
00:33:47,407 --> 00:33:49,242
Blev vi ikke enige om at udskyde fusionen, -
616
00:33:49,325 --> 00:33:52,078
- indtil LAPD er færdigt
med sin undersøgelse?
617
00:33:52,662 --> 00:33:55,206
Det gjorde vi.
Dette møde handler om en anden sag.
618
00:33:55,790 --> 00:33:56,791
En personlig sag.
619
00:33:57,709 --> 00:33:58,918
Hvad fanden betyder det?
620
00:33:59,127 --> 00:34:00,813
Ingen kommer ud herfra,
indtil jeg finder ud af, -
621
00:34:00,837 --> 00:34:02,714
- hvilken af jer dræbte Simon Fisher.
622
00:34:10,471 --> 00:34:14,767
Noget underligt skete
for et par måneder siden.
623
00:34:15,184 --> 00:34:17,437
Jeg døde på en måde.
624
00:34:18,271 --> 00:34:21,607
Og det er åbenbart muligt,
at jeg kom i Helvede.
625
00:34:22,233 --> 00:34:23,443
Jeg ved det, jeg var...
626
00:34:23,735 --> 00:34:28,072
Jeg var lige så chokeret, som I er.
Jeg har det meget bedre nu.
627
00:34:29,782 --> 00:34:31,117
Tak for at spørge.
628
00:34:33,536 --> 00:34:36,748
Der er dog en lille -
629
00:34:38,166 --> 00:34:42,336
- chance for, at jeg er på randen af
et nervøst sammenbrud lige nu.
630
00:34:43,463 --> 00:34:45,673
Jeg har haft noget tid til at tænke, -
631
00:34:45,965 --> 00:34:49,302
- og jeg er ret sikker på, at min synd -
632
00:34:49,635 --> 00:34:53,514
- var en at forsvare kriminelle og mordere
i en menneskealder.
633
00:34:53,598 --> 00:34:57,101
Ingen brugte krudt på at fortælle mig,
at alt det blod de udgydte, -
634
00:34:57,560 --> 00:34:58,895
- også er på mine hænder.
635
00:35:01,439 --> 00:35:03,191
Nu er jeg her -
636
00:35:03,691 --> 00:35:05,026
- med en anden chance.
637
00:35:05,693 --> 00:35:07,278
Og en af jer -
638
00:35:08,571 --> 00:35:11,866
- ødelægger den.
639
00:35:12,617 --> 00:35:14,118
Så tal ud.
640
00:35:16,788 --> 00:35:19,749
- Hvilken af jer dræbte Simon?
- Ingen af os gjorde det.
641
00:35:20,208 --> 00:35:22,418
- Han taler sandt.
- Nej, jeg ved, -
642
00:35:22,668 --> 00:35:25,588
- at Simon var tæt på at sladre om
jeres lille hemmelighed.
643
00:35:26,214 --> 00:35:28,382
Så en af jer må have gjort det.
644
00:35:31,511 --> 00:35:32,720
Hvorfor sidder vi stadig her?
645
00:35:33,596 --> 00:35:35,556
Jeg er færdig med at høre
på denne skøre kælling.
646
00:35:35,640 --> 00:35:37,225
Sid ned!
647
00:35:37,308 --> 00:35:38,748
Hvorfor tvinger du mig ikke til det?
648
00:35:40,603 --> 00:35:41,854
Det kan ikke være godt.
649
00:35:44,524 --> 00:35:47,110
- Hvad fanden? Du kunne have skudt mig.
- Det kunne jeg sagtens.
650
00:35:48,152 --> 00:35:49,153
Sid nu ned.
651
00:35:49,403 --> 00:35:51,989
Hør, frue, jeg har bare intimideret Simon.
652
00:35:52,073 --> 00:35:53,866
Og jeg holdt op, da Adrian gav mig besked.
653
00:35:53,950 --> 00:35:55,952
Jeg gjorde bare, hvad han betalte mig for.
654
00:35:56,035 --> 00:35:58,704
Vi behøvede ikke dræbe Simon.
Vi fik ham til at tie stille.
655
00:35:58,788 --> 00:36:00,373
Og fremskyndede fusionen.
656
00:36:00,456 --> 00:36:02,708
Vi var alle indstillet til
at tjene et rekordoverskud -
657
00:36:02,792 --> 00:36:05,169
- på trods af
Simons smålige sikkerhedsbekymringer.
658
00:36:05,253 --> 00:36:07,880
Hvorfor ville vi alligevel dræbe ham?
659
00:36:07,964 --> 00:36:10,633
Det ved jeg ikke. Løse ender måske?
660
00:36:10,883 --> 00:36:14,637
Og jeg vil gøre det rigtige
på en eller anden måde.
661
00:36:17,098 --> 00:36:18,850
- Vent.
- Lucifer.
662
00:36:19,350 --> 00:36:20,560
De taler sandt.
663
00:36:20,643 --> 00:36:23,271
Ingen af disse skurke dræbte Simon.
664
00:36:23,396 --> 00:36:24,438
Han begik selvmord.
665
00:36:24,939 --> 00:36:28,109
En døendes mand plan for
at afsløre firmaet og dets forbrydelser.
666
00:36:29,193 --> 00:36:31,112
Men det giver ingen mening.
667
00:36:31,320 --> 00:36:32,321
Charlotte, -
668
00:36:33,656 --> 00:36:34,782
- de er uskyldige.
669
00:36:41,330 --> 00:36:42,331
Nej!
670
00:36:42,832 --> 00:36:43,833
Det er de ikke.
671
00:36:44,292 --> 00:36:45,710
Har du ikke hørt, hvad jeg sagde?
672
00:36:45,918 --> 00:36:49,338
Det har jeg. De har ikke dræbt Simon.
673
00:36:49,672 --> 00:36:52,091
Hvad med alle,
der spiser deres dumme budding?
674
00:36:52,175 --> 00:36:54,760
De vidste, at deres produkt var giftigt.
675
00:36:55,469 --> 00:36:58,973
Uskyldige mennesker kommer til at dø
på grund af dem.
676
00:36:59,515 --> 00:37:01,601
Hele mit liv har jeg fundet smuthuller, -
677
00:37:02,101 --> 00:37:04,979
- måder at unddrage sig på
for mine klienter, -
678
00:37:06,355 --> 00:37:07,356
- for mig selv.
679
00:37:08,858 --> 00:37:09,859
Men sandheden er, -
680
00:37:11,485 --> 00:37:14,071
- at der ikke findes noget smuthul.
681
00:37:15,114 --> 00:37:16,449
Hvis man er skyldig, -
682
00:37:17,950 --> 00:37:18,951
- så er man skyldig.
683
00:37:19,035 --> 00:37:22,246
Jeg forstår, at du vil slette det røde
fra din regnskabsbog, -
684
00:37:22,330 --> 00:37:25,917
- men tro mig,
det er ikke måden at gøre det på.
685
00:37:26,125 --> 00:37:27,710
Så hvad skal jeg gøre?
686
00:37:28,961 --> 00:37:32,256
Jeg kan ikke tage tilbage.
687
00:37:34,050 --> 00:37:35,051
Det kan jeg ikke.
688
00:37:36,969 --> 00:37:38,971
Så skal du gøre det her.
689
00:37:39,931 --> 00:37:40,931
Stol på mig.
690
00:37:52,443 --> 00:37:53,444
Tak.
691
00:37:54,987 --> 00:37:55,988
Hvad med dem?
692
00:37:56,906 --> 00:37:57,907
Altså, -
693
00:37:58,616 --> 00:38:00,159
- mens jeg lurede i skyggerne, -
694
00:38:00,243 --> 00:38:02,245
- sagde de en hel del inkriminerende ting.
695
00:38:02,328 --> 00:38:05,957
Kriminalbetjent, er det nok til
at vise dem frem for pressen?
696
00:38:06,123 --> 00:38:07,124
Mere end nok.
697
00:38:12,004 --> 00:38:14,548
Det bliver en stor dag for FBI
med de optagede samtaler.
698
00:38:14,632 --> 00:38:16,509
I har måske ikke skubbet Simon i døden, -
699
00:38:16,592 --> 00:38:18,432
- men I skal betale for
at have forgiftet ham.
700
00:38:22,932 --> 00:38:23,933
Godt gået, partner.
701
00:38:24,016 --> 00:38:25,393
Mange tak, det undrer mig bare, -
702
00:38:25,476 --> 00:38:26,870
- at du lod mig komme ind i fabrikken først.
703
00:38:26,894 --> 00:38:29,146
Jeg syntes,
at det var din tur at blive skudt.
704
00:38:29,897 --> 00:38:31,524
Du havde ret omkring Charlotte.
705
00:38:32,149 --> 00:38:33,651
Hun er mere, end jeg troede.
706
00:38:34,443 --> 00:38:36,362
- De ting, hun sagde...
- Lød det tosset?
707
00:38:37,697 --> 00:38:40,408
Nej. Det lød, som en der kæmper
med sine dæmoner.
708
00:38:46,497 --> 00:38:49,017
Hej. Jeg kunne ikke lade være med
at overhøre det, du sagde der.
709
00:38:50,376 --> 00:38:52,461
Det lyder, som om du går igennem meget.
710
00:38:53,796 --> 00:38:56,173
- Det er jeg ked af.
- Du har ret.
711
00:38:56,882 --> 00:38:59,010
Jeg går igennem meget.
712
00:39:00,511 --> 00:39:02,671
Men alligevel skulle jeg ikke behandle dig
på den måde.
713
00:39:04,765 --> 00:39:05,766
Det sætter jeg pris på.
714
00:39:06,475 --> 00:39:09,145
Måske kunne vi mødes til en kop kaffe
på et eller andet tidspunkt.
715
00:39:11,897 --> 00:39:12,898
Måske.
716
00:39:14,942 --> 00:39:17,361
Jeg håber ikke,
at jeg afbryder noget, Daniel. Charlotte, -
717
00:39:17,820 --> 00:39:18,946
- er du klar til liftet?
718
00:39:27,830 --> 00:39:29,373
Trixie, gider du komme herud?
719
00:39:30,124 --> 00:39:31,125
Hej, mor.
720
00:39:34,962 --> 00:39:37,631
Abe, jeg vil tale med dig om,
det der skete i skolen i dag.
721
00:39:38,382 --> 00:39:41,844
Sagde du til frøken Morgan,
at hun kunne nænne dig?
722
00:39:42,511 --> 00:39:44,722
Teknisk set brød jeg ikke reglerne.
723
00:39:51,520 --> 00:39:53,939
Ved du hvad? Lucifer havde ret.
724
00:39:54,231 --> 00:39:56,817
Bandeordskrukken er en dum idé.
725
00:39:57,360 --> 00:39:59,195
Mor har givet dig en masse regler -
726
00:40:00,029 --> 00:40:01,149
- uden at forklare tingene.
727
00:40:02,448 --> 00:40:06,452
Den virkelige grund til,
at vi ikke burde bande, er, at bandeord -
728
00:40:06,535 --> 00:40:08,204
- gør folk kede af det.
729
00:40:08,746 --> 00:40:11,290
Og jeg ved,
at du ikke vil gøre folk kede af det, vel?
730
00:40:12,416 --> 00:40:14,627
Fordi sandheden er,
hvis du leder efter smuthuller, -
731
00:40:14,710 --> 00:40:16,045
- så finder du dem altid.
732
00:40:16,629 --> 00:40:19,882
Og jeg kan ikke tvinge dig til
at gøre det rigtige.
733
00:40:20,341 --> 00:40:22,093
Det skal du selv lære.
734
00:40:22,176 --> 00:40:25,054
Så ikke længere
nogen bandeordskrukke, okay?
735
00:40:26,889 --> 00:40:29,975
Betyder det,
at jeg får mine penge tilbage?
736
00:40:30,393 --> 00:40:31,394
Godt forsøg.
737
00:40:37,858 --> 00:40:38,901
Vil du med ind?
738
00:40:39,360 --> 00:40:40,820
Du vil ikke overfalde mig igen, vel?
739
00:40:40,986 --> 00:40:43,114
Fordi det var en stor succes sidste gang.
740
00:40:43,823 --> 00:40:45,157
Kom ind, forskrækket kat.
741
00:40:46,075 --> 00:40:48,661
Efter i dag har jeg straks brug for vin.
742
00:40:48,953 --> 00:40:52,164
Det med at være et godt menneske
er sværere, end jeg troede.
743
00:40:52,540 --> 00:40:53,958
Du bor pænt her.
744
00:40:54,834 --> 00:40:57,378
Selvom du kunne gøre det
lidt mere hyggeligt.
745
00:40:58,379 --> 00:41:00,714
Jeg husker ikke engang, at jeg fik stedet.
746
00:41:02,299 --> 00:41:05,970
Jeg håber, du kan lide rød.
Selv er jeg en rosé pige.
747
00:41:06,303 --> 00:41:08,305
Mens jeg var væk, har jeg åbenbart -
748
00:41:09,473 --> 00:41:11,267
- købt 30 kasser Merlot.
749
00:41:11,892 --> 00:41:13,436
Ja. Det beklager jeg.
750
00:41:13,644 --> 00:41:14,645
Hvorfor det?
751
00:41:14,728 --> 00:41:16,528
Det er ikke din skyld,
at jeg har glemt tiden.
752
00:41:16,605 --> 00:41:17,606
Nej.
753
00:41:18,441 --> 00:41:20,201
Men jeg kan ikke lade være med
at føle mig -
754
00:41:23,195 --> 00:41:24,196
- en smule ansvarlig.
755
00:41:26,407 --> 00:41:27,575
Er det derfor, at du er her?
756
00:41:28,075 --> 00:41:29,928
Hvad, denne mærkelige,
uforklarlige trang til -
757
00:41:29,952 --> 00:41:31,192
- at sikre mig, at du er okay?
758
00:41:32,621 --> 00:41:33,873
Det er meget muligt.
759
00:41:34,540 --> 00:41:35,541
Forbandet være Far.
760
00:41:38,711 --> 00:41:43,299
Du brugte tid med mig,
da jeg ikke var mig.
761
00:41:46,552 --> 00:41:47,720
Hvordan var jeg?
762
00:41:50,306 --> 00:41:54,351
Du var faktisk en ordentlig mundfuld.
763
00:41:56,020 --> 00:41:57,897
Intens, jaloux.
764
00:41:58,981 --> 00:42:00,274
Impulsive følelser.
765
00:42:00,483 --> 00:42:02,902
Tilbøjelig til at begå episke fejl.
766
00:42:07,531 --> 00:42:10,576
Men alt, du gjorde,
den anden dig gjorde...
767
00:42:13,370 --> 00:42:15,331
Jeg ved, at det var ud af -
768
00:42:18,292 --> 00:42:19,418
- kærlighed.
769
00:42:22,671 --> 00:42:23,871
Jeg kommer til at savne hende.
770
00:42:26,509 --> 00:42:27,829
Mere end hun nogensinde vil vide.
771
00:42:31,305 --> 00:42:33,349
Men det er ikke dig, vel?
772
00:42:33,724 --> 00:42:35,351
- Nej. Det er det ikke.
- Nej.
773
00:42:35,434 --> 00:42:36,852
Ja, så...
774
00:42:39,230 --> 00:42:41,350
Jeg glæder mig til at lære
den virkelige dig at kende.
775
00:42:42,608 --> 00:42:43,609
I lige måde.
776
00:42:45,903 --> 00:42:47,696
Velkommen tilbage, Charlotte Richards.
777
00:43:34,868 --> 00:43:36,870
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard