1 00:00:56,646 --> 00:00:58,815 Simon. Jobbar du över? 2 00:00:59,315 --> 00:01:01,515 Vi har fått fler beställningar. Måste göra en ny omgång. 3 00:01:02,485 --> 00:01:04,738 Om du inte äter allt själv, Lalo. 4 00:01:08,491 --> 00:01:09,492 Ha det så kul. 5 00:01:19,169 --> 00:01:20,462 ENDAST PERSONAL 6 00:01:30,388 --> 00:01:31,389 MELAMIN 7 00:01:42,192 --> 00:01:43,193 Hallå? 8 00:01:46,654 --> 00:01:47,655 Är det nån där? 9 00:02:13,264 --> 00:02:14,682 - Helvete. - Trixie. 10 00:02:15,600 --> 00:02:18,436 Men mamma, jag tappade Wonder Womans lasso. 11 00:02:18,937 --> 00:02:20,188 Inga ursäkter. Du vet reglerna. 12 00:02:20,271 --> 00:02:21,272 SVÄRBURK 13 00:02:23,024 --> 00:02:24,025 God morgon. 14 00:02:24,567 --> 00:02:27,237 Barn. Du sms: ade att vi skulle ses här. 15 00:02:27,570 --> 00:02:29,890 Jag tycker inte att man ska storma in som man äger stället. 16 00:02:30,532 --> 00:02:32,492 Pierce ringde från sjukhuset, - 17 00:02:32,659 --> 00:02:34,345 - för han slutar tydligen aldrig att jobba. 18 00:02:34,369 --> 00:02:35,370 Men vi har ett nytt fall. 19 00:02:35,453 --> 00:02:37,580 Vadå, fallet med det saknade bäckenet? 20 00:02:37,664 --> 00:02:39,916 Nej, ett riktigt fall. Så sätt fart. 21 00:02:41,459 --> 00:02:42,460 Hej. 22 00:02:43,503 --> 00:02:44,504 "Svärburk"? 23 00:02:44,963 --> 00:02:46,548 Ja, det är Trixies. 24 00:02:47,423 --> 00:02:50,009 Ger du ditt barn pengar varje gång hon svär? 25 00:02:50,218 --> 00:02:51,970 Bravo. 26 00:02:52,137 --> 00:02:54,973 Nej. Hon betalar för alla dåliga ord. 27 00:02:55,140 --> 00:02:56,808 Då är jag ännu mer imponerad. 28 00:02:57,475 --> 00:02:59,018 Jaså? Tack, Lucifer. 29 00:02:59,185 --> 00:03:01,729 Imponerad över att du utpressar din avkomma. 30 00:03:01,813 --> 00:03:04,315 Vilken löjlig idé. Dåliga ord? 31 00:03:05,108 --> 00:03:07,902 Beslutat av godtyckliga regler, precis som min fars. 32 00:03:08,945 --> 00:03:09,946 Här, barn. 33 00:03:10,113 --> 00:03:12,490 Det här borde ge dig massor av saftiga ord, svär på. 34 00:03:12,574 --> 00:03:13,575 Trixie! 35 00:03:14,075 --> 00:03:16,286 Jag försöker få henne att sluta svära - 36 00:03:16,369 --> 00:03:18,246 - och lära henne ansvar, nånsin hört om det? 37 00:03:18,746 --> 00:03:20,123 Ja, det har jag, - 38 00:03:20,206 --> 00:03:22,876 - och jag råkar tycka att det är övervärderat. 39 00:03:23,418 --> 00:03:25,545 Till exempel att du nästan blev skjuten på ranchen. 40 00:03:25,712 --> 00:03:27,922 Först kändes det dåligt att jag inte kunde skydda dig. 41 00:03:28,464 --> 00:03:29,465 Va? 42 00:03:31,676 --> 00:03:32,677 Så behövde du inte känna. 43 00:03:32,760 --> 00:03:35,346 Precis, för ansvarskänsla är överdrivet. 44 00:03:35,513 --> 00:03:37,432 Nej, för du behövde inte skydda mig - 45 00:03:37,515 --> 00:03:38,975 - och det var inte ditt fel. 46 00:03:39,183 --> 00:03:41,185 Du har rätt. Det var pappas fel. 47 00:03:41,603 --> 00:03:43,205 - Va? - Jag är säker på att det var han - 48 00:03:43,229 --> 00:03:45,398 - som manipulerade som vanligt - 49 00:03:45,481 --> 00:03:47,525 - och försökte lära mig en läxa om ansvar, - 50 00:03:47,609 --> 00:03:48,985 - eller nåt annat strunt. 51 00:03:49,193 --> 00:03:50,653 Visst, det är ju mer logiskt 52 00:03:50,737 --> 00:03:53,323 än att nån skjuter mig för att jag ska gripa dem. 53 00:03:53,489 --> 00:03:55,658 Jag vet. Och jag är så över - 54 00:03:55,742 --> 00:03:58,304 - att han är i mitt huvud. Så från och med idag har jag bestämt - 55 00:03:58,328 --> 00:04:01,331 - att jag inte längre ska påverkas av min fars fuffens. 56 00:04:01,456 --> 00:04:03,374 Jaså? Varför tvivlar jag på det? 57 00:04:04,709 --> 00:04:07,211 Trixie, pengar i burken, och sen iväg till skolan. 58 00:04:09,505 --> 00:04:10,506 Barn, - 59 00:04:12,425 --> 00:04:13,426 - innan du gör det... 60 00:04:24,562 --> 00:04:27,941 Oy vey. Nån glömde att exfoliera. 61 00:04:28,733 --> 00:04:31,486 Offrets namn är Simon Fisher, 42. 62 00:04:32,654 --> 00:04:35,531 Matkemist på Performance Pudding Plus. 63 00:04:35,823 --> 00:04:37,533 Och tydligen rätt klumpig. 64 00:04:38,493 --> 00:04:39,535 Det här var ingen olycka. 65 00:04:39,619 --> 00:04:42,038 De oregelbundna släpmärkena, visar på en strid. 66 00:04:42,121 --> 00:04:43,623 Ella jobbar på dödsorsaken. 67 00:04:43,748 --> 00:04:45,959 Han drunknade uppenbarligen i all sperma. 68 00:04:46,376 --> 00:04:47,377 Det är pudding, Lucifer. 69 00:04:47,543 --> 00:04:49,295 Visst. Jag har hört det kallas så också. 70 00:04:49,921 --> 00:04:51,172 Stackaren drunknade inte - 71 00:04:51,381 --> 00:04:53,591 - och förutom hans Freddy Kruger-makeover - 72 00:04:54,050 --> 00:04:55,635 - finns inga andra sår, - 73 00:04:56,302 --> 00:04:58,054 - så jag gissar på död genom skållning. 74 00:04:58,930 --> 00:05:01,349 Vi kan inte veta förrän vi rengjort och obducerat. 75 00:05:01,641 --> 00:05:03,726 Jag är säker på att vårt puddingfan - 76 00:05:03,810 --> 00:05:04,811 - måste älska det här. 77 00:05:05,144 --> 00:05:08,106 Skämta inte ens. Pudding Plus är min favorit. 78 00:05:09,357 --> 00:05:11,776 Dubbelt så mycket protein som de andra märkena. 79 00:05:12,110 --> 00:05:13,653 Nu med dubbelt så mycket död kille. 80 00:05:14,529 --> 00:05:16,406 - Vem hittade kroppen? - Jag mår så dåligt. 81 00:05:17,282 --> 00:05:18,968 Om jag bara inte varit på toaletten så länge, - 82 00:05:18,992 --> 00:05:21,327 - så kanske jag hade hört nåt, sett nåt. 83 00:05:21,661 --> 00:05:23,138 Jag hade kanske kunnat förhindra det. 84 00:05:23,162 --> 00:05:25,498 Mycket säkerhet för pudding. 85 00:05:25,957 --> 00:05:29,585 Det är stora affärer, tack vare det hemliga receptet som Simon skapade. 86 00:05:29,961 --> 00:05:32,422 Vi kan inte låta vem som helst kika bakom draperiet. 87 00:05:32,755 --> 00:05:34,215 - Okej. - Vi måste göra det. 88 00:05:34,299 --> 00:05:36,634 Kan du ge oss tillgång till övervakningskamerorna? 89 00:05:36,801 --> 00:05:38,177 Det har jag inte lov till. 90 00:05:38,553 --> 00:05:40,221 Ni måste prata med chefen där uppe. 91 00:05:40,555 --> 00:05:41,556 Gud? 92 00:05:42,056 --> 00:05:43,933 Nej, företagets ägare. 93 00:05:44,767 --> 00:05:46,102 Okej. 94 00:05:47,270 --> 00:05:48,354 Hans chef. 95 00:05:50,732 --> 00:05:52,775 Hur ska jag kunna äta det här efter vad jag sett? 96 00:05:54,736 --> 00:05:56,237 Försöker nån säga mig nåt? 97 00:05:56,654 --> 00:05:59,282 Om han gör det, släpp inte in honom i huvudet, - 98 00:05:59,574 --> 00:06:01,075 - lär av mina misstag, Daniel. 99 00:06:02,076 --> 00:06:03,077 Lucifer. 100 00:06:03,619 --> 00:06:06,622 Adrian Yates, chef för Pudding Plus, finns i konferensrummet. 101 00:06:06,706 --> 00:06:08,207 Han tog med övervakningsfilmerna. 102 00:06:08,291 --> 00:06:11,085 Utmärkt. Vem säger att det måste vara svårt att lösa mord. 103 00:06:13,921 --> 00:06:16,049 Mr Yates, tack för att du kom. 104 00:06:17,008 --> 00:06:19,088 Övervakningsfilmerna kommer att vara till stor nytta. 105 00:06:19,510 --> 00:06:21,637 - Tog du med banden? - Nej, tyvärr. 106 00:06:22,138 --> 00:06:23,431 Varför inte? 107 00:06:23,973 --> 00:06:25,767 För jag sa att han inte skulle det. 108 00:06:26,225 --> 00:06:29,062 Jag är mr Yates advokat, och LAPD rör inte - 109 00:06:29,604 --> 00:06:30,688 - de banden. 110 00:06:33,066 --> 00:06:34,067 Mamma. 111 00:07:29,205 --> 00:07:30,915 Du är inte galen. 112 00:07:31,707 --> 00:07:33,668 Du minns bara inte de senaste månaderna. 113 00:07:35,211 --> 00:07:36,921 Du kan låtsas att du gör det. 114 00:07:37,755 --> 00:07:38,756 Äg! 115 00:07:41,968 --> 00:07:43,678 Du ska inte - 116 00:07:44,804 --> 00:07:47,473 - ge dem en orsak att placera dig i en vadderad cell. 117 00:07:49,976 --> 00:07:51,477 Du såg överraskad ut över att se mig. 118 00:07:53,563 --> 00:07:54,564 Charlotte. 119 00:07:55,565 --> 00:07:59,026 Vi väntade inte oss att se dig så snart. 120 00:07:59,402 --> 00:08:02,447 Jag trodde att vara nära döden hade ändrat dig. 121 00:08:03,239 --> 00:08:05,575 Det har det. Eller hur? 122 00:08:06,367 --> 00:08:08,786 Tillbaka till att vara Charlotte Richards. 123 00:08:09,829 --> 00:08:10,872 Varför är du här? 124 00:08:11,080 --> 00:08:14,542 Nån har tydligen försökt tala med min klient utan att höra med mig. 125 00:08:15,126 --> 00:08:17,753 Jag är här för att informera er att det inte går för sig, - 126 00:08:17,837 --> 00:08:19,839 - inte heller er begäran om övervakningsfilmen. 127 00:08:20,047 --> 00:08:22,592 Vi ville bara få hjälp av mr Yates. 128 00:08:23,050 --> 00:08:24,218 Ett vänskapligt samtal, - 129 00:08:24,343 --> 00:08:26,679 - men det här får det att verka som om ni döljer nåt. 130 00:08:27,054 --> 00:08:29,974 Ja, ett annat motiv till att vara här, kanske. 131 00:08:30,224 --> 00:08:31,225 Ursäkta? 132 00:08:31,309 --> 00:08:32,536 Det är mycket intressant tajming - 133 00:08:32,560 --> 00:08:34,812 - att du är tillbaka i mitt liv med allt som händer. 134 00:08:38,274 --> 00:08:39,859 Det här handlar om mig, eller hur? 135 00:08:40,776 --> 00:08:43,696 Om det här var en social visit skulle du veta det. 136 00:08:46,282 --> 00:08:49,202 Och det vi döljer är Pudding Plus skyddade recept. 137 00:08:49,619 --> 00:08:52,099 Att släppa banden skulle avslöja hur deras pudding tillagas, - 138 00:08:52,413 --> 00:08:55,333 - och göra deras hemliga recept offentligt, - 139 00:08:55,416 --> 00:08:57,251 - vilket kan kosta företaget miljoner. 140 00:08:57,376 --> 00:08:59,295 Dessutom finns inte mördaren på banden. 141 00:08:59,378 --> 00:09:00,838 Mr Yates, det är bäst om jag pratar. 142 00:09:00,963 --> 00:09:03,925 Men allt man ser är nån slags släpning utanför bild. 143 00:09:04,175 --> 00:09:06,302 Mördaren är inte synlig i nån vinkel. 144 00:09:06,511 --> 00:09:08,638 Okej. Det där är en ledtråd. 145 00:09:08,721 --> 00:09:11,849 Det betyder att mördaren visste hur man undvek kamerorna. 146 00:09:12,141 --> 00:09:14,936 Det kan vara ett insiderjobb. Vem har tillgång till labbet? 147 00:09:15,019 --> 00:09:16,437 Du ligger väl högst på listan... 148 00:09:16,521 --> 00:09:18,439 Okej, du kan sluta nu. 149 00:09:18,523 --> 00:09:19,899 Mr Yates, inte ett ord. 150 00:09:20,942 --> 00:09:22,360 - Vi är klara här. - Vänta. 151 00:09:23,444 --> 00:09:24,445 Jag är inte klar med dig. 152 00:09:25,363 --> 00:09:27,823 Vilken del av att min portfölj stängs förstår du inte? 153 00:09:30,284 --> 00:09:32,995 Väntar ännu på puddingmannens obduktion. 154 00:09:33,663 --> 00:09:35,706 Rengöra den goda puddingen från ett kokat lik... 155 00:09:36,082 --> 00:09:37,333 Svårare än man kan tro. 156 00:09:37,625 --> 00:09:39,210 Jag föredrar att inte tänka på det. 157 00:09:42,338 --> 00:09:45,925 Vi går nån annanstans, som... 158 00:09:47,134 --> 00:09:49,178 Dit bort. Jag har hört att det är bra där. 159 00:09:52,890 --> 00:09:54,600 - Hej. - Hejsan. 160 00:10:02,316 --> 00:10:03,317 Såg du? 161 00:10:07,405 --> 00:10:08,781 Hon tittade knappt på mig. 162 00:10:09,740 --> 00:10:11,300 Det är som hon är en helt annan person. 163 00:10:11,450 --> 00:10:13,202 Ja, mycket uppmärksamt, Daniel. 164 00:10:13,452 --> 00:10:15,580 Det oroar mig varför hon är här. 165 00:10:15,830 --> 00:10:16,831 Vad tänker hon? 166 00:10:17,832 --> 00:10:18,833 Polarn... 167 00:10:19,667 --> 00:10:21,711 Jag kan inte hantera din konstighet nu. 168 00:10:22,336 --> 00:10:23,421 Jaha. 169 00:10:29,218 --> 00:10:31,095 Jag hittade sju Pudding Plus-anställda - 170 00:10:31,178 --> 00:10:33,222 - med nyckelkortstillgång till labbet. 171 00:10:33,598 --> 00:10:34,974 Tyvärr har alla sju, - 172 00:10:35,057 --> 00:10:37,393 - inklusive Adrian Yates, solida alibin. 173 00:10:37,476 --> 00:10:38,477 Det menar du inte. 174 00:10:38,561 --> 00:10:41,689 Men jag hittade en person till med ett gammalt nyckelkort. 175 00:10:41,772 --> 00:10:44,358 Adrians tidigare affärspartner, Grace Foley. 176 00:10:44,442 --> 00:10:46,944 Hon lämnade företaget för två år sen och startade ett eget - 177 00:10:47,194 --> 00:10:49,572 - rivaliserande puddingföretag, Heavenly Pudding. 178 00:10:49,780 --> 00:10:51,115 - Fascinerande. - Ja, de filmar - 179 00:10:51,198 --> 00:10:53,409 - sin reklamkampanj här på scen 69. 180 00:10:54,035 --> 00:10:56,537 Det borde vara strax förbi den läskiga blottaren. 181 00:10:56,871 --> 00:10:57,872 Så trevligt. 182 00:10:58,289 --> 00:10:59,433 Lucifer, jag vet att du inte lyssnar. 183 00:10:59,457 --> 00:11:01,125 Läskig blottare, scen 69? 184 00:11:01,375 --> 00:11:02,918 Sextionio, va? Var då? 185 00:11:03,753 --> 00:11:05,606 Jag ändrade på siffrorna för att få din uppmärksamhet. 186 00:11:05,630 --> 00:11:07,340 Vad är så viktigt på mobilen? 187 00:11:07,506 --> 00:11:09,425 Jag försöker nå Charlotte Richards, - 188 00:11:09,508 --> 00:11:11,761 - hon svarar inte på samtal eller sms. 189 00:11:11,844 --> 00:11:13,471 Varför är du så besatt av din styvmamma? 190 00:11:13,554 --> 00:11:14,698 Jag måste prata med henne, - 191 00:11:14,722 --> 00:11:16,265 - förstå varför hon kom tillbaka. 192 00:11:16,432 --> 00:11:18,184 För att representera sin klient. 193 00:11:18,559 --> 00:11:20,770 Nej, det måste vara mer än så. 194 00:11:20,853 --> 00:11:22,453 Jag menar, precis nu när jag hanterar... 195 00:11:23,522 --> 00:11:26,442 Med komplikationer min far kastat på mig. 196 00:11:26,567 --> 00:11:28,736 Att hon återvände måste vara ännu en av hans granater. 197 00:11:28,903 --> 00:11:31,381 Jag trodde det var slut med att din fars fuffens påverkade dig, 198 00:11:31,405 --> 00:11:33,574 - att han kommer åt dig. - Du har rätt. 199 00:11:33,658 --> 00:11:35,284 - Jag sa det, eller hur? - Ja. 200 00:11:35,951 --> 00:11:37,370 Okej, bra. 201 00:11:37,620 --> 00:11:40,539 Jag tänker inte på pappa, inte på Charlotte. 202 00:11:41,457 --> 00:11:43,177 Det fungerar inte, varför fungerar det inte? 203 00:11:43,376 --> 00:11:46,045 Du kanske behöver en distraktion, nåt annat att fokusera på. 204 00:11:46,754 --> 00:11:48,089 Inspektören. 205 00:11:49,340 --> 00:11:50,800 Du har aldrig haft mer rätt. 206 00:11:51,884 --> 00:11:54,762 Men... Nej, jag menade... Att fokusera på fallet. 207 00:12:04,980 --> 00:12:06,107 Vad i... 208 00:12:06,524 --> 00:12:08,776 Inte alls rätt, men... 209 00:12:09,568 --> 00:12:10,986 Jag gillar. 210 00:12:12,696 --> 00:12:15,032 Om inte pappa har med det att göra också. 211 00:12:17,535 --> 00:12:18,828 Så förvirrande, men... 212 00:12:20,162 --> 00:12:22,373 Kan inte titta bort. 213 00:12:53,112 --> 00:12:55,531 Nej. Mera. 214 00:12:56,073 --> 00:12:59,368 Kom igen, jag behöver mera pudding. Mera. Pudding överallt. 215 00:12:59,452 --> 00:13:01,370 Det här är en puddingreklam. 216 00:13:01,579 --> 00:13:04,039 Jag kan inte sälja pudding om jag inte får se pudding. 217 00:13:04,415 --> 00:13:06,959 Jag vill ha mera pudding i vad hon nu heter, blondinens mun. 218 00:13:07,209 --> 00:13:09,628 Jag bryr mig inte om hon inte kan andas, kör, nu! 219 00:13:09,795 --> 00:13:11,505 - Ursäkta, Grace Foley? - Jisses. 220 00:13:11,630 --> 00:13:13,591 Vad... Varför har du kläder på dig? 221 00:13:13,674 --> 00:13:15,134 Jag ställer själv den frågan jämt. 222 00:13:16,385 --> 00:13:18,471 LAPD. Vi har några frågor. 223 00:13:19,847 --> 00:13:21,265 Hur väl kände du mr Fisher? 224 00:13:21,557 --> 00:13:22,558 Simon? 225 00:13:22,641 --> 00:13:25,769 Jag har varit ute efter det geniet ända sen jag startade mitt företag. 226 00:13:25,853 --> 00:13:27,733 Och så blev du trött på att han avvisade dig, - 227 00:13:27,813 --> 00:13:31,817 - så du smög dig in i hans labb och slickade av puddingen - 228 00:13:32,193 --> 00:13:34,403 - på varje centimeter av hans... Vackert. 229 00:13:34,653 --> 00:13:37,072 - Kom igen. - Förlåt. 230 00:13:37,781 --> 00:13:38,991 Tror ni att jag dödade honom? 231 00:13:39,283 --> 00:13:40,618 Hämnd, företagssabotage, - 232 00:13:40,701 --> 00:13:42,495 - allt i ett enda svep, det är logiskt. 233 00:13:43,412 --> 00:13:46,582 Även om jag hade dödat honom, vilket jag inte har, - 234 00:13:46,832 --> 00:13:49,502 - tror ni verkligen jag skulle vara så dum att erkänna det? 235 00:13:49,710 --> 00:13:51,754 Speciellt utan min advokat närvarande. 236 00:13:52,254 --> 00:13:55,090 På tal om det, ska vi ta in henne? 237 00:13:56,675 --> 00:13:58,677 - Va? - Hon vill ha sin advokat. 238 00:13:58,761 --> 00:13:59,762 Och? 239 00:13:59,845 --> 00:14:02,640 Du kanske borde ta reda på vad hon önskar. 240 00:14:03,057 --> 00:14:04,433 - Vill du att jag... - Bara... Ja. 241 00:14:04,517 --> 00:14:06,143 Varför frågar du inte då? 242 00:14:06,852 --> 00:14:08,020 Miss Foley. 243 00:14:08,604 --> 00:14:10,439 Har du hört talas om personligt utrymme? 244 00:14:10,898 --> 00:14:12,650 Du vill väl inte ringa din advokat? 245 00:14:13,651 --> 00:14:14,860 Vad gör du? 246 00:14:14,944 --> 00:14:16,171 Kom igen, berätta vad du vill, - 247 00:14:16,195 --> 00:14:17,696 - vad är din högsta önskan? 248 00:14:18,697 --> 00:14:21,742 Min högsta önskan är - 249 00:14:22,535 --> 00:14:26,080 - att sluta filma den här exploaterbara smörjan. 250 00:14:26,789 --> 00:14:29,625 Smörja? Vad pratar du om? 251 00:14:29,708 --> 00:14:31,669 - Det du gör är konst. - Men är det? 252 00:14:31,835 --> 00:14:34,213 Trots den ovälkomna påminnelsen om pappa och mina vingar, - 253 00:14:34,296 --> 00:14:36,256 - har jag aldrig förr velat ha pudding så mycket. 254 00:14:36,340 --> 00:14:39,885 Precis, för vi säljer sex, - 255 00:14:40,052 --> 00:14:43,973 - vilket inte har nåt alls att göra med pudding. 256 00:14:44,265 --> 00:14:48,143 För att distrahera folk från att min pudding smakar skit. 257 00:14:48,769 --> 00:14:49,895 Det var ett udda smakval. 258 00:14:50,020 --> 00:14:52,189 Desto mer motiv för dig att smyga in i labbet, - 259 00:14:52,273 --> 00:14:55,192 - och stjäla det hemliga receptet. Hamnade Simon i vägen? 260 00:14:55,818 --> 00:14:58,404 Jag stal inte deras recept. 261 00:14:59,154 --> 00:15:01,490 Simon erbjöd sig att sälja det för tre dagar sen. 262 00:15:01,740 --> 00:15:03,033 - Va? - Men så, - 263 00:15:03,117 --> 00:15:04,757 - innan jag gick med på hans villkor, - 264 00:15:04,910 --> 00:15:07,788 - mördades han, och inte av mig. 265 00:15:08,163 --> 00:15:10,624 Jag mer än nån annan, behövde ha Simon vid liv. 266 00:15:18,382 --> 00:15:20,467 Om Simon sålde sitt hemliga recept, - 267 00:15:20,551 --> 00:15:23,012 - så kanske det inte handlar om företagssabotage, - 268 00:15:23,220 --> 00:15:25,139 - utan om företagsspionage. 269 00:15:25,598 --> 00:15:28,642 Om Adrian fått reda på det, så ville han nog stoppa Simon, och... 270 00:15:30,519 --> 00:15:31,604 Hej. 271 00:15:31,770 --> 00:15:33,439 - Hej, igen. - Vad heter du? 272 00:15:35,024 --> 00:15:36,418 - På riktigt? - Fint att se dig igen. 273 00:15:36,442 --> 00:15:38,277 Dig, också. Du passar i det där. 274 00:15:47,494 --> 00:15:49,038 Får jag? 275 00:15:51,040 --> 00:15:52,833 Lucifer, kan du komma hit? 276 00:15:52,917 --> 00:15:53,918 Ett ögonblick bara. 277 00:15:54,293 --> 00:15:55,294 Ja? 278 00:15:55,377 --> 00:15:57,504 Jag ska ställa en uppföljningsfråga till Grace. 279 00:15:57,838 --> 00:16:02,760 Du kan eskortera din nya vän tillbaka till hennes husvagn. 280 00:16:02,927 --> 00:16:04,970 Hennes husvagn? Antyder du... 281 00:16:06,263 --> 00:16:08,182 Vem är du? Och vad har du gjort med inspektören? 282 00:16:08,265 --> 00:16:09,825 Ge henne den här, hon ser ut att frysa. 283 00:16:09,934 --> 00:16:11,101 Uppfattat. 284 00:16:11,518 --> 00:16:13,687 Raring, ska vi ta fem minuters paus i husvagnen? 285 00:16:15,272 --> 00:16:17,483 Och det är därför jag måste prata - 286 00:16:17,566 --> 00:16:19,985 - med kvinnan vars kropp en gång härbärgerade min mors själ. 287 00:16:20,361 --> 00:16:22,029 Jag kan inte fatta det, han gör det igen. 288 00:16:22,112 --> 00:16:24,531 - Vem då? - Pappa. Han är i mitt huvud. 289 00:16:24,990 --> 00:16:27,076 Och förstör stunden som du och jag kunde ha. 290 00:16:27,159 --> 00:16:28,535 Jag ber om ursäkt. 291 00:16:29,036 --> 00:16:30,329 LAPD, stå stilla. 292 00:16:32,122 --> 00:16:33,762 Låt mig gissa, du jobbar för Adrian Yates. 293 00:16:33,832 --> 00:16:35,668 Du har förväxlat mig med nån annan. 294 00:16:36,043 --> 00:16:39,046 Jag tror inte det. Du tittade på oss förut. 295 00:16:39,129 --> 00:16:40,172 Vad är det som händer? 296 00:16:40,339 --> 00:16:43,676 Ibland har stora företag fixare på lönelistan - 297 00:16:44,176 --> 00:16:45,696 - för att förhindra företagsspionage. 298 00:16:45,761 --> 00:16:48,931 Eller för att hindra smarta poliser att veta nåt om spionaget. 299 00:16:49,348 --> 00:16:51,183 Jag säger inte mer utan min advokat. 300 00:16:51,308 --> 00:16:52,810 Underbart. 301 00:16:53,435 --> 00:16:54,496 Om han jobbar för Yates, - 302 00:16:54,520 --> 00:16:56,640 - betyder det att hans advokat är Charlotte Richards. 303 00:17:01,777 --> 00:17:04,863 R&W - RICHARDS AND WHEELER ADVOKATBYRÅ 304 00:17:09,326 --> 00:17:10,828 Var det nån här för att träffa mig? 305 00:17:14,957 --> 00:17:17,793 Ursäkta att du fått vänta, kan jag hjälpa dig? 306 00:17:19,837 --> 00:17:20,838 Ja. 307 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Svar. 308 00:17:23,841 --> 00:17:25,426 Varför avvisar du mig, Charlotte? 309 00:17:25,968 --> 00:17:27,761 Inte bara på stationen, mina samtal också. 310 00:17:28,303 --> 00:17:32,141 - Du har inte svarat. - Förlåt, jag har varit så upptagen. 311 00:17:32,891 --> 00:17:33,934 Hela den tiden, - 312 00:17:35,185 --> 00:17:36,186 - vad fanns mellan oss? 313 00:17:38,105 --> 00:17:39,345 Vad trodde du fanns mellan oss? 314 00:17:42,026 --> 00:17:43,402 Jag har ingen aning. 315 00:17:45,195 --> 00:17:46,321 Du förförde mig. 316 00:17:47,406 --> 00:17:50,159 Du hackade dig in i min mobil, du blir misstänkt i ett fall. 317 00:17:50,784 --> 00:17:54,621 Du säger att jag är din favoritmänniska, vad nu det betyder. 318 00:17:55,581 --> 00:17:57,541 Du dör nästan och sen undviker du mig i veckor. 319 00:17:57,791 --> 00:17:59,710 Inget av det verkar vettigt. 320 00:18:00,169 --> 00:18:02,129 Jag är ledsen, Espinoza. 321 00:18:03,672 --> 00:18:04,673 Dan. 322 00:18:05,799 --> 00:18:07,968 Det är inte vettigt för mig heller. 323 00:18:08,844 --> 00:18:10,596 Antingen du förstår det eller inte, - 324 00:18:12,639 --> 00:18:14,808 - får du inte låtsas som om det aldrig hände. 325 00:18:16,852 --> 00:18:17,853 Vet du vad? 326 00:18:18,896 --> 00:18:20,439 Jag bara... Jag låter det vara. 327 00:18:21,273 --> 00:18:22,333 Lucifer får ta hand om dig, - 328 00:18:22,357 --> 00:18:24,193 - för han är den enda som verkligen - 329 00:18:25,027 --> 00:18:27,362 - förstått vad det är med dig. 330 00:18:28,655 --> 00:18:30,050 Så Lucifer och jag stod varandra nära? 331 00:18:30,074 --> 00:18:32,743 På sätt som jag aldrig kan förstå. 332 00:18:39,291 --> 00:18:44,171 Jag förstår fullkomligt och jag ska prata med Trixie. 333 00:18:44,254 --> 00:18:45,494 Det kommer inte att hända igen. 334 00:18:46,090 --> 00:18:47,257 Tack. 335 00:18:48,050 --> 00:18:49,635 Det var Trixies skola. 336 00:18:50,135 --> 00:18:53,097 Hon har tydligen använt ett mycket kreativt språk idag. 337 00:18:53,514 --> 00:18:54,515 Berätta. 338 00:18:54,890 --> 00:18:57,351 Hon kallade matteläxan för "jäkla skit" - 339 00:18:57,518 --> 00:18:59,186 - och lärarinnan för "sudda". 340 00:18:59,353 --> 00:19:00,873 Kallade hon inte nån för "socksugare"? 341 00:19:01,355 --> 00:19:03,232 Vadå? Det är bara nån som suger på sockor. 342 00:19:04,566 --> 00:19:07,486 Jag fattar inte att du lär min dotter kryphålssvordomar. 343 00:19:07,694 --> 00:19:09,029 Till mitt försvar, - 344 00:19:09,113 --> 00:19:11,240 - var "sudda" helt den lilla skurkens skapelse - 345 00:19:11,323 --> 00:19:13,075 - och det var smart av henne. 346 00:19:13,158 --> 00:19:15,619 Det är inte poängen. Jag försöker lära mitt barn en läxa, - 347 00:19:15,702 --> 00:19:17,913 - och du har gjort det jobbet mycket svårare. 348 00:19:18,372 --> 00:19:20,582 Ni föräldrar med era läxor, - 349 00:19:20,666 --> 00:19:22,584 - eller som jag gillar att säga, "psykning". 350 00:19:23,252 --> 00:19:26,380 Jag ska gå till grunden med fars senaste. 351 00:19:27,548 --> 00:19:29,174 Dags för Charlotte. 352 00:19:29,758 --> 00:19:30,759 Du är inte Charlotte. 353 00:19:31,176 --> 00:19:34,555 Ändå förväxlar folk oss jämt. 354 00:19:35,139 --> 00:19:38,475 Hej. Larry. Charlotte är upptagen, - 355 00:19:38,559 --> 00:19:40,227 - så Richards and Wheeler skickade mig. 356 00:19:42,938 --> 00:19:44,189 Sudda. 357 00:19:45,649 --> 00:19:48,193 - Vart ska du? - Jag kom bara för Charlotte. 358 00:19:48,277 --> 00:19:50,070 Och att ha mig här, gör bara ditt jobb 359 00:19:50,154 --> 00:19:51,738 ännu svårare, eller hur? 360 00:20:05,169 --> 00:20:07,379 Hej där. 361 00:20:10,924 --> 00:20:11,925 Va? 362 00:20:13,051 --> 00:20:14,303 Vad gör du här? 363 00:20:17,681 --> 00:20:20,767 Jag visste det, du är tillbaka av en anledning. 364 00:20:23,812 --> 00:20:25,439 Kom igen, berätta, varför är du här? 365 00:20:34,698 --> 00:20:37,034 Vad i Fars namn gör du? 366 00:20:38,243 --> 00:20:41,121 - Låtsas inte att du inte gillade det. - Det gjorde jag verkligen inte. 367 00:20:41,205 --> 00:20:44,625 - Jag vet att vi står varandra nära. - Inte så nära. 368 00:20:44,708 --> 00:20:47,461 Du behöver inte vara blyg, vi är ensamma. 369 00:20:50,214 --> 00:20:52,716 Nej. 370 00:20:55,219 --> 00:20:56,220 Nej. 371 00:20:59,973 --> 00:21:01,183 Jag... 372 00:21:01,892 --> 00:21:03,268 Jag förstår inte. 373 00:21:03,852 --> 00:21:05,896 Du kunde inte slita blicken från mig på stationen. 374 00:21:06,146 --> 00:21:09,858 Dina desperata meddelanden om att få träffa mig. 375 00:21:12,569 --> 00:21:13,987 Inspektör Espinoza... 376 00:21:15,280 --> 00:21:16,615 Hjärtekrossad... 377 00:21:17,074 --> 00:21:18,274 För att vi stod varandra nära? 378 00:21:19,660 --> 00:21:20,661 För den... 379 00:21:21,245 --> 00:21:23,956 För första gången sen jag vaknade på stranden, äntligen 380 00:21:24,248 --> 00:21:25,288 är det nåt som är logiskt. 381 00:21:25,332 --> 00:21:28,085 Jag ligger ju med Mr Lång-Mörk-och-Snygg. 382 00:21:30,629 --> 00:21:31,964 Och nu säger du att det inte... 383 00:21:32,464 --> 00:21:33,924 Det är inte ens så. 384 00:21:34,299 --> 00:21:35,300 Hör på... 385 00:21:35,550 --> 00:21:38,762 Jag kan lova dig att du och jag inte har och inte kommer, - 386 00:21:38,845 --> 00:21:40,764 - aldrig någonsin kommer - 387 00:21:41,848 --> 00:21:42,891 - att ligga med varandra. 388 00:21:43,350 --> 00:21:46,270 Om vi inte är älskare, vad är vi då, vänner? 389 00:21:46,687 --> 00:21:47,688 Mer som... 390 00:21:49,481 --> 00:21:50,482 Familj. 391 00:21:54,903 --> 00:21:55,946 Jag kan inte... 392 00:21:56,863 --> 00:21:58,156 Jag står inte ut längre. 393 00:22:13,171 --> 00:22:14,339 Jag är... 394 00:22:15,215 --> 00:22:16,383 Jag har tappat minnet. 395 00:22:18,552 --> 00:22:21,888 Flera månader är borta. 396 00:22:23,598 --> 00:22:24,599 Det är som... 397 00:22:25,642 --> 00:22:27,769 Som om nån annan levt mitt liv, - 398 00:22:28,312 --> 00:22:29,396 - och förstört det. 399 00:22:30,439 --> 00:22:31,523 Mitt jobb. 400 00:22:32,149 --> 00:22:33,567 Mina relationer, jag menar... 401 00:22:35,444 --> 00:22:36,445 Min familj... 402 00:22:40,657 --> 00:22:41,992 Jag har ingen aning om - 403 00:22:43,452 --> 00:22:45,329 - varför min man fick vårdnaden om barnen. 404 00:22:47,789 --> 00:22:51,793 Eller varför jag förvägras besöka dem. 405 00:22:56,089 --> 00:22:57,716 Ända sen jag vaknade på stranden - 406 00:23:00,677 --> 00:23:02,095 - har jag låtsats - 407 00:23:03,430 --> 00:23:05,557 - att jag minns allt, för jag vill inte... 408 00:23:06,308 --> 00:23:08,810 Alla skulle tro att jag är galen. 409 00:23:12,981 --> 00:23:13,982 Det kanske jag är. 410 00:23:17,319 --> 00:23:18,612 Du är inte galen. 411 00:23:23,825 --> 00:23:25,452 Du är bara oskyldig. 412 00:23:25,952 --> 00:23:27,829 Fångad i ett spel. 413 00:23:28,580 --> 00:23:30,707 Tro mig, jag är inte oskyldig. 414 00:23:32,918 --> 00:23:34,638 Men jag tycker inte att jag förtjänar att... 415 00:23:36,671 --> 00:23:37,672 Vadå? 416 00:23:40,008 --> 00:23:41,093 Under min... 417 00:23:41,885 --> 00:23:43,303 Under den saknade tiden... 418 00:23:45,597 --> 00:23:48,517 Det känns som jag var fångad - 419 00:23:49,643 --> 00:23:52,687 - i en hemsk mardröm. 420 00:23:53,855 --> 00:23:57,025 Som jag levde om och om igen. 421 00:23:58,610 --> 00:24:00,987 Det var nästan som om jag var i... 422 00:24:01,530 --> 00:24:02,531 Helvetet. 423 00:24:05,158 --> 00:24:07,744 Nu tror du väl att jag också är galen. 424 00:24:08,578 --> 00:24:10,914 Vet du vem du pratar med? 425 00:24:11,206 --> 00:24:13,750 Okej. Lucifer. 426 00:24:15,085 --> 00:24:16,378 Djävulen. 427 00:24:17,337 --> 00:24:20,132 Om du tror mig är du lika galen som jag. 428 00:24:20,423 --> 00:24:22,968 Eller så visste du precis var du var. 429 00:24:24,469 --> 00:24:27,305 Varför skulle jag hamna i helvetet? Jag är ingen dålig person. 430 00:24:28,306 --> 00:24:31,560 Jag jobbar hårt, betalar skatt, skadar ingen. 431 00:24:34,354 --> 00:24:36,690 Du kanske har mer skuldkänslor än du inser. 432 00:24:42,571 --> 00:24:47,826 Om helvetet möjligen finns, - 433 00:24:49,286 --> 00:24:51,446 - hur ser jag till att jag aldrig behöver gå tillbaka? 434 00:24:54,457 --> 00:24:57,794 Det här är din andra chans, eller hur? 435 00:24:58,795 --> 00:25:02,465 Så undvik att göra oärliga och fega saker från och med nu. 436 00:25:03,008 --> 00:25:04,593 Det är tråkigt, jag vet. 437 00:25:07,345 --> 00:25:11,892 Räknas att med flit förhindra en mordutredning? 438 00:25:19,816 --> 00:25:21,651 Varför händer sånt här bara mig? 439 00:25:21,735 --> 00:25:23,612 För att du är en mjukis, Dan, - 440 00:25:23,695 --> 00:25:25,739 - det är en av många ting jag älskar med dig. 441 00:25:25,864 --> 00:25:27,240 Nej, jag är en dumskalle. 442 00:25:27,949 --> 00:25:30,189 Hon beter sig som om jag inte existerar, och vad gör jag? 443 00:25:30,619 --> 00:25:32,379 Jag går till hennes jobb för att bli avvisad, 444 00:25:32,704 --> 00:25:35,081 - igen. - Du är för hård mot dig själv. 445 00:25:37,000 --> 00:25:38,376 Och äter dina känslor, - 446 00:25:38,460 --> 00:25:40,140 - jag trodde att du skulle sluta med det. 447 00:25:40,795 --> 00:25:42,589 Jag kan inte sluta tvärt, Ella. 448 00:25:43,548 --> 00:25:44,925 Inte just nu. 449 00:25:45,383 --> 00:25:48,887 Det kunde vara värre, du kan sluta som han här. 450 00:25:49,054 --> 00:25:50,454 Gissa vad vi hittade i obduktionen. 451 00:25:50,555 --> 00:25:52,974 Njurstenar i storlek av golfbollar. 452 00:25:53,767 --> 00:25:54,768 Aj. 453 00:25:54,851 --> 00:25:57,229 Han led av intensiv njursvikt. 454 00:25:57,520 --> 00:25:59,560 Även om han inte hade blivit förpuddingad levande - 455 00:25:59,773 --> 00:26:02,275 - skulle han ha dött inom några dagar av urinsepsis. 456 00:26:03,526 --> 00:26:04,527 Vad är oddsen - 457 00:26:05,153 --> 00:26:06,446 - att två hemska sätt att dö - 458 00:26:06,529 --> 00:26:08,531 - träffar samma person samtidigt? 459 00:26:09,741 --> 00:26:10,825 Bra poäng. 460 00:26:11,993 --> 00:26:12,994 Vad är oddsen? 461 00:26:14,204 --> 00:26:15,872 Det står här att Pudding Plus - 462 00:26:15,956 --> 00:26:18,083 - anställt dig för att ta hand om säkerheten - 463 00:26:18,166 --> 00:26:20,543 - och jag vet att Simon Fisher 464 00:26:20,627 --> 00:26:23,255 äventyrade den säkerheten genom att försöka sälja ert företags - 465 00:26:23,338 --> 00:26:25,340 - mest värdefulla hemlighet till konkurrenten. 466 00:26:25,632 --> 00:26:27,175 Och? 467 00:26:27,342 --> 00:26:29,427 Tycker du att mr Fisher tagits omhand? 468 00:26:29,511 --> 00:26:31,972 Min klient måste inte svara på det. 469 00:26:33,807 --> 00:26:35,976 Du har rätt. Vi får lämna det till en jury. 470 00:26:36,309 --> 00:26:38,061 Det finns ingen konkurrent. 471 00:26:40,647 --> 00:26:41,648 Ursäkta? 472 00:26:43,358 --> 00:26:45,860 Grace glömde att säga att för en månad sen - 473 00:26:45,944 --> 00:26:48,697 - beslöts det att Pudding Plus och Heavenly Pudding skulle gå ihop. 474 00:26:51,074 --> 00:26:52,492 - Berätta. - Det är sant. 475 00:26:52,617 --> 00:26:55,870 Och inte illegalt. 476 00:26:56,621 --> 00:26:59,833 Richards and Wheeler representerar det fusionerade företaget. 477 00:27:00,208 --> 00:27:02,585 Det eventuella hot som utgjordes av att sälja receptet - 478 00:27:02,669 --> 00:27:04,921 - till konkurrenten, är borta. 479 00:27:05,005 --> 00:27:07,924 - Inget mordmotiv. - Varför följde du mig då? 480 00:27:08,758 --> 00:27:10,635 Jag måste få veta hur det gick med utredningen. 481 00:27:11,052 --> 00:27:13,013 Kunde inte låta Fishers död hota fusionen. 482 00:27:14,431 --> 00:27:16,808 Vet du hur mycket pengar som finns i pudding? 483 00:27:17,851 --> 00:27:20,061 Inspektören, du behövs i konferensrummet. 484 00:27:22,522 --> 00:27:24,149 Titta vem jag hittade. 485 00:27:24,482 --> 00:27:26,151 Och hon kommer med gåvor. 486 00:27:26,359 --> 00:27:28,486 Övervakningsfilmen som du begärde. 487 00:27:29,154 --> 00:27:32,240 Varför kommer du med den nu? Du var så emot det tidigare. 488 00:27:32,324 --> 00:27:35,201 Jag har fått veta att jag måste göra en förändring. 489 00:27:35,702 --> 00:27:37,370 Så jag försöker göra det rätta. 490 00:27:38,038 --> 00:27:41,291 Om jag bevisar att klienten är oskyldig och hjälper dig att hitta mördaren, - 491 00:27:42,083 --> 00:27:43,501 - gott samvete, här kommer jag. 492 00:28:03,188 --> 00:28:05,732 - Man ser inte mördaren här. - Precis som min klient sa. 493 00:28:06,066 --> 00:28:08,485 Det filmen visar vet vi redan. 494 00:28:08,568 --> 00:28:11,571 Att nån som kände till kamerorna gick in i hans rum - 495 00:28:11,654 --> 00:28:13,073 - och knuffade Simon i tanken. 496 00:28:13,156 --> 00:28:15,075 Ja, men alla med tillträde hade alibin. 497 00:28:15,325 --> 00:28:16,743 Säger du inte att en mördare - 498 00:28:16,826 --> 00:28:18,870 - faktiskt ljög om var han var? 499 00:28:20,622 --> 00:28:21,748 Vi dubbelkollade, okej? 500 00:28:21,998 --> 00:28:23,416 De är alla ganska orubbliga. 501 00:28:28,463 --> 00:28:29,464 Herregud. 502 00:28:31,257 --> 00:28:32,258 Naturligtvis. 503 00:28:34,969 --> 00:28:36,179 Vad i helvete, Ella? 504 00:28:36,388 --> 00:28:38,723 Varsågod. Jag räddade ditt liv. 505 00:28:38,807 --> 00:28:41,810 Titta. Två andra hemliga ingredienser. 506 00:28:41,893 --> 00:28:43,561 Melamin och cyanusyra, 507 00:28:43,645 --> 00:28:46,356 åtskilda är de ofarliga, men när de kombineras - 508 00:28:46,439 --> 00:28:49,609 - skapar de ett svårupptäckt gift som med tiden kan orsaka - 509 00:28:49,692 --> 00:28:51,528 - trumvirvel, tack, njursvikt. 510 00:28:51,778 --> 00:28:53,029 Njurstenarna du hittade. 511 00:28:53,238 --> 00:28:55,990 Det ser ut som "pluset" i Pudding Plus - 512 00:28:57,325 --> 00:28:58,326 - var gift. 513 00:29:04,916 --> 00:29:06,918 Giftig pudding, skämtar du? 514 00:29:07,252 --> 00:29:09,963 Blev Simon sjuk av sin ständiga kontakt med det? 515 00:29:10,213 --> 00:29:11,256 Vad för idiot - 516 00:29:11,339 --> 00:29:13,508 - lägger med flit gift i sin egen produkt? 517 00:29:13,591 --> 00:29:14,694 De här kemikalierna är kända för - 518 00:29:14,718 --> 00:29:17,262 - att få det att se ut som att proteinhalten är högre. 519 00:29:17,345 --> 00:29:19,365 Vilket är Pudding Plus största försäljningsargument. 520 00:29:19,389 --> 00:29:21,850 Men inser inte folk att det är giftigt? 521 00:29:21,933 --> 00:29:23,309 Företaget skulle förlora allt. 522 00:29:23,393 --> 00:29:24,686 Inte nödvändigtvis. 523 00:29:24,769 --> 00:29:26,288 Om man har några hundra miljoner dollar - 524 00:29:26,312 --> 00:29:27,581 - och blir stämd på några miljoner, - 525 00:29:27,605 --> 00:29:29,607 - har man ändå några hundra miljoner kvar. 526 00:29:29,858 --> 00:29:30,859 Men folk dör. 527 00:29:31,276 --> 00:29:33,319 Det är samma beräkning - 528 00:29:33,403 --> 00:29:34,738 - som biltillverkare gör - 529 00:29:34,821 --> 00:29:36,632 - när de får veta att krockkuddarna har nåt fel. 530 00:29:36,656 --> 00:29:39,367 Vad kostar dem mindre, att återkalla bilar - 531 00:29:39,826 --> 00:29:41,266 - eller att gå igenom en rättegång? 532 00:29:41,327 --> 00:29:42,662 Men varför skulle Simon - 533 00:29:42,746 --> 00:29:45,015 - försöka sälja receptet till Grace, om det tog livet av honom? 534 00:29:45,039 --> 00:29:46,082 Om han gjorde det. 535 00:29:46,499 --> 00:29:48,001 När han fick veta vad han skapat - 536 00:29:48,084 --> 00:29:49,444 - kanske han försökte stoppa det. 537 00:29:49,544 --> 00:29:52,297 Och vem är bäst på att avslöja Pudding Plus smutsiga hemlighet - 538 00:29:52,380 --> 00:29:53,774 - om inte deras största konkurrent. 539 00:29:53,798 --> 00:29:55,818 Men Simon visste inte att de två företagen skulle gå ihop. 540 00:29:55,842 --> 00:29:57,552 Snart skulle de inte vara konkurrenter. 541 00:29:57,719 --> 00:29:59,804 Plötsligt hade alla motiv att tysta Simon. 542 00:29:59,971 --> 00:30:03,141 Adrian, Grace och fixaren, tre möjliga mördare. 543 00:30:03,224 --> 00:30:05,310 Och när de slog ihop företagens styrelser - 544 00:30:06,019 --> 00:30:07,437 - representerar du dem alla. 545 00:30:12,901 --> 00:30:15,045 - Charlotte, vart går du? - För att gå med i fredskåren, - 546 00:30:15,069 --> 00:30:16,797 - donera alla mina besparingar till ett barnhem - 547 00:30:16,821 --> 00:30:19,199 - eller bygga ett härbärge för blinda, enbenta valpar. 548 00:30:19,282 --> 00:30:20,950 Bara du inte är överdramatisk. 549 00:30:21,034 --> 00:30:23,620 Jag trodde det skulle hjälpa att jag lämnade över banden. 550 00:30:24,078 --> 00:30:25,580 Men istället avslöjade det - 551 00:30:25,914 --> 00:30:27,791 - att jag försvarar tre skyldiga personer? 552 00:30:28,249 --> 00:30:30,668 Om det stämmer, hur skyldig är jag? 553 00:30:39,636 --> 00:30:42,263 - Det här är ingen bra tid. - Jag vet hur du behandlar Dan. 554 00:30:42,514 --> 00:30:44,434 Och jag vill att du vet att jag står bakom honom. 555 00:30:45,266 --> 00:30:48,019 - Vad betyder det? - Jag brukade se ett ljus i dig. 556 00:30:49,521 --> 00:30:51,397 Men nu är nåt annorlunda. 557 00:30:52,482 --> 00:30:53,483 Allt jag ser nu 558 00:30:54,692 --> 00:30:55,944 är mörker. 559 00:31:03,743 --> 00:31:05,537 Där är du. Vart tog du vägen? 560 00:31:05,620 --> 00:31:07,205 Jag måste rensa tankarna. 561 00:31:08,498 --> 00:31:09,833 Tror du att Charlotte blir okej? 562 00:31:09,916 --> 00:31:11,543 Ja. Varför inte? 563 00:31:11,626 --> 00:31:12,752 Hon är en klippa. 564 00:31:12,961 --> 00:31:16,881 Som en elak, läskig, sexig, välklädd klippa. 565 00:31:17,340 --> 00:31:20,218 Du anar inte. 566 00:31:21,052 --> 00:31:22,929 Okej. Jaha, - 567 00:31:23,471 --> 00:31:26,271 - nu när vi vet att alla tre misstänkta har samma motiv och pengar, - 568 00:31:26,516 --> 00:31:28,810 - tittade jag på företagets ekonomi för att se - 569 00:31:28,893 --> 00:31:30,478 - vem som hade mest att förlora - 570 00:31:30,770 --> 00:31:32,650 - om fusionen inte gick igenom, och hör på, - 571 00:31:32,939 --> 00:31:34,274 - det är ingen av våra tre. 572 00:31:34,482 --> 00:31:36,276 Tror du verkligen att jag dödade Simon? 573 00:31:36,359 --> 00:31:39,279 Lalo, vi vet att du skulle vinna hundratusentals dollar - 574 00:31:39,362 --> 00:31:42,115 - på aktier, när de två puddingföretagen gick ihop. 575 00:31:42,198 --> 00:31:43,575 Det är mycket pengar - 576 00:31:43,950 --> 00:31:45,118 - för dig. 577 00:31:45,827 --> 00:31:47,745 Men allt hade försvunnit - 578 00:31:47,829 --> 00:31:50,123 - om Simon avslöjat sanningen bakom sin sjukdom. 579 00:31:50,456 --> 00:31:52,333 Menar du att Simon verkligen var sjuk? 580 00:31:52,417 --> 00:31:53,418 Visste du om det? 581 00:31:53,918 --> 00:31:55,378 Visst, han sa att han skulle dö. 582 00:31:56,337 --> 00:31:57,922 Men jag tog det inte på allvar. 583 00:31:58,256 --> 00:32:00,258 - Han sa mycket den kvällen. - Vilken kväll? 584 00:32:00,341 --> 00:32:02,302 För en månad sen, då vi var ute på krogen. 585 00:32:02,760 --> 00:32:03,761 Simon blev full. 586 00:32:04,137 --> 00:32:05,763 Han började prata om hur - 587 00:32:06,055 --> 00:32:07,807 - mr Yates inte lyssnade på honom. 588 00:32:08,099 --> 00:32:09,809 Och att folk skulle få lida. 589 00:32:10,351 --> 00:32:13,438 Han sa nåt om att det var hans eget fel. 590 00:32:13,771 --> 00:32:17,609 Simon sa att han skulle göra slut på det. 591 00:32:18,026 --> 00:32:20,194 - Slut på vadå? - Sitt liv. 592 00:32:22,488 --> 00:32:24,282 Jag fattade inte vad han pratade om. 593 00:32:24,365 --> 00:32:26,576 Du kunde inte ha sagt det förut? 594 00:32:26,784 --> 00:32:28,828 När han hittades död. 595 00:32:29,829 --> 00:32:31,122 Fyllesnack? 596 00:32:32,874 --> 00:32:35,418 Han hoppade inte i tanken. 597 00:32:36,711 --> 00:32:39,297 Jag menar, kokande pudding. 598 00:32:41,007 --> 00:32:43,009 Det finns enklare sätt att dö. 599 00:32:43,384 --> 00:32:44,844 Men inget lika avslöjande. 600 00:32:46,054 --> 00:32:48,306 - Va? - Tänk om det var Simons Ave Maria? 601 00:32:48,973 --> 00:32:51,413 Ett sätt att avslöja sanningen som han kände sig skyldig över. 602 00:32:51,601 --> 00:32:53,121 Så du tror att han tog livet av sig - 603 00:32:53,186 --> 00:32:54,604 - för att leda oss till giftet? 604 00:32:54,938 --> 00:32:56,648 Om han gjorde det, så fungerade det. 605 00:32:58,149 --> 00:33:00,401 Självmordsversionen verkar mer och mer trolig. 606 00:33:01,027 --> 00:33:04,238 Dagen innan sin död ändrade Simon sitt testamente, han donerade - 607 00:33:04,489 --> 00:33:06,689 - alla sina saker till välgörenhet, han till och med... 608 00:33:07,575 --> 00:33:08,868 Gav bort sin sköldpadda. 609 00:33:10,954 --> 00:33:12,914 Och släpmärkena på plattformen, - 610 00:33:13,373 --> 00:33:16,209 - han måste ha fejkat en kamp för att det skulle likna ett mord. 611 00:33:16,459 --> 00:33:18,419 Så att vi skulle undersöka företagen. 612 00:33:19,963 --> 00:33:21,798 Hej, Charlotte Richards kontor. 613 00:33:22,048 --> 00:33:25,009 Goda nyheter, det var självmord. 614 00:33:25,551 --> 00:33:28,721 Så du behöver inte oroa dig. Du måste inte representera mördare. 615 00:33:29,222 --> 00:33:31,933 Charlotte har åkt. Hon skulle träffa några klienter. 616 00:33:34,310 --> 00:33:37,105 Varför tror jag att Charlotte kommer att göra nåt dumt? 617 00:33:44,028 --> 00:33:46,239 Vad handlar det här om? Varför ett sistaminutenmöte? 618 00:33:46,322 --> 00:33:47,323 Och varför här? 619 00:33:47,407 --> 00:33:49,301 Kom vi inte överens om att fördröja sammanslagningen - 620 00:33:49,325 --> 00:33:52,078 - tills efter att LAPD avslutat sin utredning? 621 00:33:52,662 --> 00:33:55,206 Ja. Det här mötet handlar om annat. 622 00:33:55,790 --> 00:33:56,791 Personliga affärer. 623 00:33:57,709 --> 00:33:58,918 Vad betyder det? 624 00:33:59,127 --> 00:34:00,753 Ingen går förrän jag vet - 625 00:34:00,837 --> 00:34:02,714 - vem av er som mördade Simon Fisher. 626 00:34:10,471 --> 00:34:14,767 Det hände en lustig sak för några månader sen. 627 00:34:15,184 --> 00:34:17,437 Jag liksom dog. 628 00:34:18,271 --> 00:34:21,607 Och tydligen hamnade jag i helvetet. 629 00:34:22,233 --> 00:34:23,443 Jag vet, jag var... 630 00:34:23,735 --> 00:34:28,072 Jag var lika chockad som ni. Jag mår mycket bättre nu. 631 00:34:29,782 --> 00:34:31,117 Tack för att ni frågar. 632 00:34:33,536 --> 00:34:36,748 Men det kan finnas en liten - 633 00:34:38,166 --> 00:34:42,336 - risk att jag får ett nervöst sammanbrott medan vi pratar. 634 00:34:43,463 --> 00:34:45,673 Hur som helst, jag har hunnit tänka - 635 00:34:45,965 --> 00:34:49,302 - och jag är ganska säker på att min synd - 636 00:34:49,635 --> 00:34:53,514 - var att under min livstid försvara kända brottslingar och mördare. 637 00:34:53,598 --> 00:34:57,101 Tydligen brydde ingen sig om att säga att allt blod som rann - 638 00:34:57,560 --> 00:34:58,895 - finns på mina händer också. 639 00:35:01,439 --> 00:35:03,191 Nu är jag tillbaka - 640 00:35:03,691 --> 00:35:05,026 - för en andra chans. 641 00:35:05,693 --> 00:35:07,278 Och en av er - 642 00:35:08,571 --> 00:35:11,866 - förstör den för mig. 643 00:35:12,617 --> 00:35:14,118 Så, berätta. 644 00:35:16,788 --> 00:35:19,749 - Vem av er dödade Simon? - Ingen av oss. 645 00:35:20,208 --> 00:35:22,418 - Han har rätt. - Nej, jag vet - 646 00:35:22,668 --> 00:35:25,588 - att Simon tänkte gå ut med er lilla hemlighet. 647 00:35:26,214 --> 00:35:28,382 Så en av er måste ha gjort det. 648 00:35:31,511 --> 00:35:32,720 Varför sitter vi kvar här? 649 00:35:33,596 --> 00:35:35,556 Jag tänker inte lyssna på den galna subban. 650 00:35:35,640 --> 00:35:37,225 Sitt ner! 651 00:35:37,308 --> 00:35:38,392 Tvinga mig. 652 00:35:40,603 --> 00:35:41,854 Det där kan inte vara bra. 653 00:35:44,524 --> 00:35:47,110 - Vad i helvete? Du kunde ha skjutit mig. - Lätt. 654 00:35:48,152 --> 00:35:49,153 Sitt ner nu. 655 00:35:49,403 --> 00:35:51,989 Allt jag gjorde var att skrämma Simon. 656 00:35:52,073 --> 00:35:53,866 Och jag slutade när Adrian sa åt mig. 657 00:35:53,950 --> 00:35:55,952 Jag gjorde bara det han betalade mig för. 658 00:35:56,035 --> 00:35:58,704 Vi behövde inte döda Simon. Vi höll honom tyst. 659 00:35:58,788 --> 00:36:00,373 Och skyndade på sammanslagningen. 660 00:36:00,456 --> 00:36:02,708 Vi var redo att göra rekordvinst - 661 00:36:02,792 --> 00:36:05,169 - trots Simons löjliga säkerhetsfrågor. 662 00:36:05,253 --> 00:36:07,880 Varför skulle vi döda honom efter det? 663 00:36:07,964 --> 00:36:10,633 Jag vet inte. Oavslutade affärer, kanske? 664 00:36:10,883 --> 00:36:14,637 Jag ska göra det här rätt, på ett eller annat sätt. 665 00:36:14,720 --> 00:36:15,721 Charlotte. 666 00:36:17,098 --> 00:36:18,850 - Vänta. - Lucifer. 667 00:36:19,350 --> 00:36:20,560 De säger sanningen. 668 00:36:20,643 --> 00:36:23,271 De dödade inte Simon. 669 00:36:23,396 --> 00:36:24,438 Han tog livet av sig. 670 00:36:24,939 --> 00:36:28,109 En döende mans plan att avslöja företaget och dess brott. 671 00:36:29,193 --> 00:36:31,112 Men det stämmer inte. 672 00:36:31,320 --> 00:36:32,321 Charlotte, - 673 00:36:33,656 --> 00:36:34,782 - de är oskyldiga. 674 00:36:41,330 --> 00:36:42,331 Nej! 675 00:36:42,832 --> 00:36:43,833 Nej, det är de inte. 676 00:36:44,292 --> 00:36:45,710 Hörde du inte vad jag precis sa? 677 00:36:45,918 --> 00:36:49,338 Jag hörde. Så de dödade inte Simon. 678 00:36:49,672 --> 00:36:52,091 Hur är det med alla som äter deras korkade pudding? 679 00:36:52,175 --> 00:36:54,760 De visste alla att produkten var giftig. 680 00:36:55,469 --> 00:36:58,973 Oskyldiga kommer att dö på grund av dem. 681 00:36:59,515 --> 00:37:01,601 Jag har levt mitt liv genom att hitta kryphål, - 682 00:37:02,101 --> 00:37:04,979 - sätt för mina klienter att undvika ansvar, - 683 00:37:06,355 --> 00:37:07,356 - för mig själv. 684 00:37:08,858 --> 00:37:09,859 Det visar sig - 685 00:37:11,485 --> 00:37:14,071 - att det inte finns några kryphål. 686 00:37:15,114 --> 00:37:16,449 Om man är skyldig - 687 00:37:17,950 --> 00:37:18,951 - så är man skyldig. 688 00:37:19,035 --> 00:37:22,246 Jag förstår att du vill sona dina brott, - 689 00:37:22,330 --> 00:37:25,917 - men tro mig, det här är inte rätt sätt. 690 00:37:26,125 --> 00:37:27,710 Vad ska jag göra då? 691 00:37:28,961 --> 00:37:32,256 Jag kan inte gå tillbaka dit. 692 00:37:34,050 --> 00:37:35,051 Jag kan inte. 693 00:37:36,969 --> 00:37:38,971 Då måste du göra så här. 694 00:37:39,931 --> 00:37:40,931 Lita på mig. 695 00:37:52,443 --> 00:37:53,444 Tack. 696 00:37:54,987 --> 00:37:55,988 Hur blir det med dem? 697 00:37:56,906 --> 00:37:57,907 Tja, - 698 00:37:58,616 --> 00:38:00,159 - medan jag stod i skuggorna - 699 00:38:00,243 --> 00:38:02,245 - sa de ganska många komprometterade saker. 700 00:38:02,328 --> 00:38:05,957 Räcker det för att de ska få skämmas? 701 00:38:06,123 --> 00:38:07,124 Absolut, massor. 702 00:38:12,004 --> 00:38:14,548 FBI får roligt med de här inspelade bekännelserna. 703 00:38:14,632 --> 00:38:16,509 Ni kanske inte pressade Simon till hans död, - 704 00:38:16,592 --> 00:38:18,712 - men ni får betala för er roll i att förgifta honom. 705 00:38:22,932 --> 00:38:23,933 Fin seger, partner. 706 00:38:24,016 --> 00:38:25,452 Tack så mycket, jag är bara överraskad - 707 00:38:25,476 --> 00:38:26,870 - att du släppte in mig i fabriken först. 708 00:38:26,894 --> 00:38:29,146 Jag tyckte det var din tur att bli påskjuten. 709 00:38:29,897 --> 00:38:31,524 Du hade rätt om Charlotte. 710 00:38:32,149 --> 00:38:33,651 Det finns mer i henne än jag trodde. 711 00:38:34,443 --> 00:38:36,362 - Det hon sa... - Lät galet? 712 00:38:37,697 --> 00:38:40,408 Nej. Det lät som nån som kämpar med sina demoner. 713 00:38:46,497 --> 00:38:48,749 Jag hörde vad du sa där borta. 714 00:38:50,376 --> 00:38:52,461 Det låter som du går igenom mycket. 715 00:38:53,796 --> 00:38:56,173 - Så tråkigt med din kamp. - Du har rätt. 716 00:38:56,882 --> 00:38:59,010 Jag går igenom mycket. 717 00:39:00,511 --> 00:39:02,638 Men det är ingen ursäkt för hur jag har behandlat dig. 718 00:39:04,765 --> 00:39:05,766 Tack. 719 00:39:06,475 --> 00:39:09,145 Vi kanske kan träffas över en kopp kaffe nån gång. 720 00:39:11,897 --> 00:39:12,898 Kanske det. 721 00:39:14,942 --> 00:39:17,361 Jag hoppas jag inte avbryter nåt, Daniel. Charlotte, 722 00:39:17,820 --> 00:39:18,946 är du klar att åka hem? 723 00:39:27,830 --> 00:39:29,373 Trixie, kan du komma hit? 724 00:39:30,124 --> 00:39:31,125 Hej, mamma. 725 00:39:34,962 --> 00:39:37,631 Jag vill prata med dig om det som hände i skolan idag. 726 00:39:38,382 --> 00:39:41,844 Sa du till miss Morgan att dra åt "samvetet"? 727 00:39:42,511 --> 00:39:44,722 Jag bröt inte mot några regler. 728 00:39:51,520 --> 00:39:53,939 Vet du vad? Lucifer hade rätt. 729 00:39:54,231 --> 00:39:56,817 Svärburken är en dum idé. 730 00:39:57,360 --> 00:39:59,195 Mamma gav dig en rad regler - 731 00:40:00,029 --> 00:40:01,113 - utan att förklara dem. 732 00:40:02,448 --> 00:40:06,452 Den riktiga orsaken till att vi inte ska svära, är att fula ord - 733 00:40:06,535 --> 00:40:08,204 - får folk att må dåligt. 734 00:40:08,746 --> 00:40:11,290 Och du vill väl inte det, eller hur? 735 00:40:12,416 --> 00:40:14,627 För sanningen är att om man söker kryphål - 736 00:40:14,710 --> 00:40:16,045 - så hittar man alltid dem. 737 00:40:16,629 --> 00:40:19,882 Och jag kan inte tvinga dig att göra det rätta. 738 00:40:20,341 --> 00:40:22,093 Det måste du lära dig på egen hand. 739 00:40:22,176 --> 00:40:25,054 Så ingen mer svärburk. 740 00:40:26,889 --> 00:40:29,975 Får jag tillbaka pengarna då? 741 00:40:30,393 --> 00:40:31,394 Snyggt försök. 742 00:40:37,858 --> 00:40:38,901 Vill du komma in? 743 00:40:39,360 --> 00:40:40,840 Du tänker väl inte hoppa på mig igen? 744 00:40:40,986 --> 00:40:43,114 För det var en stor succé förra gången. 745 00:40:43,823 --> 00:40:45,157 Kom in, räddhare. 746 00:40:46,075 --> 00:40:48,661 Efter det här behöver jag vin. 747 00:40:48,953 --> 00:40:52,164 Att vara god är svårare än jag trodde. 748 00:40:52,540 --> 00:40:53,958 Fint ställe du har. 749 00:40:54,834 --> 00:40:57,378 Men det skulle kunna vara lite hemtrevligare. 750 00:40:58,379 --> 00:41:00,714 Jag minns inte ens att jag skaffade den. 751 00:41:02,299 --> 00:41:05,970 Hoppas du gillar rött. Själv är jag en rosévintjej. 752 00:41:06,303 --> 00:41:08,305 Medan jag var borta - 753 00:41:09,473 --> 00:41:11,267 - köpte jag tydligen 30 lådor Merlot. 754 00:41:11,892 --> 00:41:13,436 Ja. Förlåt för det. 755 00:41:13,644 --> 00:41:14,645 Varför säger du förlåt? 756 00:41:14,728 --> 00:41:16,522 Du är inte ansvarig för min förlorade tid. 757 00:41:16,605 --> 00:41:17,606 Nej. 758 00:41:18,441 --> 00:41:20,081 Men jag kan inte hjälpa att jag känner... 759 00:41:23,195 --> 00:41:24,196 På nåt sätt ansvarig. 760 00:41:26,407 --> 00:41:27,575 Är det därför du är här? 761 00:41:28,075 --> 00:41:29,869 Det konstiga oförklarliga tvånget - 762 00:41:29,952 --> 00:41:31,162 - att höra att du är okej? 763 00:41:32,621 --> 00:41:33,873 Mycket möjligt. 764 00:41:34,540 --> 00:41:35,541 Förbannade pappa. 765 00:41:38,711 --> 00:41:43,299 Du var med mig när jag inte var jag. 766 00:41:46,552 --> 00:41:47,720 Hur var jag då? 767 00:41:50,306 --> 00:41:54,351 Du var ganska jobbig. 768 00:41:56,020 --> 00:41:57,897 Intensiv, svartsjuk. 769 00:41:58,981 --> 00:42:00,274 Explosiva känslor. 770 00:42:00,483 --> 00:42:02,902 Benägen att fatta kosmiska, episka misstag. 771 00:42:07,531 --> 00:42:10,576 Men allt du gjorde, det ditt andra jag gjorde... 772 00:42:13,370 --> 00:42:15,331 Jag vet att det gjordes - 773 00:42:18,292 --> 00:42:19,418 - av kärlek. 774 00:42:22,671 --> 00:42:23,756 Jag kommer att sakna henne. 775 00:42:26,509 --> 00:42:27,676 Mer än hon kommer att veta. 776 00:42:31,305 --> 00:42:33,349 Men det är inte du, eller hur? 777 00:42:33,724 --> 00:42:35,351 - Nej. Det är det inte. - Nej. 778 00:42:35,434 --> 00:42:36,852 Okej. Då... 779 00:42:39,230 --> 00:42:41,190 Jag ser fram emot att lära känna ditt riktiga jag. 780 00:42:42,608 --> 00:42:43,609 Och jag ditt. 781 00:42:45,903 --> 00:42:47,696 Välkommen tillbaka, Charlotte Richards. 782 00:43:34,910 --> 00:43:36,912 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis