1
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Så fortæl mig.
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,131
Hvad er din dybeste, mørkeste fantasi?
3
00:00:49,257 --> 00:00:52,928
At dyrke sex
i Chuck E. Cheeses boldbassin.
4
00:00:54,888 --> 00:00:55,931
Det så jeg ikke komme.
5
00:00:56,014 --> 00:00:59,434
Tanken om at blive taget på fersk gerning,
det tænder jeg på.
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,020
Jeg ville hellere spise varm mayonnaise -
7
00:01:02,103 --> 00:01:03,980
- end besøge denne børnefyldte lastens hule.
8
00:01:04,231 --> 00:01:07,317
Men du er en overtalende person, ikke?
9
00:01:09,861 --> 00:01:11,404
- Lad os øve os.
- Hvorfor ikke.
10
00:01:14,616 --> 00:01:16,326
Lexy, skat, jeg er hjemme.
11
00:01:16,409 --> 00:01:17,911
Åh nej.
12
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Han ville først komme i morgen.
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
Hurtigt! Skjul dig.
14
00:01:23,541 --> 00:01:25,460
Slap nu af.
15
00:01:27,587 --> 00:01:28,588
Jeg ordner det.
16
00:01:35,262 --> 00:01:38,348
- Hvad fanden?
- Rolig nu, jeg er ikke en tyv.
17
00:01:38,807 --> 00:01:40,433
Dine værdigenstande er uberørte.
18
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
Medmindre du betragter din kone
som en "gestand".
19
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
Hende har jeg rørt ved flere gange.
20
00:01:45,146 --> 00:01:46,147
To gange her til morgen.
21
00:01:48,191 --> 00:01:49,693
Hvem fanden tror du, du er?
22
00:01:51,736 --> 00:01:54,406
Lucifer Morningstar, Ærede Dommer.
23
00:01:54,489 --> 00:01:57,284
Jeg beklager. Jeg anede ikke,
at jeg handlede med en mand -
24
00:01:57,367 --> 00:01:58,702
- med sådan en status.
25
00:01:59,285 --> 00:02:01,121
I mit forsvar, da vi kom ind sidste nat -
26
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
- havde jeg din kones undertøj
for øjnene. Så...
27
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
Du tager pis med den forkerte mand.
28
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
Vold. Nu begynder det
at blive interessant.
29
00:02:10,922 --> 00:02:12,298
Kom ud med det. Fortæl mig.
30
00:02:12,590 --> 00:02:14,843
Ønsker du virkelig at give mig røvfuld?
31
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
Nej.
32
00:02:19,931 --> 00:02:20,932
Nej, jeg...
33
00:02:23,435 --> 00:02:24,644
Jeg vil bare tage en lur.
34
00:02:25,478 --> 00:02:27,314
Hør, jeg ved, at jeg er en kliché.
35
00:02:27,647 --> 00:02:29,566
Jeg giftede mig med yogalæreren.
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,902
Men du ville ikke tro pigens krop.
37
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
Mon ikke?
38
00:02:35,572 --> 00:02:38,158
Okay. Så du forstår det.
39
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
I starten var det fantastisk.
40
00:02:41,036 --> 00:02:43,330
- Fester hele tiden. Der var...
- Tonsvis af sex.
41
00:02:43,580 --> 00:02:46,041
Du må have følt dig som en ny mand.
Men så lad mig gætte.
42
00:02:46,291 --> 00:02:49,419
- Det blev...
- Udmattende. Det hele.
43
00:02:49,836 --> 00:02:53,882
Sex, fester og Coachella.
44
00:02:54,758 --> 00:02:55,925
Det er ikke mig.
45
00:02:56,259 --> 00:03:00,013
Helt ærlig vil jeg bare hygge mig
med min eks, Marsha.
46
00:03:00,513 --> 00:03:02,182
Hun fangede mit sind.
47
00:03:02,766 --> 00:03:05,185
For at være ærlig har jeg selv oplevet -
48
00:03:05,268 --> 00:03:07,354
- identitetsproblemer.
49
00:03:07,937 --> 00:03:11,149
Men så indså jeg,
at den bedste måde at minde mig om -
50
00:03:11,232 --> 00:03:14,277
- den djævel, jeg er i dag,
var fuldt ud at omfavne -
51
00:03:14,361 --> 00:03:15,487
- den djævel, jeg var før.
52
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
Siger du, at jeg burde ringe til min eks?
53
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Helt sikkert.
54
00:03:19,491 --> 00:03:21,868
- Og jeg kan hjælpe dig.
- Hvordan?
55
00:03:22,160 --> 00:03:25,205
Ved at nådigt holde din nye brud
seksuelt tilfreds, -
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,928
- mens du finder sammen med din ekskone.
57
00:03:29,417 --> 00:03:30,418
Er det en aftale?
58
00:03:31,086 --> 00:03:32,212
Ja.
59
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
Men husk, -
60
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
- at det er en tjeneste,
nu skylder du mig én.
61
00:03:38,009 --> 00:03:41,137
Selvfølgelig. Hvad end du vil.
62
00:03:41,554 --> 00:03:42,555
Dejligt.
63
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
Okay.
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Nu går jeg i gang med min del af aftalen.
65
00:03:49,687 --> 00:03:50,814
Lexy, skat,
66
00:03:51,439 --> 00:03:52,440
Djævelen er tilbage.
67
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
POLITI
SAGSMAPPE
68
00:04:03,243 --> 00:04:04,869
Hej, politikommissær. Har du travlt?
69
00:04:05,245 --> 00:04:07,038
Det kommer an på dit næste spørgsmål.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,458
Altså, i et forsøg på at styrke -
71
00:04:10,542 --> 00:04:13,461
- mit professionelle bånd til politiet, -
72
00:04:13,795 --> 00:04:15,713
- vil jeg gerne tage ekstra ansvar.
73
00:04:16,172 --> 00:04:19,342
Jeg vil gerne stille op
til tillidsrepræsentant-jobbet.
74
00:04:22,595 --> 00:04:23,638
Anmodning afvist.
75
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
Må jeg spørge hvorfor?
76
00:04:27,767 --> 00:04:29,087
Én af de få fordele ved titlen...
77
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
PK MARCUS PIERCE
78
00:04:30,228 --> 00:04:32,148
...her er,
at jeg ikke behøver forklare mig selv.
79
00:04:33,523 --> 00:04:34,524
Ellers andet?
80
00:04:35,900 --> 00:04:36,901
Nej.
81
00:04:38,778 --> 00:04:39,779
Kriminalbetjent.
82
00:04:41,072 --> 00:04:42,073
Et nyt lig dukkede op.
83
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
Siden du er her, så tag det med.
84
00:04:52,208 --> 00:04:53,668
Hvad skete der?
85
00:04:54,961 --> 00:04:57,172
- Ved du det, bare fordi du så med?
- Jøsses, ja.
86
00:04:57,547 --> 00:04:58,756
Han er så tændt på dig.
87
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
- Du tager gas på mig.
- Nej.
88
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Kraftig ild, alarmniveau fem.
89
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Men mere siger jeg ikke.
90
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
Jeg hørte, at vi har et lig.
Jeg henter mit udstyr.
91
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Lucifer, hvor har du været?
92
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
Jeg reddede et ægteskab.
93
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
Jeg ventede her for at fortælle, -
94
00:05:25,074 --> 00:05:28,578
- at jeg nu ved, hvad Fars opgave er til mig
for at få mine evner tilbage.
95
00:05:29,245 --> 00:05:30,805
Det er nok det modsatte af interessant.
96
00:05:30,914 --> 00:05:31,915
Det er dig, Bror.
97
00:05:32,832 --> 00:05:34,459
Du er min opgave.
98
00:05:35,293 --> 00:05:37,879
Lidt mere interessant.
Hvordan er jeg din opgave?
99
00:05:39,214 --> 00:05:40,215
Det aner jeg ikke.
100
00:05:41,257 --> 00:05:43,676
Burde jeg hjælpe dig, lære dig noget?
101
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
Der er en grund til,
at jeg blev sendt herned til dig.
102
00:05:46,554 --> 00:05:49,349
Måske betyder det, at jeg må lære fra dig.
103
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
Hvis du virkelig skal forstå mig, Bror, -
104
00:05:53,770 --> 00:05:54,854
- så skal du først -
105
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
- gå en kilometer
i mine italienske hyttesko.
106
00:05:59,442 --> 00:06:00,522
Gå en kilometer i dine sko?
107
00:06:02,445 --> 00:06:06,741
Okay, fortæl mig, hvordan jeg "Lucifer".
108
00:06:06,824 --> 00:06:09,661
Babyskridt. Det tog æoner at forfine det.
109
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
Først og fremmest en ansigtsløftning.
110
00:06:14,290 --> 00:06:16,626
Tøj, sko...
111
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Her er en idé, prøv at smile.
112
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
Vi kan arbejde på det.
113
00:06:22,257 --> 00:06:23,258
Dér er mit skab.
114
00:06:23,341 --> 00:06:26,803
Du har adgang til alle mine ting.
Og giv mig din telefon.
115
00:06:30,473 --> 00:06:31,474
Okay.
116
00:06:31,849 --> 00:06:34,394
Nu har du adgang
til alle mine sociale medier.
117
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
Instagram, Snapchat, Grindr. Kom nu.
118
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Frigiv din indre djævel.
119
00:06:38,690 --> 00:06:39,899
Men hvad skal jeg gøre først?
120
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
Det ved jeg ikke.
121
00:06:41,651 --> 00:06:44,696
Få noget på den dumme, spil klaver,
straf de onde.
122
00:06:45,697 --> 00:06:47,782
Men hver gang du står overfor et valg, -
123
00:06:47,949 --> 00:06:50,785
- spørg lige dig selv: "HVLG?"
124
00:06:52,620 --> 00:06:53,660
"Hvad ville Lucifer gøre?"
125
00:07:16,894 --> 00:07:18,980
Har du ID'et?
126
00:07:20,231 --> 00:07:22,191
Jep. Det er Emily Goddard.
127
00:07:22,817 --> 00:07:25,445
Treogtyve, rådgiver her.
128
00:07:25,820 --> 00:07:27,155
Liget blev fundet i truget.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
"Firehawk Ranch Transformationscenter."
130
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
Det er et eksklusivt forvandlingsprogram -
131
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
- for unge stofmisbruger og narkomaner.
132
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Virkelig?
133
00:07:36,414 --> 00:07:38,458
- Druknede hun?
- Nej.
134
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Stukket ned. På hendes kontor ovenpå.
135
00:07:42,045 --> 00:07:45,089
Så tog hun et dyk ud af vinduet
og plaskede ned.
136
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
Har du mordvåbnet?
137
00:07:48,217 --> 00:07:49,260
Intet endnu.
138
00:07:50,553 --> 00:07:53,097
Men ud fra sårets dybde, -
139
00:07:53,514 --> 00:07:55,141
- dets uskarphed ved en side -
140
00:07:56,726 --> 00:07:58,353
- leder vi nok enten efter en kniv -
141
00:07:58,519 --> 00:08:02,065
- eller et værktøj med et savtakket blad
på 10 til 12 centimeter.
142
00:08:02,565 --> 00:08:05,068
Så dette såkaldte "forvandlingsprogram" -
143
00:08:06,152 --> 00:08:08,613
- påstår, at de gør slemme unge
til gode unge?
144
00:08:08,696 --> 00:08:10,299
Det eneste forvandlingsprogram jeg kender, -
145
00:08:10,323 --> 00:08:12,617
- var min abuelitas støvle.
Det var ret effektivt.
146
00:08:12,784 --> 00:08:13,785
Det tror jeg gerne på.
147
00:08:14,494 --> 00:08:15,870
Det er den ansvarlige.
148
00:08:16,871 --> 00:08:18,706
Hej. Kriminalbetjent Chloe Decker,
149
00:08:18,790 --> 00:08:20,333
- og han er...
- Meget skeptisk.
150
00:08:20,792 --> 00:08:22,877
Jerry Blackcrow, Firehawk Ranchs stifter.
151
00:08:24,504 --> 00:08:25,505
Det er forfærdeligt.
152
00:08:25,588 --> 00:08:27,840
Kender du til nogen,
som ville gøre frk. Goddard fortræd?
153
00:08:28,174 --> 00:08:30,301
Nej. Hun var en af mine bedste rådgivere.
154
00:08:31,469 --> 00:08:32,909
Stakkels pige. Alle forgudede hende.
155
00:08:34,180 --> 00:08:35,620
Har du nogen idé om, hvad der skete?
156
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
Nogen må have sneget sig ind i ejendommen.
157
00:08:40,812 --> 00:08:42,355
Vi er omriget af vagabonder, -
158
00:08:42,438 --> 00:08:44,238
- og han tror, at gerningsmanden kom udefra?
159
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
Illusion.
160
00:08:45,942 --> 00:08:47,102
Selvfølgelig er morderen her.
161
00:08:47,151 --> 00:08:48,152
Det er nok ham.
162
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Flakkende øjne. Nej, undskyld.
163
00:08:50,488 --> 00:08:51,739
Hende, den rødblonde.
164
00:08:52,156 --> 00:08:54,476
Hun har et "Jeg elsker at se
livet dræne ud af folk"- blik.
165
00:08:54,575 --> 00:08:56,911
- Okay.
- Som om jeg var den eneste, der ser det.
166
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
Det var ikke en af mine unger.
167
00:08:59,372 --> 00:09:02,583
De går alle Firehawks vej.
Det er et forvandlingssted.
168
00:09:03,126 --> 00:09:04,836
Nej, det er et fup.
169
00:09:05,420 --> 00:09:07,672
Folk kan ikke ændres.
Tro mig, det ved jeg godt.
170
00:09:08,047 --> 00:09:10,133
Måske har de bare brug for
den rigtige motivation.
171
00:09:11,217 --> 00:09:12,486
Som tidligere misbruger og straffefange -
172
00:09:12,510 --> 00:09:14,310
- er jeg et bevis på, at folk kan ændre sig.
173
00:09:14,512 --> 00:09:15,952
Vores unger graduerer til bedre liv.
174
00:09:17,515 --> 00:09:18,558
Undskyld jeg afbryder, -
175
00:09:18,641 --> 00:09:21,121
- men de har lige fundet dette værktøjsbælte
på ofrets kontor.
176
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Det mangler noget.
177
00:09:23,020 --> 00:09:24,564
Beskæringssaven er væk.
178
00:09:24,772 --> 00:09:26,899
Lad mig gætte, 10 til 12 centimeter,
savtakket blad?
179
00:09:27,442 --> 00:09:29,569
Det er vores manglende mordvåben.
Hvis er bæltet?
180
00:09:30,695 --> 00:09:31,738
En af vores beboeres.
181
00:09:32,405 --> 00:09:33,565
De er de eneste, der får dem.
182
00:09:33,865 --> 00:09:36,367
Den kamp vandt jeg.
183
00:09:36,701 --> 00:09:40,163
Det ser ud til, at en af dine elever
er lige gradueret til morder.
184
00:09:49,297 --> 00:09:51,507
9544.
185
00:09:51,591 --> 00:09:52,693
Vi holder nøjagtige registre -
186
00:09:52,717 --> 00:09:54,477
- af alt det udstyr, der gives til de unge.
187
00:09:55,094 --> 00:09:56,179
At passe på sit udstyr -
188
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
- er det sjette trin
i Firehawks vej til helbredelse.
189
00:09:58,639 --> 00:10:00,808
Trin nummer syv, "Anvend udstyret til -"
190
00:10:00,892 --> 00:10:02,052
- at dræbe nogen, du hader"?
191
00:10:03,227 --> 00:10:05,813
Undskyld, hvad er det? Emblemet?
192
00:10:07,440 --> 00:10:10,443
Det er Colins Firehawk-vinger.
Den højeste ære her.
193
00:10:11,444 --> 00:10:12,653
Vinger som ære?
194
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
- Er det en spøg?
- Nej.
195
00:10:15,072 --> 00:10:16,216
Det er en del af belønningssystemet.
196
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Jo bedre beboerne opfører sig,
des flere priser får de.
197
00:10:18,993 --> 00:10:21,746
Vingerne gives kun til dem,
som virkelig er forvandlet.
198
00:10:21,871 --> 00:10:23,956
De får de mest efterspurgte privilegier,
199
00:10:24,916 --> 00:10:26,584
- computertid, telefonopkald...
- Vent.
200
00:10:27,001 --> 00:10:29,754
Begrænser du disse rebelske sjæles
frie vilje -
201
00:10:29,837 --> 00:10:32,441
- ved at få dem til at følge dine regler,
og så bilder du dem ind, -
202
00:10:32,465 --> 00:10:34,383
- at de har ændret sig ved
at give dem vinger?
203
00:10:35,760 --> 00:10:37,804
En højst afskyelig manipulering.
204
00:10:38,054 --> 00:10:39,806
Og helt uoriginal, skal jeg tilføje.
205
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
- Lucifer...
- Tyson Chase.
206
00:10:41,641 --> 00:10:43,851
Værktøjsbæltet.
Det blev givet til Tyson Chase.
207
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
Hvor kan vi finde Tyson?
208
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
Nå...
209
00:10:59,325 --> 00:11:01,994
Tyson har vist brugt sine vinger
til at smutte.
210
00:11:03,329 --> 00:11:04,849
Tror du stadig, at folk kan ændre sig?
211
00:11:35,820 --> 00:11:38,447
Sig mig, hvad ønsker du?
212
00:11:40,867 --> 00:11:43,160
At du skrider,
så jeg kan tale med min kæreste.
213
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Det beklager jeg.
214
00:11:59,010 --> 00:12:00,094
Hej med dig.
215
00:12:03,097 --> 00:12:05,141
- Gæt så.
- Hvad?
216
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
Du skal have sex med mig.
217
00:12:13,357 --> 00:12:14,942
Det gik ikke som planlagt.
218
00:12:21,449 --> 00:12:22,450
Hej.
219
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
Vil du købe en drink til mig?
220
00:12:33,127 --> 00:12:36,422
Tysons far er i fængsel,
moren er død, plejefamilie.
221
00:12:36,505 --> 00:12:39,592
Ind og ud af ungdomsfængsel
siden han var syv, registret er lukket.
222
00:12:40,051 --> 00:12:41,636
Ud fra hans journals størrelse -
223
00:12:42,094 --> 00:12:44,180
- var Firehawk Ranch muligvis
Tysons sidste stop -
224
00:12:44,263 --> 00:12:46,390
- før et langt ophold
på Chino eller San Quentin.
225
00:12:47,475 --> 00:12:49,275
- Fik du noget fra transportmyndigheden?
- Ja.
226
00:12:49,352 --> 00:12:50,792
De så ham komme ud fra en station -
227
00:12:50,853 --> 00:12:52,573
- i Hollywood. Ingen tegn på ham bagefter.
228
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
Hey, Decker.
Hvordan går det med Firehawk-sagen?
229
00:12:58,277 --> 00:12:59,278
Det går rigtig godt.
230
00:12:59,945 --> 00:13:01,113
Vi mangler stadig mordvåbnet.
231
00:13:01,364 --> 00:13:02,865
Men vi har identificeret en mistænkt.
232
00:13:03,282 --> 00:13:04,825
Tyson Chase, han er beboer.
233
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Vi sendte en alarm ud.
234
00:13:07,328 --> 00:13:09,413
- Så ingen er i varetægt endnu?
- Ikke endnu.
235
00:13:10,706 --> 00:13:11,707
Det var ikke så meget.
236
00:13:21,342 --> 00:13:22,778
Hvorfor er Pierce et pikhoved ved mig?
237
00:13:22,802 --> 00:13:24,303
Hvad så? Han er et pikhoved ved alle.
238
00:13:24,470 --> 00:13:27,765
Men jeg får vist en større omgang
af hans pikhovedhed.
239
00:13:28,099 --> 00:13:30,434
Jeg ved, at han betragtes
som en stjerne hos ledelsen, -
240
00:13:30,518 --> 00:13:32,038
- men hvis han har noget imod mig, -
241
00:13:32,269 --> 00:13:34,397
- vil jeg finde ud af det, ordne det, -
242
00:13:34,563 --> 00:13:36,399
- det skal ikke ødelægge min karriere.
243
00:13:37,566 --> 00:13:38,734
Måske er du ikke problemet.
244
00:13:45,866 --> 00:13:48,266
Der er nogen, der vist kunne bruge
en single malt-cappucino.
245
00:13:49,704 --> 00:13:50,746
Single malt-latte?
246
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
Jeg ville hellere have, -
247
00:13:51,956 --> 00:13:53,684
- at du hjælper os med at finde Tyson Chase.
248
00:13:53,708 --> 00:13:55,835
Du har fokuseret på alt andet end sagen.
249
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
Jeg glemmer,
hvor afhængige I er af mig nu.
250
00:13:58,921 --> 00:14:00,256
Lad mig rådgive jer.
251
00:14:00,840 --> 00:14:02,758
Det er meget enkelt
at fange den lille bandit.
252
00:14:02,842 --> 00:14:04,802
Hvad end Tysons synd var i fortiden, -
253
00:14:05,010 --> 00:14:06,930
- vendte han tilbage til den,
og ved I, hvorfor?
254
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
Folk ændrer sig ikke.
255
00:14:08,806 --> 00:14:10,141
Vi kender ikke hans forbrydelser.
256
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
Hans register er lukket.
Tyson er mindreårig.
257
00:14:12,143 --> 00:14:14,019
Jeg ringer til en dommer og får det åbnet.
258
00:14:14,353 --> 00:14:15,393
Det tager nok et par dage.
259
00:14:15,688 --> 00:14:17,982
Eller ej. Måske kender jeg en genvej.
260
00:14:18,607 --> 00:14:19,876
At blive taget i at skyde genvej -
261
00:14:19,900 --> 00:14:21,780
- er den sidste ting,
jeg har brug for lige nu.
262
00:14:22,903 --> 00:14:24,405
Jeg vil hellere ordne det alene.
263
00:14:27,116 --> 00:14:28,159
Fisk.
264
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
Hallo, dommermand.
265
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
Og du må være Marsha.
266
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
- Hvad vil du have?
- Den der tjeneste.
267
00:14:37,209 --> 00:14:39,396
Jeg skal bevise, at en ung skiderik
ikke har ændret sig -
268
00:14:39,420 --> 00:14:40,460
- og aldrig vil gøre det.
269
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Det er din tur at tage fra bunken.
270
00:14:54,477 --> 00:14:55,978
Ikke dårligt. Hurtigt.
271
00:14:56,062 --> 00:14:57,313
Ikke som Vin Diesel, -
272
00:14:57,396 --> 00:14:59,023
- men alligevel imponerende. Flyt dig.
273
00:15:02,068 --> 00:15:03,069
Nå.
274
00:15:04,195 --> 00:15:05,529
Tyson Chase.
275
00:15:05,613 --> 00:15:08,293
Ifølge dit register kan du lide
at stjæle biler for at købe stoffer.
276
00:15:08,532 --> 00:15:10,201
Klassiske muskelbiler, mere præcist sagt.
277
00:15:10,284 --> 00:15:11,786
Og du blev arresteret her. To gange.
278
00:15:12,286 --> 00:15:14,846
Tredje gang er nok lykkens gang.
Og med lykke mener jeg mig selv.
279
00:15:15,247 --> 00:15:17,208
Mit register er lukket.
Hvordan ved du det?
280
00:15:17,500 --> 00:15:18,626
Jeg fik en tjeneste.
281
00:15:18,876 --> 00:15:21,462
Fordi jeg skal overbevise charlatanen
på Firehawk Ranch, -
282
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
- at du er og altid vil være kriminel.
283
00:15:24,924 --> 00:15:26,050
Det er lige meget, mand.
284
00:15:26,300 --> 00:15:27,980
Hvis du er strisser,
har jeg intet at sige.
285
00:15:28,844 --> 00:15:30,221
Det hele er ligegyldigt nu.
286
00:15:31,263 --> 00:15:32,743
Jeg vil hellere dø end vende tilbage.
287
00:15:33,015 --> 00:15:34,809
Det kan arrangeres.
288
00:15:38,729 --> 00:15:39,980
Hold nu op, mand. Okay.
289
00:15:40,523 --> 00:15:41,524
Rolig nu!
290
00:15:41,899 --> 00:15:44,151
- Sænk farten.
- Jeg sænker ikke farten, Tyson.
291
00:15:44,235 --> 00:15:46,946
Du sagde, at du ville dø.
Skal det være hurtigt eller langsomt?
292
00:15:47,696 --> 00:15:48,739
Jeg tager det tilbage.
293
00:15:48,823 --> 00:15:49,907
Stop!
294
00:15:51,075 --> 00:15:52,159
Hvad fanden laver du?
295
00:15:55,913 --> 00:15:57,998
Jeg trækker det tilbage, okay?
296
00:15:58,165 --> 00:15:59,542
Jeg vil ikke dø.
297
00:15:59,792 --> 00:16:01,335
Jeg kommer med dig, jeg fortæller alt.
298
00:16:02,128 --> 00:16:04,672
Det lugter, som om
at du først skal skifte dine underbukser.
299
00:16:09,718 --> 00:16:13,514
Her har du en uforbederlig myg,
som vil svare for sine forbrydelser.
300
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
Hvor fandt du ham?
301
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
Jeg så den lille skurk stjæle en flugtbil, -
302
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
- så jeg foretog en borgeranholdelse.
303
00:16:19,145 --> 00:16:21,981
Som jeg sagde, én gang slem, altid slem.
304
00:16:22,398 --> 00:16:24,692
Tag psykopaten væk fra mig.
Han dræbte mig næsten.
305
00:16:25,234 --> 00:16:27,570
Fej for egen dør først.
306
00:16:29,446 --> 00:16:32,867
Men jeg skal alligevel rose dig for
dit valg af mordvåben.
307
00:16:33,200 --> 00:16:35,077
- Mordvåben?
- Vi fandt dit værktøjsbælte -
308
00:16:35,161 --> 00:16:36,221
- på Emily Goddards kontor, -
309
00:16:36,245 --> 00:16:38,605
- uden den beskæringssav,
som du brugte til at dræbe hende.
310
00:16:38,998 --> 00:16:40,457
Vent, er Emily død?
311
00:16:42,001 --> 00:16:43,085
Du godeste.
312
00:16:45,171 --> 00:16:46,463
- Tror I, jeg dræbte hende?
- Ja.
313
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Nej.
314
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Hør, jeg elskede Emily.
315
00:16:50,092 --> 00:16:51,212
Jeg ville aldrig såre hende.
316
00:16:51,302 --> 00:16:54,013
- Folk hørte jer skændes.
- Fordi hun ville ikke snakke med mig.
317
00:16:54,847 --> 00:16:56,473
- Jeg ville bare snakke.
- Om hvad?
318
00:17:01,395 --> 00:17:03,981
Jeg blev 18 og behøvede ikke længere
blive på ranchen.
319
00:17:04,982 --> 00:17:06,382
Jeg ville have, at hun kom med mig.
320
00:17:07,776 --> 00:17:09,236
Vi kyssede én gang.
321
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Hun sagde, det var...
322
00:17:13,657 --> 00:17:14,737
Hun sagde, det var en fejl.
323
00:17:17,328 --> 00:17:18,329
Hun ville ikke rejse.
324
00:17:18,913 --> 00:17:21,415
Åh nej, afviste hun dig?
325
00:17:21,874 --> 00:17:23,375
Så dræbte du hende.
326
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
Det hele er min skyld.
327
00:17:25,252 --> 00:17:26,879
Endelig gør vi fremskridt.
328
00:17:27,087 --> 00:17:30,257
Nej. Hør, hvis ikke jeg havde
taget af sted, -
329
00:17:30,841 --> 00:17:32,009
- ville Emily være i live.
330
00:17:33,469 --> 00:17:35,554
- Jeg ville beskytte hende.
- Mod hvem?
331
00:17:36,639 --> 00:17:38,933
Hun var bekymret over
at smide en beboer ud.
332
00:17:39,183 --> 00:17:40,517
Hun sagde, at det hele gik galt.
333
00:17:40,851 --> 00:17:42,394
Derfor ville hun ikke snakke med mig.
334
00:17:42,645 --> 00:17:43,854
Derfor skændtes vi.
335
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
Hør nu efter.
336
00:17:47,900 --> 00:17:48,984
I skal tro på mig.
337
00:17:49,860 --> 00:17:51,260
- Svinske løgner.
- Jeg tror på ham.
338
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
Jeg har en mavefornemmelse.
339
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
Og jeg vil undersøge -
340
00:17:54,198 --> 00:17:56,283
- denne mystiske beboer,
som Emily ville smide ud.
341
00:17:56,367 --> 00:17:59,411
Hvor meget skal man gå og snakke som
en morderisk sociopatisk and, -
342
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
- at vi indser,
at morderen sidder på vores skød?
343
00:18:05,334 --> 00:18:07,253
Vil du tilføje noget, Espinoza?
344
00:18:08,963 --> 00:18:12,174
Nej. Undskyld... jeg skal afsted
og hjælpe en ven i nød.
345
00:18:12,925 --> 00:18:14,405
Lad ikke dit faste job forhindre dig.
346
00:18:15,928 --> 00:18:17,239
Jeg sender ofrets journaler over.
347
00:18:17,263 --> 00:18:19,890
Måske får vi et tip om,
hvem hun ville smide ud.
348
00:18:23,310 --> 00:18:25,896
Jeg kan vel ikke imponeres mere over
den manglende konsensus her.
349
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
Er alt, vi har nu,
ingen mordvåben og et muligt motiv?
350
00:18:30,067 --> 00:18:31,277
Vi skal løslade ham.
351
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
Uden mordvåbnet har vi ikke evidens nok
til at beholde ham.
352
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Hallo, Tyson. Det er bare mig igen.
353
00:18:38,867 --> 00:18:41,704
Hvorfor omfavner du ikke
dit virkelige selv?
354
00:18:42,538 --> 00:18:45,332
Du er en ond spire.
Fejr bare mørket indeni.
355
00:18:45,582 --> 00:18:47,334
Nej, lad mig nu være.
356
00:18:47,418 --> 00:18:48,794
Fortæl mig først sandheden.
357
00:18:48,877 --> 00:18:51,064
Gør mig ikke fortræd.
Jeg har ændret mig, det lover jeg.
358
00:18:51,088 --> 00:18:52,256
Lucifer, giv slip på ham!
359
00:18:55,092 --> 00:18:56,969
Jeg tager hele ansvaret
for hans handlinger.
360
00:18:57,052 --> 00:18:58,612
- Det vil ikke ske igen.
- Hvorfor ikke?
361
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
Drengen bliver ikke en morder, -
362
00:19:01,473 --> 00:19:02,833
- din ven har skræmt ham fra det.
363
00:19:04,643 --> 00:19:06,937
Godt gået, Lucifer.
Du er en god indflydelse.
364
00:19:07,855 --> 00:19:09,440
Hvordan tør du sige det?
365
00:19:10,274 --> 00:19:11,483
Kan du se, hvad du har gjort?
366
00:19:17,823 --> 00:19:19,408
Jeg vil vise dem en god indflydelse.
367
00:19:30,169 --> 00:19:31,754
God morgen.
368
00:19:31,837 --> 00:19:33,672
Saml jer, børn.
369
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Kom nu.
370
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
Vær ikke generte.
371
00:19:36,884 --> 00:19:38,052
Jeg bider ikke.
372
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
- Hvem er det?
- Lucifer Morningstar.
373
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Jeres vikarierende rådgiver
og permanente dårlige indflydelse.
374
00:19:46,560 --> 00:19:48,228
Er det en slags omvendt psykologi?
375
00:19:49,396 --> 00:19:52,149
Jeg kan sikre dig, min spirende usling,
at det ikke handler om det.
376
00:19:52,858 --> 00:19:54,693
Nej, den lektie, jeg skal lære jer, -
377
00:19:55,110 --> 00:19:57,488
- er ren afgivelse. Kom så.
378
00:19:57,780 --> 00:19:59,573
Der er plads til alle. Kom så, dig bagved.
379
00:20:00,574 --> 00:20:01,575
Okay.
380
00:20:02,701 --> 00:20:06,163
Før jeg starter, vil jeg ydmygt spørge -
381
00:20:06,246 --> 00:20:07,498
- lidt om jer selv.
382
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
Så sig mig, -
383
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
- hvad ønsker I jer?
384
00:20:11,377 --> 00:20:12,878
- At blive rig.
- Instagram-model.
385
00:20:13,087 --> 00:20:14,338
Være høj fra morgenen af.
386
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Være min egen chef.
387
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
Spille videospil.
388
00:20:16,840 --> 00:20:17,841
Min fars kærlighed.
389
00:20:18,175 --> 00:20:20,177
- Nemme penge.
- Jeg vil bare være høj, mand.
390
00:20:20,469 --> 00:20:21,804
Det forstår jeg godt.
391
00:20:22,012 --> 00:20:23,013
Okay.
392
00:20:23,389 --> 00:20:24,598
Så det, jeg forstår, er, -
393
00:20:24,807 --> 00:20:27,017
- at I alle vil vende tilbage
til jeres virkelige selv.
394
00:20:29,686 --> 00:20:30,747
HVORDAN SÆLGER MAN STOFFER
PÅ DEN RIGTIGE MÅDE
395
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Jeg mener,
mikronæringsstoffer i jorden er vigtige, -
396
00:20:33,816 --> 00:20:35,901
- men det vigtigste her, venner, -
397
00:20:36,610 --> 00:20:38,362
- er lodret integration.
398
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Og det hele starter
med solid distribution.
399
00:20:41,657 --> 00:20:44,701
Jeg har hang til
den paraguayanske korridor, -
400
00:20:44,868 --> 00:20:45,869
- mest fordi...
401
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Ja, hår-dreng.
402
00:20:48,997 --> 00:20:51,125
Hvad med praktisk erfaring?
403
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
Okay.
404
00:20:53,460 --> 00:20:55,712
Jeg kender tilfældigvis
nogle fantastiske CEO'er -
405
00:20:55,796 --> 00:20:57,381
- nede i Sinaloa, Mexico.
406
00:20:57,548 --> 00:20:59,466
Måske kunne jeg arrangere
nogle praktikophold.
407
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
- Ja.
- Altså, -
408
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
- vejen til helvede er brolagt med dårlige,
bumse-tilbøjelige intentioner.
409
00:21:04,596 --> 00:21:06,056
Så meget potentiale her!
410
00:21:07,307 --> 00:21:08,851
Undskyld, keder jeg dig, skat?
411
00:21:09,268 --> 00:21:12,187
Ja, pyt med Paraguay
og mikronæringsstoffer.
412
00:21:12,771 --> 00:21:15,091
Den eneste ting, man skal have for
at være sin egen CEO, -
413
00:21:15,274 --> 00:21:17,526
- er vanding og en sydvendt skråning.
414
00:21:23,907 --> 00:21:25,325
Her er dit narkoimperium, Lærer.
415
00:21:32,040 --> 00:21:33,041
Jamen dog.
416
00:21:34,042 --> 00:21:36,628
Nogen arbejder vist for ekstra kredit.
417
00:22:09,286 --> 00:22:11,705
Bliv ikke høj på din egen forsyning.
418
00:22:14,541 --> 00:22:16,460
Sladderhanke ender i grøften.
419
00:22:19,213 --> 00:22:20,714
Kram, ikke stoffer.
420
00:22:20,797 --> 00:22:23,550
Undskyld, det burde være omvendt.
421
00:22:23,842 --> 00:22:25,427
Stoffer, ikke kram.
422
00:22:28,847 --> 00:22:29,848
Kriminalbetjent.
423
00:22:30,933 --> 00:22:32,726
Hvad sker der her?
424
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
Og hvordan fik du hesten?
425
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Hvilken hest?
426
00:22:38,232 --> 00:22:39,274
Farvel.
427
00:22:40,817 --> 00:22:43,278
Han burde give vinger til den,
ligesom Pegasus.
428
00:22:44,821 --> 00:22:46,448
Hvorfor er du så sur?
429
00:22:46,740 --> 00:22:49,535
Det var et værdifuldt undervisningsøjeblik
for børnene.
430
00:22:50,327 --> 00:22:51,662
De er alligevel vores fremtid.
431
00:22:52,037 --> 00:22:53,830
Du lærer dem at dyrke stoffer.
432
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
Nej. Jeg lærer dem at sælge stoffer.
433
00:22:56,250 --> 00:22:57,876
Men hvad bringer dig her?
434
00:22:58,252 --> 00:22:59,253
Vores job!
435
00:23:01,004 --> 00:23:03,840
Hvilket er at finde den unge,
som Emily var tæt på at smide ud.
436
00:23:04,258 --> 00:23:06,611
Der står i hendes journaler,
at hun for nylig havde straffet -
437
00:23:06,635 --> 00:23:09,471
- en af beboerne for
at angiveligt køre en narkoforretning.
438
00:23:10,264 --> 00:23:11,265
Nej.
439
00:23:13,892 --> 00:23:15,686
Jeg har vist også passet vores job.
440
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Carly, kom frem.
441
00:23:18,689 --> 00:23:19,815
Min værdsatte elev.
442
00:23:19,982 --> 00:23:21,984
Hun havde sin egen hashforretning
oppe at køre.
443
00:23:23,402 --> 00:23:24,861
Så stofferne er dine?
444
00:23:26,363 --> 00:23:27,923
Jeg siger ikke et ord uden min advokat.
445
00:23:28,573 --> 00:23:29,773
Undskyld, det lærte jeg hende.
446
00:23:30,242 --> 00:23:31,952
Men jeg skal sige, at denne unge dame -
447
00:23:32,035 --> 00:23:33,537
- nok skal et sted hen.
448
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Ja, hele vejen til fængslet.
449
00:23:39,918 --> 00:23:40,919
Hey, makker.
450
00:23:42,504 --> 00:23:43,630
Hvad fanden skete der, mand?
451
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Kriminalbetjent Espinoza.
452
00:23:46,633 --> 00:23:47,634
Det er godt at se dig.
453
00:23:48,593 --> 00:23:49,970
Da jeg hørte anklagerne...
454
00:23:50,053 --> 00:23:52,139
Hør, vi havde lige elsket.
455
00:23:52,597 --> 00:23:54,266
Og så krævede hun penge.
456
00:23:54,725 --> 00:23:57,144
Først troede jeg, at det var til bussen, -
457
00:23:57,227 --> 00:23:59,104
- men så ville hun have et ret stort beløb.
458
00:23:59,438 --> 00:24:00,856
Og så dukkede hendes fætter op, -
459
00:24:01,356 --> 00:24:03,567
- som forresten ikke lignede hende
særlig meget.
460
00:24:03,734 --> 00:24:05,193
Han krævede også penge.
461
00:24:05,277 --> 00:24:08,613
Og så da han ikke accepterede
et nej som svar, -
462
00:24:08,697 --> 00:24:10,057
- kom du op at slås, du slog ham.
463
00:24:11,742 --> 00:24:13,285
Du ved vel nok, at hun er escortpige.
464
00:24:13,368 --> 00:24:15,287
Jeg ved, hvad en prostitueret er.
465
00:24:18,498 --> 00:24:20,459
Jeg vidste bare ikke, at hun var det.
466
00:24:21,710 --> 00:24:23,754
Og hendes fætter ville ikke lytte
til fornuft.
467
00:24:23,837 --> 00:24:26,256
Hendes alfons, mener du.
468
00:24:28,508 --> 00:24:29,551
Selvfølgelig.
469
00:24:30,218 --> 00:24:32,262
Jeg skal ikke høre detaljerne, okay?
470
00:24:32,346 --> 00:24:33,823
Det vigtige er, at politiinspektøren -
471
00:24:33,847 --> 00:24:35,287
- er min tidligere træningsofficer.
472
00:24:35,349 --> 00:24:36,475
Så jeg trak i nogle tråde.
473
00:24:37,434 --> 00:24:38,435
Du er løsladt.
474
00:24:39,269 --> 00:24:42,230
Bare rolig.
Jeg fortalte ikke noget til Lucifer.
475
00:24:43,982 --> 00:24:45,275
Hvordan går efterforskningen?
476
00:24:45,442 --> 00:24:49,237
Den er røget op,
477
00:24:49,321 --> 00:24:51,656
Carly Glantz, storforbryder, -
478
00:24:51,865 --> 00:24:53,575
- gjorde ingen fremskridt på ranchen.
479
00:24:54,159 --> 00:24:57,287
Vores teori er, at hun fandt ud af,
af Emily var tæt på at smide hende ud.
480
00:24:57,496 --> 00:24:59,896
Så hun dræbte hende for
at beskytte sig selv og forretningen.
481
00:25:00,082 --> 00:25:02,084
Og så fik Carly en advokat,
før vi fik fat i hende.
482
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
Så intet mordvåben?
483
00:25:03,251 --> 00:25:04,812
Og intet forbinder hende
til gerningsstedet.
484
00:25:04,836 --> 00:25:05,879
Lucifer, har du nogen idé?
485
00:25:06,922 --> 00:25:09,049
Hans sind er ikke i stand til -
486
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
- at tilbyde konstruktiv rådgivning lige nu.
487
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Gå efter det uventede, -
488
00:25:13,136 --> 00:25:14,763
- og lad dig selv blive overrasket.
489
00:25:15,097 --> 00:25:16,515
Som Nutella og Pringles.
490
00:25:17,516 --> 00:25:19,101
Resultaterne kan være meget behagelige.
491
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Det er godt råd. Decker, glem kutymen.
492
00:25:23,271 --> 00:25:25,065
- Tænk alternativt.
- Ja, politikommissær.
493
00:25:25,440 --> 00:25:27,192
Undskyld, hvad skal jeg gøre?
494
00:25:27,359 --> 00:25:28,819
For Carly vil ikke snakke.
495
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Jeg vil snakke.
496
00:25:34,157 --> 00:25:37,869
Altså, lad dig selv blive overrasket.
497
00:25:39,663 --> 00:25:40,956
Så du vil give en erklæring?
498
00:25:42,082 --> 00:25:43,250
Ja, altså...
499
00:25:44,459 --> 00:25:46,586
Jeg tror,
at jeg blev oplyst af Firehawks vej.
500
00:25:47,337 --> 00:25:50,715
Og jeg ved, at jeg ikke kan finde lykken,
hvis ikke jeg fortæller sandheden.
501
00:25:51,049 --> 00:25:53,135
På mordets nat så jeg Tyson Chase -
502
00:25:53,301 --> 00:25:55,470
- grave ved soluret, han gemte noget.
503
00:25:55,720 --> 00:25:57,264
- Gemte hvad?
- Det ved jeg ikke.
504
00:25:57,764 --> 00:25:59,641
Det var mørkt, og jeg så gennem vinduet.
505
00:26:00,809 --> 00:26:02,853
Jøsses, skal jeg lave hele jeres arbejde
for jer?
506
00:26:03,061 --> 00:26:04,438
Carly! Tonen.
507
00:26:04,980 --> 00:26:07,023
Skal jeg også rulle over
og hente bolden, far?
508
00:26:07,274 --> 00:26:08,817
Forældre. Har jeg ret?
509
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Hvordan ved jeg, at du ikke dræbte Emily?
510
00:26:11,862 --> 00:26:14,823
Fordi Carly har et stensikkert alibi.
511
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Da drabet skete, var hun i det fælles rum.
512
00:26:18,201 --> 00:26:19,369
Hun sad ved computeren -
513
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
- og videochattede med sin kæreste.
514
00:26:24,624 --> 00:26:28,044
Nu i stedet for at blive ved med
at chikanere min datter, -
515
00:26:28,253 --> 00:26:30,773
- foreslår jeg, at I går og ser,
hvad der ligger under soluret.
516
00:26:35,719 --> 00:26:37,304
Ikke for at kritisere dig, -
517
00:26:37,387 --> 00:26:38,947
- men er du ikke lidt væk fra soluret?
518
00:26:40,056 --> 00:26:41,808
Jeg har styr på det. Tak.
519
00:26:42,601 --> 00:26:43,768
Det håber jeg i hvert fald.
520
00:26:45,020 --> 00:26:49,232
Hey, Ella, du er ret venlig
mod politikommissæren.
521
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
Hvad er der galt med ham?
522
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Med hensyn til hvad?
523
00:26:52,694 --> 00:26:55,780
Lige meget hvad jeg gør,
vil Pierce vist være -
524
00:26:55,864 --> 00:26:57,532
- en total idiot ved mig.
525
00:26:58,074 --> 00:27:01,786
Har det ikke noget at gøre med
den vilde stemning mellem jer to?
526
00:27:02,037 --> 00:27:04,789
Nej, det handler om professionel respekt,
hvilket jeg fortjener.
527
00:27:04,873 --> 00:27:07,417
Jeg har det højeste antal af løste sager
på politikontoret, -
528
00:27:07,501 --> 00:27:09,353
- og det ser ud til,
at lige meget hvor jeg er, -
529
00:27:09,377 --> 00:27:11,338
- er Pierce dér og betvivler min vurdering.
530
00:27:11,505 --> 00:27:13,089
Taler du om den nye politikommissær?
531
00:27:13,173 --> 00:27:14,841
Jeg kan lide ham. Rigtig god vurdering.
532
00:27:15,050 --> 00:27:16,510
Det er jeg helt enig i.
533
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
Hvad? Det er sandt.
534
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
Du har misforstået det.
535
00:27:22,516 --> 00:27:24,876
I starten tænkte jeg hellere ikke,
at Pierce kunne lide mig.
536
00:27:25,268 --> 00:27:27,979
Men så i køkkenet for et par dage siden -
537
00:27:28,271 --> 00:27:30,607
- rakte han mig pulverfløden -
538
00:27:30,941 --> 00:27:32,734
- og sukkeret.
539
00:27:33,068 --> 00:27:34,268
Og jeg havde ikke bedt om dem.
540
00:27:35,320 --> 00:27:36,863
Jeg ved det, ikke?
541
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
Jo.
542
00:27:38,740 --> 00:27:42,118
Pierce havde lagt mærke til,
hvordan jeg kan lide min kaffe.
543
00:27:42,786 --> 00:27:46,414
Læg mærke til hans handlinger,
ikke hans ord.
544
00:27:47,791 --> 00:27:51,962
Og uanset hvad, Decker,
er du en rigtig hård negl.
545
00:27:52,254 --> 00:27:53,255
Tak, Ella.
546
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
Fandt du noget?
547
00:28:08,853 --> 00:28:10,146
9544.
548
00:28:11,064 --> 00:28:12,357
Det er Tyson Chases nummer.
549
00:28:12,732 --> 00:28:14,150
Jeg tror, han er vores morder.
550
00:28:14,693 --> 00:28:17,654
Se. Hvad sagde jeg? Én gang en slem fyr, -
551
00:28:17,988 --> 00:28:19,197
- altid en slem fyr.
552
00:28:26,997 --> 00:28:30,125
Blodet på Tyson Chases beskæringssav
matcher ofrets.
553
00:28:30,667 --> 00:28:32,627
Carly Glantz lægger den blodige sav -
554
00:28:32,711 --> 00:28:34,879
- i hans hænder efter mordet.
555
00:28:35,964 --> 00:28:38,675
Så Tyson Chase bliver til
en sindssyg morder.
556
00:28:39,342 --> 00:28:40,582
- Hvad mangler jeg?
- Ingenting.
557
00:28:41,595 --> 00:28:44,848
Undskyld, jeg synes,
det er trættende at have ret hele tiden.
558
00:28:45,307 --> 00:28:46,667
Jeg laver sjov, det er fantastisk.
559
00:28:47,058 --> 00:28:48,810
Vent lidt, hvad med, hvis Lucifer har ret?
560
00:28:48,935 --> 00:28:50,061
Fortsæt.
561
00:28:50,145 --> 00:28:52,856
Ifølge Lucifer kan folk ikke forbedre sig, -
562
00:28:52,939 --> 00:28:54,441
- det ville gælde for Carly Grantz.
563
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
Én gang slem, altid slem, ikke?
564
00:28:56,234 --> 00:28:57,944
Ja, endelig forstår du det.
565
00:28:58,153 --> 00:29:00,363
Så hvordan fanden kunne den værste unge
i programmet, -
566
00:29:00,447 --> 00:29:01,823
- tæt på at blive smidt ud, -
567
00:29:01,906 --> 00:29:04,159
- vinde meget
eftertragtede computerprivilegier -
568
00:29:04,451 --> 00:29:05,928
- for at videochatte med sin kæreste?
569
00:29:05,952 --> 00:29:08,204
Jeg ved det ikke. Seksuelle tjenester?
570
00:29:08,413 --> 00:29:10,433
Jeg vil vende tilbage
og snakke med Jerry Blackcrow, -
571
00:29:10,457 --> 00:29:12,685
- stille nogle flere spørgsmål.
Noget giver ikke mening.
572
00:29:12,709 --> 00:29:14,149
Tror du, at Blackcrow er involveret?
573
00:29:14,878 --> 00:29:16,171
Måske. Jeg vil vide, hvorfor
574
00:29:16,254 --> 00:29:17,672
Carly får privilegierne.
575
00:29:17,964 --> 00:29:20,216
- Kommer du, Lucifer?
- Det kan jeg ikke. Undskyld.
576
00:29:20,425 --> 00:29:21,426
Pligten kalder.
577
00:29:21,760 --> 00:29:22,844
Hvad hedder pligten?
578
00:29:23,261 --> 00:29:24,763
Lexy, hvis du vil vide det.
579
00:29:24,930 --> 00:29:27,265
En dommers kommende ekskone.
Det er en lang historie.
580
00:29:27,599 --> 00:29:28,934
Godt. Kommer du virkelig ikke?
581
00:29:29,142 --> 00:29:30,727
Jeg lavede et løfte, kriminalbetjent.
582
00:29:30,810 --> 00:29:33,010
Og hvem er jeg, hvis ikke en djævel,
der holder sit ord?
583
00:29:33,104 --> 00:29:35,565
Desuden ved vi begge,
at sagen er opklaret.
584
00:29:35,649 --> 00:29:36,650
Afsted, Lucifer.
585
00:29:37,275 --> 00:29:38,526
Du har fået noget privattid.
586
00:29:38,818 --> 00:29:40,570
Tak, politikommissær.
587
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
Se, rigtig god vurdering.
588
00:29:43,156 --> 00:29:45,325
Lige meget hvad du siger,
bliver jeg ved med at grave.
589
00:29:45,492 --> 00:29:47,132
Det er nok på tide, at jeg kører med dig.
590
00:29:47,994 --> 00:29:50,538
Helt ærligt, politikommissær,
bare fordi vi ikke er enige, -
591
00:29:50,622 --> 00:29:52,622
- betyder det ikke,
at jeg skal have en barnepige.
592
00:29:52,749 --> 00:29:53,750
Kommer du, Decker?
593
00:30:10,266 --> 00:30:13,311
Min far prøver at lære mig noget
om Lucifer.
594
00:30:14,312 --> 00:30:16,690
Problemet er, at jeg ikke ved hvad.
595
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Har han ikke sagt det?
596
00:30:18,608 --> 00:30:22,153
Min far er lidt gådefuld.
597
00:30:23,154 --> 00:30:24,155
Det lyder kompliceret.
598
00:30:24,406 --> 00:30:25,657
Det kan du tro.
599
00:30:27,158 --> 00:30:31,329
Så jeg har gået en kilometer
i Lucifers sko -
600
00:30:31,413 --> 00:30:34,582
- for at lære mere om ham,
prøvet at forstå ham.
601
00:30:34,958 --> 00:30:37,252
Hvad er der at forstå?
Manden gør, hvad han vil, -
602
00:30:37,335 --> 00:30:39,135
- siger, hvad han vil
og slipper væk med det.
603
00:30:39,170 --> 00:30:40,422
Han fester hele tiden, -
604
00:30:40,505 --> 00:30:42,799
- har tilsyneladende
en endeløs pengeforsyning, -
605
00:30:43,174 --> 00:30:44,968
- og kører en sindssyg fed bil... Tak.
606
00:30:46,094 --> 00:30:49,389
Og dyrker sex med
en ny lækker pige hver nat.
607
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Sikke en forfærdelig, ensom tilværelse.
608
00:30:54,102 --> 00:30:56,312
Ja. Det lyder frygteligt.
609
00:30:58,648 --> 00:31:00,316
Men tak for at redde mig, Dan.
610
00:31:00,608 --> 00:31:01,651
Det var så lidt, mand.
611
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Vi har alle brug for noget støtte
en gang imellem.
612
00:31:06,573 --> 00:31:07,615
Det har vi faktisk.
613
00:31:15,123 --> 00:31:16,499
Er det den rigtige vej?
614
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Helt sikkert.
615
00:31:23,173 --> 00:31:24,424
Jeg er nemlig en hård negl.
616
00:31:24,674 --> 00:31:25,675
Hvabehar?
617
00:31:26,134 --> 00:31:27,427
Selvom du ikke stoler på mig.
618
00:31:27,510 --> 00:31:29,095
Hvorfor tror du det?
619
00:31:29,179 --> 00:31:31,806
Lad os se. Du har bare åndet mig i nakken -
620
00:31:31,890 --> 00:31:33,183
- hele sagen.
621
00:31:33,266 --> 00:31:34,809
Hver gang Lucifer nyser, -
622
00:31:34,893 --> 00:31:36,453
- giver du ham ros, du skælder mig ud.
623
00:31:36,603 --> 00:31:38,646
Du kom med bare for at holde øje med mig.
624
00:31:38,730 --> 00:31:41,232
Og du afviste min anmodning om
at blive tillidsrepræsentant -
625
00:31:41,399 --> 00:31:42,759
- uden at tage den i betragtning.
626
00:31:43,318 --> 00:31:44,527
Tror du, at det er en spøg?
627
00:31:44,861 --> 00:31:46,738
Jeg griner, fordi du tror,
at min afvisning -
628
00:31:46,863 --> 00:31:48,703
- til tillidsrepræsentant-jobbet
var dårligt.
629
00:31:48,740 --> 00:31:49,780
Hvordan kan det være godt?
630
00:31:50,742 --> 00:31:52,222
Det er til folk, som har været noget.
631
00:31:52,786 --> 00:31:54,370
En af mine bedste kriminalbetjente -
632
00:31:54,454 --> 00:31:56,014
- skal ikke deltage i nytteløse møder.
633
00:31:56,623 --> 00:31:57,707
Og jeg kom med bare for -
634
00:31:57,791 --> 00:31:59,417
- at endelig selv se dig i gang.
635
00:32:01,002 --> 00:32:02,504
Synes du, jeg er en af de bedste...
636
00:32:02,587 --> 00:32:03,588
Decker, våben.
637
00:32:41,918 --> 00:32:43,628
Politikommissær? Kom nu.
638
00:32:44,129 --> 00:32:45,130
Bliv her hos mig.
639
00:32:46,673 --> 00:32:48,424
Enhed 831, betjent skudt.
640
00:32:49,092 --> 00:32:50,093
Betjent skudt.
641
00:32:59,602 --> 00:33:01,288
Få fat i deres forklaring.
Vend tilbage til mig.
642
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Kriminalbetjent.
643
00:33:04,023 --> 00:33:05,233
- Er du okay?
- Ja.
644
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Jeg har det fint.
Takket været politikommissær Pierce.
645
00:33:08,319 --> 00:33:09,362
Han reddede mit liv.
646
00:33:09,445 --> 00:33:11,990
Jerry Blackcrow prøvede at dræbe dig.
Jeg kan ikke tro på det.
647
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
Vent, hvad siger jeg?
648
00:33:15,034 --> 00:33:17,328
Var han ikke selv tidligere straffefange?
649
00:33:17,412 --> 00:33:18,972
Ét bevis til om, at ingen kan ændres...
650
00:33:19,038 --> 00:33:21,040
Kan vi tale om det senere?
Jeg skal til sygehuset.
651
00:33:25,879 --> 00:33:27,338
Union Station skal også have besked.
652
00:33:29,424 --> 00:33:30,842
- Daniel.
- Ja.
653
00:33:31,259 --> 00:33:33,595
Har du fundet ranchens guru?
Jeg vil tale med ham.
654
00:33:33,678 --> 00:33:34,721
Stil dig i køen, makker.
655
00:33:34,929 --> 00:33:36,222
Vi har udsent en alarm, -
656
00:33:36,306 --> 00:33:38,587
- vi tjekker busstationer, lufthavne.
Der er intet endnu.
657
00:33:41,060 --> 00:33:43,104
Hør, Chloe er okay.
658
00:33:43,229 --> 00:33:44,749
Heldigvis var Pierce sammen med hende.
659
00:33:47,692 --> 00:33:48,735
Men det var jeg ikke.
660
00:33:51,196 --> 00:33:53,948
Hey, venner, I skal tjekke kameraerne
ved alle pengeautomater.
661
00:33:54,032 --> 00:33:56,242
Hvis Blackcrow stikker af,
har han brug for kontanter.
662
00:33:56,743 --> 00:33:58,328
Det er hans eneste valg lige nu.
663
00:33:59,162 --> 00:34:00,997
Medmindre han har et gemmested.
664
00:34:25,480 --> 00:34:29,359
Så det er her, at Firehawks vej fører til.
665
00:34:29,442 --> 00:34:33,112
En fugtig kokain-støvet stak tyvere
og en sejltur til Mexico?
666
00:34:34,030 --> 00:34:35,031
Hvordan fandt du mig?
667
00:34:35,281 --> 00:34:39,202
Min værdsatte elev nævnte, at hun brugte
sin fars strandhus som gemmested.
668
00:34:40,328 --> 00:34:41,913
Selvfølgelig vidste hendes partner det.
669
00:34:44,040 --> 00:34:45,583
Hvad vil du have, hr. Morningstar?
670
00:34:46,376 --> 00:34:47,835
At se blikket i dit ansigt, -
671
00:34:47,919 --> 00:34:50,713
- når du endelig indrømmer,
at det hele var fup.
672
00:34:51,547 --> 00:34:54,759
Et trick til
at bilde desperate forældre ind, -
673
00:34:54,842 --> 00:34:56,886
- at du kunne fikse
deres ondskabsfulde afkom.
674
00:34:57,720 --> 00:34:59,400
Jeg gjorde mange gode ting for disse unge.
675
00:34:59,722 --> 00:35:01,599
Så jeg havde ret i,
at folk ikke ændrer sig, -
676
00:35:01,683 --> 00:35:03,184
- jeg tog bare fejl omkring hvem.
677
00:35:04,852 --> 00:35:07,563
Jeg advarede Emily,
men hun ville ikke komme til fornuft.
678
00:35:08,940 --> 00:35:10,149
Det var hendes egen skyld.
679
00:35:10,233 --> 00:35:11,313
Hvad med kriminalbetjenten?
680
00:35:12,360 --> 00:35:13,778
Hun stod bare i vejen, mand.
681
00:35:14,529 --> 00:35:15,780
Jeg skal ikke i fængsel igen.
682
00:35:24,539 --> 00:35:26,582
Din straf bliver meget værre end fængslet.
683
00:35:45,476 --> 00:35:46,602
Stop, Lucifer!
684
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Du vil slå ham ihjel.
685
00:35:49,605 --> 00:35:52,400
Og hvad så? Én gang ond, altid ond, ikke?
686
00:35:53,151 --> 00:35:55,069
Nej, Luci. Du er ikke ond.
687
00:35:56,446 --> 00:35:58,406
Du er Djævelen, du straffer de onde.
688
00:36:01,242 --> 00:36:02,410
Dine ord.
689
00:36:25,683 --> 00:36:28,227
Vil du sige hallo, Decker,
eller bare krybe rundt i stuen?
690
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Undskyld, politikommissær.
Jeg vidste ikke, om du sov.
691
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
Jeg vil takke dig for det, du gjorde.
692
00:36:36,986 --> 00:36:38,363
Det er bare en del af jobbet.
693
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
Nej, det er ret stort. Du reddede mit liv.
694
00:36:42,075 --> 00:36:43,284
Jeg er så taknemmelig.
695
00:36:43,576 --> 00:36:45,912
Og du reddede mit. Vi er kvit.
696
00:36:48,414 --> 00:36:50,708
Er du nogensinde blevet såret
under dit arbejde før?
697
00:36:53,252 --> 00:36:54,295
Jeg fik et par skrammer.
698
00:36:57,340 --> 00:36:59,258
Men risikoen for at dø har aldrig virket -
699
00:37:00,885 --> 00:37:02,053
- så reel før.
700
00:37:04,931 --> 00:37:06,099
Da jeg blev skudt, -
701
00:37:06,432 --> 00:37:08,184
- gik jeg helt agurk.
702
00:37:09,394 --> 00:37:12,563
Jeg blev ved med at tænke:
"Hvordan kunne alt ende så pludseligt?"
703
00:37:14,107 --> 00:37:16,943
Men den bedste ting, jeg gjorde,
var at komme tilbage på arbejde, -
704
00:37:17,276 --> 00:37:19,362
- og jeg blev bare ved.
705
00:37:19,946 --> 00:37:22,532
Fordi så indser man, at livet er kort.
706
00:37:23,366 --> 00:37:25,785
Og man skal bare leve det, mens man kan.
707
00:37:30,164 --> 00:37:32,417
Apropos arbejde, jeg skal tilbage -
708
00:37:32,500 --> 00:37:35,044
- og skrive
Blackcrows anholdelsespapirer færdige.
709
00:37:36,295 --> 00:37:38,297
Jeg ved ikke, om du ved det,
men han dukkede op -
710
00:37:38,714 --> 00:37:41,175
- ret skadet, sammenbundet i Malibu.
711
00:37:41,592 --> 00:37:42,677
Karma, tror jeg.
712
00:37:43,136 --> 00:37:44,137
I hvert fald...
713
00:37:45,513 --> 00:37:48,891
Endnu engang tak for at redde mig.
714
00:37:51,144 --> 00:37:53,344
Der måtte ikke ske noget
ved min bedste kriminalbetjent.
715
00:37:56,983 --> 00:37:58,463
Er jeg nu din bedste kriminalbetjent?
716
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
Du skulle ikke blive selvglad.
717
00:38:06,242 --> 00:38:08,327
Jeg forstår,
hvorfor Lucifer er så påvirket af dig.
718
00:38:10,204 --> 00:38:11,581
Du er særlig, Decker.
719
00:38:19,630 --> 00:38:20,965
- Hej, Chloe.
- Hej.
720
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Politikommissær, jeg vil bare sige, -
721
00:38:25,511 --> 00:38:26,989
- at jeg håber, at du snart kommer dig.
722
00:38:27,013 --> 00:38:28,139
Tak, Espinoza.
723
00:38:28,222 --> 00:38:29,950
Og jeg vil også takke dig for at give mig -
724
00:38:29,974 --> 00:38:31,392
- tillidsrepræsentant-jobbet.
725
00:38:31,726 --> 00:38:34,145
Undskyld, Chloe, jeg ved,
at du også ville have det.
726
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Og jeg vil ikke skuffe dig.
727
00:38:38,107 --> 00:38:39,108
Det ved jeg.
728
00:38:39,484 --> 00:38:40,485
Du fortjente det, makker.
729
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
- Tillykke.
- Mange tak.
730
00:38:55,917 --> 00:38:57,793
Så min skytsengel.
731
00:38:58,085 --> 00:38:59,587
Jeg synes, at det skal fejres.
732
00:39:00,171 --> 00:39:01,714
Det var heldigt, at du dukkede op.
733
00:39:03,216 --> 00:39:04,467
Hvordan fandt du mig?
734
00:39:05,259 --> 00:39:07,678
Placeringstjenesten på
en af dine datingapps.
735
00:39:08,888 --> 00:39:11,724
Og måske var det slet ikke held,
der fik mig til at dukke op, Luci.
736
00:39:13,267 --> 00:39:14,560
Måske ønskede Far mig dér.
737
00:39:16,145 --> 00:39:18,105
Du giver alt for meget ære til ham, Bror.
738
00:39:21,150 --> 00:39:22,151
Hvad er så sjovt?
739
00:39:22,485 --> 00:39:23,611
Ingenting.
740
00:39:24,487 --> 00:39:26,781
Du skulle bare gå en kilometer i mine sko -
741
00:39:26,864 --> 00:39:28,157
- for at bevise min pointe.
742
00:39:28,366 --> 00:39:29,992
Og hvilken pointe er det?
743
00:39:30,243 --> 00:39:31,327
At jeg ikke har ændret mig.
744
00:39:32,411 --> 00:39:33,996
Med vinger eller ej, -
745
00:39:34,163 --> 00:39:36,483
- uden at kunne vise mit reelle ansigt.
Det er lige meget.
746
00:39:36,624 --> 00:39:38,376
Jeg er præcis, hvem jeg altid har været.
747
00:39:39,043 --> 00:39:40,044
Én, der straffer folk.
748
00:39:41,003 --> 00:39:43,047
Og du får min respekt for
at minde mig om det.
749
00:39:43,673 --> 00:39:45,049
Det er meget pænt af dig.
750
00:39:46,217 --> 00:39:47,969
Men jeg tror ikke, at det var mennesket, -
751
00:39:48,052 --> 00:39:49,595
- du prøvede at straffe i dag.
752
00:39:49,679 --> 00:39:51,389
Hvem ellers ville jeg prøve at straffe?
753
00:39:51,556 --> 00:39:52,765
Dig selv, Luci.
754
00:39:54,767 --> 00:39:57,103
For ikke at være dér for Chloe,
da hun var i fare.
755
00:39:57,186 --> 00:39:59,146
Fordi du bekymrer dig om hende dybt.
756
00:40:01,482 --> 00:40:03,317
Og hvis det virkelig er tilfældet, -
757
00:40:03,401 --> 00:40:06,821
- så har du ændret dig meget
fra den gamle Herre i helvede.
758
00:40:08,573 --> 00:40:10,199
Men det er godt, Luci.
759
00:40:11,158 --> 00:40:12,451
Det er så godt.
760
00:40:13,786 --> 00:40:16,497
Fordi nu ved jeg, hvordan du er min test.
761
00:40:17,957 --> 00:40:19,417
Far vil bare have...
762
00:40:20,418 --> 00:40:21,961
At jeg er dér for dig.
763
00:40:22,962 --> 00:40:24,213
At jeg støtter dig.
764
00:40:24,922 --> 00:40:26,132
Nu, hvor du udvikler dig.
765
00:40:36,392 --> 00:40:40,021
Der var en sjæl, som jeg plejede
at torturere i helvede.
766
00:40:42,023 --> 00:40:44,859
Og som en god masochist
havde han kontrollen.
767
00:40:46,110 --> 00:40:47,486
"Brænd mig." "Frys mig."
768
00:40:48,029 --> 00:40:49,030
"Sår mig."
769
00:40:49,405 --> 00:40:50,573
Og det gjorde jeg.
770
00:40:51,866 --> 00:40:53,618
Og det fortsatte i århundrede.
771
00:40:54,744 --> 00:40:56,662
Og så en dag af en eller nogen grund -
772
00:40:56,746 --> 00:40:59,582
- gik han glip af sin daglige straf.
773
00:41:01,042 --> 00:41:04,503
Og da jeg vendte tilbage, græd han.
774
00:41:06,589 --> 00:41:08,841
"Vær nu sød, min konge," sagde han,
775
00:41:10,009 --> 00:41:11,469
"Glem mig ikke nogensinde igen."
776
00:41:13,679 --> 00:41:14,879
"Jeg lover, jeg vil være god."
777
00:41:19,185 --> 00:41:22,313
Så indså jeg,
at han var så fuld af selvhad, -
778
00:41:23,230 --> 00:41:25,483
- blottet for selvrespekt, -
779
00:41:26,609 --> 00:41:28,903
- at uanset hvor dyb min grusomhed var, -
780
00:41:29,820 --> 00:41:31,864
- hvor lidt opmærksomhed jeg gav ham, -
781
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
- gav det mening i hans -
782
00:41:36,619 --> 00:41:37,953
- meningsløse tilværelse.
783
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
Hvorfor fortæller du det?
784
00:41:47,672 --> 00:41:49,215
Fordi du minder mig om ham.
785
00:41:53,260 --> 00:41:54,620
Og du tror, at jeg har ændret mig.
786
00:41:55,971 --> 00:41:59,100
Du, tidligere engel, -
787
00:41:59,892 --> 00:42:01,644
- magtesløs og patetisk, -
788
00:42:01,727 --> 00:42:03,479
- en fortabt fiasko, -
789
00:42:04,021 --> 00:42:05,861
- som ikke har noget bedre at tage sig til -
790
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
- end at pibe ved mine hæle om krummer, -
791
00:42:08,693 --> 00:42:10,069
- som minder dig om en tid, -
792
00:42:10,152 --> 00:42:11,987
- hvor du var vigtig?
793
00:42:22,581 --> 00:42:23,582
Jeg ved, hvad du gør.
794
00:42:28,045 --> 00:42:30,214
Og du må dræbe buddet, hvis du vil.
795
00:42:32,383 --> 00:42:34,218
Du skal bare vide, at jeg er her for dig.
796
00:43:48,876 --> 00:43:50,878
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard