1 00:00:00,938 --> 00:00:03,007 Sebelumnya, di Lucifer... 2 00:00:03,010 --> 00:00:05,923 Dokter, seseorang memaksakan sayap ini padaku. 3 00:00:05,926 --> 00:00:07,367 Mereka mengambil Wajah Iblisku. 4 00:00:07,370 --> 00:00:09,650 Aku tidak terima itu. 5 00:00:09,653 --> 00:00:11,968 Tapi sayapmu tumbuh kembali?/ Benar. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,154 Jika kau kesal karena perkataan Letnan, 7 00:00:14,157 --> 00:00:16,558 kau tidak sendirian, dia tidak menyukaiku juga. 8 00:00:16,560 --> 00:00:19,078 Dan aku tidak percaya dia menyebutku "rekan Lucifer." 9 00:00:19,081 --> 00:00:20,751 Dan meski dia tidak menyadarinya, 10 00:00:20,753 --> 00:00:24,109 semua yang dia lakukan tampak dirancang untuk menyakitiku. 11 00:00:24,112 --> 00:00:25,203 Untuk mengujimu? 12 00:00:25,206 --> 00:00:26,997 Ujianku adalah Lucifer. 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,960 Selalu Lucifer. 14 00:00:28,963 --> 00:00:30,896 Aku Sang Lucifer Morningstar. 15 00:00:30,899 --> 00:00:33,281 Aku memberi bantuan lebih baik dari siapa pun. 16 00:00:33,284 --> 00:00:34,883 Atau setidaknya dulunya. 17 00:00:34,886 --> 00:00:36,418 Dan kurasa mungkin... 18 00:00:36,421 --> 00:00:38,585 sudah saatnya aku kembali. 19 00:00:43,320 --> 00:00:48,723 Jadi, katakan, apa fantasi tergelap dan terdalammu? 20 00:00:48,725 --> 00:00:53,194 Bercinta dalam kolam bola di Chuck E. Cheese. 21 00:00:54,531 --> 00:00:56,397 Aku tidak menduga itu. 22 00:00:56,399 --> 00:00:59,535 Membayangkan dipergoki orang membuatku bergairah. 23 00:00:59,538 --> 00:01:02,070 Baiklah, aku lebih baik memakan sepiring mayones hangat... 24 00:01:02,072 --> 00:01:04,839 daripada mengunjungi tangki septik berisi anak-anak itu, tapi... 25 00:01:04,841 --> 00:01:08,776 kau sangat pandai membujuk, ya?/ Hore. 26 00:01:08,778 --> 00:01:10,820 Mari berlatih. 27 00:01:10,823 --> 00:01:11,746 Kenapa tidak? 28 00:01:13,950 --> 00:01:15,683 Lexy, Sayang? 29 00:01:15,685 --> 00:01:16,985 Aku pulang./ Oh, tidak. 30 00:01:16,987 --> 00:01:18,184 Tidak, tidak, tidak. 31 00:01:18,187 --> 00:01:20,255 Dia seharusnya tidak pulang hingga besok. 32 00:01:21,758 --> 00:01:23,402 Cepat. Sembunyi. 33 00:01:23,405 --> 00:01:24,671 Lexy. 34 00:01:24,674 --> 00:01:26,606 Tenanglah. 35 00:01:26,609 --> 00:01:29,030 Akan kutangani ini. 36 00:01:34,838 --> 00:01:36,237 Apa-apaan ini? 37 00:01:36,239 --> 00:01:38,606 Tenanglah. Aku bukan pencuri. 38 00:01:38,608 --> 00:01:41,012 Barang berhargamu tidak kusentuh, kecuali... 39 00:01:41,015 --> 00:01:42,447 jika kau anggap istrimu barang berharga. 40 00:01:42,450 --> 00:01:44,821 Kalau itu, aku sudah menyentuhnya beberapa kali. 41 00:01:44,824 --> 00:01:46,525 2 kali pagi ini. 42 00:01:47,717 --> 00:01:50,119 Kau pikir siapa dirimu? 43 00:01:51,488 --> 00:01:54,120 Lucifer Morningstar, Yang Mulia. 44 00:01:54,123 --> 00:01:57,224 Maafkan aku. Aku tidak tahu sedang menghadapi pria yang 45 00:01:57,227 --> 00:01:59,893 berposisi tinggi. Dalam pembelaanku, 46 00:01:59,896 --> 00:02:03,826 saat kami datang semalam, mataku ditutupi pakaian dalam istrimu, jadi... 47 00:02:06,412 --> 00:02:08,127 Kau berurusan dengan orang yang salah, Bung. 48 00:02:08,130 --> 00:02:10,905 Ah, kekerasan. Ini mulai menarik. 49 00:02:10,907 --> 00:02:12,529 Ayo, biarkan mengalir. Katakan... 50 00:02:12,532 --> 00:02:15,311 apakah menghajarku adalah hasratmu yang sesungguhnya? 51 00:02:17,446 --> 00:02:19,412 Bukan. 52 00:02:19,415 --> 00:02:21,782 Bukan, aku hanya... 53 00:02:21,785 --> 00:02:25,153 aku ingin tidur. 54 00:02:25,156 --> 00:02:27,457 Aku tahu aku klise. 55 00:02:27,460 --> 00:02:30,291 Aku menikahi instruktur yoga. 56 00:02:30,293 --> 00:02:32,974 Tapi kau tidak akan percaya seperti apa tubuh gadis itu. 57 00:02:32,977 --> 00:02:35,311 Benarkah? 58 00:02:35,314 --> 00:02:36,914 Oh, iya. 59 00:02:36,917 --> 00:02:38,349 Jadi kau mengerti. 60 00:02:38,352 --> 00:02:39,852 Pada awalnya, 61 00:02:39,855 --> 00:02:42,289 semuanya hebat, terus berpesta, ada... 62 00:02:42,292 --> 00:02:43,458 Banyak seks. 63 00:02:43,461 --> 00:02:44,960 Kau pasti merasa seperti pria baru. 64 00:02:44,963 --> 00:02:47,197 Tapi kemudian, biar kutebak, itu menjadi... 65 00:02:47,200 --> 00:02:48,257 Melelahkan. 66 00:02:48,259 --> 00:02:49,425 Semua itu. 67 00:02:49,427 --> 00:02:51,693 Seks, pesta, 68 00:02:51,695 --> 00:02:54,107 dan Coachella. 69 00:02:54,110 --> 00:02:56,131 Itu bukan diriku. 70 00:02:56,133 --> 00:02:57,466 Jujur, aku hanya... 71 00:02:57,468 --> 00:03:00,365 Aku hanya ingin bersantai dengan mantan istriku, Marsha. 72 00:03:00,368 --> 00:03:02,171 Dia memikat pikiranku. 73 00:03:02,173 --> 00:03:04,706 Sebenarnya, aku sendiri mengalami... 74 00:03:04,708 --> 00:03:07,143 misteri identitas diri. 75 00:03:07,146 --> 00:03:09,753 Itu hingga kusadari bahwa cara terbaik... 76 00:03:09,756 --> 00:03:12,628 mengingatkan diriku pada Iblisku hari ini, 77 00:03:12,631 --> 00:03:15,517 adalah dengan menerima Iblisku yang dulu. 78 00:03:15,519 --> 00:03:17,959 Maksudmu aku harus menelepon mantan istriku? 79 00:03:17,962 --> 00:03:19,220 Pastinya. 80 00:03:19,223 --> 00:03:21,023 Dan aku bisa membantumu. 81 00:03:21,025 --> 00:03:21,957 Bagaimana? 82 00:03:21,959 --> 00:03:23,792 Dengan memastikan istri barumu... 83 00:03:23,794 --> 00:03:27,162 terpuaskan selagi kau menjalin hubungan kembali dengan istri lamamu. 84 00:03:27,164 --> 00:03:29,164 Ya? 85 00:03:29,166 --> 00:03:30,499 Sepakat? 86 00:03:30,501 --> 00:03:32,267 Sepakat. 87 00:03:32,269 --> 00:03:34,002 Tapi jangan lupa, 88 00:03:34,004 --> 00:03:37,106 kini setelah aku membantumu, kau berhutang padaku. 89 00:03:37,108 --> 00:03:39,408 Tentu saja. 90 00:03:39,410 --> 00:03:41,343 Apa pun maumu. 91 00:03:41,345 --> 00:03:42,978 Bagus. 92 00:03:42,980 --> 00:03:44,113 Baiklah. 93 00:03:45,583 --> 00:03:48,017 Sebaiknya kutepati janjiku. 94 00:03:49,286 --> 00:03:50,819 Lexy, Sayang, 95 00:03:50,821 --> 00:03:53,022 Sang Iblis kembali. 96 00:04:03,060 --> 00:04:04,941 Hei, Letnan. Kau sibuk? 97 00:04:04,944 --> 00:04:07,569 Tergantung apa yang akan kau tanyakan. 98 00:04:07,571 --> 00:04:10,215 Dalam usaha untuk memperkuat... 99 00:04:10,218 --> 00:04:13,386 identitas profesional diriku dalam departemen, 100 00:04:13,389 --> 00:04:15,644 aku ingin mengambil tanggung jawab tambahan. 101 00:04:15,646 --> 00:04:19,649 Aku ingin diberikan posisi sebagai perwakilan serikat kerja. 102 00:04:21,886 --> 00:04:23,819 Permintaan ditolak. 103 00:04:23,821 --> 00:04:25,616 Boleh kutanya kenapa? 104 00:04:27,044 --> 00:04:28,543 Salah satu dari keuntungan... 105 00:04:28,546 --> 00:04:30,826 memiliki huruf "L" dan "T" di depan namaku... 106 00:04:30,828 --> 00:04:32,629 adalah aku tidak perlu menjelaskan tindakanku. 107 00:04:33,564 --> 00:04:34,697 Ada hal lain? 108 00:04:35,599 --> 00:04:37,000 Tidak. 109 00:04:38,410 --> 00:04:39,694 Detektif. 110 00:04:40,899 --> 00:04:42,165 Mayat baru ditemukan. 111 00:04:42,168 --> 00:04:45,071 Karena kau di sini, sekalian bawa ini. 112 00:04:52,808 --> 00:04:54,449 Ada apa itu? 113 00:04:54,451 --> 00:04:57,199 Kau tahu hanya dengan melihat?/ Oh, astaga, ya. 114 00:04:57,202 --> 00:04:59,021 Dia begitu menyukaimu. 115 00:04:59,023 --> 00:05:01,124 Kau bercanda./ Tidak. 116 00:05:01,127 --> 00:05:03,725 Sungguh sangat antusias. 117 00:05:03,727 --> 00:05:05,436 Tapi hanya itu yang akan kukatakan. 118 00:05:05,439 --> 00:05:07,306 Kudengar kita menemukan mayat. 119 00:05:07,309 --> 00:05:08,909 Akan kuambil peralatanku. 120 00:05:19,686 --> 00:05:21,686 Lucifer. Dari mana saja kau? 121 00:05:21,689 --> 00:05:22,991 Menyelamatkan pernikahan. 122 00:05:22,994 --> 00:05:24,795 Dengar, aku menunggumu di sini untuk memberitahumu 123 00:05:24,797 --> 00:05:27,344 aku akhirnya mengetahui apa tugas dari Ayah untukku 124 00:05:27,347 --> 00:05:29,280 agar kekuatanku kembali. 125 00:05:29,283 --> 00:05:30,784 Ini pasti kebalikan dari menarik. 126 00:05:30,786 --> 00:05:32,119 Kaulah tugasnya, Adik. 127 00:05:32,122 --> 00:05:33,321 Kau... 128 00:05:33,324 --> 00:05:34,756 adalah tugasku. 129 00:05:34,758 --> 00:05:36,491 Sedikit lebih menarik. 130 00:05:36,493 --> 00:05:38,860 Apa maksudnya aku tugasmu? 131 00:05:38,862 --> 00:05:40,896 Aku tidak tahu. 132 00:05:40,898 --> 00:05:43,835 Apa aku harus membantumu, mengajarimu? 133 00:05:43,838 --> 00:05:46,472 Aku dikirim ke bawah sini denganmu karena ada alasannya. 134 00:05:46,475 --> 00:05:49,503 Mungkin itu artinya aku harus belajar darimu. 135 00:05:49,506 --> 00:05:53,609 Jika kau ingin memahamiku, Kakak, 136 00:05:53,611 --> 00:05:55,592 maka pertama-tama kau harus... 137 00:05:55,595 --> 00:05:58,630 mengikuti sepatu buatan Italia-ku. 138 00:05:58,633 --> 00:06:00,499 Mengikuti jejakmu? 139 00:06:00,502 --> 00:06:01,883 Ya. 140 00:06:01,885 --> 00:06:03,685 Baiklah. 141 00:06:03,687 --> 00:06:05,687 Beri tahu aku cara menjadi... 142 00:06:05,689 --> 00:06:07,723 Lucifer./ Pelan-pelan. 143 00:06:07,725 --> 00:06:09,958 Butuh beribu-ribu tahun untuk menyempurnakan ini. 144 00:06:09,960 --> 00:06:13,462 Baiklah, pertama-tama, dandanan ulang. 145 00:06:13,464 --> 00:06:15,430 Pakaian. 146 00:06:15,432 --> 00:06:17,132 Sepatu. 147 00:06:17,134 --> 00:06:19,468 Begini, coba tersenyum. 148 00:06:19,470 --> 00:06:20,889 Baiklah. 149 00:06:20,892 --> 00:06:22,100 Kita bisa memperbaiki itu. 150 00:06:22,103 --> 00:06:24,339 Di sana, lemariku, aku memberikanmu... 151 00:06:24,341 --> 00:06:25,707 hak menggunakan semua barang-barangku. 152 00:06:25,709 --> 00:06:27,175 Dan berikan ponselmu. 153 00:06:27,177 --> 00:06:28,911 Baik. 154 00:06:29,780 --> 00:06:31,246 Baiklah. 155 00:06:31,248 --> 00:06:34,116 Kini kau punya akses ke semua akun media sosialku, 156 00:06:34,118 --> 00:06:36,118 Instagram, Snapchat, Grindr. 157 00:06:36,120 --> 00:06:36,985 Pergilah. 158 00:06:36,987 --> 00:06:38,287 Lepaskan Iblis dalam dirimu. 159 00:06:38,289 --> 00:06:39,835 Tapi apa yang harus kulakukan lebih dulu? 160 00:06:39,838 --> 00:06:41,568 Entahlah. 161 00:06:41,571 --> 00:06:43,492 Bercinta. Bermain piano. 162 00:06:43,494 --> 00:06:45,127 Menghukum penjahat. 163 00:06:45,129 --> 00:06:47,763 Setiap kali kau dihadapi pilihan, 164 00:06:47,765 --> 00:06:50,952 tanyakan dirimu sendiri, AYALL. 165 00:06:52,470 --> 00:06:55,438 Apa Yang Akan Lucifer Lakukan? 166 00:06:55,542 --> 00:07:00,542 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 167 00:07:16,193 --> 00:07:19,142 Hei. Ada identitasnya? 168 00:07:20,213 --> 00:07:22,497 Ya. Kenalkan Emily Goddard. 169 00:07:22,499 --> 00:07:24,366 23 tahun. 170 00:07:24,368 --> 00:07:25,600 Konselor di sini. 171 00:07:25,602 --> 00:07:27,269 Mayatnya ditemukan dalam bak. 172 00:07:27,271 --> 00:07:30,238 "Peternakan Firehawk. Pusat Transformasi." 173 00:07:30,240 --> 00:07:32,506 Ya, ini program pembinaan mewah... 174 00:07:32,509 --> 00:07:34,309 bagi remaja pengguna dan pengedar narkoba. 175 00:07:34,311 --> 00:07:35,310 Oh. 176 00:07:35,312 --> 00:07:36,337 Benarkah? 177 00:07:36,340 --> 00:07:37,646 Jadi, apakah dia tenggelam? 178 00:07:37,648 --> 00:07:38,680 Bukan. 179 00:07:38,682 --> 00:07:40,015 Ditusuk. 180 00:07:40,017 --> 00:07:41,834 Di kantornya, di atas. 181 00:07:41,837 --> 00:07:43,940 Lalu dia tersandung di jendela, dan... 182 00:07:43,943 --> 00:07:45,342 jatuh tercebur. 183 00:07:45,345 --> 00:07:47,689 Ada senjata pembunuhnya? 184 00:07:47,691 --> 00:07:50,158 Belum ada apa-apa. 185 00:07:50,160 --> 00:07:53,295 Tapi, dari kedalaman lukanya, 186 00:07:53,297 --> 00:07:56,031 tumpul di satu sisi... 187 00:07:56,033 --> 00:07:58,533 menurutku kita mencari pisau... 188 00:07:58,535 --> 00:08:00,068 atau perkakas dengan... 189 00:08:00,070 --> 00:08:02,237 gerigi 4 sampai 5 inci. 190 00:08:02,239 --> 00:08:05,107 Jadi, program pembinaan ini... 191 00:08:05,109 --> 00:08:08,575 mengaku bisa mengubah anak nakal menjadi baik? 192 00:08:08,578 --> 00:08:10,172 Satu-satunya program pembinaan yang kuketahui adalah... 193 00:08:10,175 --> 00:08:11,613 sepatu bot nenekku. 194 00:08:11,615 --> 00:08:12,714 Itu sangat efektif. 195 00:08:12,716 --> 00:08:13,949 Aku yakin. 196 00:08:13,951 --> 00:08:15,817 Itu dia pemimpinnya. 197 00:08:15,819 --> 00:08:17,119 Hai. 198 00:08:17,121 --> 00:08:19,221 Detektif Chloe Decker. Dan dia... 199 00:08:19,223 --> 00:08:20,288 Sangat skeptis. 200 00:08:20,290 --> 00:08:23,859 Jerry Blackcrow. Pendiri Peternakan Firehawk. 201 00:08:23,861 --> 00:08:26,128 Ini mengerikan./ Apa kau tahu orang... 202 00:08:26,130 --> 00:08:27,863 yang mungkin ingin melukai Nn. Goddard? 203 00:08:27,865 --> 00:08:30,432 Tidak. Dia salah satu konselor terbaikku. 204 00:08:30,434 --> 00:08:33,635 Semua orang menyukainya. 205 00:08:33,637 --> 00:08:36,304 Tahu apa yang terjadi? 206 00:08:36,306 --> 00:08:38,607 Seseorang pasti menyusup masuk dan melakukan ini. 207 00:08:39,925 --> 00:08:42,216 Kita dikelilingi oleh berandalan... 208 00:08:42,219 --> 00:08:44,346 dan dia mengira pelakunya berasal dari luar. 209 00:08:44,348 --> 00:08:45,447 Pengkhayal. 210 00:08:45,449 --> 00:08:47,215 Pembunuhnya jelas di sini. 211 00:08:47,217 --> 00:08:48,183 Mungkin dia. 212 00:08:48,185 --> 00:08:50,852 Mata licik. Oh, maaf, gadis itu. 213 00:08:50,854 --> 00:08:52,328 Si rambut merah, dia punya... 214 00:08:52,331 --> 00:08:54,537 ekspresi "Aku suka melihat nyawa orang dicabut perlahan." 215 00:08:54,539 --> 00:08:56,892 Baiklah./ Bukan hanya aku yang melihatnya. 216 00:08:56,894 --> 00:08:58,894 Tidak mungkin salah satu anak-anakku yang melakukannya. 217 00:08:58,896 --> 00:09:00,929 Mereka semua berjalan di Jalur Firehawk. 218 00:09:00,931 --> 00:09:02,631 Ini tempat perubahan. 219 00:09:02,633 --> 00:09:04,800 Tidak. Ini tipuan. 220 00:09:04,802 --> 00:09:06,301 Manusia tidak bisa berubah. 221 00:09:06,303 --> 00:09:07,636 Percayalah, aku tahu. 222 00:09:07,638 --> 00:09:10,071 Mungkin mereka hanya butuh motivasi yang tepat. 223 00:09:10,073 --> 00:09:12,195 Sebagai mantan pecandu dan napi, 224 00:09:12,198 --> 00:09:14,098 aku bukti hidup bahwa orang bisa berubah. 225 00:09:14,101 --> 00:09:17,212 Anak-anak kami lulus untuk hidup yang lebih baik. 226 00:09:17,214 --> 00:09:19,347 Maaf menyela, tapi mereka baru saja menemukan... 227 00:09:19,349 --> 00:09:21,211 sabuk perkakas ini di kantor korban. 228 00:09:21,214 --> 00:09:22,708 Sepertinya ada barang yang hilang. 229 00:09:22,711 --> 00:09:24,453 Gergaji pemangkasan hilang. 230 00:09:24,455 --> 00:09:27,255 Biar kutebak, gerigi 4 sampai 5 inci? 231 00:09:27,257 --> 00:09:29,591 Itu senjata pembunuhnya. Sabuk perkakas siapa itu? 232 00:09:29,593 --> 00:09:31,726 Salah satu penghuni di sini. 233 00:09:31,728 --> 00:09:33,662 Hanya mereka yang mendapatkan itu. 234 00:09:33,664 --> 00:09:36,317 Pertandingan berakhir. 235 00:09:36,320 --> 00:09:37,866 Tampaknya salah satu muridmu... 236 00:09:37,868 --> 00:09:41,403 baru saja lulus menjadi pembunuh. 237 00:09:41,405 --> 00:09:45,071 Lucifer S03E04 What Would Lucifer Do 238 00:09:45,072 --> 00:09:47,479 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 239 00:09:51,276 --> 00:09:54,677 9544./ Kami menyimpan catatan... 240 00:09:54,680 --> 00:09:56,708 dari semua peralatan yang diberikan pada anak-anak. 241 00:09:56,710 --> 00:09:59,110 Merawat peralatanmu adalah pijakan ke-6... 242 00:09:59,113 --> 00:10:00,545 dalam Jalur Firehawk menuju penyembuhan. 243 00:10:00,547 --> 00:10:02,875 Apakah pijakan ke-7, "Gunakan peralatan itu... 244 00:10:02,878 --> 00:10:04,781 untuk membunuh seseorang yang kau benci?" 245 00:10:04,784 --> 00:10:06,050 Permisi. 246 00:10:06,053 --> 00:10:08,285 Apa itu? Lencana itu. 247 00:10:08,288 --> 00:10:11,380 Itu sayap Firehawk milik Colin. 248 00:10:11,383 --> 00:10:12,531 Penghormatan tertinggi di sini. 249 00:10:12,534 --> 00:10:14,826 Sayap sebagai penghormatan? 250 00:10:14,828 --> 00:10:15,813 Apa ini lelucon? 251 00:10:15,816 --> 00:10:17,982 Bukan. Ini bagian dari sistem imbalan. 252 00:10:17,985 --> 00:10:20,699 Semakin baik perilaku penghuni, semakin banyak keuntungan yang mereka dapat. 253 00:10:20,701 --> 00:10:23,735 Sayap hanya diberikan pada mereka yang sudah berubah. 254 00:10:23,737 --> 00:10:26,104 Mereka mendapat hak istimewa yang paling diinginkan, seperti... 255 00:10:26,106 --> 00:10:28,840 bermain komputer, menelepon./ Jadi, tunggu dulu. 256 00:10:28,842 --> 00:10:31,872 Kau membatasi kehendak bebas para jiwa pemberontak ini... 257 00:10:31,875 --> 00:10:33,211 dengan membuat mereka mengikuti aturanmu, 258 00:10:33,213 --> 00:10:34,368 lalu kau tipu mereka untuk mengira... 259 00:10:34,370 --> 00:10:36,412 mereka sudah berubah dengan memberikan sayap? 260 00:10:37,727 --> 00:10:39,985 Manipulasi yang paling keji. 261 00:10:39,987 --> 00:10:41,887 Dan sangat tidak orisinil. 262 00:10:41,889 --> 00:10:43,421 Lucifer.../ Tyson Chase. 263 00:10:43,423 --> 00:10:46,158 Sabuk perkakas itu diberikan pada Tyson Chase. 264 00:10:48,295 --> 00:10:50,629 Di mana kita bisa menemukan Tyson? 265 00:10:59,640 --> 00:11:04,117 Tampaknya Tyson memakai sayapnya untuk terbang dari kandang. 266 00:11:05,179 --> 00:11:06,912 Masih mengira manusia bisa berubah? 267 00:11:37,730 --> 00:11:41,313 Katakan, apa hasratmu? 268 00:11:42,716 --> 00:11:45,850 Aku ingin kau menyingkir agar aku bisa bicara pada pacarku. 269 00:11:45,852 --> 00:11:48,271 Oh. Ma... 270 00:11:48,274 --> 00:11:50,930 Maaf soal itu. 271 00:12:00,952 --> 00:12:03,235 Halo, yang di sana. 272 00:12:04,805 --> 00:12:07,205 Tebak apa?/ Apa? 273 00:12:07,207 --> 00:12:09,174 Kau bisa bercinta denganku. 274 00:12:14,476 --> 00:12:16,612 Tidak sesuai rencana. 275 00:12:23,451 --> 00:12:25,245 Hai. 276 00:12:27,227 --> 00:12:28,994 Kau mau membelikanku minuman? 277 00:12:33,835 --> 00:12:35,870 Ayah Tyson dipenjara, 278 00:12:35,873 --> 00:12:38,370 ibunya meninggal. Dirawat di panti asuhan. 279 00:12:38,372 --> 00:12:40,138 Keluar masuk penjara anak semenjak usianya 7 tahun. 280 00:12:40,140 --> 00:12:41,773 Catatannya disegel. 281 00:12:41,775 --> 00:12:43,675 Dinilai dari ukuran berkasnya, 282 00:12:43,677 --> 00:12:46,344 Peternakan Firehawk mungkin penghentian terakhir Tyson Chase 283 00:12:46,346 --> 00:12:48,866 sebelum menetap lama di Chino atau San Quentin. 284 00:12:48,869 --> 00:12:50,782 Ada petunjuk dari MTA? 285 00:12:50,784 --> 00:12:53,118 Ya. Kamera menangkapnya keluar dari stasiun di Hollywood. 286 00:12:53,120 --> 00:12:54,786 Tidak ada tanda dirinya setelah itu. 287 00:12:56,290 --> 00:12:59,824 Hei, Decker, bagaimana kabar kasus Firehawk? 288 00:12:59,826 --> 00:13:01,272 Sangat baik, Pak. 289 00:13:01,275 --> 00:13:03,275 Senjata pembunuh masih hilang. 290 00:13:03,278 --> 00:13:05,144 Tapi, kami sudah mendapat tersangka. 291 00:13:05,147 --> 00:13:07,198 Tyson Chase. Dia salah satu penghuni. 292 00:13:07,200 --> 00:13:09,234 Pencarian sedang dilakukan. 293 00:13:09,236 --> 00:13:10,502 Jadi belum ada yang tertangkap? 294 00:13:10,504 --> 00:13:11,824 Belum. 295 00:13:11,827 --> 00:13:13,873 Kukira kau akan lebih baik. 296 00:13:21,170 --> 00:13:22,347 Wow. 297 00:13:22,349 --> 00:13:24,616 Kenapa Pierce begitu membenciku? 298 00:13:24,618 --> 00:13:26,484 Siapa peduli? Dia bersikap menyebalkan pada semua orang. 299 00:13:26,486 --> 00:13:27,694 Tapi sepertinya aku mendapat... 300 00:13:27,697 --> 00:13:29,954 perlakuan tambahan dari sikap menyebalkannya. 301 00:13:29,956 --> 00:13:31,589 Aku tahu dia dianggap bintang rock... 302 00:13:31,591 --> 00:13:33,992 di pusat kota dengan petinggi, jika dia punya masalah denganku, 303 00:13:33,994 --> 00:13:36,417 aku ingin cari tahu, aku ingin memperbaikinya, 304 00:13:36,420 --> 00:13:38,730 dan aku tidak ingin itu mengacaukan karirku. 305 00:13:38,732 --> 00:13:40,881 Mungkin masalahnya bukan dirimu. 306 00:13:42,514 --> 00:13:43,701 Lucifer! 307 00:13:47,037 --> 00:13:50,576 Sepertinya ada yang butuh wiski cappuccino. 308 00:13:51,745 --> 00:13:52,877 Wiski latte? 309 00:13:52,879 --> 00:13:53,936 Aku lebih memilih... 310 00:13:53,939 --> 00:13:55,646 jika kau membantu mencari Tyson Chase. 311 00:13:55,649 --> 00:13:57,949 Kau tidak fokus dalam kasus ini. 312 00:13:57,952 --> 00:14:00,852 Aku lupa betapa kau sangat bergantung padaku. 313 00:14:00,854 --> 00:14:03,321 Izinkan aku berkonsultasi. Menangkap... 314 00:14:03,323 --> 00:14:04,811 penjahat kecil ini sangat mudah. 315 00:14:04,814 --> 00:14:07,591 Apa pun perbuatan Tyson di masa lalu, dia kembali melakukannya. 316 00:14:07,594 --> 00:14:08,760 Dan kau tahu kenapa? 317 00:14:08,762 --> 00:14:10,595 Manusia tidak bisa berubah. 318 00:14:10,597 --> 00:14:13,074 Kita tidak tahu kejahatannya. Catatannya disegel. 319 00:14:13,077 --> 00:14:14,136 Tyson anak di bawah umur. 320 00:14:14,139 --> 00:14:16,117 Aku akan menghubungi hakim, memintanya dibuka. 321 00:14:16,120 --> 00:14:17,519 Itu mungkin butuh beberapa hari. 322 00:14:17,522 --> 00:14:20,205 Atau tidak. Aku punya cara untuk mendapat jalan pintas. 323 00:14:20,207 --> 00:14:22,542 Ketahuan mengambil jalan pintas adalah hal terakhir... 324 00:14:22,545 --> 00:14:23,980 yang kubutuhkan saat ini, Lucifer. 325 00:14:23,983 --> 00:14:26,811 Akan lebih baik jika kutangani ini sendirian. 326 00:14:26,813 --> 00:14:29,949 Go fish. 327 00:14:31,685 --> 00:14:34,052 Halo, Hakim. 328 00:14:34,054 --> 00:14:35,815 Ini pasti Marsha. 329 00:14:35,818 --> 00:14:36,921 Lucifer. 330 00:14:36,923 --> 00:14:38,990 Apa maumu?/ Menagih hutang. 331 00:14:38,992 --> 00:14:40,492 Aku butuh bantuanmu membuktikan... 332 00:14:40,494 --> 00:14:42,660 penjahat muda yang tidak dan tidak akan berubah. 333 00:14:42,662 --> 00:14:45,096 Jadi, giliranmu memilih... 334 00:14:45,098 --> 00:14:47,499 dari tumpukan kartu, kurasa. 335 00:14:55,799 --> 00:14:57,432 Hebat. 336 00:14:57,435 --> 00:14:59,310 Cepat. Tidak secepat Vin Diesel, 337 00:14:59,312 --> 00:15:01,325 tapi mengagumkan. Geser. 338 00:15:04,130 --> 00:15:07,455 Jadi. Tyson Chase. 339 00:15:07,458 --> 00:15:09,487 Catatanmu bilang kau suka mencuri mobil... 340 00:15:09,489 --> 00:15:10,505 untuk membayar narkobamu. 341 00:15:10,508 --> 00:15:12,156 Mobil Amerika antik, tepatnya. 342 00:15:12,159 --> 00:15:13,725 Dan kau pernah ditangkap di sini dua kali. 343 00:15:13,727 --> 00:15:16,960 Kurasa ketiga kalinya yang terbaik, dan maksudnya itu aku. 344 00:15:16,963 --> 00:15:19,330 Tapi catatanku tersegel. Bagaimana kau bisa tahu? 345 00:15:19,333 --> 00:15:20,665 Aku menagih hutangku. 346 00:15:20,667 --> 00:15:23,455 Karena aku ingin membuktikan pada penipu di Peternakan Firehawk bahwa 347 00:15:23,458 --> 00:15:26,277 kau adalah dan selalu akan menjadi penjahat. 348 00:15:26,280 --> 00:15:27,901 Masa bodoh, Bung. 349 00:15:27,904 --> 00:15:30,608 Jika kau polisi, aku tidak mau bicara. 350 00:15:30,610 --> 00:15:32,644 Tak ada yang penting lagi. 351 00:15:32,646 --> 00:15:34,579 Lebih baik aku mati daripada kembali. 352 00:15:34,581 --> 00:15:36,690 Itu bisa diatur. 353 00:15:40,587 --> 00:15:42,372 Baik, baik. 354 00:15:42,375 --> 00:15:44,355 Tenanglah. Pelan-pelan. 355 00:15:44,357 --> 00:15:46,357 Pelan-pelan./ Tidak akan, Tyson. 356 00:15:46,359 --> 00:15:48,155 Kau bilang kau mau mati. Kau mau kematian cepat, 357 00:15:48,157 --> 00:15:51,862 atau kematian perlahan?/ Tidak! Kutarik ucapanku. Hentikan! 358 00:15:51,865 --> 00:15:55,800 Apa yang kau lakukan? 359 00:15:57,838 --> 00:16:00,753 Baiklah, kutarik ucapanku. Baik? Kutarik ucapanku. 360 00:16:00,756 --> 00:16:03,347 Aku tidak mau mati. Aku akan ikut denganmu, akan kukatakan semuanya. 361 00:16:03,350 --> 00:16:05,049 Dari baunya sepertinya kau perlu mengganti... 362 00:16:05,052 --> 00:16:06,776 celana dalammu dulu, Tyson. 363 00:16:12,921 --> 00:16:16,055 Kupersembahkan padamu berandalan yang tak bisa berubah, 364 00:16:16,058 --> 00:16:18,425 untuk bertanggung jawab./ Di mana kau menemukannya? 365 00:16:18,427 --> 00:16:20,828 Aku menyaksikan bajingan kecil ini mencuri mobil untuk kabur, 366 00:16:20,830 --> 00:16:22,696 jadi aku melakukan tugasku sebagai warga yang baik. 367 00:16:22,698 --> 00:16:25,833 Seperti kataku, sekali jahat, selamanya jahat. 368 00:16:25,835 --> 00:16:27,593 Jauhkan orang gila ini dariku! 369 00:16:27,596 --> 00:16:28,771 Dia hampir membunuhku! 370 00:16:28,774 --> 00:16:30,504 Halo, Pembunuh. 371 00:16:30,507 --> 00:16:31,972 Kau juga sama saja. 372 00:16:31,974 --> 00:16:36,710 Tapi, harus kupuji senjata pembunuh pilihanmu. 373 00:16:36,712 --> 00:16:38,812 Senjata pembunuh?/ Kami menemukan sabuk perkakasmu 374 00:16:38,814 --> 00:16:39,991 dalam kantor Emily Goddard, 375 00:16:39,994 --> 00:16:42,316 tanpa gergaji pemangkas yang kau pakai untuk membunuhnya. 376 00:16:42,318 --> 00:16:44,318 Tunggu. Emily mati? 377 00:16:44,320 --> 00:16:47,121 Astaga. 378 00:16:48,558 --> 00:16:50,391 Kalian kira aku membunuhnya?/ Ya. 379 00:16:50,393 --> 00:16:53,394 Tidak. Aku mencintai Emily. 380 00:16:53,396 --> 00:16:54,858 Aku tidak akan menyakitinya. 381 00:16:54,861 --> 00:16:56,397 Ada yang mendengarmu bertengkar, Tyson. 382 00:16:56,399 --> 00:16:58,132 Karena dia tidak mau bicara padaku. 383 00:16:58,134 --> 00:16:59,800 Aku hanya ingin bicara. 384 00:16:59,802 --> 00:17:01,139 Soal apa? 385 00:17:04,774 --> 00:17:06,006 Aku sudah berumur 18 tahun, 386 00:17:06,009 --> 00:17:08,242 dan aku tidak perlu menetap di peternakan lagi. 387 00:17:08,244 --> 00:17:10,244 Aku ingin dia ikut denganku. 388 00:17:10,246 --> 00:17:14,081 Kami berciuman satu kali... 389 00:17:14,083 --> 00:17:16,617 tapi dia bilang itu... 390 00:17:16,619 --> 00:17:18,753 dia bilang itu sebuah kesalahan. 391 00:17:20,423 --> 00:17:22,623 Dia tidak mau pergi. 392 00:17:22,625 --> 00:17:24,158 Oh, tidak. 393 00:17:24,160 --> 00:17:25,526 Dia menolakmu? 394 00:17:25,528 --> 00:17:27,238 Jadi kau membunuhnya! 395 00:17:27,241 --> 00:17:28,762 Ini semua salahku. 396 00:17:28,764 --> 00:17:30,698 Akhirnya, dia mengaku. 397 00:17:30,701 --> 00:17:35,897 Tidak. Jika aku tidak pergi, Emily pasti masih hidup. 398 00:17:37,273 --> 00:17:39,440 Aku bisa melindunginya./ Dari siapa? 399 00:17:39,442 --> 00:17:41,508 Dia mengkhawatirkan soal... 400 00:17:41,510 --> 00:17:42,952 mengusir salah satu penghuni. 401 00:17:42,955 --> 00:17:44,378 Dia bilang semuanya jadi kacau. 402 00:17:44,380 --> 00:17:46,413 Itu sebabnya dia tidak mau bicara denganku. 403 00:17:46,415 --> 00:17:49,583 Itu sebabnya kami bertengkar. 404 00:17:49,585 --> 00:17:53,253 Kumohon, kau harus mempercayaiku. 405 00:17:53,255 --> 00:17:54,931 Pembohong./ Aku mempercayainya. 406 00:17:54,934 --> 00:17:56,667 Firasatku mengatakan bukan dia pelakunya. 407 00:17:56,670 --> 00:17:58,192 Dan aku ingin menyelidiki penghuni... 408 00:17:58,194 --> 00:18:00,056 misterius yang ingin diusir Emily. 409 00:18:00,059 --> 00:18:01,428 Berapa banyak sikap berjalan dan berbicara 410 00:18:01,430 --> 00:18:03,923 seperti pembunuh sosiopat yang dibutuhkan untuk... 411 00:18:03,926 --> 00:18:06,734 membuat kita sadar bahwa pembunuhnya di depan kita? 412 00:18:08,537 --> 00:18:11,171 Kau ingin menambahkan sesuatu, Espinoza? 413 00:18:11,173 --> 00:18:14,008 Tidak. Maaf. Aku hanya... 414 00:18:14,010 --> 00:18:16,043 Aku harus membantu seorang teman yang terkena masalah. 415 00:18:16,045 --> 00:18:18,178 Jangan biarkan pekerjaanmu menghalangimu. 416 00:18:18,180 --> 00:18:20,939 Aku akan mengirimkan berkas korban. 417 00:18:20,942 --> 00:18:23,755 Mungkin kita bisa dapat petunjuk soal siapa yang ingin dia usir. 418 00:18:26,522 --> 00:18:28,255 Aku ragu bisa lebih kecewa lagi... 419 00:18:28,257 --> 00:18:29,823 terhadap kurangnya permufakatan di sini. 420 00:18:29,825 --> 00:18:33,627 Kita tidak punya senjata pembunuh dan hanya motif? 421 00:18:33,629 --> 00:18:35,462 Kita harus membebaskannya. 422 00:18:35,464 --> 00:18:36,764 Tanpa senjata pembunuh, 423 00:18:36,766 --> 00:18:38,565 kita tidak punya cukup bukti untuk menahannya. 424 00:18:38,567 --> 00:18:41,902 Halo, Tyson. Ini aku lagi. 425 00:18:41,905 --> 00:18:45,916 Kenapa kau tidak bisa menerima dirimu yang sebenarnya? 426 00:18:45,919 --> 00:18:47,166 Kau benih jahat. 427 00:18:47,169 --> 00:18:49,144 Rayakan saja kegelapan di dalam. 428 00:18:49,147 --> 00:18:51,964 Tidak, kumohon. Pergilah./ Aku tidak akan pergi sebelum 429 00:18:51,967 --> 00:18:53,323 kau bicara jujur./ Tolong, jangan sakiti aku. 430 00:18:53,325 --> 00:18:54,848 Aku janji akan berubah. 431 00:18:54,850 --> 00:18:56,850 Lucifer, lepaskan dia. 432 00:18:56,852 --> 00:19:00,654 Aku bertanggung jawab penuh atas tindakannya. 433 00:19:00,656 --> 00:19:03,390 Itu tidak akan terjadi lagi./ Kenapa tidak? 434 00:19:03,392 --> 00:19:05,259 Anak itu ternyata bukan pembunuhnya, 435 00:19:05,261 --> 00:19:06,872 temanmu baru saja menakutinya. 436 00:19:07,863 --> 00:19:09,229 Kerja bagus, Lucifer. 437 00:19:09,231 --> 00:19:11,331 Kau memberi pengaruh baik. 438 00:19:11,333 --> 00:19:13,439 Beraninya kau berkata begitu. 439 00:19:13,442 --> 00:19:15,936 Kau lihat apa akibat perbuatanmu sekarang? 440 00:19:21,277 --> 00:19:24,011 Akan kutunjukkan pada mereka yang namanya pengaruh baik. 441 00:19:33,753 --> 00:19:35,519 Selamat pagi. 442 00:19:35,522 --> 00:19:37,658 Baik, berkumpullah, Anak-anak. 443 00:19:37,660 --> 00:19:38,992 Ayo. 444 00:19:38,994 --> 00:19:40,438 Jangan malu-malu. 445 00:19:40,441 --> 00:19:41,941 Jangan malu-malu. Aku tidak menggigit. 446 00:19:44,366 --> 00:19:46,706 Siapa dia?/ Lucifer Morningstar, 447 00:19:46,709 --> 00:19:50,370 konselor pengganti dan pemberi pengaruh buruk. 448 00:19:50,372 --> 00:19:52,005 Apa ini semacam psikologi terbalik? 449 00:19:52,007 --> 00:19:54,211 Kuyakinkan padamu, 450 00:19:54,214 --> 00:19:56,314 bajingan mudaku, ini bukan seperti itu. 451 00:19:56,317 --> 00:19:58,784 Bukan, pelajaran yang akan kuberikan pada kalian... 452 00:19:58,787 --> 00:20:01,363 adalah kejahatan murni. Ya, ayo. 453 00:20:01,366 --> 00:20:05,386 Ada ruang untuk semuanya. Kalian yang di belakang. Baik. 454 00:20:05,389 --> 00:20:09,723 Sebelum kumulai, aku ingin bertanya pada kalian... 455 00:20:09,725 --> 00:20:12,993 sedikit tentang diri kalian, jadi, beri tahu aku, 456 00:20:12,995 --> 00:20:14,995 apa hasrat kalian semua? 457 00:20:14,998 --> 00:20:16,753 Jadi kaya./ Model Instagram. 458 00:20:16,772 --> 00:20:17,998 Membuat orang merasa senang. 459 00:20:18,000 --> 00:20:19,266 Aku hanya ingin sendirian./ Menjadi atasanku sendiri. 460 00:20:19,268 --> 00:20:20,480 Bermain video game. 461 00:20:20,483 --> 00:20:21,535 Kasih sayang ayahku. 462 00:20:21,537 --> 00:20:22,736 Uang cepat. 463 00:20:22,738 --> 00:20:24,071 Aku hanya ingin teler. 464 00:20:24,073 --> 00:20:26,831 Aku paham. Baiklah. 465 00:20:26,834 --> 00:20:28,300 Jadi dari yang kudengar... 466 00:20:28,303 --> 00:20:31,071 adalah kalian semua ingin menjadi diri kalian yang sejati. 467 00:20:33,349 --> 00:20:35,769 Ya, mikro-nutrien... 468 00:20:35,772 --> 00:20:37,551 dalam tanah memang penting, 469 00:20:37,553 --> 00:20:38,786 tapi kuncinya di sini, 470 00:20:38,788 --> 00:20:42,167 kuncinya adalah integrasi vertikal. 471 00:20:42,170 --> 00:20:45,238 Dan semua dimulai dengan distribusi yang kokoh. 472 00:20:45,241 --> 00:20:48,425 Sekarang, aku lebih memilih jalur Paraguai, 473 00:20:48,428 --> 00:20:49,463 utamanya karena... 474 00:20:50,466 --> 00:20:52,432 Ya. Bocah rambut aneh. 475 00:20:52,434 --> 00:20:54,868 Bagaimana dengan praktik langsung? 476 00:20:54,870 --> 00:20:56,855 Oh, benar. 477 00:20:56,858 --> 00:20:59,392 Aku mengenal beberapa CEO baik... 478 00:20:59,394 --> 00:21:01,238 di Sinaloa, Meksiko. 479 00:21:01,241 --> 00:21:03,463 Mungkin aku bisa mengatur untuk diadakan magang. 480 00:21:03,465 --> 00:21:05,198 Ya, ya. 481 00:21:05,200 --> 00:21:08,436 Jalan menuju Neraka sungguh dibuat dengan niat jahat remaja. 482 00:21:08,439 --> 00:21:10,602 Begitu banyak potensi di sini. Tapi... 483 00:21:10,605 --> 00:21:12,972 Maaf. Apa aku membuatmu bosan, Sayang? 484 00:21:12,974 --> 00:21:16,222 Ya. Persetan dengan Paraguai dan mikro-nutrien. 485 00:21:16,225 --> 00:21:18,945 Satu-satunya hal yang dibutuhkan untuk menjadi CEO-mu sendiri... 486 00:21:18,947 --> 00:21:21,547 adalah irigasi dan lereng yang menghadap selatan. 487 00:21:27,021 --> 00:21:29,156 Ini kerajaan narkobamu, Guru. 488 00:21:35,653 --> 00:21:37,486 Wah, wah. 489 00:21:37,489 --> 00:21:40,474 Tampaknya ada yang mendapat nilai tambahan. 490 00:21:41,075 --> 00:21:46,075 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 491 00:22:15,238 --> 00:22:17,880 Jangan pakai persediaanmu sendiri. 492 00:22:17,883 --> 00:22:20,399 Jangan pakai persediaanmu sendiri. 493 00:22:20,402 --> 00:22:22,581 Pengadu berakhir di selokan. 494 00:22:22,584 --> 00:22:25,094 Pengadu berakhir di selokan. 495 00:22:25,097 --> 00:22:26,797 Pelukan, bukan narkoba. 496 00:22:26,800 --> 00:22:29,789 Tidak, maaf. Tukar yang itu. 497 00:22:29,791 --> 00:22:31,658 Narkoba, bukan pelukan. 498 00:22:31,660 --> 00:22:33,293 Narkoba, bukan pelukan. 499 00:22:33,295 --> 00:22:34,661 Lucifer? 500 00:22:34,663 --> 00:22:36,279 Detektif. 501 00:22:36,282 --> 00:22:38,698 Apa yang terjadi di sini? 502 00:22:38,700 --> 00:22:40,880 Dan bagaimana kau mendapat kuda itu? 503 00:22:40,883 --> 00:22:42,335 Kuda apa? 504 00:22:43,672 --> 00:22:45,739 Dah! 505 00:22:45,741 --> 00:22:48,074 Mereka harusnya menghadiahinya sayap. 506 00:22:48,076 --> 00:22:49,943 Maka dia akan terlihat seperti Pegasus. 507 00:22:49,945 --> 00:22:52,697 Kenapa kau begitu kesal? 508 00:22:52,700 --> 00:22:55,834 Ini momen pengajaran berharga bagi anak-anak. 509 00:22:55,837 --> 00:22:57,951 Mereka masa depan kita. 510 00:22:57,953 --> 00:22:59,735 Kau mengajari mereka cara menumbuhkan narkoba. 511 00:22:59,738 --> 00:23:02,105 Bukan, bukan, aku mengajari mereka cara menjual narkoba. 512 00:23:02,108 --> 00:23:04,256 Lupakan, apa yang membawamu ke sini? 513 00:23:04,259 --> 00:23:06,159 Tugas kita. 514 00:23:06,161 --> 00:23:09,963 Yaitu mencari anak yang akan diusir Emily. 515 00:23:09,965 --> 00:23:11,498 Dalam berkasnya, dikatakan... 516 00:23:11,500 --> 00:23:13,397 bahwa baru-baru ini dia memergoki salah satu penghuni 517 00:23:13,399 --> 00:23:15,902 sedang menjalankan operasi narkoba. 518 00:23:15,904 --> 00:23:17,570 Tidak. 519 00:23:17,572 --> 00:23:18,838 Oh. 520 00:23:18,840 --> 00:23:20,240 Benar. Jadi, tampaknya... 521 00:23:20,242 --> 00:23:21,808 aku melakukan tugas kita juga. 522 00:23:21,810 --> 00:23:24,177 Carly, majulah. 523 00:23:24,179 --> 00:23:25,912 Murid teladanku. 524 00:23:25,914 --> 00:23:28,243 Dia punya operasi ganjanya sendiri. 525 00:23:28,251 --> 00:23:30,950 Oh. Jadi, ini semua milikmu? 526 00:23:30,952 --> 00:23:33,653 Aku tidak mau bicara tanpa pengacaraku. 527 00:23:33,655 --> 00:23:35,855 Maaf, aku mengajarinya itu. 528 00:23:35,857 --> 00:23:37,257 Tapi harus kukatakan, Detektif, 529 00:23:37,259 --> 00:23:39,859 gadis muda ini akan sukses. 530 00:23:39,861 --> 00:23:42,830 Ya. Sukses dipenjara. 531 00:23:45,760 --> 00:23:48,160 Yo, Kawan. 532 00:23:48,163 --> 00:23:49,802 Apa yang terjadi? 533 00:23:49,805 --> 00:23:51,805 Detektif Espinoza. 534 00:23:51,807 --> 00:23:53,473 Senang bisa melihatmu. 535 00:23:53,475 --> 00:23:55,716 Saat kudengar tuntutannya, aku... 536 00:23:55,719 --> 00:23:58,323 Dengar, kami selesai melakukan tindakan percintaan, 537 00:23:58,326 --> 00:24:00,560 dan dia meminta uang. 538 00:24:00,563 --> 00:24:03,149 Awalnya, kukira itu untuk ongkos bis, 539 00:24:03,151 --> 00:24:05,084 tapi kemudian dia meminta jumlah yang besar. 540 00:24:05,086 --> 00:24:07,153 Lalu sepupunya muncul, 541 00:24:07,155 --> 00:24:09,689 yang wajahnya sama sekali tidak mirip, 542 00:24:09,691 --> 00:24:11,291 lalu dia meminta uang juga. 543 00:24:11,293 --> 00:24:13,880 Baik, baik. Jadi saat dia tidak menerima... 544 00:24:13,883 --> 00:24:16,427 penolakanmu, kau berkelahi dan menghajarnya. 545 00:24:16,430 --> 00:24:17,764 Ya. 546 00:24:17,766 --> 00:24:19,399 Kau sadar bahwa dia wanita panggilan, bukan? 547 00:24:19,401 --> 00:24:21,522 Aku tahu PSK itu apa. 548 00:24:24,483 --> 00:24:27,120 Aku hanya tidak tahu dia salah satunya. 549 00:24:27,123 --> 00:24:29,894 Lalu, sepupunya tidak mau mendengar alasan. 550 00:24:29,897 --> 00:24:33,179 Maksudmu germonya? 551 00:24:33,181 --> 00:24:35,582 Ya, tentu saja. 552 00:24:35,584 --> 00:24:38,051 Aku tidak butuh rinciannya, baik? 553 00:24:38,053 --> 00:24:39,886 Yang terpenting, komandan pengawasnya 554 00:24:39,888 --> 00:24:42,675 adalah petugas pelatih lamaku, jadi aku meminta bantuannya. 555 00:24:42,678 --> 00:24:45,988 Kau dibebaskan. Jangan cemas. 556 00:24:45,991 --> 00:24:48,262 Jangan cemas. Aku tidak memberitahu Lucifer. 557 00:24:49,567 --> 00:24:51,266 Bagaimana penyelidikannya? 558 00:24:51,269 --> 00:24:53,433 Penyelidikan ini... 559 00:24:53,435 --> 00:24:55,168 tidak membuahkan hasil. 560 00:24:55,170 --> 00:24:57,644 Carly Glantz. Catatan kriminalnya panjang. 561 00:24:57,647 --> 00:24:59,808 Tidak berubah dalam pembinaan. 562 00:24:59,811 --> 00:25:01,608 Teorinya adalah dia menemukan... 563 00:25:01,610 --> 00:25:03,456 bahwa Emily berniat mengusirnya. 564 00:25:03,459 --> 00:25:05,892 Jadi dia membunuhnya untuk melindungi dirinya dan operasi narkobanya. 565 00:25:05,895 --> 00:25:08,128 Lalu, Carly meminta pengacara sebelum kami bisa menginterogasinya. 566 00:25:08,131 --> 00:25:10,898 Masih tidak ada senjata pembunuh?/ Dan tidak ada bukti yang mengaitkannya. 567 00:25:10,901 --> 00:25:12,034 Lucifer, ada pendapat? 568 00:25:12,037 --> 00:25:13,686 Lucifer tidak sedang... 569 00:25:13,688 --> 00:25:14,988 dalam kondisi pikiran... 570 00:25:14,990 --> 00:25:17,217 yang bisa memberi saran yang tepat saat ini. 571 00:25:17,220 --> 00:25:18,519 Gapai yang tidak terduga... 572 00:25:18,522 --> 00:25:21,088 dan biarkan dirimu terkejut. 573 00:25:21,091 --> 00:25:22,691 Seperti keripik dan coklat. 574 00:25:22,694 --> 00:25:26,601 Hasilnya bisa sangat memuaskan. 575 00:25:26,604 --> 00:25:29,005 Itu saran yang bagus. Decker, lupakan buku panduanmu. 576 00:25:29,007 --> 00:25:30,139 Berpikirlah kreatif. 577 00:25:30,141 --> 00:25:31,456 Ya, Letnan./ Apa? 578 00:25:31,459 --> 00:25:33,175 Maaf. Kau memintaku melakukan apa? 579 00:25:33,177 --> 00:25:35,042 Karena Carly tidak akan bicara. 580 00:25:35,045 --> 00:25:36,607 Aku mau bicara. 581 00:25:40,051 --> 00:25:44,553 Ternyata benar biarkan dirimu terkejut. 582 00:25:44,555 --> 00:25:47,096 Jadi, kau ingin membuat pernyataan? 583 00:25:47,099 --> 00:25:50,026 Ya. Jadi... 584 00:25:50,028 --> 00:25:53,129 Kurasa aku sudah tercerahkan oleh Jalur Firehawk. 585 00:25:53,131 --> 00:25:55,164 Dan aku tahu aku tak bisa menemukan kebahagiaanku... 586 00:25:55,166 --> 00:25:56,899 jika tidak bicara jujur. 587 00:25:56,901 --> 00:25:59,292 Di malam pembunuhan, aku melihat Tyson Chase 588 00:25:59,295 --> 00:26:01,604 menggali di dekat jam matahari, mengubur sesuatu. 589 00:26:01,606 --> 00:26:03,372 Mengubur apa?/ Entahlah. 590 00:26:03,374 --> 00:26:06,042 Saat itu gelap dan aku melihat dari jendela. 591 00:26:06,044 --> 00:26:08,940 Apa aku harus mengerjakan semua tugasmu? 592 00:26:08,943 --> 00:26:10,591 Carly, nada bicaramu. 593 00:26:10,594 --> 00:26:12,915 Haruskah aku berguling dan mengambil bola juga, Ayah? 594 00:26:12,917 --> 00:26:15,117 Dasar orangtua. Iya, 'kan? 595 00:26:15,119 --> 00:26:17,653 Jadi, bagaimana aku tahu kau tidak membunuh Emily? 596 00:26:17,655 --> 00:26:20,990 Karena Carly punya alibi kuat. 597 00:26:20,992 --> 00:26:23,542 Saat pembunuhan, dia berada di ruang berkumpul, 598 00:26:23,545 --> 00:26:25,861 sedang bermain komputer, 599 00:26:25,863 --> 00:26:27,931 melakukan percakapan video dengan pacarnya. 600 00:26:30,357 --> 00:26:34,136 Jadi, daripada mengusik putriku lebih jauh lagi, 601 00:26:34,138 --> 00:26:37,074 kusarankan padamu untuk memeriksa jam matahari itu. 602 00:26:40,733 --> 00:26:43,066 Aku tidak bermaksud bersikap menyebalkan, 603 00:26:43,069 --> 00:26:45,370 tapi tidakkah kalian terlalu jauh dari jam mataharinya? 604 00:26:45,373 --> 00:26:48,135 Aku bisa. Terima kasih. 605 00:26:48,138 --> 00:26:49,963 Setidaknya, kuharap begitu. 606 00:26:49,966 --> 00:26:55,385 Hei, Ella, kau akrab dengan Letnan. 607 00:26:55,388 --> 00:26:56,921 Ada apa dengannya? 608 00:26:56,923 --> 00:26:58,523 Menyangkut apa? 609 00:26:58,525 --> 00:27:01,912 Tidak peduli apa yang kulakukan, tampaknya Pierce ingin... 610 00:27:01,915 --> 00:27:03,827 bersikap menyebalkan padaku. 611 00:27:03,830 --> 00:27:08,065 Ini bukan soal getaran gila di antara kalian berdua? 612 00:27:08,067 --> 00:27:10,893 Bukan, ini soal penghormatan profesional yang pantas kudapatkan. 613 00:27:10,896 --> 00:27:13,337 Aku punya penyelesaian kasus paling banyak di departemen, 614 00:27:13,339 --> 00:27:15,302 dan tampaknya, ke mana pun aku pergi, 615 00:27:15,305 --> 00:27:17,439 Pierce ada di sana, mempertanyakan keputusanku. 616 00:27:17,442 --> 00:27:19,242 Apa kalian membicarakan Letnan baru? 617 00:27:19,245 --> 00:27:21,011 Aku menyukainya. Penilaiannya bagus. 618 00:27:21,014 --> 00:27:22,810 Sangat setuju. Benar sekali. 619 00:27:24,150 --> 00:27:26,284 Apa? Itu benar. 620 00:27:26,287 --> 00:27:28,005 Baiklah, kau salah paham. 621 00:27:28,008 --> 00:27:28,851 Begini, 622 00:27:28,854 --> 00:27:31,929 awalnya, aku juga mengira Pierce tidak menyukaiku, tapi kemudian, 623 00:27:31,932 --> 00:27:33,899 beberapa hari lalu di dapur, 624 00:27:33,902 --> 00:27:36,851 dia menyodorkanku krim... 625 00:27:36,854 --> 00:27:39,078 dan gula. 626 00:27:39,081 --> 00:27:41,383 Dan aku bahkan tidak memintanya. 627 00:27:41,386 --> 00:27:43,234 Aku tahu, 'kan? 628 00:27:43,236 --> 00:27:44,500 Baik. 629 00:27:44,503 --> 00:27:48,305 Pierce menyadari kopi seperti apa yang kusuka. 630 00:27:48,308 --> 00:27:52,710 Perhatikan saja tindakannya, bukan perkataannya. 631 00:27:52,712 --> 00:27:58,031 Dan bagaimanapun, Decker, kau sangat hebat. 632 00:27:58,034 --> 00:27:59,433 Terima kasih, Ella. 633 00:28:05,058 --> 00:28:06,658 Kau menemukan sesuatu? 634 00:28:14,708 --> 00:28:16,374 "9544." 635 00:28:16,377 --> 00:28:18,644 Ini nomor Tyson Chase. 636 00:28:18,647 --> 00:28:20,313 Kurasa dia pembunuhnya. 637 00:28:20,316 --> 00:28:23,840 Lihat? Apa kubilang? Sekali penjahat, 638 00:28:23,843 --> 00:28:25,445 selamanya penjahat. 639 00:28:34,574 --> 00:28:38,476 Darah di gergaji Tyson Chase's cocok dengan darah korban. 640 00:28:38,478 --> 00:28:40,683 Pernyataan Carly Glantz mengaitkan... 641 00:28:40,686 --> 00:28:43,514 dirinya pada pembunuhan. 642 00:28:43,516 --> 00:28:46,586 Jadi Tyson Chase sama dengan pembunuh gila. 643 00:28:46,589 --> 00:28:48,353 Apa yang kulewatkan?/ Tidak ada. 644 00:28:49,498 --> 00:28:53,894 Maaf. Selalu benar itu melelahkan, ya? Aku bercanda. 645 00:28:53,897 --> 00:28:54,925 Rasanya luar biasa. 646 00:28:54,928 --> 00:28:57,027 Tunggu dulu. Bagaimana jika Lucifer memang benar? 647 00:28:57,030 --> 00:28:58,113 Oh, teruskan. 648 00:28:58,116 --> 00:29:00,742 Maka, jika berdasar Lucifer, orang tidak bisa berubah, 649 00:29:00,745 --> 00:29:02,532 itu juga berlaku bagi Carly Glantz. 650 00:29:02,535 --> 00:29:04,194 Sekali jahat, selamanya jahat, benar? 651 00:29:04,197 --> 00:29:06,004 Benar. Akhirnya kau paham. 652 00:29:06,006 --> 00:29:08,326 Jadi, bagaimana anak terburuk dalam program pembinaan... 653 00:29:08,329 --> 00:29:09,873 yang akan segera diusir, 654 00:29:09,876 --> 00:29:12,277 bisa mendapat hak istimewa menggunakan komputer... 655 00:29:12,280 --> 00:29:13,873 untuk bercakap dengan pacarnya? 656 00:29:13,876 --> 00:29:16,210 Entahlah. Sogokan seksual? 657 00:29:16,213 --> 00:29:18,373 Aku ingin kembali dan bicara pada Jerry Blackcrow, 658 00:29:18,376 --> 00:29:20,751 menanyainya lebih banyak lagi. Ada sesuatu yang aneh. 659 00:29:20,754 --> 00:29:22,120 Menurutmu Blackcrow terlibat? 660 00:29:22,122 --> 00:29:23,522 Entahlah. Mungkin. 661 00:29:23,525 --> 00:29:25,764 Aku ingin tahu kenapa Carly mendapatkan hak istimewa ini. 662 00:29:25,767 --> 00:29:26,936 Lucifer, kau ikut? 663 00:29:26,939 --> 00:29:29,560 Aku tidak bisa. Maaf. Panggilan tugas. 664 00:29:29,562 --> 00:29:31,062 Siapa nama tugasmu? 665 00:29:31,064 --> 00:29:34,299 Lexy, jika kau mau tahu, istri hakim yang akan segera diceraikan. 666 00:29:34,301 --> 00:29:35,533 Ceritanya panjang. 667 00:29:35,535 --> 00:29:37,045 Hebat. Kau sungguh tidak mau ikut? 668 00:29:37,048 --> 00:29:38,836 Aku sudah berjanji, Detektif. 669 00:29:38,838 --> 00:29:41,539 Dan siapalah diriku jika tidak menepati perkataanku. Lagipula, 670 00:29:41,541 --> 00:29:43,474 kita berdua tahu kasus ini sudah diselesaikan. 671 00:29:43,476 --> 00:29:44,676 Lucifer, pergilah. 672 00:29:44,678 --> 00:29:46,711 Kau berhak mendapat waktu pribadi. 673 00:29:46,713 --> 00:29:49,280 Terima kasih, Letnan. Lihat? 674 00:29:49,282 --> 00:29:50,982 Penilaian hebat. 675 00:29:50,984 --> 00:29:53,518 Aku tidak peduli apa pendapatmu. Aku akan terus menyelidiki ini. 676 00:29:53,520 --> 00:29:55,219 Kurasa ini saatnya aku ikut denganmu. 677 00:29:55,221 --> 00:29:58,690 Jujur, Letnan, hanya karena kau dan aku tidak sepaham 678 00:29:58,692 --> 00:30:00,591 bukan berarti aku butuh pengasuh. 679 00:30:00,593 --> 00:30:01,908 Kau ikut, Decker? 680 00:30:18,144 --> 00:30:21,813 Ayahku mencoba mengajariku sesuatu soal Lucifer. 681 00:30:21,815 --> 00:30:24,753 Masalahnya, aku tidak tahu apa itu. 682 00:30:24,756 --> 00:30:26,050 Dan Dia tidak memberitahumu? 683 00:30:26,052 --> 00:30:28,219 Dia sedikit... 684 00:30:28,221 --> 00:30:30,588 membingungkan, Ayahku itu. 685 00:30:30,590 --> 00:30:32,315 Terdengar rumit. 686 00:30:32,318 --> 00:30:34,792 Kau tidak akan menyangkanya. 687 00:30:34,794 --> 00:30:39,335 Jadi aku sudah mencoba mengikuti jejak Lucifer... 688 00:30:39,338 --> 00:30:42,700 untuk mempelajari dirinya, mencoba memahaminya. 689 00:30:42,702 --> 00:30:45,101 Bro, apa yang harus dipahami? Dia melakukan yang dia inginkan, 690 00:30:45,104 --> 00:30:46,938 mengatakan yang dia inginkan, dia lepas dari tanggung jawab. 691 00:30:46,940 --> 00:30:49,242 Dia sering berpesta, dia tampaknya... 692 00:30:49,245 --> 00:30:53,311 punya uang tak terhingga, punya mobil keren. Terima kasih. 693 00:30:53,314 --> 00:30:57,851 Dan dia bisa bercinta dengan wanita seksi yang berbeda setiap malam. 694 00:30:59,719 --> 00:31:01,971 Sungguh kehidupan yang kesepian dan buruk. 695 00:31:01,974 --> 00:31:04,743 Ya, ya. Terdengar buruk. 696 00:31:06,326 --> 00:31:08,328 Bagaimanapun, Dan, terima kasih sudah membebaskanku. 697 00:31:08,331 --> 00:31:09,727 Tidak masalah, Bung. 698 00:31:09,729 --> 00:31:12,253 Kita semua butuh seseorang untuk mendukung kita. 699 00:31:14,334 --> 00:31:15,870 Kau benar. Kita butuh. 700 00:31:22,809 --> 00:31:24,876 Kau yakin ini jalan yang benar? 701 00:31:24,878 --> 00:31:26,081 Positif. 702 00:31:30,483 --> 00:31:32,483 Aku hebat, kau tahu. 703 00:31:32,485 --> 00:31:33,956 Apa? 704 00:31:33,959 --> 00:31:35,292 Meski kau tidak mempercayaiku. 705 00:31:35,295 --> 00:31:37,028 Apa yang membuatmu mengira aku tidak mempercayaimu? 706 00:31:37,031 --> 00:31:38,213 Coba lihat. 707 00:31:38,216 --> 00:31:41,088 Kau terus menekanku sepanjang kasus ini. 708 00:31:41,091 --> 00:31:44,495 Setiap kali Lucifer bersin, kau memujinya, mencaciku. 709 00:31:44,497 --> 00:31:46,798 Kau memilih mengikutiku karena ingin memeriksaku. 710 00:31:46,800 --> 00:31:49,267 Dan kau menolak permintaanku untuk jadi perwakilan serikat... 711 00:31:49,269 --> 00:31:50,701 tanpa mempertimbangkannya. 712 00:31:50,703 --> 00:31:52,634 Apa? Kau kira ini semua lelucon? 713 00:31:52,637 --> 00:31:54,772 Aku tertawa karena kau kira penolakanku... 714 00:31:54,774 --> 00:31:56,474 terhadap perwakilan serikat itu hal yang buruk. 715 00:31:56,476 --> 00:31:58,042 Kenapa itu hal yang baik? 716 00:31:58,045 --> 00:32:00,032 Pekerjaan itu untuk orang yang tidak penting. 717 00:32:00,035 --> 00:32:02,213 Aku tidak mau menyia-nyiakan salah satu detektif terbaikku 718 00:32:02,215 --> 00:32:03,981 dengan membiarkanmu menghadiri pertemuan tidak berguna. 719 00:32:03,983 --> 00:32:06,323 Dan alasanku ke sini adalah akhirnya aku bisa... 720 00:32:06,326 --> 00:32:07,994 melihatmu beraksi secara langsung. 721 00:32:07,996 --> 00:32:10,470 Menurutmu aku salah satu detektif terbaikmu? 722 00:32:10,473 --> 00:32:12,023 Decker, senjata! 723 00:32:49,929 --> 00:32:51,855 Letnan, ayolah. 724 00:32:51,858 --> 00:32:53,997 Bertahanlah. 725 00:32:54,000 --> 00:32:56,767 Unit 831. Petugas tumbang! 726 00:32:56,770 --> 00:32:58,067 Petugas tumbang! 727 00:33:09,121 --> 00:33:11,227 Minta pernyataan mereka dan laporkan kepadaku. 728 00:33:11,229 --> 00:33:12,829 Detektif?/ Terima kasih. 729 00:33:12,831 --> 00:33:14,631 Apa kau baik-baik saja? 730 00:33:14,633 --> 00:33:16,299 Ya. Ya, aku baik-baik saja. 731 00:33:16,301 --> 00:33:18,168 Berkat Letnan Pierce. 732 00:33:18,170 --> 00:33:19,302 Dia menyelamatkan nyawaku. 733 00:33:19,304 --> 00:33:20,904 Jerry Blackcrow mencoba membunuhmu. 734 00:33:20,906 --> 00:33:22,038 Aku tidak mempercayainya. 735 00:33:22,040 --> 00:33:24,507 Tunggu. Apa yang kukatakan? 736 00:33:24,509 --> 00:33:26,848 Bukankah dia bilang dia mantan napi? 737 00:33:26,851 --> 00:33:29,065 Lebih banyak bukti bahwa tidak ada yang namanya perubahan. 738 00:33:29,068 --> 00:33:30,501 Bisa kita bahas ini nanti? 739 00:33:30,504 --> 00:33:33,650 Aku harus ke rumah sakit./ Aku... 740 00:33:33,652 --> 00:33:37,854 Minta mereka kabari Union Station juga. 741 00:33:37,856 --> 00:33:39,856 Daniel? 742 00:33:39,858 --> 00:33:41,001 Ya. 743 00:33:41,004 --> 00:33:42,659 Kau sudah menemukan guru perubahan itu? 744 00:33:42,661 --> 00:33:44,561 Aku ingin bicara dengannya./ Ya? Mengantrilah, Kawan. 745 00:33:44,563 --> 00:33:45,962 Kami melakukan pencarian besar, 746 00:33:45,964 --> 00:33:47,684 kami memeriksa stasiun bis, bandara. 747 00:33:47,687 --> 00:33:49,499 Sejauh ini, tidak ada apa-apa. 748 00:33:49,501 --> 00:33:52,860 Begini, Chloe baik-baik saja. 749 00:33:52,863 --> 00:33:54,170 Untungnya, Pierce bersamanya. 750 00:33:57,359 --> 00:34:00,260 Tapi aku tidak. 751 00:34:00,263 --> 00:34:03,857 Hei, aku ingin kalian memeriksa kamera ATM setempat. 752 00:34:03,860 --> 00:34:06,174 Jika Blackcrow kabur, dia akan butuh uang. 753 00:34:06,177 --> 00:34:08,218 Hanya itu cara mendapatkan uang pada jam segini. 754 00:34:08,220 --> 00:34:11,161 Kecuali dia punya simpanan di suatu tempat. 755 00:34:34,713 --> 00:34:39,149 Jadi, ke sinilah Jalur Firehawk berujung. 756 00:34:39,151 --> 00:34:41,519 Sekumpulan uang haram basah... 757 00:34:41,522 --> 00:34:43,255 dan perahu menuju Meksiko. 758 00:34:43,258 --> 00:34:44,924 Bagaimana kau menemukanku? 759 00:34:44,927 --> 00:34:47,857 Murid teladanku pernah menyebutkan memakai kondo pantai ayahnya... 760 00:34:47,859 --> 00:34:49,220 sebagai rumah penyimpanan. 761 00:34:49,223 --> 00:34:51,791 Tentu saja rekannya akan mengetahui itu juga. 762 00:34:53,665 --> 00:34:55,498 Apa maumu, Tn. Morningstar? 763 00:34:55,500 --> 00:34:58,868 Melihat ekspresi wajahmu saat kau akhirnya mengakui... 764 00:34:58,870 --> 00:35:00,775 bahwa itu semua tipuan, 765 00:35:00,778 --> 00:35:04,474 rencana memeras orangtua putus asa untuk mempercayai 766 00:35:04,476 --> 00:35:07,101 bahwa kau bisa memperbaiki keturunan jahat mereka. 767 00:35:07,104 --> 00:35:09,149 Aku melakukan banyak kebaikan untuk anak-anak itu. 768 00:35:09,152 --> 00:35:11,586 Jadi aku benar soal manusia tidak bisa berubah, 769 00:35:11,589 --> 00:35:13,116 aku hanya salah soal siapa orangnya. 770 00:35:13,118 --> 00:35:15,618 Aku sudah memperingatkan Emily, 771 00:35:15,620 --> 00:35:18,154 tapi dia tidak mau mendengarkan alasan. 772 00:35:18,156 --> 00:35:20,023 Itu salahnya sendiri. 773 00:35:20,025 --> 00:35:21,424 Bagaimana dengan si Detektif? 774 00:35:21,426 --> 00:35:23,874 Dia hanya menghalangi jalanku, Bung. 775 00:35:23,877 --> 00:35:25,738 Aku tidak mau kembali ke penjara. 776 00:35:34,339 --> 00:35:36,940 Hukumanmu akan jauh lebih buruk dari penjara. 777 00:35:55,240 --> 00:35:57,060 Lucifer, hentikan! 778 00:35:57,062 --> 00:35:58,094 Kau akan membunuhnya. 779 00:35:58,096 --> 00:36:00,296 Jadi kenapa? 780 00:36:00,298 --> 00:36:02,665 Sekali jahat, selamanya jahat, bukan? 781 00:36:02,667 --> 00:36:05,132 Tidak, Luci. Kau tidak jahat. 782 00:36:05,135 --> 00:36:07,003 Kau Sang Iblis. 783 00:36:07,006 --> 00:36:08,471 Kau menghukum penjahat. 784 00:36:10,596 --> 00:36:12,376 Itu perkataanmu. 785 00:36:34,232 --> 00:36:36,577 Kau akan menyapa, Decker, 786 00:36:36,580 --> 00:36:39,969 atau hanya berkeliaran dalam ruangan? 787 00:36:39,971 --> 00:36:41,916 Maaf, Letnan. Aku tidak tahu... 788 00:36:41,919 --> 00:36:43,697 jika kau sedang tidur atau tidak. Aku hanya ingin mengucapkan... 789 00:36:43,700 --> 00:36:45,924 terima kasih atas tindakanmu. 790 00:36:45,927 --> 00:36:48,728 Itu hanya bagian dari pekerjaan. Bukan hal besar. 791 00:36:48,731 --> 00:36:51,775 Tidak, itu hal besar. Kau menyelamatkanku. 792 00:36:51,778 --> 00:36:53,307 Aku sangat berterima kasih. 793 00:36:53,310 --> 00:36:54,743 Dan kau menyelamatkanku. 794 00:36:54,746 --> 00:36:56,313 Kita impas. 795 00:36:57,890 --> 00:37:00,759 Jadi, apa kau pernah terluka selagi bertugas sebelumnya? 796 00:37:02,721 --> 00:37:04,663 Aku punya beberapa goresan. 797 00:37:06,899 --> 00:37:10,432 Kemungkinan mati tidak pernah terasa begitu... 798 00:37:10,435 --> 00:37:12,433 nyata sebelumnya. 799 00:37:12,436 --> 00:37:14,069 Ya. 800 00:37:14,072 --> 00:37:18,776 Saat aku tertembak, aku ketakutan. 801 00:37:18,778 --> 00:37:23,213 Aku terus berpikir, bagaimana semua bisa berakhir begitu mendadak? 802 00:37:23,215 --> 00:37:27,424 Tapi hal terbaik yang kulakukan adalah kembali bekerja dan... 803 00:37:27,427 --> 00:37:29,494 aku hanya meneruskannya, kau tahu? 804 00:37:29,497 --> 00:37:32,898 Karena kau menyadari bahwa hidup itu pendek. 805 00:37:32,909 --> 00:37:36,145 Dan kau harus menjalaninya selagi kau bisa. 806 00:37:39,966 --> 00:37:42,283 Ngomong-ngomong soal pekerjaan, aku harus kembali ke kantor, 807 00:37:42,286 --> 00:37:45,120 dan menyelesaikan formulir penangkapan Blackcrow. 808 00:37:45,123 --> 00:37:48,221 Entah apa kau sudah tahu, tapi dia ditemukan... 809 00:37:48,224 --> 00:37:51,088 setengah babak belur, terikat di Malibu. 810 00:37:51,091 --> 00:37:52,724 Karma, kurasa. 811 00:37:52,727 --> 00:37:55,080 Jadi, 812 00:37:55,083 --> 00:37:57,517 terima kasih lagi untuk... 813 00:37:57,520 --> 00:38:00,158 menyelamatkan hidupku. 814 00:38:00,161 --> 00:38:03,275 Aku tidak bisa biarkan sesuatu terjadi pada detektif terbaikku. 815 00:38:06,516 --> 00:38:09,151 Jadi kini aku detektif terbaikmu? 816 00:38:10,808 --> 00:38:13,076 Aku tidak ingin kau sombong. 817 00:38:15,607 --> 00:38:18,525 Aku mengerti kenapa Lucifer begitu tertarik padamu. 818 00:38:20,174 --> 00:38:22,075 Itu karena kau spesial, Decker. 819 00:38:29,462 --> 00:38:31,428 Hei, Chloe./ Hai. 820 00:38:31,431 --> 00:38:33,463 Letnan, aku hanya ingin mengucapkan... 821 00:38:33,466 --> 00:38:36,538 semoga kau lekas sembuh. 822 00:38:36,541 --> 00:38:37,983 Terima kasih, Espinoza. 823 00:38:37,985 --> 00:38:39,861 Aku juga ingin berterima kasih telah memberikanku posisi... 824 00:38:39,864 --> 00:38:42,086 sebagai perwakilan serikat kerja. Maaf, Chloe. 825 00:38:42,089 --> 00:38:44,838 Aku tahu kau menginginkannya. 826 00:38:44,841 --> 00:38:46,296 Dan aku... 827 00:38:46,299 --> 00:38:47,704 Aku tidak akan mengecewakanmu, Pak. 828 00:38:47,707 --> 00:38:48,907 Aku tahu itu. 829 00:38:48,910 --> 00:38:50,476 Kau pantas mendapatkannya. 830 00:38:52,538 --> 00:38:54,739 Selamat./ Terima kasih. 831 00:39:05,787 --> 00:39:09,355 Jadi, Malaikat Pelindungku, kurasa ini perlu dirayakan. 832 00:39:09,358 --> 00:39:12,025 Aku beruntung kau datang tepat waktu. 833 00:39:12,028 --> 00:39:14,429 Bagaimana kau menemukanku? 834 00:39:14,432 --> 00:39:17,515 Layanan lokasi di salah satu aplikasi kencanmu. 835 00:39:18,786 --> 00:39:22,888 Mungkin kemunculanku bukanlah keberuntungan, Luci. 836 00:39:22,890 --> 00:39:24,656 Mungkin Ayah menginginkanku di sana. 837 00:39:24,658 --> 00:39:28,226 Kau terlalu memuji-Nya, Kakak. 838 00:39:30,810 --> 00:39:32,210 Apa yang lucu? 839 00:39:32,213 --> 00:39:34,079 Bukan apa-apa. 840 00:39:34,082 --> 00:39:36,868 Hanya saja, butuh dirimu untuk mengikuti jejakku... 841 00:39:36,870 --> 00:39:38,370 untuk membuktikan maksudku padaku. 842 00:39:38,372 --> 00:39:40,172 Oke. Dan apakah itu? 843 00:39:40,174 --> 00:39:41,707 Bahwa aku belum berubah. 844 00:39:41,709 --> 00:39:43,057 Sayap, 845 00:39:43,060 --> 00:39:45,275 tanpa sayap, tidak bisa menunjukkan wajah asliku, 846 00:39:45,278 --> 00:39:46,377 itu tidak penting. 847 00:39:46,380 --> 00:39:48,613 Aku masih diriku yang dulu. 848 00:39:48,615 --> 00:39:50,682 Penghukum. 849 00:39:50,684 --> 00:39:53,051 Dan untuk mengingatkanku hal itu, aku memberi hormat padamu. 850 00:39:53,053 --> 00:39:55,053 Kau baik sekali. 851 00:39:55,055 --> 00:39:57,989 Tapi menurutku bukan manusia yang... 852 00:39:57,991 --> 00:39:59,524 berusaha kau hukum hari ini. 853 00:39:59,526 --> 00:40:01,416 Siapa lagi yang kuhukum? 854 00:40:01,419 --> 00:40:02,820 Dirimu sendiri, Luci. 855 00:40:04,698 --> 00:40:07,072 Karena tidak ada bagi Chloe saat dia dalam bahaya, 856 00:40:07,075 --> 00:40:09,309 karena kau sangat menyayanginya. 857 00:40:11,148 --> 00:40:13,337 Dan jika itu benar, 858 00:40:13,340 --> 00:40:16,943 maka kau sudah berubah dari Pangeran Neraka yang dulu. 859 00:40:17,945 --> 00:40:20,378 Tapi ini bagus, Luci. 860 00:40:20,380 --> 00:40:23,415 Ini sangat bagus. 861 00:40:23,417 --> 00:40:26,765 Karena akhirnya aku menyadari maksud dari ujianku. 862 00:40:26,768 --> 00:40:30,188 Ayah menginginkanku untuk... 863 00:40:30,190 --> 00:40:32,682 ada untukmu. 864 00:40:32,685 --> 00:40:34,358 Untuk mendukungmu. 865 00:40:34,361 --> 00:40:36,260 Karena kini kau tengah berevolusi. 866 00:40:46,039 --> 00:40:50,076 Dulu ada jiwa yang sering kusiksa di Neraka. 867 00:40:51,771 --> 00:40:55,210 Dan seperti masokis yang baik, dia yang selalu memilih. 868 00:40:55,213 --> 00:40:57,729 "Bakar aku." "Bekukan aku." 869 00:40:57,732 --> 00:40:59,165 "Sakiti aku." 870 00:40:59,168 --> 00:41:01,134 Jadi, kulakukan. 871 00:41:01,137 --> 00:41:03,721 Dan ini berlangsung selama berabad-abad, 872 00:41:03,724 --> 00:41:06,494 hingga suatu hari, untuk suatu alasan, 873 00:41:06,497 --> 00:41:10,465 dia melewatkan hukuman hariannya. 874 00:41:10,468 --> 00:41:12,468 Dan saat aku kembali, 875 00:41:12,471 --> 00:41:14,596 dia sedang menangis. 876 00:41:16,136 --> 00:41:19,814 "Kumohon, Rajaku," dia bilang. 877 00:41:19,817 --> 00:41:22,979 "Jangan pernah melupakanku lagi." 878 00:41:22,982 --> 00:41:25,117 "Aku janji akan bersikap baik." 879 00:41:28,482 --> 00:41:32,484 Saat itulah aku sadar dia begitu membenci diri sendiri, 880 00:41:32,486 --> 00:41:35,821 tidak punya harga diri, sehingga... 881 00:41:35,823 --> 00:41:39,124 tidak peduli seberapa dalam kekejamanku, 882 00:41:39,126 --> 00:41:43,461 walau perhatian yang kuberikan padanya hanya sedikit, 883 00:41:43,463 --> 00:41:46,064 hal itu memberi makna bagi... 884 00:41:46,066 --> 00:41:48,166 keberadaannya yang tidak berarti. 885 00:41:50,003 --> 00:41:52,322 Kenapa kau menceritakanku ini? 886 00:41:57,244 --> 00:41:59,338 Karena dia mengingatkanku padamu. 887 00:42:02,854 --> 00:42:04,916 Dan kau pikir aku sudah berubah? 888 00:42:04,918 --> 00:42:09,187 Kau, mantan malaikat, 889 00:42:09,189 --> 00:42:11,556 tidak berdaya dan menyedihkan, 890 00:42:11,558 --> 00:42:14,626 kegagalan memalukan yang tidak punya cara lain... 891 00:42:14,628 --> 00:42:18,463 menghabiskan harinya selain menyalak di kakiku mengais sisa 892 00:42:18,465 --> 00:42:22,221 untuk mengingatkanmu pada masa ketika dirimu berarti. 893 00:42:31,645 --> 00:42:33,579 Aku tahu apa yang kau lakukan. 894 00:42:37,385 --> 00:42:40,439 Dan kau boleh membunuh utusan-Nya jika kau mau. 895 00:42:42,155 --> 00:42:44,385 Tapi ketahuilah bahwa aku ada untukmu. 896 00:43:15,500 --> 00:43:20,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 897 00:43:20,674 --> 00:43:27,688 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim.