1
00:00:00,961 --> 00:00:03,243
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:03,244 --> 00:00:05,989
Dottoressa, qualcuno mi sta
costringendo a tenere queste ali.
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,506
Mi hanno tolto la faccia da Diavolo.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,785
Non sopporto che qualcuno
mi stia trasformando in quello che non sono.
5
00:00:09,786 --> 00:00:12,058
- Allora sono ricresciute?
- Sì.
6
00:00:12,294 --> 00:00:14,345
Se sei giù per quello
che ha detto il tenente,
7
00:00:14,346 --> 00:00:16,802
non sei l'unico.
Non gli piaccio nemmeno io.
8
00:00:16,803 --> 00:00:19,150
Non ci credo che mi abbia chiamata
"partner di Lucifer".
9
00:00:19,151 --> 00:00:20,864
E sebbene non se lo immagini,
10
00:00:20,865 --> 00:00:24,175
tutto quello che fa,
sembra fatto apposta per ferirmi.
11
00:00:24,176 --> 00:00:25,479
Per metterti alla prova?
12
00:00:25,480 --> 00:00:28,765
Lucifer è la mia prova,
è sempre stato lui.
13
00:00:29,076 --> 00:00:31,121
Sono Lucifer Morningstar, cazzo!
14
00:00:31,122 --> 00:00:33,435
Io faccio favori
meglio di chiunque altro.
15
00:00:33,436 --> 00:00:35,053
O almeno, era così.
16
00:00:35,054 --> 00:00:39,226
E credo che forse sia giunto il momento
di rimettermi in gioco.
17
00:00:43,956 --> 00:00:45,466
Allora, dimmi...
18
00:00:45,746 --> 00:00:48,719
qual è la tua fantasia
più oscura e recondita?
19
00:00:49,234 --> 00:00:53,475
Fare sesso in una piscina
di palline da Chuck E. Cheese's.
20
00:00:54,883 --> 00:00:56,051
Non è quello che mi aspettavo.
21
00:00:56,052 --> 00:00:59,734
Il pensiero di essere scoperta
mi eccita da morire.
22
00:00:59,735 --> 00:01:02,032
Beh, io preferirei mangiare
un piatto di maionese calda
23
00:01:02,033 --> 00:01:05,011
piuttosto che entrare in quel
letamaio pieno di bambini, ma...
24
00:01:05,645 --> 00:01:08,013
tu sei un tipo
molto persuasivo, non è vero?
25
00:01:09,413 --> 00:01:11,023
Oh, facciamo un po' di pratica.
26
00:01:11,024 --> 00:01:12,508
Perché no?
27
00:01:14,358 --> 00:01:15,511
Lexy, cara?
28
00:01:15,787 --> 00:01:17,190
- Sono a casa.
- Oh, no.
29
00:01:17,322 --> 00:01:19,984
No, no, no, no. Non sarebbe
dovuto tornare prima di domani.
30
00:01:21,969 --> 00:01:23,499
Veloce, nasconditi.
31
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Lexy.
32
00:01:24,905 --> 00:01:26,013
Tranquilla.
33
00:01:27,616 --> 00:01:29,184
Me ne occupo io.
34
00:01:35,292 --> 00:01:36,348
Ma che diavolo?
35
00:01:36,349 --> 00:01:38,775
Non preoccuparti, non sono un ladro.
36
00:01:38,776 --> 00:01:40,474
I tuoi tesori sono rimasti intoccati,
37
00:01:40,475 --> 00:01:42,593
a meno che tua moglie
non rientri in quella categoria.
38
00:01:42,594 --> 00:01:45,206
In quel caso, l'ho toccata molte volte.
39
00:01:45,207 --> 00:01:46,704
Questa mattina già due volte.
40
00:01:48,138 --> 00:01:50,391
Chi diavolo credi di essere?
41
00:01:51,757 --> 00:01:54,460
Lucifer Morningstar, Vostro Onore.
42
00:01:54,461 --> 00:01:59,246
Le mie scuse. Non avevo idea di avere
a che fare con un uomo di questa levatura.
43
00:01:59,247 --> 00:02:01,208
In mia difesa, ieri sera
quando siamo venuti
44
00:02:01,209 --> 00:02:03,928
ero accecato
dall'intimo di sua moglie, perciò...
45
00:02:06,503 --> 00:02:08,413
Ti stai mettendo contro
la persona sbagliata.
46
00:02:08,414 --> 00:02:10,868
Violenza. Ora sì che le cose
si fanno interessanti.
47
00:02:10,869 --> 00:02:12,615
Andiamo, si lasci andare. Mi dica...
48
00:02:12,616 --> 00:02:15,326
colpire me è quello che davvero desidera?
49
00:02:17,645 --> 00:02:18,645
No.
50
00:02:19,930 --> 00:02:20,993
No, io vorrei...
51
00:02:22,033 --> 00:02:23,033
io...
52
00:02:23,438 --> 00:02:25,283
vorrei farmi una cavolo di dormita!
53
00:02:25,503 --> 00:02:27,596
Ascolta, lo so, sono un cliché.
54
00:02:27,597 --> 00:02:29,738
Ho sposato l'insegnante di yoga.
55
00:02:30,733 --> 00:02:33,254
Ma non hai idea
che corpo ha quella donna...
56
00:02:33,826 --> 00:02:34,826
Ah, no?
57
00:02:35,552 --> 00:02:36,552
Giusto.
58
00:02:37,437 --> 00:02:38,636
Quindi mi capisci.
59
00:02:39,379 --> 00:02:42,068
All'inizio era divertente
andare sempre alle feste,
60
00:02:42,069 --> 00:02:43,650
- c'era...
- Tanto sesso.
61
00:02:43,651 --> 00:02:47,004
Deve essersi sentito un uomo nuovo.
Ma, mi faccia indovinare, poi è diventato...
62
00:02:47,005 --> 00:02:48,240
Estenuante.
63
00:02:48,645 --> 00:02:49,803
Tutto quel...
64
00:02:49,804 --> 00:02:51,704
sesso, le feste...
65
00:02:52,054 --> 00:02:54,212
e... il Coachella.
66
00:02:54,724 --> 00:02:56,272
Non fa per me.
67
00:02:56,273 --> 00:02:57,731
In tutta sincerità, vorrei...
68
00:02:57,732 --> 00:03:00,267
vorrei solo rilassarmi
con la mia ex, Marsha.
69
00:03:00,505 --> 00:03:02,565
Lei mi impegnava la mente.
70
00:03:02,753 --> 00:03:07,548
Beh, a essere sinceri, anche io
sto attraversando una crisi di identità.
71
00:03:07,944 --> 00:03:13,069
Finché non ho capito che il miglior modo
per apprezzare il Diavolo che sono oggi
72
00:03:13,070 --> 00:03:15,847
è accettando del tutto
il Diavolo che ero un tempo.
73
00:03:15,848 --> 00:03:18,082
Stai dicendo che dovrei
chiamare la mia ex?
74
00:03:18,083 --> 00:03:19,444
Ma certo.
75
00:03:19,445 --> 00:03:21,478
E io posso aiutarla.
76
00:03:21,479 --> 00:03:24,089
- Come?
- Rendendo sua moglie piacevolmente
77
00:03:24,090 --> 00:03:27,326
soddisfatta sessualmente, mentre
mentre lei si ricongiunge alla sua ex moglie.
78
00:03:27,998 --> 00:03:29,010
Allora?
79
00:03:29,486 --> 00:03:30,539
Ci sta?
80
00:03:31,594 --> 00:03:34,069
- Ci sto.
- Ma non dimentichi...
81
00:03:35,042 --> 00:03:37,332
ora che le ho fatto un favore,
lei ne deve uno a me.
82
00:03:37,681 --> 00:03:38,996
Certo.
83
00:03:40,265 --> 00:03:41,548
Qualsiasi cosa tu voglia.
84
00:03:41,549 --> 00:03:42,635
Meraviglioso.
85
00:03:43,216 --> 00:03:44,336
Bene.
86
00:03:45,676 --> 00:03:48,301
Meglio che vada a tener fede
alla mia parte dell'accordo.
87
00:03:49,678 --> 00:03:51,017
Lexy, cara.
88
00:03:51,484 --> 00:03:52,826
Il Diavolo è tornato.
89
00:04:03,219 --> 00:04:05,257
Salve, tenente. E' impegnato?
90
00:04:05,258 --> 00:04:07,306
Dipende da cosa mi chiederai adesso.
91
00:04:08,078 --> 00:04:10,545
Beh, nel tentativo di fortificare
92
00:04:10,546 --> 00:04:13,789
la mia identità professionale
all'interno del dipartimento,
93
00:04:13,790 --> 00:04:16,139
vorrei assumermi maggiori responsabilità.
94
00:04:16,140 --> 00:04:20,091
Vorrei che mi venisse affidato il posto
vacante di rappresentante sindacale.
95
00:04:22,560 --> 00:04:23,927
Richiesta respinta.
96
00:04:24,596 --> 00:04:26,014
Posso chiedere perché?
97
00:04:27,766 --> 00:04:30,777
Vedi, uno dei pochi benefici
di avere la L e la T davanti al mio nome,
98
00:04:30,778 --> 00:04:32,806
è che non devo dare
spiegazioni a nessuno.
99
00:04:33,786 --> 00:04:34,864
C'è altro?
100
00:04:36,262 --> 00:04:37,262
No.
101
00:04:38,789 --> 00:04:39,871
Detective.
102
00:04:41,162 --> 00:04:42,648
E' arrivato un nuovo cadavere.
103
00:04:42,884 --> 00:04:44,849
Dato che sei qui,
tanto vale che lo prenda tu.
104
00:04:52,903 --> 00:04:54,213
Cos'è successo?
105
00:04:54,976 --> 00:04:57,580
- L'hai capito solo guardandoci?
- Oddio, sì.
106
00:04:57,581 --> 00:04:59,117
E' proprio cotto di te.
107
00:04:59,629 --> 00:05:01,104
- Stai scherzando.
- Oh, no.
108
00:05:01,105 --> 00:05:04,014
Fuoco ardente. Chiamate i pompieri.
109
00:05:04,015 --> 00:05:05,857
Ma non dirò altro.
110
00:05:05,858 --> 00:05:08,616
Ho sentito che abbiamo un nuovo cadavere.
Prendo la mia valigetta.
111
00:05:19,814 --> 00:05:22,009
Lucifer, dove sei stato?
112
00:05:22,010 --> 00:05:23,420
A salvare un matrimonio.
113
00:05:23,586 --> 00:05:25,853
Ascolta, volevo dirti
che ho finalmente capito
114
00:05:25,854 --> 00:05:29,127
quale compito mi ha affidato Papà
per riavere i miei poteri.
115
00:05:29,128 --> 00:05:32,484
- Beh, sarà tutt'altro che interessante.
- Sei tu, fratello.
116
00:05:32,728 --> 00:05:34,988
Sei tu la mia prova.
117
00:05:35,385 --> 00:05:38,192
Si fa più interessante,
e come mai sarei la tua prova?
118
00:05:39,232 --> 00:05:40,853
Proprio non lo so.
119
00:05:41,220 --> 00:05:44,055
Insomma, dovrei aiutarti o insegnarti?
120
00:05:44,056 --> 00:05:46,503
Vedi, sono stato mandato quaggiù,
con te, per un motivo.
121
00:05:46,504 --> 00:05:49,924
Ma forse sono io
che dovrei imparare qualcosa da te.
122
00:05:50,659 --> 00:05:52,476
Beh, se davvero devi...
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,046
capirmi, fratello, allora prima devi...
124
00:05:55,750 --> 00:05:58,133
metterti le mie scarpe italiane.
125
00:05:59,673 --> 00:06:01,236
Mettermi le tue scarpe?
126
00:06:02,386 --> 00:06:03,393
Va bene.
127
00:06:03,973 --> 00:06:06,087
Allora dimmi come essere...
128
00:06:06,183 --> 00:06:09,043
- "Lucifer".
- A piccoli passi, ci sono voluti eoni
129
00:06:09,044 --> 00:06:10,257
per diventare così.
130
00:06:10,578 --> 00:06:12,340
Bene, prima di tutto...
131
00:06:12,341 --> 00:06:13,812
cambiamo stile.
132
00:06:14,352 --> 00:06:15,387
Abiti.
133
00:06:15,746 --> 00:06:16,956
Scarpe.
134
00:06:17,595 --> 00:06:19,622
Mi è venuta un'idea, sorridi.
135
00:06:20,695 --> 00:06:22,253
Sì, dobbiamo lavorarci.
136
00:06:22,254 --> 00:06:24,364
Di là c'è il mio armadio, ti do...
137
00:06:24,365 --> 00:06:27,308
libero accesso alle mie cose,
e dammi il telefono.
138
00:06:28,153 --> 00:06:29,153
Ok.
139
00:06:30,423 --> 00:06:31,423
Ecco.
140
00:06:31,877 --> 00:06:36,442
Ora hai accesso ai miei account
su Instagram, Snapchat, Grindr.
141
00:06:36,443 --> 00:06:38,474
Va' e libera il diavolo che è in te.
142
00:06:38,653 --> 00:06:40,161
E da cosa inizio?
143
00:06:40,870 --> 00:06:43,793
Non lo so. Scopa, suona il piano...
144
00:06:43,794 --> 00:06:45,303
punisci i cattivi.
145
00:06:45,682 --> 00:06:49,496
Ogni volta che devi prendere
una decisione, chiediti semplicemente...
146
00:06:49,497 --> 00:06:51,010
CFL?
147
00:06:52,610 --> 00:06:53,953
Cosa Farebbe Lucifer?
148
00:07:16,929 --> 00:07:17,929
Ehi.
149
00:07:18,403 --> 00:07:19,610
Ha un documento?
150
00:07:20,202 --> 00:07:22,668
Sì, ti presento Emily Goddard.
151
00:07:22,862 --> 00:07:24,216
23 anni.
152
00:07:24,544 --> 00:07:27,550
Lavorava qui come psicologa,
il corpo è stato trovato nell'abbeveratoio.
153
00:07:27,760 --> 00:07:30,608
"Ranch di Firehawk Ranch,
Centro Trasformazionale".
154
00:07:30,609 --> 00:07:34,724
Sì, è un programma di lusso
per minori tossicodipendenti e spacciatori.
155
00:07:35,387 --> 00:07:36,486
Davvero?
156
00:07:36,487 --> 00:07:38,083
Perciò... è annegata?
157
00:07:38,084 --> 00:07:39,084
No.
158
00:07:39,292 --> 00:07:40,358
Pugnalata.
159
00:07:40,359 --> 00:07:42,058
Nel suo ufficio, lassù...
160
00:07:42,059 --> 00:07:45,595
ha fatto un volo fuori dalla finestra
ed è finita a mollo.
161
00:07:46,385 --> 00:07:47,646
Abbiamo l'arma?
162
00:07:48,272 --> 00:07:49,514
Ancora no.
163
00:07:50,535 --> 00:07:53,493
Ma vista la profondità della ferita...
164
00:07:53,494 --> 00:07:55,471
è smussata da un lato.
165
00:07:56,683 --> 00:08:00,517
Direi che stiamo cercando
un coltello o un attrezzo con...
166
00:08:00,518 --> 00:08:02,507
lama seghettata da 10 o 12 centimetri.
167
00:08:02,508 --> 00:08:05,540
Dunque, questo cosiddetto
programma correttivo...
168
00:08:06,095 --> 00:08:08,692
dichiara di trasformare
i ragazzi cattivi in buoni?
169
00:08:08,693 --> 00:08:11,820
L'unico programma correttivo che ho
conosciuto è stata la pedata della nonna.
170
00:08:11,825 --> 00:08:13,906
- Molto efficace.
- Ne sono certo.
171
00:08:14,914 --> 00:08:16,208
Ecco il direttore.
172
00:08:16,788 --> 00:08:18,728
Salve, detective Chloe Decker.
173
00:08:18,729 --> 00:08:20,730
- E lui è...
- Molto scettico.
174
00:08:20,731 --> 00:08:23,373
Jerry Blackcrow,
fondatore del Firehawk Ranch.
175
00:08:24,410 --> 00:08:25,466
E' terribile.
176
00:08:25,467 --> 00:08:28,144
Sa se qualcuno avrebbe voluto
fare del male alla signorina Goddard?
177
00:08:28,145 --> 00:08:30,460
No, era una delle mie migliori psicologhe.
178
00:08:31,477 --> 00:08:32,827
L'adoravano tutti.
179
00:08:34,178 --> 00:08:35,824
Ha idea di cosa sia successo?
180
00:08:36,670 --> 00:08:39,634
Qualcuno deve essere entrato
nella proprietà per farlo.
181
00:08:40,784 --> 00:08:44,311
Siamo circondati da falliti buoni a nulla
e pensa il colpevole sia venuto da fuori.
182
00:08:44,312 --> 00:08:45,780
Allucinato.
183
00:08:45,908 --> 00:08:47,440
L'assassino è di certo qui.
184
00:08:47,441 --> 00:08:49,399
Forse lui, sguardo sfuggente.
185
00:08:49,565 --> 00:08:52,027
No, scusate, lei, la rossa.
186
00:08:52,028 --> 00:08:54,729
Ha lo sguardo da una
a cui piace vedere morire la gente.
187
00:08:54,730 --> 00:08:57,025
- Ok.
- Come se fossi l'unico a capirlo!
188
00:08:57,026 --> 00:08:59,153
Impossibile che sia stato
uno dei ragazzi.
189
00:08:59,422 --> 00:09:02,959
Percorrono tutti il sentiero Firehawk.
E' un luogo di trasformazione.
190
00:09:03,218 --> 00:09:05,378
No, questo posto è una truffa.
191
00:09:05,379 --> 00:09:08,054
La gente non può cambiare,
fidati che lo so.
192
00:09:08,055 --> 00:09:10,479
Forse hanno solo bisogno
della motivazione giusta.
193
00:09:11,015 --> 00:09:14,460
Come ex galeotto ed ex tossico,
sono la prova vivente che si può cambiare.
194
00:09:14,461 --> 00:09:16,692
I nostri ragazzi migliorano la propria vita.
195
00:09:17,320 --> 00:09:19,188
Scusate se vi interrompo, ma...
196
00:09:19,189 --> 00:09:21,607
ho trovato questa cintura
nell'ufficio della vittima.
197
00:09:21,608 --> 00:09:23,140
Sembra manchi un attrezzo.
198
00:09:23,576 --> 00:09:24,731
Il coltello da potatura.
199
00:09:24,732 --> 00:09:27,341
Mi faccia indovinare, lama seghettata
a 10 o 12 centimetri?
200
00:09:27,592 --> 00:09:29,836
E' l'arma del delitto,
di chi è la cintura?
201
00:09:30,644 --> 00:09:31,968
Uno dei residenti.
202
00:09:32,409 --> 00:09:33,715
Ce l'hanno solo loro.
203
00:09:34,168 --> 00:09:36,787
Oh, bene, allora uno a zero per me.
204
00:09:36,788 --> 00:09:40,517
Sembra che uno dei suoi allievi
si sia laureato a "Omicidio livello 1".
205
00:09:40,999 --> 00:09:45,359
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x04 - What Would Lucifer Do?
206
00:09:41,037 --> 00:09:43,197
Traduzione: Dia, Asphyxia, Ayachan
207
00:09:43,198 --> 00:09:45,397
Traduzione: Mikaelsongirl,
chaosofshades, Energycla, Fabiolita91
208
00:09:45,398 --> 00:09:47,365
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
209
00:09:51,355 --> 00:09:53,681
"9544".
210
00:09:53,682 --> 00:09:56,757
Teniamo un registro
per l'attrezzatura che diamo ai ragazzi.
211
00:09:57,228 --> 00:10:01,152
Avere cura dei propri attrezzi
è il sesto passo verso la guarigione.
212
00:10:01,155 --> 00:10:04,344
E il settimo dice "Usa tali attrezzi
per uccidere qualcuno che odii"?
213
00:10:05,282 --> 00:10:06,318
Scusate...
214
00:10:06,728 --> 00:10:08,613
cos'è quella? La spilla.
215
00:10:09,603 --> 00:10:11,705
Sono le ali di Colin Firehawk.
216
00:10:11,706 --> 00:10:13,043
E' un'alta onorificenza.
217
00:10:13,458 --> 00:10:15,105
Le ali sono un'onorificenza?
218
00:10:15,106 --> 00:10:16,735
- E' uno scherzo?
- No.
219
00:10:17,101 --> 00:10:21,100
E' un premio, meglio si comportano,
più benefici acquisiscono.
220
00:10:21,101 --> 00:10:23,916
Le ali vengono date
solo a chi è completamente cambiato.
221
00:10:23,917 --> 00:10:26,542
Vengono concessi i privilegi più ambiti.
222
00:10:26,809 --> 00:10:29,062
- Uso del computer, del telefono...
- Aspetta.
223
00:10:29,063 --> 00:10:33,341
Limiti il libero arbitrio di queste anime
ribelli, obbligandole a seguire le tue regole
224
00:10:33,342 --> 00:10:36,824
e poi le inganni, facendogli pensare
che sono cambiate, dando loro delle ali?
225
00:10:37,829 --> 00:10:41,994
Che vile manipolazione! E completamente
priva di originalità, aggiungerei.
226
00:10:41,995 --> 00:10:43,757
- Lucifer...
- Tyson Chase.
227
00:10:43,758 --> 00:10:46,446
La cintura degli attrezzi
era assegnata a Tyson Chase.
228
00:10:48,984 --> 00:10:50,643
Dove possiamo trovare Tyson?
229
00:10:59,985 --> 00:11:01,132
Beh...
230
00:11:01,420 --> 00:11:04,633
sembra che Tyson abbia usato
le sue ali per prendere il volo.
231
00:11:05,355 --> 00:11:07,245
Pensi ancora
che le persone possano cambiare?
232
00:11:37,851 --> 00:11:38,988
Dimmi...
233
00:11:39,456 --> 00:11:40,944
che cos'è che desideri?
234
00:11:42,953 --> 00:11:45,644
Che ti sposti,
così posso parlare con il mio ragazzo.
235
00:11:50,086 --> 00:11:51,253
Scusatemi.
236
00:12:01,138 --> 00:12:02,383
Ehilà.
237
00:12:05,152 --> 00:12:06,392
Indovina?
238
00:12:06,779 --> 00:12:09,459
- Cosa?
- Farai sesso con me.
239
00:12:15,401 --> 00:12:17,043
Non è andata come previsto.
240
00:12:23,540 --> 00:12:24,729
Ciao.
241
00:12:27,984 --> 00:12:29,592
Vuoi offrirmi qualcosa da bere?
242
00:12:35,241 --> 00:12:38,577
Il padre di Tyson è in galera,
la madre è morta. E' finito in affidamento.
243
00:12:38,578 --> 00:12:42,065
Finito spesso in riformatorio dall'età
di 7 anni. Il fascicolo è secretato.
244
00:12:42,066 --> 00:12:44,128
A giudicare dalla grandezza del dossier...
245
00:12:44,129 --> 00:12:46,461
il Firehawk Ranch sarà
l'ultima fermata di Tyson Chase
246
00:12:46,462 --> 00:12:48,902
prima di una lunga permanenza a Chino,
o San Quintino.
247
00:12:49,547 --> 00:12:50,823
Le telecamere stradali?
248
00:12:50,824 --> 00:12:53,437
Sì. E' stato beccato mentre usciva
dalla stazione di Hollywood.
249
00:12:53,438 --> 00:12:54,996
Ma dopo nessuna traccia.
250
00:12:56,872 --> 00:12:58,217
Ehi, Decker...
251
00:12:58,378 --> 00:13:00,149
come sta andando con il caso Firehawk?
252
00:13:00,387 --> 00:13:01,731
Molto bene, signore.
253
00:13:01,994 --> 00:13:03,521
Ancora niente arma del delitto.
254
00:13:03,522 --> 00:13:07,261
Però, abbiamo identificato un sospettato.
Tyson Chase. E' uno dei residenti.
255
00:13:07,644 --> 00:13:09,153
Abbiamo diramato una segnalazione.
256
00:13:09,477 --> 00:13:11,078
Non abbiamo nessuno in custodia?
257
00:13:11,079 --> 00:13:12,223
Non ancora.
258
00:13:12,817 --> 00:13:14,479
Pensavo avessi fatto più progressi.
259
00:13:23,368 --> 00:13:26,517
- Perché Pierce fa tanto lo stronzo con me?
- Che ti frega? Lo fa con tutti.
260
00:13:26,518 --> 00:13:30,189
No, ma sembra che si metta d'impegno
per fare lo stronzo nei miei confronti.
261
00:13:30,190 --> 00:13:34,305
So che viene considerato una rock star
in centrale, ma se ha un problema con me,
262
00:13:34,306 --> 00:13:35,517
voglio saperlo.
263
00:13:35,518 --> 00:13:38,829
Voglio sistemare le cose. E non voglio
ripercussioni sulla mia carriera.
264
00:13:39,575 --> 00:13:41,223
Magari non sei tu il problema.
265
00:13:42,861 --> 00:13:43,993
Lucifer!
266
00:13:47,807 --> 00:13:50,757
Beh, sembra che a qualcuno
possa servire un cappuccino corretto.
267
00:13:51,946 --> 00:13:53,044
Un caffelatte corretto?
268
00:13:53,045 --> 00:13:55,689
Preferirei se ci aiutassi
a trovare Tyson Chase.
269
00:13:55,690 --> 00:13:57,990
Hai la testa dappertutto,
fuorché su questo caso.
270
00:13:57,991 --> 00:14:00,989
Beh, mi dimentico quanto faccia affidamento
su di me, ultimamente.
271
00:14:00,990 --> 00:14:02,846
Permettimi di fare il consulente.
272
00:14:02,847 --> 00:14:04,977
Arrestare il piccolo degenerato
è semplice.
273
00:14:04,978 --> 00:14:07,146
Qualunque peccato Tyson
abbia commesso in passato,
274
00:14:07,147 --> 00:14:09,109
ci è ricascato. E sai perché?
275
00:14:09,393 --> 00:14:10,920
Perché le persone non cambiano.
276
00:14:10,921 --> 00:14:14,226
Non sappiamo che reati abbia commesso.
E' secretato. Tyson è minorenne.
277
00:14:14,227 --> 00:14:16,553
Chiamerò un giudice
che ci dia il permesso di leggerlo.
278
00:14:16,554 --> 00:14:17,669
Ci vorrà qualche giorno.
279
00:14:17,670 --> 00:14:20,596
O anche no. Potrei riuscire
a farci prendere una scorciatoia.
280
00:14:20,622 --> 00:14:24,257
Essere beccata a prendere delle scorciatoie
è l'ultima cosa che mi serve, Lucifer.
281
00:14:24,981 --> 00:14:27,041
Sarebbe meglio
se gestissi la cosa da sola.
282
00:14:29,199 --> 00:14:30,332
Pesca.
283
00:14:32,617 --> 00:14:34,051
Salve, caro il mio giudice.
284
00:14:34,506 --> 00:14:37,280
- E questa dev'essere Marsha.
- Lucifer.
285
00:14:37,295 --> 00:14:39,324
- Che cosa vuoi?
- Che mi ritorni il favore.
286
00:14:39,325 --> 00:14:43,026
Mi servi per provare che un giovane depravato
non si è ravveduto e non lo farà mai.
287
00:14:43,468 --> 00:14:44,576
Allora...
288
00:14:44,669 --> 00:14:46,466
penso sia il tuo turno per pescare.
289
00:14:56,573 --> 00:14:58,197
Bravo! Che velocità!
290
00:14:58,198 --> 00:15:01,609
Cioè, non veloce come Vin Diesel,
ma piuttosto notevole. Scansati.
291
00:15:04,243 --> 00:15:05,410
Bene.
292
00:15:06,272 --> 00:15:10,531
Tyson Chase. Secondo il tuo fascicolo,
ti piace rubare auto per pagarti la droga.
293
00:15:10,532 --> 00:15:14,313
Auto sportive d'epoca, per essere precisi.
E ti hanno arrestato due volte.
294
00:15:14,314 --> 00:15:17,268
Ed essendo la terza quella buona e tre
è il numero perfetto, eccomi qua.
295
00:15:17,269 --> 00:15:18,754
Ma il mio fascicolo è secretato.
296
00:15:18,755 --> 00:15:20,946
- Come facevi a saperlo?
- Ho riscosso un favore.
297
00:15:20,947 --> 00:15:23,639
Perché dovevo provare
a quel ciarlatano del Firehawk Ranch
298
00:15:23,640 --> 00:15:26,541
che sei, e rimarrai sempre, un criminale.
299
00:15:27,089 --> 00:15:30,346
Come ti pare, amico. Senti,
se sei uno sbirro, non ho niente da dire.
300
00:15:30,951 --> 00:15:32,805
Niente ha più importanza, comunque.
301
00:15:33,295 --> 00:15:35,094
Preferirei morire, che tornare in prigione.
302
00:15:35,095 --> 00:15:37,227
Beh, a questo possiamo provvedere.
303
00:15:41,488 --> 00:15:43,323
Ehi! Ok, ok. Calma. Calma.
304
00:15:43,324 --> 00:15:44,750
Calma! Rallenta. Rallenta!
305
00:15:44,752 --> 00:15:46,425
Non ho intenzione di rallentare, Tyson.
306
00:15:46,426 --> 00:15:48,912
Hai detto che volevi morire.
Vuoi una cosa veloce o lenta?
307
00:15:48,913 --> 00:15:50,041
No!
308
00:15:50,042 --> 00:15:51,999
Ritiro tutto. Fermati. Fermati!
309
00:15:53,313 --> 00:15:54,650
Cosa stai facendo?
310
00:15:57,927 --> 00:16:00,172
Ok, senti, ritiro quello ho detto, va bene?
311
00:16:00,173 --> 00:16:03,559
Ritiro tutto. Non voglio morire.
Verrò con te! Ti dirò tutto.
312
00:16:04,082 --> 00:16:07,064
Sembra che prima avrai bisogno
di cambiarti le mutande, Tyson.
313
00:16:13,504 --> 00:16:17,746
Ti presento l'incorreggibile nullità
che deve rispondere per i crimini commessi.
314
00:16:17,747 --> 00:16:20,973
- Dove l'hai trovato?
- Ho visto questo scapestrato rubare un'auto,
315
00:16:20,974 --> 00:16:22,978
perciò ho effettuato
un arresto da cittadino.
316
00:16:22,979 --> 00:16:25,015
Come ho detto, chi nasce cattivo...
317
00:16:25,287 --> 00:16:27,776
- muore cattivo.
- Tenga questo psicopatico lontano da me!
318
00:16:27,777 --> 00:16:29,077
Mi ha quasi ucciso!
319
00:16:29,078 --> 00:16:31,834
Senti da che pulpito viene la predica!
320
00:16:33,338 --> 00:16:34,440
Tuttavia...
321
00:16:34,513 --> 00:16:37,162
ti faccio i miei complimenti
per la scelta dell'arma del delitto.
322
00:16:37,163 --> 00:16:38,998
- Arma?
- La tua cintura degli attrezzi
323
00:16:38,999 --> 00:16:42,699
era nell'ufficio di Emily Goddard, da cui
mancava il coltello usato per ucciderla.
324
00:16:42,892 --> 00:16:44,631
Aspettate. Emily è morta?
325
00:16:46,014 --> 00:16:47,242
Mio Dio!
326
00:16:49,008 --> 00:16:50,428
- Pensate sia stato io?
- Sì.
327
00:16:50,429 --> 00:16:51,429
No!
328
00:16:51,907 --> 00:16:53,587
Sentite, amavo Emily.
329
00:16:54,000 --> 00:16:56,468
- Non l'avrei mai uccisa.
- Vi hanno sentiti litigare, Tyson.
330
00:16:56,469 --> 00:16:58,402
Perché non voleva parlarmi!
331
00:16:58,672 --> 00:17:00,919
- Volevo solo parlarle.
- Di cosa?
332
00:17:04,763 --> 00:17:08,157
Sentite, ho compiuto 18 anni
e non devo più stare al ranch.
333
00:17:08,834 --> 00:17:10,583
Ma volevo che lei venisse con me.
334
00:17:11,639 --> 00:17:13,474
Sentite, ci siamo baciati una volta...
335
00:17:15,160 --> 00:17:16,626
ma disse che era stato...
336
00:17:17,496 --> 00:17:18,966
che era stato uno sbaglio.
337
00:17:21,169 --> 00:17:22,476
Non voleva andarsene.
338
00:17:23,508 --> 00:17:25,639
No. Ti ha respinto?
339
00:17:25,640 --> 00:17:27,656
E per questo l'hai uccisa!
340
00:17:27,880 --> 00:17:29,316
E' tutta colpa mia.
341
00:17:29,317 --> 00:17:31,754
- Finalmente, facciamo progressi.
- No.
342
00:17:32,374 --> 00:17:34,708
Se non me ne fossi andato...
343
00:17:34,709 --> 00:17:36,454
Emily sarebbe ancora viva.
344
00:17:37,285 --> 00:17:38,833
Avrei potuto proteggerla.
345
00:17:38,834 --> 00:17:39,994
Da chi?
346
00:17:40,469 --> 00:17:43,009
Era preoccupata
per l'espulsione di un residente.
347
00:17:43,010 --> 00:17:46,501
Disse che era andato tutto al diavolo
e per questo non voleva parlare con me.
348
00:17:46,502 --> 00:17:48,080
Per questo abbiamo litigato.
349
00:17:49,753 --> 00:17:51,246
Sentite, vi prego...
350
00:17:51,718 --> 00:17:53,076
dovete credermi.
351
00:17:53,720 --> 00:17:56,947
- Lurido bugiardo.
- Gli credo. L'istinto mi dice che non è lui.
352
00:17:56,948 --> 00:18:00,156
E voglio indagare sul residente
misterioso che Emily voleva espellere.
353
00:18:00,157 --> 00:18:04,060
Quante chiacchiere a vanvera di un sospetto
omicida e sociopatico vi servono,
354
00:18:04,061 --> 00:18:07,137
per capire che abbiamo
l'assassino tra le mani?
355
00:18:09,070 --> 00:18:11,505
Vuoi aggiungere qualcosa, Espinoza?
356
00:18:12,784 --> 00:18:13,728
No.
357
00:18:13,729 --> 00:18:16,477
Scusate, devo andare
ad aiutare un amico nei guai.
358
00:18:16,809 --> 00:18:18,686
Non vorrei che il lavoro ti ostacolasse.
359
00:18:19,764 --> 00:18:24,083
Mi farò inviare i fascicoli. Forse
troveremo una pista su chi volesse espellere.
360
00:18:27,118 --> 00:18:30,171
Dubito di poter essere meno sorpreso
dalla mancanza di intesa, qui.
361
00:18:30,343 --> 00:18:33,917
Tutto ciò che abbiamo è la mancanza
dell'arma del delitto e un possibile movente?
362
00:18:33,918 --> 00:18:35,365
Dobbiamo rilasciarlo.
363
00:18:36,023 --> 00:18:39,063
Senza un'arma del delitto non abbiamo
prove sufficienti per trattenerlo.
364
00:18:39,678 --> 00:18:40,741
Ciao, Tyson.
365
00:18:40,742 --> 00:18:41,938
Di nuovo io.
366
00:18:42,708 --> 00:18:46,000
Ora... perché non accogli il tuo vero io?
367
00:18:46,356 --> 00:18:49,388
Sei una mela marcia.
Onora la tua oscurità interiore.
368
00:18:49,389 --> 00:18:51,351
No, ti prego! Lasciami in pace!
369
00:18:51,352 --> 00:18:54,965
- Non lo farò finché non dirai la verità.
- Non farmi del male. Sono cambiato.
370
00:18:54,966 --> 00:18:56,488
Lucifer, lascialo andare!
371
00:18:58,911 --> 00:19:02,019
Mi assumo la piena responsabilità
delle sue azioni. Non accadrà più.
372
00:19:02,020 --> 00:19:03,027
Perché no?
373
00:19:03,623 --> 00:19:07,124
Si è rivelato non essere l'assassino.
Il tuo amico lo ha solo spaventato.
374
00:19:08,506 --> 00:19:11,334
Ben fatto, Lucifer.
Bel modo di dare il buon esempio.
375
00:19:11,665 --> 00:19:13,745
Come ti permetti?
376
00:19:14,122 --> 00:19:15,636
Hai visto cosa hai fatto?
377
00:19:21,645 --> 00:19:23,762
Glielo darò io il buon esempio.
378
00:19:34,059 --> 00:19:35,741
Buongiorno. Buongiorno.
379
00:19:35,742 --> 00:19:38,088
Bene, tutti qui, ragazzi. Tutti qui.
380
00:19:38,178 --> 00:19:39,178
Venite.
381
00:19:39,511 --> 00:19:40,765
Non fate i timidi.
382
00:19:40,766 --> 00:19:42,405
Non fate i timidi. Non mordo mica.
383
00:19:44,784 --> 00:19:46,819
- Chi è il damerino?
- Lucifer Morningstar,
384
00:19:46,820 --> 00:19:50,378
il vostro consulente supplente
e cattivo esempio per i residenti.
385
00:19:50,379 --> 00:19:52,482
E' una specie di psicologia inversa?
386
00:19:53,257 --> 00:19:56,729
Ti assicuro, mia aspirante furfante,
che non è niente del genere.
387
00:19:56,730 --> 00:19:58,964
No, la lezione che vi insegnerò...
388
00:19:58,965 --> 00:20:00,062
è pura...
389
00:20:00,063 --> 00:20:01,618
devianza. Sì, venite.
390
00:20:01,619 --> 00:20:03,766
C'è posto per tutti.
Venite, anche tu laggiù.
391
00:20:04,686 --> 00:20:05,686
Bene.
392
00:20:06,482 --> 00:20:09,985
Ok, prima di iniziare,
mi piacerebbe sapere, ragazzi,
393
00:20:09,986 --> 00:20:12,213
un po' più di voi, quindi...
394
00:20:12,214 --> 00:20:13,214
ditemi...
395
00:20:13,661 --> 00:20:15,208
cosa desiderate?
396
00:20:15,209 --> 00:20:16,915
- Diventare ricca.
- Modella Instagram.
397
00:20:16,916 --> 00:20:19,416
- Aiutare la gente.
- Essere il capo di me stesso.
398
00:20:19,417 --> 00:20:21,944
- Giocare ai videogiochi!
- L'amore di mio padre.
399
00:20:22,264 --> 00:20:24,319
- Soldi facili!
- Voglio solo sballarmi, amico.
400
00:20:24,320 --> 00:20:26,055
Ho capito. Ho capito.
401
00:20:26,056 --> 00:20:27,056
Bene.
402
00:20:27,194 --> 00:20:28,629
Da quel che ho capito...
403
00:20:28,630 --> 00:20:31,244
volete tutti tornare a essere voi stessi.
404
00:20:33,952 --> 00:20:37,690
Insomma, sì, i micronutrienti nel terreno
sono importanti,
405
00:20:34,040 --> 00:20:38,708
{\an8}COME SPACCIARE NEL MODO GIUSTO
406
00:20:37,691 --> 00:20:40,133
ma la chiave è, gente, la chiave...
407
00:20:40,406 --> 00:20:42,326
è l'integrazione verticale.
408
00:20:42,327 --> 00:20:43,751
E parte tutto...
409
00:20:43,752 --> 00:20:45,446
da una solida distribuzione.
410
00:20:45,447 --> 00:20:46,552
Bene, adesso...
411
00:20:46,553 --> 00:20:48,860
Ho un debole
per il corridoio del Paraguay,
412
00:20:48,861 --> 00:20:50,131
soprattutto per...
413
00:20:50,641 --> 00:20:52,767
per... Sì, belli capelli.
414
00:20:52,768 --> 00:20:55,469
Che sa dirci sull'esperienza sul campo?
415
00:20:56,545 --> 00:20:59,559
D'accordo. Beh, guarda caso
conosco dei fantastici AD
416
00:20:59,560 --> 00:21:01,312
giù a Sinaloa, in Messico.
417
00:21:01,313 --> 00:21:03,551
Magari potrei organizzare qualche stage.
418
00:21:03,552 --> 00:21:04,786
Sì, sì.
419
00:21:04,787 --> 00:21:08,467
La strada per l'Inferno è lastricata
di intenzioni cattive ed esposte all'acne.
420
00:21:08,468 --> 00:21:11,100
Quanto potenziale! Ma...
421
00:21:11,101 --> 00:21:14,089
- Scusa, ti sto annoiando, cara?
- Sì.
422
00:21:14,106 --> 00:21:16,615
Al diavolo il Paraguay e i micronutrienti.
423
00:21:16,616 --> 00:21:19,055
Le sole cose che servono
per diventare un AD...
424
00:21:19,056 --> 00:21:21,800
sono l'irrigazione e l'esposizione a sud.
425
00:21:27,724 --> 00:21:29,687
Ecco il suo impero della droga, prof.
426
00:21:35,840 --> 00:21:37,233
Ma bene.
427
00:21:37,899 --> 00:21:40,973
Sembra che qualcuno
stia mirando ai crediti extra.
428
00:22:15,349 --> 00:22:18,037
Non sniffare la roba che devi spacciare.
429
00:22:18,038 --> 00:22:20,540
Non sniffare la roba che devi spacciare.
430
00:22:20,541 --> 00:22:22,768
Chi fa la spia non è figlio di Maria.
431
00:22:22,769 --> 00:22:25,252
Chi fa la spia non è figlio di Maria.
432
00:22:25,253 --> 00:22:27,267
Abbracciate, non sniffate. No...
433
00:22:27,268 --> 00:22:29,898
Scusate, scusate. Invertite l'ultima.
434
00:22:29,899 --> 00:22:31,646
Sniffate, non abbracciate.
435
00:22:31,647 --> 00:22:34,158
- Sniffate, non abbracciate.
- Lucifer?
436
00:22:35,153 --> 00:22:36,153
Detective.
437
00:22:36,960 --> 00:22:38,937
Che succede qui?
438
00:22:38,938 --> 00:22:41,294
E dove hai preso quel cavallo?
439
00:22:41,723 --> 00:22:42,890
Quale cavallo?
440
00:22:44,293 --> 00:22:45,764
Addio!
441
00:22:46,877 --> 00:22:49,657
Dovrebbero mettergli delle ali.
Così sembrerebbe Pegaso.
442
00:22:50,894 --> 00:22:52,767
Perché te la prendi tanto?
443
00:22:52,768 --> 00:22:56,047
E' stato un importante momento
di insegnamento per i ragazzi.
444
00:22:56,386 --> 00:22:58,147
Sono il nostro futuro, dopotutto.
445
00:22:58,148 --> 00:22:59,949
Stai insegnando loro a produrre droga.
446
00:22:59,950 --> 00:23:02,300
No, no, no, sto insegnando
loro a vendere droga.
447
00:23:02,301 --> 00:23:04,381
In ogni caso, cosa ti porta qui?
448
00:23:04,382 --> 00:23:05,826
Il nostro lavoro.
449
00:23:07,044 --> 00:23:10,301
Che è trovare il ragazzino
che Emily stava per espellere.
450
00:23:10,302 --> 00:23:13,483
Nei suoi registri figura che avesse
recentemente beccato uno dei residenti
451
00:23:13,484 --> 00:23:16,025
che gestiva un traffico
di droga, a quanto pare.
452
00:23:16,313 --> 00:23:17,313
No.
453
00:23:19,025 --> 00:23:21,926
Giusto. Quindi, beh, pare che anch'io
abbia svolto il nostro lavoro.
454
00:23:21,927 --> 00:23:23,688
Carly, vieni avanti, al centro.
455
00:23:24,664 --> 00:23:28,597
Il mio fiore all'occhiello. Aveva un traffico
d'erba tutto suo già in piedi e operativo.
456
00:23:29,545 --> 00:23:31,476
Quindi tutto questo è tuo?
457
00:23:32,464 --> 00:23:34,366
Parlerò solo in presenza del mio avvocato.
458
00:23:34,661 --> 00:23:36,334
Scusa, gliel'ho insegnato io.
459
00:23:36,335 --> 00:23:40,149
Ma devo dirlo, detective, questa
giovane donna farà strada nella vita.
460
00:23:40,662 --> 00:23:42,551
Sì. Dritta dritta in galera.
461
00:23:46,056 --> 00:23:47,084
Ehi, bello.
462
00:23:48,611 --> 00:23:51,479
- Che diavolo è successo, amico?
- Detective Espinoza.
463
00:23:52,753 --> 00:23:53,995
E' bello vederti.
464
00:23:54,710 --> 00:23:58,629
- Quando ho sentito le accuse, insomma...
- Senti, avevamo appena fatto l'amore...
465
00:23:58,630 --> 00:24:00,790
e poi lei mi ha chiesto dei soldi.
466
00:24:00,791 --> 00:24:03,118
All'inizio credevo fossero
per il biglietto dell'autobus,
467
00:24:03,119 --> 00:24:05,403
ma poi voleva una cifra bella alta.
468
00:24:05,404 --> 00:24:07,522
E poi si è fatto vivo suo cugino,
469
00:24:07,523 --> 00:24:09,808
il quale non le somigliava
più di tanto, comunque,
470
00:24:09,809 --> 00:24:11,381
e poi anche lui pretendeva il denaro.
471
00:24:11,382 --> 00:24:13,653
Giusto, giusto. Dunque quando...
472
00:24:13,661 --> 00:24:16,438
lui non ha accettato un no,
avete litigato e l'hai picchiato.
473
00:24:17,962 --> 00:24:21,815
- Ti rendi conto che lei è una squillo?
- So cos'è una prostituta!
474
00:24:24,536 --> 00:24:27,186
Solo che non sapevo lei lo fosse.
475
00:24:27,836 --> 00:24:30,984
- E suo cugino, beh, non voleva ascoltarmi...
- Intendi...
476
00:24:31,308 --> 00:24:32,830
il suo protettore?
477
00:24:34,669 --> 00:24:35,952
Sì, certo.
478
00:24:36,117 --> 00:24:38,395
Senti, non ho bisogno dei dettagli, ok?
479
00:24:38,396 --> 00:24:41,521
La cosa importante è che il comandante
di turno era il mio agente istruttore,
480
00:24:41,522 --> 00:24:43,202
quindi ho chiesto un favore.
481
00:24:43,577 --> 00:24:44,692
Sei libero.
482
00:24:45,353 --> 00:24:48,887
Tranquillo, tranquillo.
Non ho detto una parola a Lucifer.
483
00:24:49,823 --> 00:24:51,425
Come andiamo con l'indagine?
484
00:24:51,656 --> 00:24:53,863
Beh, quest'indagine ha...
485
00:24:54,221 --> 00:24:57,984
mandato in fumo la libertà di Carly Glantz.
Fedina penale lunga un chilometro.
486
00:24:57,985 --> 00:25:00,247
Nessun progresso in riformatorio.
487
00:25:00,248 --> 00:25:03,619
L'ipotesi è che abbia scoperto
che Emily stava per espellerla.
488
00:25:03,620 --> 00:25:06,157
Quindi l'ha uccisa per proteggere
se stessa e il suo traffico.
489
00:25:06,158 --> 00:25:08,342
E poi Carly ha preso
un avvocato prima di parlare.
490
00:25:08,343 --> 00:25:10,982
- Ancora niente arma del delitto?
- E nessuna prova che la inchiodi.
491
00:25:10,983 --> 00:25:12,411
Lucifer, che ne pensi?
492
00:25:12,946 --> 00:25:17,233
Lucifer non è nelle condizioni di offrire
alcun suggerimento costruttivo, al momento.
493
00:25:17,234 --> 00:25:19,005
Aspira all'inatteso...
494
00:25:19,238 --> 00:25:21,228
e consentiti di restare sorpresa.
495
00:25:21,229 --> 00:25:22,974
Come patatine e cioccolato.
496
00:25:23,652 --> 00:25:25,720
Il risultato può essere
piuttosto gradevole.
497
00:25:27,432 --> 00:25:30,109
E' un buon consiglio.
Decker, butta i libri, esci dagli schemi.
498
00:25:30,110 --> 00:25:31,552
- Ben detto, tenente.
- Cosa?
499
00:25:31,553 --> 00:25:33,447
Mi scusi. Cosa mi sta chiedendo di fare?
500
00:25:33,448 --> 00:25:35,516
Perché Carly non ha intenzione di parlare.
501
00:25:35,517 --> 00:25:36,768
Voglio parlare.
502
00:25:42,073 --> 00:25:44,510
Puoi davvero consentirti
di restare sorpresa.
503
00:25:45,796 --> 00:25:47,710
Dunque, vuoi rilasciare una dichiarazione?
504
00:25:48,181 --> 00:25:49,799
Sì. Allora...
505
00:25:50,504 --> 00:25:53,285
Credo di essere stata illuminata
dal sentiero Firehawk.
506
00:25:53,436 --> 00:25:57,206
E so di non poter trovare la mia felicità
se prima non presento la mia verità.
507
00:25:57,207 --> 00:26:00,817
La notte dell'omicidio, ho visto
Tyson Chase scavare vicino alla meridiana
508
00:26:00,818 --> 00:26:02,769
- e seppellire qualcosa.
- Seppellire cosa?
509
00:26:02,770 --> 00:26:03,929
Non saprei.
510
00:26:03,930 --> 00:26:06,160
Era buio, e stavo guardando
dalla finestra.
511
00:26:06,814 --> 00:26:09,151
Cavolo, devo fare
tutto il lavoro al vostro posto?
512
00:26:09,152 --> 00:26:10,821
Carly! Calma.
513
00:26:10,822 --> 00:26:13,325
Dovrei anche rotolare
e scodinzolare, papà?
514
00:26:13,326 --> 00:26:15,342
Questi genitori, non è vero?
515
00:26:15,966 --> 00:26:17,990
Quindi come saprei
che non hai ucciso Emily?
516
00:26:17,991 --> 00:26:21,387
Perché Carly ha un alibi di ferro.
517
00:26:21,388 --> 00:26:23,898
Durante l'omicidio,
era nella sala comune...
518
00:26:24,318 --> 00:26:25,760
al computer...
519
00:26:26,116 --> 00:26:28,403
a videochiamare il suo ragazzo.
520
00:26:30,709 --> 00:26:34,342
Ora, invece di molestare
ulteriormente mia figlia,
521
00:26:34,343 --> 00:26:37,508
vi suggerisco di andare a vedere
cosa ci sia sotto quella meridiana.
522
00:26:41,518 --> 00:26:45,684
Non voglio mica evitare di scavare,
ma non siete un po' lontane dalla meridiana?
523
00:26:46,090 --> 00:26:48,265
Tutto sotto controllo. Grazie.
524
00:26:48,730 --> 00:26:50,140
Almeno spero.
525
00:26:51,137 --> 00:26:52,844
Ehi, Ella, tu sei...
526
00:26:52,845 --> 00:26:54,418
diciamo in buoni rapporti...
527
00:26:54,419 --> 00:26:55,623
con il tenente.
528
00:26:55,831 --> 00:26:56,970
Che tipo è?
529
00:26:57,255 --> 00:26:58,848
Riguardo cosa?
530
00:26:58,849 --> 00:27:00,742
Qualsiasi cosa io faccia
531
00:27:00,743 --> 00:27:04,110
sembra sempre che Pierce
voglia fare lo stronzo con me.
532
00:27:04,827 --> 00:27:08,152
Allora non si tratta di quelle
folli vibrazioni tra voi due?
533
00:27:08,153 --> 00:27:10,996
No, si tratta di rispetto professionale
che mi sono guadagnata.
534
00:27:10,997 --> 00:27:13,637
Ho il più alto tasso
di casi risolti del dipartimento
535
00:27:13,638 --> 00:27:17,629
e sembra che, dovunque mi volti,
Pierce sia lì a dubitare del mio giudizio.
536
00:27:17,630 --> 00:27:19,321
State parlando del nuovo tenente?
537
00:27:19,322 --> 00:27:21,076
Mi piace. Ha un buon giudizio.
538
00:27:21,077 --> 00:27:23,584
Completamente d'accordo. Proprio così.
539
00:27:24,686 --> 00:27:26,964
Che c'è? E' vero. Ok...
540
00:27:26,965 --> 00:27:28,595
stai prendendo un granchio.
541
00:27:28,596 --> 00:27:31,262
Guarda, all'inizio anch'io
pensavo di non piacere a Pierce,
542
00:27:31,263 --> 00:27:34,301
ma poi, un paio di giorni fa,
nella cucina...
543
00:27:34,302 --> 00:27:35,736
mi passa...
544
00:27:35,737 --> 00:27:37,022
il latte...
545
00:27:37,023 --> 00:27:39,143
e lo zucchero.
546
00:27:39,144 --> 00:27:40,920
E non gliel'avevo nemmeno chiesto.
547
00:27:41,321 --> 00:27:43,146
Capisci, vero?
548
00:27:43,757 --> 00:27:44,693
Vero.
549
00:27:44,694 --> 00:27:48,650
Vedi... Pierce ha notato
come prendo il caffè.
550
00:27:48,763 --> 00:27:51,586
Fai attenzione alle sue azioni...
551
00:27:51,587 --> 00:27:52,984
non alle sue parole.
552
00:27:53,787 --> 00:27:55,644
E comunque, Decker...
553
00:27:55,645 --> 00:27:58,344
tu sei assolutamente cazzuta.
554
00:27:58,345 --> 00:27:59,452
Grazie, Ella.
555
00:28:05,185 --> 00:28:06,404
Hai qualcosa?
556
00:28:14,944 --> 00:28:16,701
"9544".
557
00:28:17,132 --> 00:28:18,892
E' il numero di Tyson Chase.
558
00:28:18,893 --> 00:28:20,622
Suppongo sia davvero l'assassino.
559
00:28:20,792 --> 00:28:24,103
Vedi? Che ti avevo detto?
Chi nasce cattivo...
560
00:28:24,104 --> 00:28:25,657
muore cattivo.
561
00:28:35,101 --> 00:28:38,688
Il sangue sul coltello di Tyson Chase
corrisponde alla vittima.
562
00:28:38,689 --> 00:28:41,966
Carly Glantz gli mette in mano
il coltello insanguinato...
563
00:28:41,967 --> 00:28:43,387
dopo l'omicidio.
564
00:28:44,108 --> 00:28:46,984
Così da rendere Tyson Chase
un maniaco omicida.
565
00:28:47,320 --> 00:28:48,866
- Mi sfugge qualcosa?
- No.
566
00:28:49,579 --> 00:28:53,315
Scusate. Avere sempre ragione
può essere faticoso, dico bene?
567
00:28:53,316 --> 00:28:55,097
Scherzo, è fantastico.
568
00:28:55,098 --> 00:28:58,232
- Fermi, e se Lucifer avesse davvero ragione?
- Ok, ti ascolto.
569
00:28:58,236 --> 00:29:02,652
Se Lucifer dice che nessuno può ravvedersi,
allora varrebbe anche per Carly Glantz.
570
00:29:02,666 --> 00:29:06,080
- Chi nasce cattivo, muore cattivo, no?
- Giusto. Hai capito, finalmente.
571
00:29:06,089 --> 00:29:09,927
Allora come ha fatto la ragazzina
più problematica, quasi espulsa,
572
00:29:09,928 --> 00:29:13,875
a ottenere l'ambito privilegio di usare
il computer per videochiamare il ragazzo?
573
00:29:13,886 --> 00:29:16,377
Non lo so. Favori sessuali?
574
00:29:16,378 --> 00:29:19,817
Beh, voglio tornare lì e fare
qualche altra domanda a Jerry Blackcrow.
575
00:29:19,818 --> 00:29:22,604
- Qualcosa non quadra.
- Credi che Blackcrow sia coinvolto?
576
00:29:22,855 --> 00:29:26,000
Non lo so, forse. Voglio sapere
perché Carly aveva quel privilegio.
577
00:29:26,001 --> 00:29:27,050
Lucifer, vieni?
578
00:29:27,051 --> 00:29:29,549
Non posso, scusa. Il dovere chiama.
579
00:29:29,762 --> 00:29:31,349
E chi sarebbe questo dovere?
580
00:29:31,350 --> 00:29:35,671
Se ci tieni a saperlo, Lexy, la quasi
ex moglie di un giudice. Lunga storia.
581
00:29:35,672 --> 00:29:38,243
- Fantastico. Davvero non vieni?
- Ho fatto una promessa,
582
00:29:38,244 --> 00:29:40,962
detective. E io sono un Diavolo
che mantiene la parola data.
583
00:29:40,963 --> 00:29:43,589
E poi sappiamo entrambi
che il caso è già risolto.
584
00:29:43,590 --> 00:29:44,884
Lucifer, vai.
585
00:29:45,278 --> 00:29:46,768
Ti sei guadagnato una pausa.
586
00:29:46,769 --> 00:29:48,984
Ah, grazie, tenente.
587
00:29:48,985 --> 00:29:50,818
Vedi? Ottima capacità di giudizio.
588
00:29:51,231 --> 00:29:53,480
Può pensarla come vuole,
continuerò a indagare.
589
00:29:53,481 --> 00:29:55,287
Credo sia ora di unirmi a te.
590
00:29:56,055 --> 00:30:00,759
In tutta onestà, tenente, solo perché siamo
in disaccordo non mi serve una babysitter.
591
00:30:00,760 --> 00:30:02,074
Vieni o no, Decker?
592
00:30:18,228 --> 00:30:21,645
Mio padre vuole insegnarmi
una lezione su Lucifer.
593
00:30:22,292 --> 00:30:26,083
- Il problema è che non so quale sia.
- Non te lo ha detto?
594
00:30:26,587 --> 00:30:28,058
E' un po'...
595
00:30:28,784 --> 00:30:30,404
enigmatico, mio padre.
596
00:30:31,178 --> 00:30:33,969
- Sembra complicato.
- Non immagini quanto.
597
00:30:35,186 --> 00:30:37,077
Quindi mi sono messo...
598
00:30:37,478 --> 00:30:40,074
nei panni di Lucifer per...
599
00:30:40,261 --> 00:30:43,013
imparare di più su di lui,
per provare a capirlo.
600
00:30:43,014 --> 00:30:47,234
Fratello, cosa c'è da capire? Fa e dice
quello che vuole, e la passa sempre liscia.
601
00:30:47,235 --> 00:30:51,231
Va continuamente alle feste, pare che abbia
una quantità illimitata di denaro,
602
00:30:51,244 --> 00:30:53,448
guida un'auto da paura. Grazie.
603
00:30:54,155 --> 00:30:57,956
E ogni sera fa sesso
con una bella donna diversa.
604
00:31:00,341 --> 00:31:04,614
- Che esistenza orribile e solitaria.
- Oh, sì. Proprio da schifo.
605
00:31:06,617 --> 00:31:08,705
Comunque, Dan,
grazie per avermi fatto uscire.
606
00:31:08,706 --> 00:31:10,044
Nessun problema, amico.
607
00:31:10,045 --> 00:31:12,956
A volte, si ha bisogno di qualcuno
che ci guardi le spalle.
608
00:31:14,615 --> 00:31:15,896
Sì, hai ragione.
609
00:31:23,128 --> 00:31:24,569
Sicura che sia di qua?
610
00:31:25,237 --> 00:31:26,243
Sì.
611
00:31:31,195 --> 00:31:32,714
Sono una cazzuta, sa?
612
00:31:32,715 --> 00:31:33,725
Come, scusa?
613
00:31:34,203 --> 00:31:37,182
- Anche se non si fida di me.
- Cosa te lo fa pensare?
614
00:31:37,183 --> 00:31:38,379
Beh, vediamo.
615
00:31:38,380 --> 00:31:41,303
Mi è stato col fiato sul collo
per tutto il caso.
616
00:31:41,304 --> 00:31:44,592
Lucifer starnutisce e lei lo elogia,
mentre rimprovera me.
617
00:31:44,593 --> 00:31:46,687
E' venuto con me
solo per tenermi d'occhio.
618
00:31:46,688 --> 00:31:50,974
Ah, e ha rifiutato la mia richiesta
per l'incarico sindacale senza indugio.
619
00:31:51,332 --> 00:31:52,882
Crede che sia solo un gioco?
620
00:31:52,883 --> 00:31:56,763
Rido perché credi che averti negato
quell'incarico sia una cosa negativa.
621
00:31:56,764 --> 00:31:58,185
Come potrebbe non esserlo?
622
00:31:58,733 --> 00:32:00,426
Quel lavoro è per agenti finiti.
623
00:32:00,826 --> 00:32:04,546
Non lascerò che uno dei miei migliori
detective partecipi a degli incontri inutili.
624
00:32:04,680 --> 00:32:07,981
E sono venuto qui solo per vederti
finalmente in azione di persona.
625
00:32:08,967 --> 00:32:11,817
- Crede sia uno dei suoi detective migliori?
- Decker, fucile!
626
00:32:49,951 --> 00:32:53,334
Tenente, andiamo. Resti con me.
627
00:32:54,652 --> 00:32:56,893
Unità 831. Agente a terra!
628
00:32:57,101 --> 00:32:58,496
Agente a terra!
629
00:33:09,777 --> 00:33:12,587
- Raccogli le deposizioni e portale da me.
- Detective?
630
00:33:14,029 --> 00:33:16,473
- Stai bene?
- Sì, tutto a posto.
631
00:33:16,474 --> 00:33:19,349
Beh, grazie al tenente Pierce.
Mi ha salvato la vita.
632
00:33:19,350 --> 00:33:22,481
Jerry Blackcrow ha cercato di uccidervi.
Non riesco a crederci.
633
00:33:23,567 --> 00:33:24,996
Aspetta, ma che sto dicendo?
634
00:33:24,997 --> 00:33:27,209
Non ha detto di essere un ex detenuto?
635
00:33:27,336 --> 00:33:31,194
- Un'altra prova del fatto che non si cambia.
- Ne parliamo dopo. Vado in ospedale.
636
00:33:35,866 --> 00:33:37,706
Avvertite anche la Union Station.
637
00:33:39,364 --> 00:33:40,880
- Daniel?
- Sì?
638
00:33:41,355 --> 00:33:44,951
- Dov'è il guru riabilitato? Vorrei parlargli.
- Mettiti in fila, amico.
639
00:33:44,952 --> 00:33:47,782
Abbiamo diramato una segnalazione.
Monitoriamo stazioni e aeroporti.
640
00:33:47,783 --> 00:33:48,876
Per ora nulla.
641
00:33:51,012 --> 00:33:52,245
Senti, amico...
642
00:33:52,246 --> 00:33:54,656
Chloe sta bene.
Per fortuna, Pierce era con lei.
643
00:33:57,571 --> 00:33:58,621
Ma io no.
644
00:34:01,066 --> 00:34:03,904
Ragazzi, controllate tutte
le telecamere dei bancomat.
645
00:34:03,905 --> 00:34:06,666
Se Blackcrow è in fuga,
avrà bisogno di soldi.
646
00:34:06,667 --> 00:34:08,628
E' l'unico modo per averli a quest'ora.
647
00:34:09,080 --> 00:34:11,446
A meno che non abbia
un gruzzolo da parte.
648
00:34:35,462 --> 00:34:39,356
Quindi, è qui che conduce
il sentiero Firehawk.
649
00:34:39,357 --> 00:34:43,460
Fradicie banconote da venti ricoperte di coca
e un viaggio in barca verso il Messico.
650
00:34:44,097 --> 00:34:45,204
Come mi ha trovato?
651
00:34:45,205 --> 00:34:49,584
La mia allieva prediletta nasconde il denaro
nella casa sulla spiaggia del paparino.
652
00:34:50,255 --> 00:34:52,372
Il suo complice
doveva esserne a conoscenza.
653
00:34:53,978 --> 00:34:55,839
Cosa vuole, signor Morningstar?
654
00:34:56,445 --> 00:35:01,189
Guardarti in faccia quando finalmente
ammetterai che si tratta di una truffa...
655
00:35:01,459 --> 00:35:07,440
per indurre genitori disperati a credere
che tu possa curare la loro maligna progenie.
656
00:35:07,680 --> 00:35:09,650
Ho fatto del bene per quei ragazzi.
657
00:35:09,651 --> 00:35:13,398
Avevo ragione a dire che le persone
non cambiano, ma avevo sbagliato persona.
658
00:35:14,831 --> 00:35:17,818
Ho messo in guardia Emily,
ma non voleva sentire ragioni.
659
00:35:18,878 --> 00:35:20,185
E' stata colpa sua.
660
00:35:20,186 --> 00:35:21,575
E la detective?
661
00:35:22,230 --> 00:35:24,102
Si è messa in mezzo, amico.
662
00:35:24,510 --> 00:35:26,014
Non torno in prigione!
663
00:35:34,510 --> 00:35:37,208
La tua punizione sarà molto peggio
della prigione.
664
00:35:55,419 --> 00:35:56,917
Lucifer, basta!
665
00:35:57,582 --> 00:35:58,782
Così lo ucciderai.
666
00:35:59,572 --> 00:36:00,711
E allora?
667
00:36:00,712 --> 00:36:02,752
Chi nasce cattivo, muore cattivo, no?
668
00:36:03,070 --> 00:36:05,512
No, Luci. Non sei cattivo.
669
00:36:06,405 --> 00:36:08,851
Sei il Diavolo. Punisci i cattivi.
670
00:36:11,196 --> 00:36:12,396
Parole tue.
671
00:36:35,757 --> 00:36:38,460
Mi vuoi salutare, Decker,
o solo gironzolare per la stanza?
672
00:36:40,709 --> 00:36:43,162
Scusi, tenente. Non sapevo
se stava dormendo o meno.
673
00:36:43,163 --> 00:36:45,411
Volevo ringraziarla
per quello che ha fatto.
674
00:36:46,955 --> 00:36:48,927
E' il nostro lavoro, niente di che.
675
00:36:48,928 --> 00:36:51,354
No, invece è importante.
Mi ha salvato la vita.
676
00:36:52,062 --> 00:36:53,526
Le sono davvero riconoscente.
677
00:36:53,527 --> 00:36:55,017
E tu l'hai salvata a me.
678
00:36:55,219 --> 00:36:56,419
Siamo pari.
679
00:36:58,316 --> 00:37:01,094
Allora, era già stato ferito sul lavoro?
680
00:37:03,235 --> 00:37:04,664
Solo qualche graffio.
681
00:37:07,382 --> 00:37:09,726
L'eventualità della morte
non è mai sembrata...
682
00:37:10,850 --> 00:37:12,473
così reale.
683
00:37:13,071 --> 00:37:14,071
Già.
684
00:37:14,868 --> 00:37:18,462
Sa, quando mi hanno sparato,
ero davvero sconvolta.
685
00:37:19,370 --> 00:37:20,723
Continuavo a pensare...
686
00:37:20,867 --> 00:37:22,939
"Come può finire tutto così bruscamente?"
687
00:37:24,060 --> 00:37:27,632
Ma la cosa migliore che ho fatto
è stato tornare al lavoro e...
688
00:37:27,633 --> 00:37:29,747
non mi sono arresa, capisce?
689
00:37:29,931 --> 00:37:32,802
Perché si capisce davvero
che la vita è brevissima.
690
00:37:33,380 --> 00:37:36,005
E bisogna viverla finché si può.
691
00:37:40,133 --> 00:37:43,038
Parlando di lavoro, dovrei tornare e...
692
00:37:43,039 --> 00:37:45,500
finire di scrivere il rapporto
sull'arresto di Blackcrow.
693
00:37:46,245 --> 00:37:49,687
Non so se ha sentito che è stato
ritrovato picchiato a sangue,
694
00:37:49,688 --> 00:37:51,384
e legato mani e piedi a Malibu.
695
00:37:51,551 --> 00:37:52,946
Il karma, immagino.
696
00:37:53,292 --> 00:37:54,492
A ogni modo...
697
00:37:55,471 --> 00:37:57,299
grazie ancora per la...
698
00:37:57,781 --> 00:37:59,425
faccenda dell'avermi salvata.
699
00:38:01,115 --> 00:38:03,602
Non poteva succedere niente
alla mia miglior detective.
700
00:38:06,870 --> 00:38:09,055
Quindi, ora sono
la sua miglior detective?
701
00:38:11,104 --> 00:38:13,014
Non volevo che te la tirassi troppo.
702
00:38:16,206 --> 00:38:18,742
Capisco perché Lucifer
sia così interessato a le.
703
00:38:20,321 --> 00:38:22,165
E' perché sei speciale, Decker.
704
00:38:29,551 --> 00:38:31,211
- Ehi, Chloe.
- Ciao.
705
00:38:31,720 --> 00:38:34,524
Tenente, volevo solo dirle che...
706
00:38:35,472 --> 00:38:36,984
spero si riprenda presto.
707
00:38:36,985 --> 00:38:38,236
Grazie, Espinoza.
708
00:38:38,237 --> 00:38:41,567
E ringraziarla per la segnalazione
alla posizione di rappresentante sindacale.
709
00:38:41,568 --> 00:38:42,964
Scusa, Chloe, so che...
710
00:38:43,483 --> 00:38:44,741
lo volevi anche tu.
711
00:38:45,990 --> 00:38:48,167
E non la deluderò, signore.
712
00:38:48,168 --> 00:38:49,443
So che non lo farai.
713
00:38:49,657 --> 00:38:50,901
Te lo meriti, amico.
714
00:38:53,586 --> 00:38:55,253
- Congratulazioni.
- Grazie.
715
00:39:05,864 --> 00:39:08,042
Allora, mio angelo custode,
716
00:39:08,043 --> 00:39:09,771
credo sia ora di festeggiare.
717
00:39:10,100 --> 00:39:12,327
Sono fortunato che sei arrivato
al momento giusto.
718
00:39:13,165 --> 00:39:14,776
Come mi hai trovato, tra l'altro?
719
00:39:15,220 --> 00:39:18,091
Il GPS di una delle tue app per incontri.
720
00:39:18,908 --> 00:39:22,398
Forse la fortuna non c'entra
con quando sono arrivato, Luci.
721
00:39:23,273 --> 00:39:24,957
Forse Papà voleva che fossi lì.
722
00:39:26,090 --> 00:39:28,332
Gli dai troppo credito, fratello.
723
00:39:31,162 --> 00:39:33,355
- Che cos'è che ti fa ridere?
- Beh, niente.
724
00:39:34,423 --> 00:39:38,166
Solo che ti sei messo nei miei panni
per un po' per dare ragione a me.
725
00:39:38,167 --> 00:39:40,243
Ok. E su cosa ti ho dato ragione?
726
00:39:40,244 --> 00:39:41,888
Che non sono cambiato.
727
00:39:42,379 --> 00:39:46,581
Ali, non ali, incapace di mostrare
il mio vero viso, non importa.
728
00:39:46,582 --> 00:39:48,847
Sono esattamente chi sono sempre stato.
729
00:39:49,008 --> 00:39:50,208
Un castigatore.
730
00:39:50,973 --> 00:39:53,267
E per avermelo ricordato, brindo a te.
731
00:39:53,822 --> 00:39:55,356
Molto gentile da parte tua.
732
00:39:56,304 --> 00:39:59,645
Ma, vedi, non credo
che volessi punire quell'umano.
733
00:39:59,646 --> 00:40:01,572
Beh, chi altro volevo punire?
734
00:40:01,573 --> 00:40:03,053
Te stesso, Luci.
735
00:40:04,722 --> 00:40:07,116
Perché non eri con Chloe
quando era in pericolo.
736
00:40:07,117 --> 00:40:09,294
Perché ci tieni a lei, profondamente.
737
00:40:11,441 --> 00:40:13,341
E se avessi davvero ragione,
738
00:40:13,342 --> 00:40:16,936
allora saresti davvero cambiato
da quando eri Signore dell'Inferno.
739
00:40:18,462 --> 00:40:20,475
Ma è una bella cosa, Luci.
740
00:40:21,126 --> 00:40:22,706
E' davvero bella.
741
00:40:23,727 --> 00:40:27,074
Perché ho finalemente capito
come mai sei la mia prova.
742
00:40:27,977 --> 00:40:29,818
Vedi, Papà vuole solo...
743
00:40:30,395 --> 00:40:32,416
che ti stia accanto.
744
00:40:32,864 --> 00:40:34,451
Che ti appoggi.
745
00:40:34,916 --> 00:40:36,465
Ora che ti stai evolvendo.
746
00:40:46,347 --> 00:40:47,531
C'era questa...
747
00:40:47,532 --> 00:40:50,257
anima che torturavo all'Inferno.
748
00:40:51,980 --> 00:40:53,831
E da bravo masochista...
749
00:40:53,956 --> 00:40:55,590
mi dava lui gli ordini.
750
00:40:56,071 --> 00:40:57,914
"Bruciami." "Congelami."
751
00:40:58,013 --> 00:40:59,213
"Fammi del male."
752
00:40:59,393 --> 00:41:00,593
Così lo facevo.
753
00:41:01,784 --> 00:41:03,814
Ed è andata avanti per secoli.
754
00:41:04,664 --> 00:41:08,023
Finché, un giorno, per qualche motivo,
ha saltato il suo...
755
00:41:08,413 --> 00:41:09,935
castigo quotidiano.
756
00:41:11,054 --> 00:41:12,451
E quando sono tornato...
757
00:41:13,784 --> 00:41:14,984
stava piangendo.
758
00:41:16,525 --> 00:41:17,821
"Ti prego..."
759
00:41:17,822 --> 00:41:19,212
"mio Re", ha detto.
760
00:41:20,018 --> 00:41:21,870
"Non dimenticarti mai più di me."
761
00:41:23,619 --> 00:41:25,161
"Giuro che farò il bravo."
762
00:41:29,105 --> 00:41:32,617
Lì ho capito che era così pieno
di autocommiserazione...
763
00:41:33,168 --> 00:41:35,766
vuoto di rispetto per se stesso, che...
764
00:41:36,530 --> 00:41:39,093
indipendetemente dalla profondità
della mia crudeltà...
765
00:41:39,784 --> 00:41:42,204
qualsiasi attenzione gli riservassi...
766
00:41:43,707 --> 00:41:45,723
dava significato alla sua...
767
00:41:46,632 --> 00:41:48,393
esistenza senza senso.
768
00:41:50,560 --> 00:41:52,075
Perché mi dici questo?
769
00:41:57,661 --> 00:41:59,450
Perché mi ricorda te.
770
00:42:03,232 --> 00:42:04,901
E credi che io sia cambiato?
771
00:42:05,883 --> 00:42:06,883
Tu...
772
00:42:07,539 --> 00:42:09,341
l'ex angelo...
773
00:42:09,833 --> 00:42:13,774
impotente e patetico,
un fallito caduto in disgrazia...
774
00:42:13,942 --> 00:42:15,830
che non ha di meglio da fare
775
00:42:15,831 --> 00:42:18,663
se non lagnarsi ai miei piedi
per degli scarti
776
00:42:18,664 --> 00:42:22,337
per ricordarti dei tempi
in cui contavi qualcosa.
777
00:42:32,583 --> 00:42:33,987
So cosa stai facendo.
778
00:42:38,020 --> 00:42:40,434
E puoi uccidere l'ambasciatore, se devi.
779
00:42:42,351 --> 00:42:44,600
Ma sappi che sono qui per te.
780
00:43:17,834 --> 00:43:20,834
www.subsfactory.it