1 00:00:01,084 --> 00:00:02,377 Précédemment... 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,004 Mais je n'ai pas quitté l'enfer pour être barmaid. 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,173 Tu existes pour me protéger. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,384 Quel que soit le danger, je l'arrêterai. 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,428 Maintenant qu'on est coincés ici, je dois trouver où 6 00:00:12,595 --> 00:00:13,513 est ma place. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,515 Je suis une chasseuse de prime. 8 00:00:15,807 --> 00:00:18,226 J'ai besoin de ton aide et j'aurais demandé à Maze 9 00:00:18,393 --> 00:00:19,311 mais elle a arrêté. 10 00:00:19,686 --> 00:00:24,066 Les démons n'ont pas d'âme. 11 00:00:56,347 --> 00:00:57,348 Oui. 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,517 Comment peux-tu faire ça chaque soir ? 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,604 - Comment peux-tu ne pas le faire ? - J'ai peur que mon foie lâche. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,815 Ça fait trois heures qu'on boit. 15 00:01:05,982 --> 00:01:07,525 Mais je sais que tu le fais depuis... 16 00:01:07,692 --> 00:01:08,985 Mardi. 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Pourquoi tu te pousses toujours autant ? 18 00:01:11,779 --> 00:01:13,740 Car c'est fun, Linda. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,659 Pas de repos pour les sans-âmes. 20 00:01:20,413 --> 00:01:22,540 Je voulais te demander, en parlant de ça. 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,627 Tu ne veux pas vraiment dire que tu n'as pas d'âme. 22 00:01:26,002 --> 00:01:26,919 Oh si. 23 00:01:27,086 --> 00:01:28,880 Aucun démon n'a d'âme. 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,549 C'est pour ça qu'ils vivent dans l'instant présent. 25 00:01:31,716 --> 00:01:34,427 Oui, quand je meurs, c'est fini. Plus de Maze. 26 00:01:34,594 --> 00:01:37,889 Donc elle ne perd pas une seconde. Les humains pourraient apprendre d'elle 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 et de moi, enfin, surtout de moi. 28 00:01:40,433 --> 00:01:43,228 C'est terrible. Je suis désolée, Maze. 29 00:01:43,603 --> 00:01:44,730 Je ne me plains pas. 30 00:01:44,938 --> 00:01:46,522 On essaie de garder les choses intéressantes. 31 00:01:46,689 --> 00:01:51,486 L'alcool, la violence et le sexe en continu commençaient 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 un peu à m'ennuyer, tu sais. 33 00:01:54,155 --> 00:01:57,617 Oui, bien sûr, toutes ces choses tout le temps, pour moi. 34 00:01:58,076 --> 00:02:01,496 Mais maintenant, j'ai aussi les humains. Ça pimente les choses. 35 00:02:01,955 --> 00:02:04,999 D'ailleurs, ma prochaine prime devrait arriver d'un instant à l'autre. 36 00:02:05,291 --> 00:02:06,876 Tu fais venir ta prime à toi ? 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Comment tu as fait ça ? 38 00:02:08,461 --> 00:02:11,256 Laisse-moi deviner, du chantage ? Non. La promesse d'un plan à trois ? 39 00:02:12,423 --> 00:02:13,800 Un coupon pour une boisson offerte au lux. 40 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Un coupon ? 41 00:02:15,677 --> 00:02:18,304 Maze, ce n'est pas une boîte pour étudiants. Personne... 42 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 J'ai un coupon pour une margarita gratuite. 43 00:02:25,687 --> 00:02:29,858 Je dois admettre, ce travail perd de son excitation. 44 00:02:30,441 --> 00:02:31,859 Je ne sais pas. 45 00:02:32,026 --> 00:02:35,279 Il m'en faut plus. 46 00:02:35,446 --> 00:02:41,745 Tu devrais faire une pause et apprécier ce que tu as. 47 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 Ralentis. J'aimerais que la pièce arrête de tourner. 48 00:02:46,958 --> 00:02:48,501 La pièce ne tourne pas, si ? 49 00:02:48,668 --> 00:02:50,336 - Non. - Non, d'accord. 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 C'est froid, froid et agréable. 51 00:02:53,631 --> 00:02:57,093 Ne l'écoute pas. Crois-moi, Maze, le mieux à faire 52 00:02:57,260 --> 00:02:59,429 est de toujours suivre ton plus grand désir. 53 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Brille de mille feux, Mazikeen. 54 00:03:02,140 --> 00:03:05,393 Tu devrais chasser l'humain le plus difficile possible. 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,770 Le docteur serait d'accord. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,148 Quand elle se réveillera. 57 00:03:14,902 --> 00:03:16,529 Briller de mille feux, bien. 58 00:03:16,696 --> 00:03:18,948 C'est parti. Santé. 59 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Ils criaient tous les deux. 60 00:03:27,332 --> 00:03:30,126 Il n'a pas semblé remarquer. 61 00:03:31,211 --> 00:03:34,005 Il les a tué comme si c'était rien. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,551 Il y avait tellement de sang. 63 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Je ne suis jamais... 64 00:03:41,888 --> 00:03:43,014 Excusez-moi. 65 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 C'est votre bureau ? 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,980 - Non. - Je me disais bien. 67 00:03:51,272 --> 00:03:52,565 Je crois que c'est le mien. 68 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 C'est le moment où vous expliquez 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,112 ce que vous foutez assise à mon bureau. 70 00:04:01,825 --> 00:04:06,663 Vous êtes le lieutenant Herrera de la brigade du grand banditisme. 71 00:04:06,830 --> 00:04:10,500 Oui. C'est le "c'est mon bureau" qui vous a mis la puce à l'oreille ? 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,794 Pourquoi regardez-vous les vieux interrogatoires 73 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 de l'affaire Ben Rivers ? 74 00:04:15,130 --> 00:04:16,214 Je veux le trouver. 75 00:04:16,381 --> 00:04:19,008 Vous êtes une ex-copine ou un truc du genre ? 76 00:04:20,093 --> 00:04:21,553 Je suis Mazikeen Smith. 77 00:04:23,513 --> 00:04:26,516 Vous êtes la chasseuse de prime qui travaille avec les homicides. 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,059 Un dossier impressionnant. 79 00:04:28,560 --> 00:04:30,979 Ceci dit que Rivers était dans une petite ville du Canada 80 00:04:31,146 --> 00:04:33,065 - il y a quelques semaines. - Oui, il s'est déplacé 81 00:04:33,398 --> 00:04:36,442 ces derniers mois, toujours avec trois pas d'avance sur tous ceux 82 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 qui lui courent après. 83 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Plus maintenant. 84 00:04:39,946 --> 00:04:44,075 Si vous êtes sérieuse, vous devez savoir que Rivers est 85 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 un manipulateur dangereux. 86 00:04:46,494 --> 00:04:47,704 Mais connaît-il le kung-fu ? 87 00:04:50,039 --> 00:04:52,667 - Je ne crois pas. - Dommage. 88 00:04:53,626 --> 00:04:55,462 Vous m'excitiez. 89 00:04:56,045 --> 00:05:00,717 Non. Ne le sous-estimez pas. 90 00:05:01,092 --> 00:05:02,885 Oui ? Il a tué deux personnes en plein jour 91 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 car il en avait envie. Qui sait ce qu'il a fait d'autre. 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 Tous les chasseurs de primes qui l'ont traqué ont échoué. 93 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Parfait. 94 00:05:16,566 --> 00:05:20,820 Maze, vraiment ? Est-ce que tu sais dans quoi tu t'embarques ? 95 00:05:21,613 --> 00:05:24,824 - Tu as déjà été au Canada ? - Non. Mais c'est les mêmes humains 96 00:05:24,991 --> 00:05:27,952 - dans une ville différente. - Le Canada est un pays 97 00:05:28,119 --> 00:05:29,663 et c'est très différent d'ici. 98 00:05:29,954 --> 00:05:31,080 D'accord. 99 00:05:31,247 --> 00:05:34,250 - Ce n'est pas des vêtements d'hiver. - Oui. 100 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Tu sais que c'est l'hiver là-bas ? C'est quoi ça ? 101 00:05:36,503 --> 00:05:37,587 C'est ça ton équipement d'hiver ? 102 00:05:37,754 --> 00:05:39,088 Ce sont mes fouets et mes couteaux. 103 00:05:42,926 --> 00:05:45,053 Eh bien, tes fouets et tes couteaux s'en vont. 104 00:05:53,394 --> 00:05:54,646 Trixie. 105 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 Je ne peux pas laisser Maze partir seule. 106 00:05:57,649 --> 00:05:59,567 Quelqu'un doit la protéger. 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Merci, petite humaine. 108 00:06:04,197 --> 00:06:05,198 Non. 109 00:06:06,449 --> 00:06:11,496 Tout va bien se passer. En plus, j'ai besoin que tu restes ici 110 00:06:11,663 --> 00:06:13,206 et que tu protèges ta maman. 111 00:06:13,998 --> 00:06:17,502 Sans nous, elle serait sans défense. 112 00:06:18,086 --> 00:06:20,547 Je ne suis pas sûre d'aimer vos chuchotements. 113 00:06:23,383 --> 00:06:26,052 Prends au moins cet alien avec toi. 114 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 Knuckles. 115 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 Allez. 116 00:06:38,940 --> 00:06:41,401 - Bonne chance, Maze. - Amuse-toi pendant mon absence, 117 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 d'accord, Decker ? 118 00:06:48,074 --> 00:06:51,327 Hé, petit singe. Maze ira bien. 119 00:06:51,995 --> 00:06:53,663 Alors pourquoi on dirait que tu t'en fais pour elle ? 120 00:06:54,831 --> 00:06:56,457 Je ne m'inquiète pas pour elle. 121 00:06:56,749 --> 00:06:58,085 Je m'inquiète pour le Canada. 122 00:07:21,274 --> 00:07:22,943 ATTENTION CHUTE DE NEIGE ET DE GLACE 123 00:07:33,745 --> 00:07:36,372 Hé, reviens ici. 124 00:07:53,556 --> 00:07:55,475 Oui, ça lui ressemble. Merci. 125 00:07:56,559 --> 00:07:59,020 - Salut. - Tu sembles prêt pour tes vacances. 126 00:07:59,312 --> 00:08:02,315 Tellement prêt. Voici mon itinéraire. 127 00:08:02,482 --> 00:08:04,525 Je serai joignable à tout moment sur mon téléphone. 128 00:08:04,692 --> 00:08:07,278 Si quoi que ce soit arrive à Trixie, je sauterai dans le 1er avion. 129 00:08:07,445 --> 00:08:10,198 Daniel, où vas-tu ? Au casino ? 130 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 Très marrant, Hawaï. 131 00:08:12,950 --> 00:08:15,787 Je veux que tu profites d'Hawaï. Tu le mérites. 132 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Merci. J'ai enfin amassé assez de points. 133 00:08:17,956 --> 00:08:19,457 Pas de scènes de crime, pas de paperasse. 134 00:08:19,624 --> 00:08:21,709 Je vais juste surfer et faire de la randonnée 135 00:08:21,876 --> 00:08:22,835 et je vais lire un livre. 136 00:08:23,002 --> 00:08:25,463 Un livre d'aide personnelle ? Quiconque fait trois escales 137 00:08:25,630 --> 00:08:26,798 se torture clairement. 138 00:08:27,089 --> 00:08:28,842 J'ai dû utiliser des points de voyage. Tout le monde n'a pas de fric à brûler. 139 00:08:29,175 --> 00:08:31,678 Tu devrais. Parfois, j'y mets juste le feu 140 00:08:31,845 --> 00:08:33,721 et je le jette en l'air pour voir qui... 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,599 C'était une expression. 142 00:08:37,016 --> 00:08:40,228 Je vous revois dans quelques semaines. 143 00:08:40,395 --> 00:08:42,063 - Je m'en vais. - Amuse-toi bien. 144 00:08:44,482 --> 00:08:48,152 Oh, de nouveaux points. Où as-tu traqué Maze suivant sa prime 145 00:08:48,319 --> 00:08:50,321 - pour l'instant ? - Alors, un vol 146 00:08:50,488 --> 00:08:54,033 de taxi à Vancouver, une bagarre avec une équipe de curling à Montréal. 147 00:08:54,200 --> 00:08:58,413 Et "l'attaque d'ours" sur l'Île-du-Prince-Édouard, 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,248 - je crois que c'est elle aussi. - On dirait 149 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 qu'elle s'amuse. J'ai eu une bonne idée. 150 00:09:02,250 --> 00:09:04,002 C'est à cause de toi que le Canada est en danger ? 151 00:09:04,169 --> 00:09:05,503 C'est bien pour Maze, inspectrice. 152 00:09:05,670 --> 00:09:07,130 Il lui fallait du changement. 153 00:09:07,338 --> 00:09:10,717 Ce qu'il lui faut, c'est notre aide avant qu'elle ne fasse plus de dégâts. 154 00:09:10,884 --> 00:09:12,760 Il ne s'agit pas d'aide. Mais de vous qui êtes 155 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 une vraie mère poule. 156 00:09:14,721 --> 00:09:17,682 Faites-moi confiance, inspectrice, je la connais depuis une éternité. 157 00:09:17,849 --> 00:09:19,434 Elle contrôle la situation. 158 00:09:26,649 --> 00:09:28,609 Oui, d'accord, pas de soucis. 159 00:09:28,776 --> 00:09:31,237 Belle journée, hein ? Bienvenue à la meilleure station de ski 160 00:09:31,404 --> 00:09:33,072 de ce côté de la rivière Saskatchewan. 161 00:09:33,448 --> 00:09:36,284 - Sans vouloir offenser les autres. - Vous connaissez ce type ? 162 00:09:37,619 --> 00:09:40,246 - Vous n'aimez pas bavarder. - Vous le connaissez ? 163 00:09:44,709 --> 00:09:46,044 Oui ou non ? 164 00:09:46,753 --> 00:09:49,505 Je suis désolé, je ne saurais pas vous dire. 165 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 Nous sommes fiers de notre discrétion 166 00:09:51,924 --> 00:09:53,593 et de nos vendredis pancakes. 167 00:09:54,636 --> 00:09:56,012 Vous voulez une chambre ou... 168 00:09:56,179 --> 00:09:57,931 Savez-vous torturer quelqu'un, 169 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 - Norm ? - Non, pas vraiment. 170 00:10:01,100 --> 00:10:04,479 Moi, je sais. Je sais trouver le point faible d'un humain 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,272 pour l'utiliser contre lui 172 00:10:07,231 --> 00:10:08,232 pour une douleur maximale. 173 00:10:08,399 --> 00:10:10,986 Je ne vois pas une jolie femme comme vous faire ça. 174 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 Quelle est votre faiblesse, Norm ? 175 00:10:13,947 --> 00:10:15,031 - L'argent ? - Oh, non. 176 00:10:15,198 --> 00:10:16,741 - Les truc olé olé ? - C'est un groupe de musique ? 177 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 Et si je vous cassais les doigts ? 178 00:10:18,993 --> 00:10:20,370 Non. Si vous faites ça, je ne pourrai plus faire 179 00:10:20,537 --> 00:10:21,579 de massages à ma femme. 180 00:10:23,164 --> 00:10:25,667 Je pourrais utiliser mon coude en cas de besoin. 181 00:10:30,004 --> 00:10:31,798 Vous aimez votre femme, non ? 182 00:10:32,423 --> 00:10:35,843 Plus que tout. Oui, j'ai de la chance de l'avoir. 183 00:10:36,010 --> 00:10:37,428 Que faites-vous ? 184 00:10:38,555 --> 00:10:40,056 Vous êtes un bon mari, 185 00:10:42,600 --> 00:10:43,935 un mari 186 00:10:44,935 --> 00:10:46,229 fidèle. 187 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 Que c'est mignon. 188 00:10:51,526 --> 00:10:57,407 Ce serait dommage que quoi que ce soit se mette entre vous. 189 00:10:58,366 --> 00:11:00,034 Ce n'est pas sympa du tout. 190 00:11:00,201 --> 00:11:04,164 Non, s'il vous plaît... Ne prenez pas de photo. 191 00:11:06,833 --> 00:11:10,545 Maintenant, il y a une preuve. 192 00:11:10,712 --> 00:11:12,922 Non, il n'y a pas de preuve, il ne se passe rien. 193 00:11:13,089 --> 00:11:15,884 Dites ça à votre femme. Elle sera d'accord. 194 00:11:16,176 --> 00:11:18,845 Hé, je peux en avoir une copie ? 195 00:11:19,178 --> 00:11:21,431 Il est à Whistler avec une femme riche du nom de Beauregard. 196 00:11:21,598 --> 00:11:23,183 Maintenant, levez-vous de mes genoux. 197 00:11:30,148 --> 00:11:33,359 Vous êtes une S, madame. 198 00:11:33,692 --> 00:11:35,403 Vous n'êtes pas trop mal non plus. 199 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 Oui c'est là. 200 00:11:50,251 --> 00:11:53,588 Je suis si contente que le type habituel ne soit pas là, 201 00:11:53,755 --> 00:11:56,508 vous trouvez tous les endroits que... 202 00:11:57,050 --> 00:11:59,427 C'est mon travail. Retournez-vous. 203 00:12:03,014 --> 00:12:06,226 Alors, parlez-moi de ce type que vous fréquentez. 204 00:12:06,518 --> 00:12:08,895 - Il a l'air charmant. - Il l'est. 205 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 Mais ce n'est pas tout. 206 00:12:12,023 --> 00:12:14,234 Je ne devrais pas vous le dire mais... 207 00:12:14,901 --> 00:12:15,985 Il a un secret. 208 00:12:16,277 --> 00:12:17,904 C'est un dangereux tueur en cavale ? 209 00:12:18,988 --> 00:12:21,491 Vous êtes marrante. Non. 210 00:12:22,033 --> 00:12:23,827 C'est un prince 211 00:12:24,619 --> 00:12:26,287 et il ne veut pas que ça se sache. 212 00:12:26,495 --> 00:12:28,373 Il est si humble. 213 00:12:28,832 --> 00:12:30,833 J'ai enfin trouvé un type qui ne me veut pas juste 214 00:12:31,000 --> 00:12:34,045 - pour l'argent de papa. - Ça semble trop beau pour être vrai. 215 00:12:34,921 --> 00:12:39,092 Je sais. J'ai hâte de le voir ce soir. 216 00:12:40,260 --> 00:12:42,595 Ce soir ? Alors il est ici ? 217 00:12:42,762 --> 00:12:46,975 Oui et il va m'emmener dans son château ce week-end. 218 00:12:47,851 --> 00:12:49,852 C'est génial, non ? 219 00:12:50,019 --> 00:12:51,813 J'ai tellement hâte. 220 00:12:54,023 --> 00:12:56,317 C'est normal que vous me massiez les seins ? 221 00:12:56,484 --> 00:12:58,236 Je peux arrêter si vous voulez. 222 00:12:59,320 --> 00:13:00,530 Je n'ai pas dit ça. 223 00:13:06,452 --> 00:13:08,538 Athena Burns ? Je suis l'inspectrice Decker. 224 00:13:08,872 --> 00:13:11,082 Alors vous êtes l'avocate de Ben Rivers ? 225 00:13:11,249 --> 00:13:14,752 Je l'étais mais ça fait deux ans que je n'ai pas eu de nouvelles, 226 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 depuis sa disparition, donc je ne sais pas comment je pourrai vous aider. 227 00:13:17,922 --> 00:13:19,173 C'est intéressant car nous savons 228 00:13:19,340 --> 00:13:21,301 que vous lui avez parlé au téléphone. 229 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 Je ne vois pas de quoi vous parlez 230 00:13:22,760 --> 00:13:25,013 et si vous m'avez illégalement mise sur écoute, 231 00:13:25,180 --> 00:13:26,431 ça sera un procès marrant. 232 00:13:26,598 --> 00:13:28,892 Pas de mise sur écoute. On l'a juste suivi grâce à une amie. 233 00:13:29,100 --> 00:13:30,894 Enfin, plutôt traqué. 234 00:13:35,440 --> 00:13:39,360 J'ai remarqué que, où qu'il soit, il y a un appel correspondant 235 00:13:39,527 --> 00:13:40,820 vers votre bureau. 236 00:13:42,404 --> 00:13:43,907 Je veux juste l'arrêter en tout sécurité 237 00:13:44,240 --> 00:13:47,243 et en tant que son avocat, vous devriez savoir que c'est dans son intérêt. 238 00:13:47,702 --> 00:13:50,288 - Cette conversation est terminée. - Bien. 239 00:13:51,581 --> 00:13:54,083 - Bien ? - Oui, plus ça prend de temps, 240 00:13:54,250 --> 00:13:56,002 plus Maze va s'énerver. 241 00:13:58,797 --> 00:14:00,590 Maze ? C'est quoi ou qui ? 242 00:14:00,757 --> 00:14:03,092 Maze est la chasseuse de prime qui va attraper Rivers. 243 00:14:03,259 --> 00:14:05,511 Oui et quand elle le fera, 244 00:14:05,678 --> 00:14:09,349 elle va lui arracher les membres. Ça sera fantastique. 245 00:14:09,641 --> 00:14:12,060 - Elle ne peut pas faire ça. - Elle en a la force, 246 00:14:12,227 --> 00:14:13,728 - non ? - Oui, je... 247 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Au fait, il faut ramener la prime vivante ? 248 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 Ou est-ce que la tête est suffisante ? Car c'est son truc. 249 00:14:18,650 --> 00:14:21,152 On pourra le recoller à la livraison. 250 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Vous ne pouvez pas lui faire de mal. 251 00:14:24,656 --> 00:14:26,574 Vous semblez vous soucier de lui. 252 00:14:27,242 --> 00:14:29,911 Bien sûr. C'est mon client. 253 00:14:36,042 --> 00:14:37,168 Merveilleux. 254 00:14:37,335 --> 00:14:42,006 Dites-moi, Mme Burns, pourquoi sa sécurité est-elle si importante pour vous ? 255 00:14:44,968 --> 00:14:46,761 Je ne... 256 00:14:47,554 --> 00:14:50,056 Pas aussi formidable que votre costume ne le suggère, hein ? 257 00:14:50,223 --> 00:14:53,101 Mais vous pouvez me le dire. Je sais que vous en avez envie. 258 00:14:56,479 --> 00:14:57,564 Je l'aime. 259 00:14:59,149 --> 00:15:02,360 Je l'ai aidé à éviter la police et je lui ai envoyé de l'argent 260 00:15:02,527 --> 00:15:04,612 - pendant tout ce temps. - Vraiment ? 261 00:15:07,949 --> 00:15:09,576 C'est un tueur au sang froid. 262 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Comment vous a-t-il fait faire ça ? 263 00:15:12,453 --> 00:15:14,080 Vous ne l'avez évidemment jamais rencontré. 264 00:15:14,497 --> 00:15:16,207 Il n'est pas ce à quoi on s'attend. 265 00:15:17,542 --> 00:15:20,587 Il est charmant et beau et... 266 00:15:22,547 --> 00:15:27,051 Quand il vous regarde dans les yeux, qui que vous soyez, 267 00:15:28,261 --> 00:15:30,263 vous vous retrouvez sans défense. 268 00:15:30,430 --> 00:15:33,516 Pardon. J'ai cru que vous étiez quelqu'un d'autre. 269 00:15:33,766 --> 00:15:35,727 Oui, c'est le but. 270 00:15:51,409 --> 00:15:53,745 - Un whisky, avec une goutte d'eau. - Tout de suite. 271 00:15:53,912 --> 00:15:56,080 - Et pour la dame ? - On n'a pas le temps de boire. 272 00:15:56,247 --> 00:15:57,832 On a toujours le temps de boire. 273 00:16:03,087 --> 00:16:04,797 - Je prendrai un double. - Avec plaisir. 274 00:16:05,882 --> 00:16:07,800 C'est mieux comme ça. Vous devriez fêter ça. 275 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Après tout, vous venez d'attraper l'un des plus grands fugitifs 276 00:16:11,387 --> 00:16:12,722 - au monde. - Vraiment ? 277 00:16:13,473 --> 00:16:15,808 Car je m'attends à plus de meurtres 278 00:16:15,975 --> 00:16:17,060 avec mon dangereux tueur. 279 00:16:17,227 --> 00:16:19,479 - Désolé de vous décevoir. - Ne vous méprenez pas, 280 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 vous traquer n'a pas été facile. 281 00:16:22,315 --> 00:16:25,109 Mais je pense que vous résisteriez 282 00:16:25,276 --> 00:16:29,155 ou que vous fuiriez. J'espère toujours que vous faites du kung-fu. 283 00:16:29,572 --> 00:16:30,573 Hé. 284 00:16:32,534 --> 00:16:33,952 Je sais quand je suis battu. 285 00:16:36,955 --> 00:16:38,664 Vous ne semblez pas inquiet pour un type 286 00:16:38,831 --> 00:16:41,501 qui vient d'être attrapé après deux ans de cavale. 287 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 Je savais que ça finirait par arriver. 288 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Je me suis toujours demandé qui m'arrêterait. 289 00:16:46,881 --> 00:16:49,801 Mais je ne m'attendais pas à ce que ce soit quelqu'un de si... 290 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 - Sexy ? - Familier. 291 00:16:52,053 --> 00:16:54,264 - On ne se connaît pas. - Non, pas dans ce sens-là. 292 00:16:55,056 --> 00:16:56,766 Je reconnais cette lueur dans vos yeux. 293 00:16:56,933 --> 00:16:59,602 Vous fuyez, tout comme moi. 294 00:17:08,945 --> 00:17:10,405 C'est ça votre plan final ? 295 00:17:10,864 --> 00:17:12,198 Tenter de rentrer dans ma tête ? 296 00:17:13,283 --> 00:17:15,076 - Ça ne marchera pas. - C'est quoi votre nom ? 297 00:17:15,243 --> 00:17:17,120 - Mazikeen Smith. - Et votre vrai nom ? 298 00:17:20,456 --> 00:17:23,918 Un faux nom. Donc vous fuyez quelque chose. 299 00:17:24,085 --> 00:17:25,044 Vraiment ? 300 00:17:25,211 --> 00:17:26,754 La meilleure façon de faire semblant de ne pas fuir 301 00:17:26,921 --> 00:17:28,631 c'est de courir après autre chose. 302 00:17:28,882 --> 00:17:31,092 - Croyez-en mon expérience. - C'est ce que vous faites ? 303 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Vous courez dans les bras de femmes riches ? 304 00:17:33,428 --> 00:17:34,971 C'est pas une mauvaise vie. 305 00:17:36,306 --> 00:17:37,557 Vous n'avez pas blessé Muffy ? 306 00:17:37,724 --> 00:17:38,766 C'est comme ça que vous m'avez trouvé, non ? 307 00:17:39,058 --> 00:17:39,976 Non, elle va bien. 308 00:17:40,226 --> 00:17:42,228 Elle est gentille, la pauvre. 309 00:17:42,395 --> 00:17:44,647 Et bonne au lit. 310 00:17:46,649 --> 00:17:50,695 - Oh oui. - Eh bien... 311 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 C'était marrant, mais il est temps de vous livrer. 312 00:17:58,077 --> 00:17:59,871 Ou de vous battre. 313 00:18:00,622 --> 00:18:03,208 J'espère que vous allez vous battre. 314 00:18:04,375 --> 00:18:05,668 Vous avez raison. 315 00:18:07,170 --> 00:18:11,341 Il est temps d'y aller. Mais il y a un problème. 316 00:18:13,551 --> 00:18:17,305 Comment allez-vous enlever ces menottes ? 317 00:18:45,917 --> 00:18:48,795 Je ne sais pas qui a fait un trou dans le mur de la salle de bain. 318 00:18:49,337 --> 00:18:51,380 Je n'appelle pas pour ça, mais c'est bon à savoir. 319 00:18:51,589 --> 00:18:54,258 - Quoi, tu me surveilles ? - J'appelais juste pour savoir 320 00:18:54,425 --> 00:18:55,552 si tu allais bien, c'est tout. 321 00:18:56,928 --> 00:18:59,514 Je vais bien. Et même très bien. 322 00:18:59,681 --> 00:19:01,849 Rivers est plus dur à attraper que je ne le pensais. 323 00:19:02,057 --> 00:19:05,561 - Donc tu ne l'as pas encore trouvé ? - Je l'ai trouvé et il s'est échappé. 324 00:19:05,728 --> 00:19:07,939 Et c'est bien ? Et s'il te chassait maintenant ? 325 00:19:08,481 --> 00:19:10,817 - Tu crois qu'il le ferait ? - Maze... 326 00:19:12,151 --> 00:19:15,196 Rivers est dangereux de façons auxquelles tu n'es pas préparée. 327 00:19:15,572 --> 00:19:17,198 Il est dangereux émotionnellement. 328 00:19:17,574 --> 00:19:20,243 - Je ne sais même pas ce que ça veut dire. - Et c'est bien là le problème. 329 00:19:24,747 --> 00:19:25,790 Qu'est-ce que tu fais ? 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,917 Je vous rappelle que vous n'êtes pas la mère de Maze. 331 00:19:28,084 --> 00:19:30,127 C'est une grande fille. Tout ira bien. 332 00:19:30,420 --> 00:19:32,755 Vraiment ? Car elle a attrapé Rivers et il s'est enfui. 333 00:19:32,922 --> 00:19:34,632 J'en doute. 334 00:19:34,883 --> 00:19:37,385 Ne touche pas mon nez. C'est vrai. Lucifer, 335 00:19:37,552 --> 00:19:39,595 - s'il est dans sa tête... - Il ne l'est pas. Il est sûrement 336 00:19:39,762 --> 00:19:41,806 arrivé avec un lance-flamme ou autre, et ça a mis 337 00:19:41,973 --> 00:19:43,516 Maze encore plus en colère. 338 00:19:43,683 --> 00:19:45,726 Vous lui avez dit qu'on savait où Rivers logeait ? 339 00:19:45,894 --> 00:19:47,895 Non. Je ne sais pas si je vais le faire. 340 00:19:48,188 --> 00:19:49,397 Je m'inquiète pour elle. 341 00:19:50,064 --> 00:19:52,567 - Apparemment, toi non. - Non. 342 00:19:52,734 --> 00:19:54,360 Je viens de lui envoyer l'adresse. 343 00:19:54,527 --> 00:19:56,195 - Lucifer... - Un lance-flamme, inspectrice. 344 00:19:56,362 --> 00:19:58,364 Ou peut-être même un Uzi, dans tous les cas rien 345 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 que Maze ne puisse pas affronter. 346 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 J'en suis sûr. 347 00:20:28,311 --> 00:20:29,687 Sympa la baraque. 348 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Mais ça manque de rock n' roll. 349 00:20:34,234 --> 00:20:36,778 Eh bien, je vais vite aller au magasin, 350 00:20:36,945 --> 00:20:38,279 prendre quelques disques, et je reviens. 351 00:20:38,446 --> 00:20:40,907 Asseyez-vous. On a toujours le temps pour un verre. 352 00:20:50,625 --> 00:20:51,876 Allons. On n'a pas déjà fait ça ? 353 00:20:52,126 --> 00:20:54,170 Ça ne sera plus aussi facile. 354 00:20:56,965 --> 00:20:58,216 Ça, c'est nouveau. 355 00:20:59,092 --> 00:21:00,927 Je ne veux pas me battre avec vous. 356 00:21:01,469 --> 00:21:04,722 - Moi si. - D'accord. 357 00:21:04,889 --> 00:21:06,683 Fini de rigoler. 358 00:21:07,267 --> 00:21:08,476 Je ne crois pas. 359 00:21:14,691 --> 00:21:17,276 J'ai compris. Les menottes, la musique, vous vouliez 360 00:21:17,443 --> 00:21:18,653 danser avec moi. 361 00:21:18,820 --> 00:21:21,322 Ou je voulais couvrir les cris. 362 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 Je connais un peu le kung-fu. 363 00:21:32,959 --> 00:21:35,044 Je commence à croire que vous vouliez que je m'échappe du bar. 364 00:21:35,211 --> 00:21:37,588 - Vous aimez me traquer, non ? - J'aime les défis. 365 00:21:37,755 --> 00:21:39,340 Dommage que vous n'en soyez pas un. 366 00:21:44,637 --> 00:21:46,264 Je ne veux pas vous tirer dessus. 367 00:21:47,557 --> 00:21:49,600 Vous n'avez pas eu de problème à tuer ces 2 personnes 368 00:21:49,767 --> 00:21:51,102 de sang-froid. 369 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 J'ai fait beaucoup de choses terribles dans ma vie. 370 00:21:54,647 --> 00:21:57,066 Mais je n'ai pas fait ça. C'est un coup monté. 371 00:21:59,693 --> 00:22:02,488 - Je m'en fiche. - Vous ne devriez pas. 372 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Car Herrera vous trahira vous ensuite. 373 00:22:05,909 --> 00:22:06,909 Lieutenant Herrera. 374 00:22:07,076 --> 00:22:08,619 Vous devez être l'inspectrice Decker. 375 00:22:08,869 --> 00:22:10,538 - Oui, c'est un plaisir. - De même. 376 00:22:10,705 --> 00:22:13,082 Je sais de quoi il s'agit et je ne voulais pas 377 00:22:13,249 --> 00:22:14,709 me mêler des affaires d'un autre flic. 378 00:22:14,958 --> 00:22:16,753 Vous pensez que je suis en colère ? 379 00:22:17,420 --> 00:22:19,005 Vous rigolez ? Vous m'avez fourni une nouvelle piste. 380 00:22:19,172 --> 00:22:20,589 Je suis ici pour vous remercier. 381 00:22:22,425 --> 00:22:24,427 Mais maintenant que vous l'avez avancé, 382 00:22:25,220 --> 00:22:27,972 je veux le finir moi-même. 383 00:22:28,515 --> 00:22:30,808 - Vraiment ? Je voudrais aider. - Ne vous en faites pas, 384 00:22:30,975 --> 00:22:32,060 vous aurez tout le crédit. 385 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 C'est juste que c'est une affaire importante pour moi. 386 00:22:35,520 --> 00:22:37,190 - Celle qui m'a échappée. - Bien. 387 00:22:38,024 --> 00:22:39,692 Oui, bien sûr, absolument. 388 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 - Oui. - Oui. 389 00:22:44,364 --> 00:22:45,406 Merci, inspectrice. 390 00:22:48,658 --> 00:22:50,661 Avant je travaillais pour Herrera, comme vous. 391 00:22:50,828 --> 00:22:53,289 Il m'envoyait traquer des gens ou pire. 392 00:22:53,456 --> 00:22:54,791 Un jour, j'ai démissionné. 393 00:22:54,958 --> 00:22:57,251 - Il n'a pas apprécié. - C'est une jolie histoire, 394 00:22:57,418 --> 00:22:58,628 - mais comme je l'ai dit. - Vous vous en fichez. 395 00:22:58,835 --> 00:23:01,589 - Exact. - Service d'étage. 396 00:23:02,549 --> 00:23:03,758 Ne jamais s'enfuir l'estomac vide. 397 00:23:03,967 --> 00:23:06,094 Un mot et je vous brise le bras. 398 00:23:07,887 --> 00:23:11,015 D'accord nous sommes juste un couple heureux. 399 00:23:11,182 --> 00:23:13,101 M. et Mme Mazikeen Smith. 400 00:23:16,896 --> 00:23:17,981 Je vous ai déjà vu. 401 00:23:40,377 --> 00:23:42,462 Maze, décroche. 402 00:23:49,095 --> 00:23:50,471 C'est pas le bon moment, Decker. 403 00:23:51,722 --> 00:23:54,475 C'est encore moi. Je sais que tu crois que je m'inquiète trop 404 00:23:54,642 --> 00:23:57,269 mais il y a un truc louche dans cette affaire. 405 00:23:57,436 --> 00:23:58,896 Alors rappelle-moi vite. 406 00:24:08,280 --> 00:24:11,450 Hé, j'ai un service à te demander. 407 00:24:13,953 --> 00:24:17,456 Bonjour ? 408 00:24:17,998 --> 00:24:19,667 Tout le monde est mort ? 409 00:24:21,334 --> 00:24:23,963 Non ? Je le savais. 410 00:24:31,637 --> 00:24:32,638 Il faut sortir d'ici. 411 00:24:32,805 --> 00:24:34,348 On ne peut pas attendre qu'elle nous tue. 412 00:24:34,932 --> 00:24:36,851 Je ne vais pas attendre. 413 00:24:37,935 --> 00:24:39,561 Sérieusement ? Des couteaux pour une fusillade ? 414 00:24:43,105 --> 00:24:44,567 Qu'est-ce que ça... 415 00:24:48,529 --> 00:24:50,281 Et de rien. 416 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 Vous voyez ? 417 00:24:54,785 --> 00:24:56,579 Pas besoin de flingue pour vous sauver. 418 00:24:58,414 --> 00:24:59,915 C'est quoi votre définition de sauver ? 419 00:25:07,256 --> 00:25:09,174 Je n'ai jamais vu l'inspectrice dans cet état. 420 00:25:09,425 --> 00:25:12,761 Elle a peur que Maze se fasse avoir 421 00:25:12,928 --> 00:25:15,305 et aide ce bel escroc. C'est ridicule. 422 00:25:15,598 --> 00:25:17,516 Et tu ne t'en fais pas ? 423 00:25:17,683 --> 00:25:18,642 Allons. 424 00:25:18,809 --> 00:25:21,145 Maze et moi avons traversé des épidémies, des déluges 425 00:25:21,312 --> 00:25:22,813 et le groupe Dave Matthews. 426 00:25:22,980 --> 00:25:25,524 Elle peut gérer une simple prime. 427 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Et si elle ne cherche pas la prime ? 428 00:25:28,194 --> 00:25:29,861 Et si elle cherche à prouver quelque chose ? 429 00:25:30,029 --> 00:25:31,906 Quoi ? Qu'elle peut terrifier tout un pays ? 430 00:25:33,616 --> 00:25:36,118 Ou que sa vie a un sens. 431 00:25:36,911 --> 00:25:38,746 Avec ou sans âme. 432 00:25:38,913 --> 00:25:41,499 On veut tous s'attacher à quelque chose. 433 00:25:42,249 --> 00:25:45,377 - Ou quelqu'un. - Allons. C'est une démon. 434 00:25:46,587 --> 00:25:48,130 Pardon, un instant. 435 00:25:51,383 --> 00:25:52,759 MAZE REFUSER ACCEPTER 436 00:25:53,135 --> 00:25:56,055 Je ne peux pas te parler, Maze. 437 00:25:56,722 --> 00:25:59,058 - Je suis avec un patient. - Eh bien, moi aussi. 438 00:26:01,977 --> 00:26:03,479 C'est une blessure par balle ? 439 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 Mazikeen, petite fripouille, tu lui as tiré dessus ? Bien joué. 440 00:26:07,149 --> 00:26:10,360 Non, ce n'est pas moi. C'est une folle du service d'étage. 441 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 Tu parles d'un accueil chaleureux. 442 00:26:13,155 --> 00:26:14,782 Je n'ai pas le temps d'expliquer. 443 00:26:14,949 --> 00:26:16,951 Comment j'empêche cet humain de mourir ? 444 00:26:17,409 --> 00:26:19,494 Amène-le à l'hôpital. 445 00:26:19,703 --> 00:26:20,871 Combien de fois faudra-t-il que je te dise 446 00:26:21,038 --> 00:26:22,706 que je ne suis pas ce genre de docteur. 447 00:26:25,543 --> 00:26:28,254 Bon, parons au plus pressé. 448 00:26:28,421 --> 00:26:30,089 La balle l'a-t-elle traversé ? 449 00:26:31,757 --> 00:26:33,134 Je ne sais pas... 450 00:26:34,385 --> 00:26:37,096 Que fais-tu ? Arrête. 451 00:26:38,556 --> 00:26:39,848 Bien, elle est toujours dedans. 452 00:26:40,099 --> 00:26:41,725 - Bien. - D'accord, pour 453 00:26:41,892 --> 00:26:44,144 arrêter le saignement, tu vas devoir retirer 454 00:26:44,311 --> 00:26:46,647 la balle et recoudre la blessure. 455 00:26:46,937 --> 00:26:48,440 Tu sais quoi ? C'est bon. 456 00:26:48,732 --> 00:26:51,610 Du calme. Je suis douée pour démembrer les humains. 457 00:26:51,777 --> 00:26:53,403 Les soigner ne doit pas être si dur. 458 00:26:53,571 --> 00:26:56,031 Tu devrais peut-être l'écouter. C'est son droit 459 00:26:56,198 --> 00:26:58,075 - de refuser le traitement. - Il est ma prime, 460 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 et je le ramènerai en un seul morceau. 461 00:26:59,660 --> 00:27:01,120 Dis-moi juste quoi faire. 462 00:27:02,329 --> 00:27:06,041 Trouve le nécessaire de couture de l'hôtel. Tu pourras le recoudre avec 463 00:27:06,208 --> 00:27:08,461 et il te faudra de l'alcool pour la blessure. 464 00:27:16,260 --> 00:27:18,596 - Quoi ? - Vous n'êtes pas si beau que ça. 465 00:27:18,763 --> 00:27:19,930 C'est très utile. Merci. 466 00:27:20,097 --> 00:27:21,182 De rien. 467 00:27:22,099 --> 00:27:23,559 J'ai tout ce qu'il faut. 468 00:27:24,935 --> 00:27:25,936 Ensuite ? 469 00:27:26,103 --> 00:27:29,148 Tu dois retirer la balle. 470 00:27:29,732 --> 00:27:32,109 Tu sais quoi ? Je m'y suis attaché. 471 00:27:32,276 --> 00:27:33,777 Je pense que je vais la garder. Mais merci. 472 00:27:35,111 --> 00:27:37,698 Si tu as des sédatifs, je recommande qu'il en prenne. 473 00:27:38,073 --> 00:27:39,658 - Vous avez des drogues ? - Quoi ? 474 00:27:39,825 --> 00:27:41,243 Dommage. 475 00:27:43,871 --> 00:27:44,872 Désolée. 476 00:27:58,302 --> 00:28:00,805 C'est bon, je gère. Je vous dirai s'il meurt. 477 00:28:05,182 --> 00:28:07,937 C'est moi ou la tortionnaire la plus douée de l'enfer 478 00:28:08,104 --> 00:28:10,064 vient de remonter l'oreiller de cet homme ? 479 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 Ce n'est pas toi. 480 00:28:13,859 --> 00:28:14,860 D'accord. 481 00:28:15,528 --> 00:28:16,737 Donc c'est vrai. 482 00:28:17,947 --> 00:28:19,740 Il a cassé ma Maze. 483 00:28:31,961 --> 00:28:33,337 Eh bien, c'est différent. 484 00:28:35,423 --> 00:28:39,176 C'est Mme Alien. Il ne s'est rien passé de bizarre 485 00:28:39,343 --> 00:28:40,344 si c'est ça que vous vous demandez. 486 00:28:41,637 --> 00:28:43,472 Je ne me demandais pas, mais merci. 487 00:28:45,891 --> 00:28:47,059 - J'ai mal au crâne. - Oui, 488 00:28:47,226 --> 00:28:48,352 anesthésie pré-opératoire. 489 00:28:48,519 --> 00:28:50,020 Au moins, j'ai pu sortir la balle. 490 00:28:52,189 --> 00:28:53,482 C'est un bouton. 491 00:28:54,859 --> 00:28:58,654 Oui. Allez, préparez-vous, on part dans cinq minutes. 492 00:28:59,321 --> 00:29:00,780 Si vous me ramenez, je suis mort. 493 00:29:00,990 --> 00:29:04,076 - C'est pas mon problème. - Vous me croyez encore coupable. 494 00:29:04,452 --> 00:29:05,702 Même après qu'ils aient essayé de me tuer. 495 00:29:05,953 --> 00:29:08,289 Les fugitifs se font tirer dessus. Ce sont les risques. 496 00:29:08,456 --> 00:29:11,499 Je vous le dis, Herrera a payé le garde pour qu'il mente. 497 00:29:12,168 --> 00:29:14,211 - Ça n'est pas important. - Bien sûr que si. 498 00:29:15,504 --> 00:29:16,964 Je n'ai pas tué ces gamins. 499 00:29:17,757 --> 00:29:19,883 C'étaient des adolescents. C'est pour ça que j'ai refusé. 500 00:29:20,050 --> 00:29:23,429 - Pourquoi ? Pas de défi ? - Non. 501 00:29:24,305 --> 00:29:26,682 Quand on tue, on perd une partie de notre âme. 502 00:29:27,183 --> 00:29:29,185 Je m'accroche à ce qui reste de la mienne. 503 00:29:31,018 --> 00:29:32,145 J'ai l'impression que vous comprenez ça. 504 00:29:32,396 --> 00:29:34,356 Désolée, je n'ai pas d'âme. 505 00:29:34,565 --> 00:29:35,566 Vraiment ? 506 00:29:37,902 --> 00:29:39,195 Ce n'est pas ce que j'ai vu. 507 00:29:41,906 --> 00:29:44,241 Laissez-moi deviner. C'est encore le service d'étage ? 508 00:29:48,537 --> 00:29:49,789 Sérieusement ? 509 00:29:50,831 --> 00:29:52,082 Tu ne regardes pas avant de lancer ? 510 00:29:52,414 --> 00:29:54,168 Que fais-tu ici, Dan ? 511 00:29:55,002 --> 00:29:56,253 À toi de me le dire, Maze. 512 00:29:57,004 --> 00:29:58,923 Je devrais être en train de boire un Mai Tai, mais au lieu de ça 513 00:29:59,090 --> 00:30:01,257 je reçois des appels inquiets de Chloe me disant de venir te voir. 514 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 Et tu l'as fait ? 515 00:30:03,886 --> 00:30:05,554 J'étais en escale à Vancouver. 516 00:30:05,888 --> 00:30:09,016 C'était un vol low-cost. 517 00:30:10,184 --> 00:30:11,769 - Je n'aurais pas dû venir. - De quoi est-ce que Decker 518 00:30:11,936 --> 00:30:13,354 s'inquiète autant ? 519 00:30:16,357 --> 00:30:18,150 C'est à propos de l'affaire Rivers. 520 00:30:19,191 --> 00:30:20,693 Elle pense qu'il se passe un truc bizarre. 521 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 - Avec le lieutenant ? - Oui. 522 00:30:23,948 --> 00:30:24,865 Comment tu sais ? 523 00:30:25,032 --> 00:30:26,826 Ma prime vient de dire la même chose. 524 00:30:28,244 --> 00:30:29,370 River... 525 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Bien. Merci. 526 00:30:44,342 --> 00:30:46,594 J'ai raconté l'histoire de Rivers à Chloe. 527 00:30:46,886 --> 00:30:50,181 L'agent de sécurité qui ment... Je ne sais pas, Maze. 528 00:30:50,765 --> 00:30:53,601 - C'est tiré par les cheveux. - Tu crois qu'il s'est joué de moi ? 529 00:30:54,894 --> 00:30:58,189 Je crois que Rivers est un escroc. 530 00:30:58,857 --> 00:31:01,734 Je ne suis pas stupide, Dan. Tu l'as dit toi-même. 531 00:31:01,901 --> 00:31:04,153 Il y a un truc louche avec Herrera. 532 00:31:04,320 --> 00:31:08,158 Si Rivers est innocent, pourquoi s'est-il enfui ? 533 00:31:08,575 --> 00:31:10,076 Car qui le croirait ? 534 00:31:11,286 --> 00:31:12,453 Même moi, je ne l'ai pas cru. 535 00:31:13,746 --> 00:31:16,541 Dans tous les cas, la cinglée du service d'étage est dans le coin. 536 00:31:16,708 --> 00:31:18,334 Il faut le trouver avant elle. 537 00:31:18,501 --> 00:31:19,502 Comment ? 538 00:31:20,003 --> 00:31:21,963 Quoi, avec mes couteaux et ton arme ? 539 00:31:22,130 --> 00:31:23,965 - Facile. - Allez. 540 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 Seul problème, je n'ai pas mon arme. 541 00:31:28,178 --> 00:31:29,636 Tu es flic et tu n'as pas ton arme ? 542 00:31:29,804 --> 00:31:31,221 Je suis censé être en vacances. 543 00:31:31,389 --> 00:31:33,766 - Des vacances ennuyeuses. - Tu veux aider ce type ? 544 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 La meilleure façon est de donner l'affaire aux Canadiens. 545 00:31:36,853 --> 00:31:38,020 Laisse la police montée s'en occuper. 546 00:31:38,313 --> 00:31:40,564 Pour qu'ils tuent les méchants avec leur gentillesse ? 547 00:31:40,732 --> 00:31:42,900 On n'a pas de juridiction ici, Maze. 548 00:31:43,067 --> 00:31:45,487 Tout ça peut très vite déraper. 549 00:31:47,322 --> 00:31:49,324 Bien, comme tu veux. 550 00:31:49,864 --> 00:31:51,701 - Vraiment ? - Oui. 551 00:31:52,658 --> 00:31:55,371 Je suis juste surpris que tu sois d'accord. 552 00:31:55,538 --> 00:31:58,374 C'est une preuve de maturité. 553 00:31:59,042 --> 00:32:01,503 C'est sain. Bien. 554 00:32:03,213 --> 00:32:06,466 Ici l'inspecteur Espinoza de la police de Los Angeles. 555 00:32:07,217 --> 00:32:08,551 Je dois signaler un fugitif. 556 00:32:10,220 --> 00:32:12,639 Oui. Un instant. Hé, que portait 557 00:32:15,391 --> 00:32:16,350 Rivers ? 558 00:32:16,559 --> 00:32:17,560 D'accord. 559 00:32:19,729 --> 00:32:22,940 Vous voilà. Vous aviez raison. On dirait que ce Rivers 560 00:32:23,107 --> 00:32:24,734 a bien eu Maze. 561 00:32:25,026 --> 00:32:27,278 Ou alors j'avais tort. 562 00:32:28,488 --> 00:32:30,949 Qui êtes-vous et où est la vraie inspectrice ? 563 00:32:31,282 --> 00:32:33,451 Maze a parlé à Rivers. 564 00:32:33,743 --> 00:32:36,412 Il dit que l'agent de sécurité a menti et été forcé 565 00:32:36,579 --> 00:32:37,789 de lui mettre le meurtre sur le dos. 566 00:32:37,956 --> 00:32:39,039 C'est pour ça que Rivers est en cavale. 567 00:32:39,249 --> 00:32:40,916 Et vous croyez à cette histoire ridicule ? 568 00:32:41,084 --> 00:32:42,793 Un innocent accusé à tort ? 569 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 D'où s'est-il échappé ? Shawshank ? 570 00:32:44,546 --> 00:32:45,837 - A-t-il rampé dans... - Attends. 571 00:32:46,256 --> 00:32:47,923 C'est bizarre que Maze nous contacte avec une piste. 572 00:32:48,091 --> 00:32:50,343 Je sais. C'est pire que je ne le pensais. D'abord 573 00:32:50,510 --> 00:32:53,553 elle remontre l'oreiller du type et là elle veut l'innocenter. 574 00:32:53,805 --> 00:32:55,348 Je n'aurais jamais cru dire ça, 575 00:32:55,515 --> 00:32:57,266 mais on doit aller au Canada. 576 00:32:57,433 --> 00:33:00,394 Attends. Je vois que tu t'inquiètes 577 00:33:00,562 --> 00:33:03,105 et c'est très touchant, mais Dan y est déjà. 578 00:33:03,273 --> 00:33:04,273 C'est encore pire. 579 00:33:04,440 --> 00:33:06,233 Maze a besoin d'un autre type d'aide. 580 00:33:06,401 --> 00:33:07,818 Quoi, des drogues fortes et une lobotomie ? 581 00:33:08,069 --> 00:33:10,280 Elle a besoin qu'on lui fasse confiance. 582 00:33:12,365 --> 00:33:14,117 Vous êtes sérieuse, en plus. 583 00:33:14,284 --> 00:33:16,160 C'est toi qui as dit que Maze pouvait se débrouiller 584 00:33:16,327 --> 00:33:18,663 et tu as raison. Elle nous fait assez confiance 585 00:33:18,830 --> 00:33:21,624 pour demander de l'aide. On lui doit de suivre sa piste. 586 00:33:21,958 --> 00:33:25,044 À moins que ce ne soit toi la mère poule. 587 00:33:25,879 --> 00:33:27,130 C'est un coup bas, inspectrice. 588 00:33:27,297 --> 00:33:29,173 - Alors ? - Bien, parlons-en 589 00:33:29,340 --> 00:33:31,217 à l'agent de sécurité, au moins pour montrer que 590 00:33:31,384 --> 00:33:33,760 Rivers est un escroc pour que je puisse frapper 591 00:33:33,928 --> 00:33:35,597 son visage arrogant et moyennement beau. 592 00:33:54,530 --> 00:33:56,659 Merci d'être venu, Pete. Nous avons quelques questions 593 00:33:56,826 --> 00:34:00,246 sur l'affaire Rivers et pour clarifier des choses dans votre témoignage. 594 00:34:00,413 --> 00:34:03,041 Ou vous pouvez nous dire ce qu'on sait déjà. 595 00:34:03,666 --> 00:34:04,875 Coupable. 596 00:34:06,753 --> 00:34:09,296 - Tout ce que vous voulez. - Merci. Est-ce vrai 597 00:34:09,589 --> 00:34:11,132 que vous avez vu Rivers abattre ces mômes 598 00:34:11,299 --> 00:34:12,550 à bout portant ? 599 00:34:12,926 --> 00:34:15,011 - Malheureusement, oui. - Vous voyez ? Je l'avais dit. 600 00:34:15,178 --> 00:34:18,139 - Coupable. Puis-je aller au Canada ? - Pas encore. 601 00:34:19,222 --> 00:34:21,266 Combien de fois l'avez-vous vu tirer exactement ? 602 00:34:21,684 --> 00:34:24,604 Eh bien, c'était il y a plusieurs années. 603 00:34:24,771 --> 00:34:27,106 - C'est dur de m'en souvenir. - Allons, Peter. 604 00:34:27,313 --> 00:34:29,359 Réfléchissez. Un salaud comme Rivers 605 00:34:29,526 --> 00:34:31,027 tirerait toutes ses balles, non ? 606 00:34:31,194 --> 00:34:32,487 - Lucifer. - Combien de balles dans un chargeur ? 607 00:34:32,735 --> 00:34:34,614 - 12, 15, 20 ? - S'il vous plaît. 608 00:34:35,281 --> 00:34:36,866 Oui, ça doit être ça. 609 00:34:37,033 --> 00:34:39,077 C'est un sale prédateur, non ? 610 00:34:39,244 --> 00:34:40,453 - Le pire. - Je parie 611 00:34:40,620 --> 00:34:42,163 qu'il leur a tiré dans le dos, non ? 612 00:34:43,540 --> 00:34:44,707 Exactement. 613 00:34:45,792 --> 00:34:50,296 Vraiment ? Car dans votre témoignage c'est l'inverse. 614 00:34:52,340 --> 00:34:56,678 Je pensais que par "dos" vous vouliez dire 615 00:34:57,303 --> 00:34:58,721 - l'inverse. - Donc vous nous dites 616 00:34:58,888 --> 00:35:00,265 ce que vous pensez qu'on veut entendre ? 617 00:35:02,475 --> 00:35:03,977 Je croyais que c'est ce que vous vouliez. 618 00:35:04,517 --> 00:35:06,855 - Vous ne travaillez pas avec... - Herrera ? 619 00:35:09,399 --> 00:35:10,692 Pas vraiment. 620 00:35:11,568 --> 00:35:13,528 Que vient-il de se passer ? 621 00:35:14,237 --> 00:35:16,864 Maze a raison. Rivers est innocent. 622 00:35:17,031 --> 00:35:19,534 Elle a plus de problèmes qu'elle ne le pense. 623 00:35:42,807 --> 00:35:46,769 Hé, service d'étage, c'est ma prime, salope. 624 00:35:52,027 --> 00:35:53,528 Eh bien. 625 00:35:53,695 --> 00:35:56,323 C'est notre amie maligne avec les couteaux. 626 00:35:56,821 --> 00:36:00,452 - C'est sympa de vous joindre à nous. - Recule. Il est à moi. 627 00:36:01,453 --> 00:36:03,455 Tout d'abord, mesdames. 628 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Je n'appartiens à personne. 629 00:36:05,457 --> 00:36:08,961 Et ensuite ces types sont là où je les veux. 630 00:36:09,586 --> 00:36:12,714 Ce flingue sur ma tête, je l'aime bien. 631 00:36:13,131 --> 00:36:16,677 Et ces types-là, ils sont sans danger. 632 00:36:17,177 --> 00:36:19,972 Donc partez avant de gêner. 633 00:36:22,099 --> 00:36:27,271 Quelle partie de "vous êtes ma prime" vous ne comprenez pas ? 634 00:36:30,107 --> 00:36:34,069 - Je n'irai nulle part. - Ça, c'est vrai. 635 00:36:34,778 --> 00:36:37,697 Vous nous avez évité un voyage. 636 00:36:37,904 --> 00:36:41,326 On n'allait pas vous laisser vivre après que vous m'ayez lancé 637 00:36:41,493 --> 00:36:42,661 un couteau dessus. 638 00:36:42,828 --> 00:36:44,371 Merci d'avoir amené des renforts. 639 00:36:44,663 --> 00:36:46,248 C'est plus marrant pour moi. 640 00:36:46,790 --> 00:36:48,333 Et il est mignon en plus. 641 00:36:49,376 --> 00:36:51,878 - C'est du bonus. - Tuez-la en premier. 642 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Merde. 643 00:37:34,046 --> 00:37:35,464 Eh bien. 644 00:37:36,048 --> 00:37:37,507 Regardez qui a sauvé qui. 645 00:37:40,344 --> 00:37:41,637 Je vous avais dit que je les avais. 646 00:37:54,191 --> 00:37:55,650 Vous avez ouvert vos sutures ? 647 00:37:55,817 --> 00:37:57,444 J'espère ne pas avoir perdu le bouton. 648 00:38:10,082 --> 00:38:12,167 Je m'en occupe. Allez-y. 649 00:38:12,584 --> 00:38:13,919 D'accord, allez. 650 00:38:21,552 --> 00:38:23,220 Sérieusement, c'est ennuyeux. 651 00:38:23,762 --> 00:38:25,430 Pourquoi êtes-vous dans mon bureau ? 652 00:38:25,847 --> 00:38:28,350 Correction, c'était votre bureau. 653 00:38:28,517 --> 00:38:31,727 Il se trouve que les meurtriers ne peuvent plus se déguiser en lieutenants. 654 00:38:31,937 --> 00:38:33,480 De quoi parlez-vous ? 655 00:38:33,647 --> 00:38:36,775 Il parle du fait que vous avez fait tuer ces gamins. 656 00:38:36,942 --> 00:38:39,319 Vous avez fait accuser Rivers et failli tuer notre amie 657 00:38:39,486 --> 00:38:41,405 qui essayait de réparer vos erreurs. 658 00:38:41,822 --> 00:38:43,824 Attendez. C'est ridicule. 659 00:38:43,991 --> 00:38:46,700 Vous ne pouvez pas croire à l'histoire d'un escroc. 660 00:38:46,952 --> 00:38:50,871 On n'a pas besoin. On a le témoignage du garde que vous avez forcé à mentir. 661 00:38:51,039 --> 00:38:54,376 Et le tueur à gage que vous avez engagé est aux mains de la police canadienne. 662 00:38:54,960 --> 00:38:56,712 Mais ne vous en faites pas. Vous aurez tout le crédit. 663 00:38:57,254 --> 00:38:58,545 Je vous arrête. 664 00:38:58,964 --> 00:38:59,797 Allons, vraiment ? 665 00:39:00,090 --> 00:39:02,384 Oui, vraiment. Et pour vous réconforter, 666 00:39:02,551 --> 00:39:04,845 je voulais qu'on vous tabasse à mort 667 00:39:05,012 --> 00:39:06,804 mais l'inspectrice a insisté qu'on suive les règles. 668 00:39:06,972 --> 00:39:09,891 Vu que je sais où vous allez finir, 669 00:39:10,058 --> 00:39:11,643 ça me convient. 670 00:39:25,782 --> 00:39:26,950 Merci, Decker. 671 00:39:31,914 --> 00:39:35,959 On dirait que vos pleurnicheries ont porté leurs fruits. 672 00:39:36,835 --> 00:39:39,671 Herrera vient d'être arrêté pour le meurtre de ces deux gamins. 673 00:39:40,297 --> 00:39:41,882 - Donc. - Donc. 674 00:39:43,592 --> 00:39:44,801 Donc, je ne suis plus un fugitif. 675 00:39:44,968 --> 00:39:47,012 Oui, et ça m'embête, car vous n'êtes plus non plus 676 00:39:47,179 --> 00:39:48,597 ma prime. 677 00:39:50,430 --> 00:39:51,723 Tant pis pour vous. 678 00:39:58,482 --> 00:39:59,816 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 679 00:40:00,901 --> 00:40:06,031 Vous n'avez plus à fuir. Vous pouvez rentrer chez vous. 680 00:40:07,616 --> 00:40:09,034 Vous ne comprenez pas. 681 00:40:10,160 --> 00:40:13,789 Ce n'est pas fini. Herrera n'est qu'un pion. 682 00:40:14,331 --> 00:40:15,624 Les gens pour qui il travaille 683 00:40:17,000 --> 00:40:18,543 n'arrêteront jamais de me traquer. 684 00:40:19,378 --> 00:40:21,797 Vous n'êtes pas trop dramatique là ? 685 00:40:21,964 --> 00:40:24,883 Si vous travaillez pour Herrera, ils savent aussi pour vous. 686 00:40:25,384 --> 00:40:28,136 - Tout sur vous. - J'en doute sincèrement. 687 00:40:28,428 --> 00:40:30,681 Vous ne les connaissez pas comme moi. 688 00:40:35,602 --> 00:40:37,312 Je ne peux pas arrêter de fuir, Maze. 689 00:40:39,356 --> 00:40:40,607 Mais si... 690 00:40:42,901 --> 00:40:44,027 Si vous veniez avec moi ? 691 00:40:46,319 --> 00:40:47,863 On peut le faire. 692 00:40:48,615 --> 00:40:52,536 On est pareils, tous les deux. Pas de racines. Pas de famille. 693 00:40:54,288 --> 00:40:56,665 On peut changer de ville chaque semaine. 694 00:40:57,916 --> 00:41:01,253 Voir les plus beaux endroits, vivre chaque jour comme le dernier. 695 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 Et vous n'avez qu'à 696 00:41:05,716 --> 00:41:06,717 me rejoindre. 697 00:41:19,813 --> 00:41:20,856 Bon retour, Maze. 698 00:41:21,481 --> 00:41:22,858 Bienvenue à la maison. 699 00:41:23,942 --> 00:41:25,110 Tu m'as manqué, Maze. 700 00:41:25,650 --> 00:41:27,195 Je n'ai jamais douté de toi. 701 00:41:31,989 --> 00:41:33,368 Tu oublies quelque chose ? 702 00:41:36,661 --> 00:41:39,333 Je peux t'en trouver une nouvelle. 703 00:41:39,625 --> 00:41:41,208 Elle a été un peu 704 00:41:41,919 --> 00:41:42,920 salie. 705 00:41:43,793 --> 00:41:45,879 C'est du sang ? 706 00:41:46,548 --> 00:41:47,549 Oh, oui. 707 00:41:47,716 --> 00:41:49,509 Génial. 708 00:41:49,757 --> 00:41:52,346 Et si on mettait Mme Alien au lavage ? 709 00:41:54,640 --> 00:41:56,266 - Ça ne va pas la changer ? - Non. 710 00:41:59,186 --> 00:42:02,439 Maze, ça va ? 711 00:42:04,650 --> 00:42:06,401 Je suis juste là où je veux être. 712 00:42:20,999 --> 00:42:22,209 Vous ne venez pas, n'est-ce pas ? 713 00:42:22,918 --> 00:42:27,464 Vous n'avez pas de racine, mais moi si, en fait. 714 00:42:28,966 --> 00:42:33,678 Et je crois qu'elles me manquent. 715 00:42:33,845 --> 00:42:35,637 Et je croyais que vous n'aviez pas d'âme. 716 00:42:37,474 --> 00:42:38,976 Souvenez-vous de ce que j'ai dit. 717 00:42:40,561 --> 00:42:41,728 Soyez prudente. 718 00:42:42,980 --> 00:42:44,273 Ils en savent plus que vous ne le pensez. 719 00:43:06,920 --> 00:43:10,674 LUCIFER ÉTOILE-DU-MATIN AMENADIEL / DR CANAAN