1 00:00:00,871 --> 00:00:02,622 지난 이야기 2 00:00:02,623 --> 00:00:05,250 그러니까 당신이 악마란 말이죠 지옥을 떠나서 3 00:00:05,251 --> 00:00:07,627 로스앤젤레스로 휴가를 왔고요 4 00:00:07,628 --> 00:00:08,837 달리 어딜 가겠어요? 5 00:00:08,838 --> 00:00:10,505 알겠다 6 00:00:10,506 --> 00:00:14,050 그래서 '루시퍼'로 이름 지었어요? 욕망은 당신의 슈퍼파워겠군요 7 00:00:14,051 --> 00:00:15,343 신께서 주신 재능인 셈이죠 8 00:00:15,344 --> 00:00:17,762 당신 아버지가 그랬다고? 9 00:00:17,763 --> 00:00:19,597 아니, 그건 내 날개를 자른 곳이고 10 00:00:19,598 --> 00:00:21,266 어머니의 힘이 돌아오고 있고 11 00:00:21,267 --> 00:00:23,518 머지않아 우리는 막지 못하게 될 거야 12 00:00:23,519 --> 00:00:25,771 여기서 끝내야 해요 13 00:00:26,564 --> 00:00:28,649 빌어먹을, 효과가 있네 14 00:00:30,025 --> 00:00:31,276 당신은 누구죠? 15 00:00:31,277 --> 00:00:34,154 처음부터 당신을 이런 일에 말려들게 해서는 안 됐어요 16 00:00:34,155 --> 00:00:36,406 방금 해야 할 일이 생각났어요 17 00:00:36,407 --> 00:00:40,619 형사, 지금 집으로 가서 내 진실을 얘기해줄게 18 00:01:32,129 --> 00:01:34,047 눈이 삐었냐? 19 00:01:46,727 --> 00:01:48,812 힘든 하루였어요 20 00:01:48,979 --> 00:01:52,024 엘에이까지 좀 태워줘요 21 00:01:52,858 --> 00:01:54,025 이런 제길 22 00:01:54,026 --> 00:01:55,819 빨리 낫기는 하는군 23 00:01:55,820 --> 00:01:57,153 혹시 알로에 베라 있어요? 24 00:01:57,154 --> 00:01:59,155 엘에이로 돌아가진 않을 거야 25 00:01:59,156 --> 00:02:00,657 하지만... 26 00:02:01,867 --> 00:02:05,162 진짜 무장 트럭 운전사 아니죠? 27 00:02:06,163 --> 00:02:09,166 잠깐, 낯이 익은데 28 00:02:09,792 --> 00:02:11,918 맞다, 보석 도둑이네요 29 00:02:11,919 --> 00:02:14,295 남자 팬티만 남겨놓고 간 사람요 30 00:02:14,296 --> 00:02:17,423 네가 날 감옥에 넣었지! 31 00:02:17,424 --> 00:02:19,259 그건 당신 잘못 같은데요 32 00:02:19,260 --> 00:02:21,302 총을 들고 마스크를 쓴 사람은 내가 아니었어요 33 00:02:21,303 --> 00:02:23,972 또 내 일을 망치게 두지 않을 거야 34 00:02:23,973 --> 00:02:25,724 이젠 꺼져 35 00:02:26,058 --> 00:02:29,352 깡다구가 있는 사람이네 그건 인정하죠, 좋아요 36 00:02:29,353 --> 00:02:31,521 이 미친놈아 37 00:02:31,522 --> 00:02:33,190 어서 내려 38 00:02:33,315 --> 00:02:34,816 지금 바로 39 00:02:34,859 --> 00:02:38,236 날 쏘고 싶지 않을걸 이름이 뭐지? 40 00:02:38,237 --> 00:02:40,071 - 이름이 뭐냐고 - 할 말이나 해, 개자식아 41 00:02:40,072 --> 00:02:43,742 할 말이나 해 개자식아 씨 정말 원하는 게 뭐야? 42 00:02:48,455 --> 00:02:50,665 그냥 가고 싶어요 43 00:02:50,874 --> 00:02:54,252 그래, 자유로군 그건 변하지 않았네 44 00:02:55,838 --> 00:02:58,882 그럼 서로 도울 수 있겠네 45 00:03:10,311 --> 00:03:13,105 용의자가 우리 쪽으로 온다 봉쇄 준비하라 46 00:03:33,375 --> 00:03:35,252 안 보인다 47 00:03:36,545 --> 00:03:38,672 - 지켜봐라 - 침착해, 침착 48 00:03:44,303 --> 00:03:46,012 - 손 들어! - 이봐! 49 00:03:47,723 --> 00:03:48,932 움직이지 마! 50 00:03:48,933 --> 00:03:50,600 안녕하쇼 51 00:03:50,601 --> 00:03:52,810 - 손 들어! - 그럴 필요 없을걸요 52 00:03:52,811 --> 00:03:56,481 난 루시퍼 모닝스타고 엘에이 경찰 자문 위원이에요 53 00:03:56,482 --> 00:04:00,193 도난당한 차량과 내용물을 모두 되찾아왔잖아요 54 00:04:00,194 --> 00:04:01,361 고맙긴요, 뭘 55 00:04:01,362 --> 00:04:03,237 손 들고 엎드려! 56 00:04:03,238 --> 00:04:05,990 안 그러고 싶은데 지금 막 깨끗한 옷을 입었거든요 57 00:04:05,991 --> 00:04:07,784 파트너 이름과 배지 번호는? 58 00:04:07,785 --> 00:04:10,244 제길, 데커 형사고 59 00:04:10,245 --> 00:04:12,455 배지 번호는 모르겠네요 60 00:04:12,456 --> 00:04:15,959 하지만 가슴은 34B가 확실해요 그거면 도움이 될까요? 61 00:04:18,128 --> 00:04:20,172 지옥처럼 덥네 62 00:04:20,339 --> 00:04:21,840 비슷하긴 할 거예요 63 00:04:21,882 --> 00:04:23,007 확인됐습니다 64 00:04:23,008 --> 00:04:24,300 당연하죠 65 00:04:24,301 --> 00:04:27,012 컵 사이즈는 틀린 적이 없으니까요 66 00:04:27,096 --> 00:04:29,097 - 좋아요 - 잠깐만요! 67 00:04:29,098 --> 00:04:30,556 진짜 도둑놈은 어떻게 했죠? 68 00:04:30,557 --> 00:04:33,518 애석하게도 도망쳤지만 걱정 마세요 69 00:04:33,519 --> 00:04:37,856 오랫동안 속 썩일 일 없을 거예요 70 00:05:02,256 --> 00:05:04,382 좋아요, 왔군요 71 00:05:04,383 --> 00:05:07,844 뭘 좋아할지 몰라서 다 주문했어요 72 00:05:07,845 --> 00:05:09,429 고마워요, 벤저민 73 00:05:12,641 --> 00:05:14,392 루시퍼, 이게 다 뭐죠? 74 00:05:14,393 --> 00:05:16,853 당신의 새로운 건강 요법이에요 75 00:05:16,854 --> 00:05:19,022 내가 당신 현재 상태에 책임이 있다고 생각해서 76 00:05:19,023 --> 00:05:20,398 내가 고쳐줘야 할 것 같아서요 77 00:05:20,399 --> 00:05:23,235 물론, 벤저민도 여기 포함이에요 78 00:05:23,444 --> 00:05:25,153 어두워지면 돌아올 거예요 79 00:05:26,613 --> 00:05:28,490 걱정은 마요 점잖으니까 80 00:05:29,408 --> 00:05:32,160 왜요? 내가 돌보겠다는데 그게 안 믿어져요? 81 00:05:32,161 --> 00:05:34,663 그래요, 사실대로 말해요 대체 무슨 일이죠? 82 00:05:42,421 --> 00:05:44,464 부상에 대한 모욕이군요 83 00:05:44,465 --> 00:05:48,468 다시 자라는 줄 몰랐어요 84 00:05:48,761 --> 00:05:52,514 날개도 체모 같은가요? 85 00:05:52,765 --> 00:05:54,515 아녜요, 말도 안 되는 소리 86 00:05:54,516 --> 00:05:57,185 아버지의 최신 재주예요 87 00:05:57,186 --> 00:05:59,145 천상의 체벌이라고 할까요 88 00:05:59,146 --> 00:06:01,731 어머니에게 어머니만의 세계를 준 대가로 얻은 것 같아요 89 00:06:01,732 --> 00:06:04,359 - 제길! - 맞아요 90 00:06:05,402 --> 00:06:07,070 하지만 별일 아니에요 91 00:06:07,446 --> 00:06:10,406 한 번 자른 적이 있으니 또 자를 수도 있죠 92 00:06:10,407 --> 00:06:13,534 메이즈에게 시키고 싶은데 또 현상범 사냥 나갔거든요 93 00:06:13,535 --> 00:06:17,371 당신은 의학 전문성도 있고 교육도 받았으니... 94 00:06:17,372 --> 00:06:19,916 내가 그런 의사라고 해도 95 00:06:19,917 --> 00:06:22,460 의대에서 날개 적출은 안 배워요 96 00:06:22,461 --> 00:06:23,586 아니, 아주 간단해요 97 00:06:23,587 --> 00:06:25,630 그냥 자르면 돼요 식은 죽 먹기죠 98 00:06:25,631 --> 00:06:27,590 루시퍼, 신이 당신 아버지인데 99 00:06:27,591 --> 00:06:29,175 그분 일은 그렇게 간단하지 않아요 100 00:06:29,176 --> 00:06:32,011 날개가 왜 돌아왔는지 확실히 모르나 보군요 101 00:06:32,012 --> 00:06:35,264 아버지는 매사를 자기 뜻대로 하려 해요 102 00:06:35,265 --> 00:06:37,600 어머니가 돌아오지 않아서 화가 났고 103 00:06:37,601 --> 00:06:40,186 그래서 날개를 다시 갖다 박은 거예요 104 00:06:40,187 --> 00:06:42,772 하지만 난 멍청이가 아니거든요 105 00:06:42,898 --> 00:06:45,691 걱정 마요 지구의 아버지 사절을 모두 추적해 106 00:06:45,692 --> 00:06:47,610 응답 메시지를 보낼 거니까요 하지만 지금은... 107 00:06:47,611 --> 00:06:48,778 사절요? 108 00:06:48,779 --> 00:06:51,072 이걸 하려고 신이 사람을 보냈다고 생각해요? 109 00:06:51,073 --> 00:06:52,156 그건 신경 쓰지 마요 110 00:06:52,157 --> 00:06:55,743 지금 필요한 건 날 도와서 잘라주는 거예요 111 00:06:55,744 --> 00:06:57,245 싫어요 112 00:06:57,538 --> 00:06:59,664 치료사로서, 미안하지만 113 00:06:59,915 --> 00:07:01,290 할 수 없어요 114 00:07:01,291 --> 00:07:02,750 그럼, 친구로서요 115 00:07:02,751 --> 00:07:06,546 십자 포화를 당한 친구로서 부탁해요 116 00:07:06,547 --> 00:07:10,133 경솔한 짓 하기 전에 이걸 생각해 봐요 117 00:07:10,676 --> 00:07:14,054 당신네 가족의 불화 때문에 난 거의 죽을 뻔했다고요 118 00:07:16,515 --> 00:07:18,308 맞아요 119 00:07:19,351 --> 00:07:22,312 하지만 벤 번호는 문자로 알려줘요 120 00:07:26,567 --> 00:07:28,151 그럴게요 121 00:07:30,070 --> 00:07:32,739 제길, 자기 등 긁는 것도 힘든데 122 00:07:36,034 --> 00:07:39,787 좋아, 수색 작전 그만해도 돼요 123 00:07:39,788 --> 00:07:41,831 난 다치지 않았으니 124 00:07:46,044 --> 00:07:47,545 잘 지냈어? 125 00:07:48,422 --> 00:07:49,505 형사 126 00:07:49,506 --> 00:07:52,925 미안해, 내가 없어서 걱정 많이 했지? 127 00:07:52,926 --> 00:07:54,886 없어졌다고? 이틀 전에 봤잖아 128 00:07:54,887 --> 00:07:57,221 새 경위님을 만나지 않으려고 그런다고 생각했는데 129 00:07:57,222 --> 00:07:58,598 누가 새로 와? 그런 거 신경 안 써 130 00:07:58,599 --> 00:08:00,725 훨씬 더 중요한 걸 얘기해야 해 131 00:08:00,726 --> 00:08:04,979 - 남긴 메시지에 대한 거야? - 메시지? 맞아 132 00:08:05,105 --> 00:08:06,647 그건 나중에 얘기하고 133 00:08:06,648 --> 00:08:09,567 지금은 날 납치한 놈을 찾아야 해 134 00:08:10,694 --> 00:08:12,028 당신을 납치해? 135 00:08:12,029 --> 00:08:13,779 자, 그럼 해볼까? 누가 납치했다는 거야? 136 00:08:13,780 --> 00:08:15,281 몰라 137 00:08:15,908 --> 00:08:18,743 - 어떻게 생겼어? - 몰라 138 00:08:19,286 --> 00:08:22,080 아버지가 배후인 게 분명해 139 00:08:22,372 --> 00:08:23,831 아버지가 당신을 납치해? 140 00:08:23,832 --> 00:08:25,291 아니, 직접 한 게 아니지 141 00:08:25,292 --> 00:08:27,794 신이 자기 손을 더럽히겠어? 142 00:08:28,921 --> 00:08:30,422 날 안 믿는군 143 00:08:30,923 --> 00:08:33,633 미안하지만 설득력이 부족해 아무리 당신 말이라도 144 00:08:33,634 --> 00:08:35,343 좋아 145 00:08:35,344 --> 00:08:38,638 범죄 현장에 데려갈게 어서 가자고 146 00:08:47,481 --> 00:08:51,067 그래, 확실해 이 관목 지나서야 147 00:08:51,276 --> 00:08:53,361 아무것도 안 보이는데 148 00:08:53,570 --> 00:08:55,113 뭐야? 난... 149 00:08:57,574 --> 00:08:59,576 - 발자국 - 내 발자국이야 150 00:09:00,744 --> 00:09:02,245 그럼... 151 00:09:02,496 --> 00:09:05,373 바람 때문에 현장이 날아간 거야 152 00:09:05,374 --> 00:09:07,833 거짓말이 아니라고 누군가 날 납치했어 153 00:09:07,834 --> 00:09:10,086 병원 밖에서 당신한테 메시지를 보내는데... 154 00:09:10,087 --> 00:09:11,879 그러면 메시지 얘기야? 155 00:09:11,880 --> 00:09:14,298 루시퍼, 그 말한 게 후회돼서 156 00:09:14,299 --> 00:09:17,176 공들여 납치 얘기로 정신을 헷갈리게 하는 거라면 157 00:09:17,177 --> 00:09:18,886 괜히 그럴 거 없어 158 00:09:18,887 --> 00:09:20,721 알았어? 아무 말 않으면 된다고 159 00:09:20,722 --> 00:09:22,390 나도 술 먹고 홧김에 전화하는 거 겪어봐서 알아 160 00:09:22,391 --> 00:09:24,600 그래, 나도 가끔은 문제를 회피하긴 하지만 161 00:09:24,601 --> 00:09:26,269 이건 경우가 달라 162 00:09:26,270 --> 00:09:30,523 맹세코, 이건 야비한 범죄라고 163 00:09:32,859 --> 00:09:34,360 왜 그래? 164 00:09:35,404 --> 00:09:37,113 당신 말이 맞아 165 00:09:55,318 --> 00:09:58,737 땀에 젖고 목마르고 배고픈 상태로 166 00:09:58,738 --> 00:10:02,199 빛을 찾아 땅을 팠는데 167 00:10:02,200 --> 00:10:03,658 아이러니하게 168 00:10:03,659 --> 00:10:06,703 살고자 하는 간절한 욕망보다 169 00:10:06,704 --> 00:10:08,371 태양이 더 강했어요 170 00:10:08,372 --> 00:10:11,124 끊임없는 열기로 구워진 거죠 171 00:10:11,125 --> 00:10:13,460 마지막 숨이 넘어갈 때까지 172 00:10:14,712 --> 00:10:16,213 그리고 죽은 거죠 173 00:10:16,881 --> 00:10:19,549 슬프긴 한데 지금은 일하는 게 어때요? 174 00:10:19,550 --> 00:10:21,593 누가 탈수된 멍청이를 죽였든 175 00:10:21,594 --> 00:10:23,470 날 납치한 놈이 틀림없거든요 176 00:10:23,471 --> 00:10:26,097 우연의 일치치곤 너무 현장이 가까워요 177 00:10:26,098 --> 00:10:28,099 이자는 누구고 나와 무슨 관계죠? 178 00:10:28,100 --> 00:10:32,229 스티브 베날리스 앤젤레트 호텔 소유주 겸 사장 179 00:10:32,230 --> 00:10:35,398 스티브 베날리스라 처음 듣는 이름인데 180 00:10:35,399 --> 00:10:37,776 나와 관련됐다고 생각해? 181 00:10:38,194 --> 00:10:40,988 가해자를 찾으면 답을 더 알 수 있을 텐데 182 00:10:41,197 --> 00:10:43,615 제리, 발자국이 보여 183 00:10:43,616 --> 00:10:45,743 아니, 그건 내 발자국이에요 184 00:10:46,327 --> 00:10:47,577 아마추어로군 185 00:10:47,578 --> 00:10:49,746 어쩌다가 B팀과 연결됐지? 186 00:10:49,747 --> 00:10:51,498 루시퍼, 랭커스터 경찰이야 187 00:10:51,499 --> 00:10:54,918 현장이 엘에이 경계라 도와주러 온 거야 188 00:10:55,044 --> 00:10:56,836 일 잘하고 있는 것 같아요 189 00:10:56,837 --> 00:10:59,715 제길, 랭커스터 친구들은 그냥 도구에 불과해 190 00:11:01,551 --> 00:11:03,343 도구라고 하니... 191 00:11:03,469 --> 00:11:05,095 이봐요, 형사님 192 00:11:05,888 --> 00:11:08,223 - 그게 뭐죠? - 열쇠고리 같네요 193 00:11:11,143 --> 00:11:13,603 다들, 이것 좀 봐 194 00:11:13,604 --> 00:11:15,772 드디어 단서가 나왔군 195 00:11:15,773 --> 00:11:17,274 'A'? 196 00:11:17,275 --> 00:11:18,942 자, 가죠, 로페스 양 197 00:11:18,943 --> 00:11:21,027 잠깐요 현장 좀 한 번 더 봐야 해요 198 00:11:21,028 --> 00:11:23,113 빠뜨린 게 없는지 확인해야죠 199 00:11:23,114 --> 00:11:25,115 랭커스터를 못 믿는 게 아니라 200 00:11:25,116 --> 00:11:27,450 새 경위님이 실망하지 않게요 201 00:11:27,451 --> 00:11:29,160 이런, 제가 말 안 했나요? 202 00:11:29,161 --> 00:11:31,538 작년에 피어스 경위님이 콘퍼런스에서 연설하는 걸 봤어요 203 00:11:31,539 --> 00:11:35,584 '노란 테이프 뒤의 빨간 테이프', 밑줄 쫙 204 00:11:35,710 --> 00:11:37,752 - 재미있군요 - 그래요, 그랬죠 205 00:11:37,753 --> 00:11:39,337 어쨌거나 전 그분 팬이에요 206 00:11:39,338 --> 00:11:41,423 대단한 록스타예요 207 00:11:41,424 --> 00:11:44,592 여기로 오다니 너무 좋아요 우리가 운이 좋은 거죠 208 00:11:44,593 --> 00:11:47,721 바지부터 부츠까지 아주 멋지대요 209 00:12:04,655 --> 00:12:07,032 마커스 피어스 경위입니다 210 00:12:12,121 --> 00:12:13,789 좋아요, 돌아가요 211 00:12:18,169 --> 00:12:21,629 대니얼 에스피노사 형사입니다 말씀 많이 들었어요 212 00:12:21,630 --> 00:12:24,090 함께 일하게 되어 기쁩니다 213 00:12:24,091 --> 00:12:25,801 나도 같은 말을 할 수 있으면 좋겠군 214 00:12:26,594 --> 00:12:28,803 가벼운 징계로 끝난 부패 경찰 아닌가? 215 00:12:28,804 --> 00:12:31,265 - 뭐라고요? - 실례하지 216 00:12:32,558 --> 00:12:34,351 당신이 루시퍼군요 217 00:12:35,102 --> 00:12:36,978 모닝스타입니다 반갑습니다 218 00:12:36,979 --> 00:12:39,022 작년에 조사가 있었는데 219 00:12:39,023 --> 00:12:42,317 당신 섹스 파트너 92명을 면담했어요 220 00:12:42,651 --> 00:12:45,571 괜찮다면 신체 접촉은 피하고 싶군요 221 00:12:46,989 --> 00:12:48,740 무모해 보이진 않네요 222 00:12:49,492 --> 00:12:51,743 자기도취 쾌락주의자인 건 알겠고요 223 00:12:51,744 --> 00:12:52,827 오, 감사합니다 224 00:12:52,828 --> 00:12:55,330 칭찬이 아닌데요 당신 파일이 내 거기만큼 길어요 225 00:12:55,498 --> 00:12:57,332 - 그러면 금방 읽겠네요 - 천만에요 226 00:12:57,333 --> 00:12:59,084 전 파일이 없어도 바로 알 수 있어요 227 00:12:59,085 --> 00:13:02,004 진한 키스도 못 해본 지 꽤 오래되셨죠? 228 00:13:02,588 --> 00:13:04,673 - 맞아요 - 좋군요 229 00:13:05,716 --> 00:13:07,842 안녕하세요, 데커 형사예요 230 00:13:07,843 --> 00:13:09,511 루시퍼 파트너지 231 00:13:09,512 --> 00:13:13,264 아뇨, 루시퍼가 제 파트너죠 정확히는 자문 위원이에요 232 00:13:13,265 --> 00:13:15,642 - 내 말이 그 말이야 - 하지만... 233 00:13:16,185 --> 00:13:19,437 멋지지 않아요? 234 00:13:19,438 --> 00:13:22,399 저분께 도넛을 드리면서 좋은 대화를 나눴어요 235 00:13:22,983 --> 00:13:26,069 모두에게 주려고 사 왔어요 난 아첨하는 타입이 아니거든요 236 00:13:26,070 --> 00:13:28,488 다들 도넛 드세요, 도넛요 237 00:13:29,907 --> 00:13:31,408 루시퍼! 238 00:13:32,451 --> 00:13:34,369 한참 찾았어 239 00:13:36,372 --> 00:13:38,332 이리로 와 240 00:13:43,421 --> 00:13:44,921 어떻게 된 거야? 241 00:13:44,922 --> 00:13:47,925 끔찍한 일이야, 형 납치당했었어 242 00:13:48,050 --> 00:13:49,760 아니, 그게 아니고 243 00:13:49,802 --> 00:13:51,303 어머니 얘기야 244 00:13:52,096 --> 00:13:54,264 왜? 문자 못 받았어? 245 00:13:54,265 --> 00:13:57,392 말도 안 되는 이모티콘 말이야? 246 00:13:57,601 --> 00:14:00,478 불, 검, 도넛, 우주인, 시계 247 00:14:00,479 --> 00:14:03,273 춤추는 여자, 플래시, 좋아요 248 00:14:03,524 --> 00:14:04,941 이게 대체 무슨 뜻이야? 249 00:14:04,942 --> 00:14:08,528 불타는 검을 점화해 시공간에 구멍을 냈다 250 00:14:08,529 --> 00:14:11,949 어머니가 빛살 속으로 빠져나갔고 뒤로 그게 닫혔다, 다 잘 됐다 251 00:14:15,578 --> 00:14:18,830 어머니가 가셨다고? 252 00:14:19,039 --> 00:14:20,790 그래 253 00:14:20,791 --> 00:14:23,001 영원히 작별하시면서 254 00:14:23,002 --> 00:14:25,921 형을 매우 사랑한다느니 등등 그러시더라 255 00:14:26,589 --> 00:14:31,176 좋은 소식은 형 목걸이를 찾았다는 거야 256 00:14:31,302 --> 00:14:33,720 형이 얼마나 집착하는지 잘 알지 257 00:14:34,930 --> 00:14:37,724 이제 현재 문제로 돌아와서 나와 내 납치 문제는 258 00:14:37,725 --> 00:14:40,602 아버지가 배후인 건 확실한데 259 00:14:40,603 --> 00:14:43,730 문제는 사절이 누구고 어떻게 내 의식을 잃게 했을까? 260 00:14:43,731 --> 00:14:45,648 천상의 무기를 썼거나 261 00:14:45,649 --> 00:14:47,984 형사가 근처에 있었겠지 후자의 경우라면 262 00:14:47,985 --> 00:14:50,821 형사가 내 약점이라는 걸 아는 사람이지 263 00:14:52,740 --> 00:14:54,366 잠깐 264 00:14:56,327 --> 00:14:59,830 열쇠고리의 'A' 자가 아메나디엘 아닌가? 265 00:15:01,207 --> 00:15:03,249 - 뭐라고? - 형이 맞는군 266 00:15:03,250 --> 00:15:06,336 신이 총애하는 아들이 자기 힘을 되찾아서 267 00:15:06,337 --> 00:15:08,421 신의 강아지가 된 거로군 268 00:15:08,422 --> 00:15:10,757 루시퍼, 힘을 되찾지 못했어 269 00:15:10,841 --> 00:15:13,885 시간을 늦출 순 있었지만 270 00:15:14,512 --> 00:15:18,140 그냥 한 번 그런 것 같아 271 00:15:18,182 --> 00:15:21,601 하지만 날개는 돌아왔지? 272 00:15:21,602 --> 00:15:24,646 아니, 아직 273 00:15:25,981 --> 00:15:28,483 그것참 아이러니하군 274 00:15:28,484 --> 00:15:31,153 날개를 원하는 형에게는 날개가 안 돌아오고 275 00:15:32,196 --> 00:15:37,326 난 머리를 두들겨 맞고 사막에 버려졌다니 276 00:15:38,494 --> 00:15:40,954 - 그게 왜 아이러니해? - 진짜 아이러니한 게 아니고 277 00:15:40,955 --> 00:15:43,039 앨러니스 모리세트의 '아이러니' 같은 거야 278 00:15:43,040 --> 00:15:44,123 어쨌거나 중요한 건 279 00:15:44,124 --> 00:15:46,584 형도 곧 힘을 다 되찾을 거야 280 00:15:46,585 --> 00:15:48,503 그냥 한잠 자면 돼 281 00:15:48,504 --> 00:15:50,630 망고를 먹든가 그거 되게 효과가 좋대 282 00:15:50,631 --> 00:15:52,632 - 뭐죠? - 용의자를 찾았어요 283 00:15:52,633 --> 00:15:54,092 열쇠고리에 지문이 있어요 284 00:15:54,093 --> 00:15:55,844 얼핏 보기엔 지워진 것 같지만 285 00:15:55,845 --> 00:15:58,889 컬러 형광 필름을 댔더니... 286 00:15:59,640 --> 00:16:01,892 잘했어요, 로페스 양 287 00:16:02,810 --> 00:16:04,644 죄송해요 아직 공식적으로 인사한 적 없죠? 288 00:16:04,645 --> 00:16:06,146 엘라예요 289 00:16:07,523 --> 00:16:08,606 아메나디엘이에요 290 00:16:08,607 --> 00:16:12,485 멋지게 일하시는 걸 본 적 있어요 291 00:16:12,486 --> 00:16:14,696 어쨌거나 292 00:16:14,697 --> 00:16:18,241 루시퍼 형이라면 제겐 오빠예요 293 00:16:21,328 --> 00:16:23,663 운동을 많이 하시네요 294 00:16:23,956 --> 00:16:26,332 집안에서 능력 좋은 사람이 누군지 이제 알겠네요 295 00:16:26,333 --> 00:16:29,795 자, 그건 됐고 용의자가 있으니 가 볼까요? 296 00:16:29,962 --> 00:16:32,130 형 문제는 297 00:16:34,842 --> 00:16:36,551 내게 답이 있는 것 같아 298 00:16:36,552 --> 00:16:38,929 나중에 문자 보낼게 299 00:16:40,306 --> 00:16:42,808 이모티콘 말고 300 00:16:53,360 --> 00:16:56,029 조시 하미드라는 피해자의 사업 동료야 301 00:16:56,030 --> 00:16:57,697 둘이 이 호텔을 공동 소유했지 302 00:16:57,698 --> 00:16:59,657 이건 경찰 보관 사진인데 전과가 있나? 303 00:16:59,658 --> 00:17:03,161 외래 동물 소유 죄야 아마 호랑이일걸 304 00:17:03,162 --> 00:17:04,954 그게 불법이야? 안됐네 305 00:17:04,955 --> 00:17:08,625 어쨌거나 조시와 스티브 모두 집에 돈이 많나 봐 306 00:17:08,626 --> 00:17:11,002 파티할 공간을 확보하려고 이 공간을 산 거야 307 00:17:11,003 --> 00:17:12,712 그저 퇴폐적으로 살려고 308 00:17:12,713 --> 00:17:15,381 자기 건물을 사? 309 00:17:15,382 --> 00:17:17,008 말도 안 돼 310 00:17:17,009 --> 00:17:18,885 그래, 말도 안 되지 311 00:17:20,930 --> 00:17:22,472 고마워 312 00:17:33,317 --> 00:17:35,026 조시 하미드? 313 00:17:36,362 --> 00:17:37,654 누구시죠? 314 00:17:37,655 --> 00:17:39,572 엘에이 경찰 데커 형사예요 315 00:17:39,573 --> 00:17:41,908 난 알아보겠지? 316 00:17:43,494 --> 00:17:45,954 경찰치곤 몸매가 좋으시군요 317 00:17:46,080 --> 00:17:48,456 틀린 말은 아니지만 아주 실례되는 말이야 318 00:17:48,457 --> 00:17:49,916 매너를 좀 가르쳐야겠군 319 00:17:49,917 --> 00:17:51,877 루시퍼, 내가 할게 320 00:17:52,920 --> 00:17:54,754 엉덩이도 좋군요 321 00:17:54,755 --> 00:17:56,798 그래, 이것도 있지 322 00:17:56,799 --> 00:18:00,927 미안하지만 당신은 스티브 베날리스 살해 용의자야 323 00:18:00,928 --> 00:18:03,096 거봐, 스티브가 뭔가를 꾸미고 있을 거랬잖아 324 00:18:03,347 --> 00:18:06,266 아가씨, 수갑을 채우려면 날 잡아야 할 텐데요 325 00:18:06,684 --> 00:18:08,185 실례해요 326 00:18:21,573 --> 00:18:24,367 총도 있군요, 무서워라 327 00:18:24,368 --> 00:18:27,328 내가 공식적으로 반했다고 스티브에게 전해줘요 328 00:18:27,329 --> 00:18:29,956 - 이게 재미있어? - 루시퍼! 329 00:18:35,129 --> 00:18:36,838 조금은 재밌는 것 같네 330 00:18:55,842 --> 00:18:58,635 - 자, 조시 - 왜 날 납치했지? 331 00:18:58,636 --> 00:19:01,930 오늘 날 죽이려 하기 전에 본 적이 없다니까요 332 00:19:01,931 --> 00:19:04,767 - 정말이냐, 조시? - 잠깐 실례 333 00:19:08,104 --> 00:19:09,396 왜? 334 00:19:09,397 --> 00:19:10,606 - 뭐 하는 거야? - 자문 335 00:19:10,607 --> 00:19:12,357 그럼 조금 덜 자문해 336 00:19:12,358 --> 00:19:14,443 루시퍼는 모르지만 337 00:19:14,444 --> 00:19:18,280 스티브 베날리스는 안다는 거죠, 맞아요? 338 00:19:18,907 --> 00:19:20,908 스티브를 이렇게 했나요? 339 00:19:22,368 --> 00:19:23,953 장난하는 거죠? 340 00:19:24,454 --> 00:19:27,497 현장에서 찾은 건데 당신 지문이 잔뜩 있어요 341 00:19:27,498 --> 00:19:30,459 난 죽이지 않았어요 절대 그러지 않았어요 342 00:19:30,752 --> 00:19:33,128 가짜 유괴범에게 준 열쇠예요 343 00:19:33,129 --> 00:19:34,630 - 가짜라고? - 그래요 344 00:19:34,631 --> 00:19:36,590 돈을 받고 사람을 납치하는 자들이에요 345 00:19:36,591 --> 00:19:39,384 스티브 때문에 고용한 거예요 그게 우리 일이죠 346 00:19:39,385 --> 00:19:43,138 - 서로 고문하는 거요? - 아니, 장난하는 거예요 347 00:19:43,139 --> 00:19:45,933 돈을 벌면 벌수록 더 재미있어지죠 348 00:19:45,934 --> 00:19:47,643 스티브가 내 뒤뜰에 349 00:19:47,644 --> 00:19:51,313 호랑이를 넣어서 보복으로 가짜 납치한 거예요 350 00:19:51,314 --> 00:19:54,150 - 그 회사 이름이 뭐죠? - 스내치드예요 351 00:19:54,776 --> 00:19:57,861 절대 드러나지 않아요 난 디럭스 패키지를 샀으니까 352 00:19:57,862 --> 00:19:59,237 일을 해낸 거네 353 00:19:59,238 --> 00:20:01,740 스티브를 48시간 동안 잡아두라고 했어요 354 00:20:01,866 --> 00:20:03,659 창고에 묶어뒀다가 355 00:20:03,785 --> 00:20:06,662 사막에 묶어두고 다시 호텔 뒤로 데려오라고요 356 00:20:06,663 --> 00:20:10,874 스티브가 안 오길래 앙갚음할 계획을 세우나 보다 했죠 357 00:20:10,875 --> 00:20:13,461 그래서 당신들이 가짜 경찰인 줄 알았어요 358 00:20:13,503 --> 00:20:16,880 남자 이름은 루시퍼고 여자는 '핫텁 호텔' 주인공이니 359 00:20:16,881 --> 00:20:19,675 '핫텁 하이스쿨'이고 이 여잔 후속편에 안 나와 360 00:20:19,676 --> 00:20:21,134 미안해요 361 00:20:21,135 --> 00:20:22,469 어쨌든, 내가 잘못했나요? 362 00:20:22,470 --> 00:20:24,888 이봐, 중요한 건 이거야 363 00:20:24,889 --> 00:20:26,556 우리가 진짜인 건 확실해 364 00:20:26,557 --> 00:20:28,141 겉모습으로 보면 당신 납치범들도 진짜야 365 00:20:28,142 --> 00:20:31,020 스내치드라는 놈들에 대해 자세히 말해 봐 366 00:20:40,530 --> 00:20:42,906 루시퍼, 네 문자 받았어 367 00:20:42,907 --> 00:20:45,826 네 마법의 답이 뭐야? 368 00:20:50,915 --> 00:20:54,210 내가 답이에요 369 00:20:55,211 --> 00:20:56,962 문지르러 왔어요 370 00:20:58,548 --> 00:21:00,883 마사지한다고요 371 00:21:06,889 --> 00:21:08,765 그래요, 좋죠 372 00:21:08,766 --> 00:21:14,021 좋군요, 옷을 벗고 타월 아래 들어가요 373 00:21:14,313 --> 00:21:16,232 더 큰 타월이 필요해요 374 00:21:18,151 --> 00:21:19,776 어디 있는지 내가 아니까 375 00:21:19,777 --> 00:21:21,529 곧 돌아올게요 376 00:21:47,472 --> 00:21:49,014 "스내치드" 377 00:21:51,309 --> 00:21:54,061 IP 주소를 수억 번 찾았는데 378 00:21:54,062 --> 00:21:56,480 무작위 러시아 서버로 계속 넘어가고 있어요 379 00:21:56,481 --> 00:21:59,066 이 악당들을 추적하는 다른 방법이 있을 텐데요 380 00:21:59,067 --> 00:22:01,068 현장에서 뭔가 놓친 게 있을 거예요 381 00:22:01,069 --> 00:22:03,028 그러면 좋겠는데 거기서 찾은 건 열쇠고리하고 382 00:22:03,029 --> 00:22:04,404 두 번째 희생자가 전부예요 383 00:22:04,405 --> 00:22:07,074 - '두 번째 희생자'라뇨? - 레오예요 384 00:22:07,075 --> 00:22:12,204 한때는 활기찬 바위다람쥐였는데 로드킬 당했죠 385 00:22:12,789 --> 00:22:14,081 죽은 시각을 추정해 보면 386 00:22:14,082 --> 00:22:17,626 스티브가 탈수로 죽기 약 16시간 전이에요 387 00:22:17,627 --> 00:22:20,420 납치범들이 치고 갔을 가능성이 매우 높아요 388 00:22:20,421 --> 00:22:22,255 불쌍한 녀석은 차 오는 것도 못 봤겠죠 389 00:22:22,256 --> 00:22:25,509 - 타이어 자국을 조사했나요? - 당연하죠 390 00:22:25,551 --> 00:22:29,054 레오를 친 타이어는 리우크 로드 크러셔로 391 00:22:29,055 --> 00:22:30,388 상용 등급으로 392 00:22:30,389 --> 00:22:32,974 85만 세트만 생산된 거예요 393 00:22:32,975 --> 00:22:35,185 - 전 세계에서요? - 아뇨, 엘에이에서요 394 00:22:35,186 --> 00:22:37,187 제길 395 00:22:39,273 --> 00:22:43,109 아직 우리가 제대로 조사 안 한 영역이 하나 남아 있어 396 00:22:43,110 --> 00:22:45,696 이 사건과 당신의 관계야 397 00:22:45,780 --> 00:22:47,781 그런 게 있으리라 생각할 줄 몰랐는데 398 00:22:47,782 --> 00:22:49,407 나도 있을지 모르겠어 399 00:22:49,408 --> 00:22:51,368 하지만 난관에 봉착했으니 400 00:22:51,369 --> 00:22:54,329 당신 납치도 장난이었을까? 401 00:22:54,330 --> 00:22:56,331 아니면 스티브처럼 정말로 해치려던 걸까? 402 00:22:56,332 --> 00:22:59,376 물론 후자지 우리 아버지는 장난 안 해 403 00:23:00,336 --> 00:23:01,878 그래 404 00:23:01,879 --> 00:23:04,589 당신 아버지가 가짜 납치범을 고용했다고 쳐 405 00:23:04,590 --> 00:23:06,175 그랬어 406 00:23:07,718 --> 00:23:08,885 이유가 뭘까? 407 00:23:08,886 --> 00:23:11,388 어머니에게 어머니만의 세계를 줘서 화가 난 거야 408 00:23:11,389 --> 00:23:14,808 자유의지를 실천하는 것만큼 신을 화나게 하는 건 없거든 409 00:23:14,809 --> 00:23:17,519 - 지금 믿어보려 하고 있잖아 - 끔찍한 일이 내게 생겼고 410 00:23:17,520 --> 00:23:19,938 난 사막에서 깨어났어 게다가... 411 00:23:20,064 --> 00:23:22,191 - 게다가... - 뭐야? 412 00:23:24,610 --> 00:23:26,903 혼란스러운 건 이해해 413 00:23:26,904 --> 00:23:28,822 내가 처음부터 사실을 얘기하긴 했지만 414 00:23:28,823 --> 00:23:31,700 당신은 논리와 이성이 있는 여자라서 415 00:23:31,701 --> 00:23:34,411 그래서 그런 메시지를 남긴 거야 416 00:23:34,412 --> 00:23:35,912 증거가 필요하지 417 00:23:35,913 --> 00:23:39,875 지금이 증거를 줄 좋은 시간 같군 418 00:23:42,295 --> 00:23:45,589 - 그러면 앉아 - 그래 419 00:23:55,975 --> 00:24:00,478 난 가야겠네요 420 00:24:00,479 --> 00:24:01,980 꼽사리 같군요 421 00:24:01,981 --> 00:24:03,649 조심해요 422 00:24:08,321 --> 00:24:09,821 좋아 423 00:24:09,822 --> 00:24:11,865 보여줄 거나 보여줘 424 00:24:11,866 --> 00:24:13,533 난 마실 거 필요 없어 425 00:24:13,534 --> 00:24:15,494 난 필요해 426 00:24:19,081 --> 00:24:21,542 당신한테 솔직해지려고 노력했지만 427 00:24:22,168 --> 00:24:24,211 솔직히 말하자면 428 00:24:24,545 --> 00:24:27,213 진짜 진실을 당신에게 감추고 있었어 429 00:24:27,214 --> 00:24:30,259 하지만 당신은 진실을 알 자격이 있어 430 00:24:32,345 --> 00:24:34,888 그래서 내가 보여주려는 건... 431 00:24:35,264 --> 00:24:39,643 나에게 보여주거나 말하려는 게 432 00:24:40,269 --> 00:24:42,271 무엇이든 간에 433 00:24:42,813 --> 00:24:44,230 다 괜찮아 434 00:24:44,231 --> 00:24:45,858 내가 있잖아 435 00:24:46,651 --> 00:24:48,485 그래 436 00:24:49,612 --> 00:24:54,575 이번만큼은 내 실체를 보여줄게 437 00:24:55,368 --> 00:24:57,077 그래 438 00:24:58,746 --> 00:25:00,247 준비됐어? 439 00:25:02,583 --> 00:25:04,126 그래 440 00:25:18,391 --> 00:25:21,768 맙소사, 속에 가스 찼어? 441 00:25:25,398 --> 00:25:28,233 - 왜 안 되지? - 뭐가 왜 안 돼? 442 00:25:29,068 --> 00:25:31,904 - 이해가 안 되네 - 난 이해가 돼 443 00:25:33,447 --> 00:25:36,158 난 계속 애쓰는데 444 00:25:36,367 --> 00:25:38,160 당신은... 445 00:25:41,122 --> 00:25:43,248 형사, 난... 446 00:25:47,753 --> 00:25:49,671 진짜 악마라니까 447 00:25:56,848 --> 00:25:58,683 형편없군 448 00:25:59,350 --> 00:26:01,352 길이 막히면 화가 나 449 00:26:02,937 --> 00:26:04,605 그래서 놈들을 믿을 수 없어 450 00:26:04,606 --> 00:26:06,899 납치범들이 가짜일진 몰라도 투명인간은 아니잖아 451 00:26:06,900 --> 00:26:09,610 - 찾을 방법이 있겠지 - 맞아요 452 00:26:09,611 --> 00:26:10,986 모하메드가 산에 가지 않으면 453 00:26:10,987 --> 00:26:12,362 산이 모하메드에게 와야죠 454 00:26:12,363 --> 00:26:14,281 그게 무슨 소리야, 데커? 455 00:26:14,282 --> 00:26:15,783 누군가 납치돼야 한다는 거죠 456 00:26:15,784 --> 00:26:18,535 - 괜찮은 생각이군요 - 그게 제 제안이에요 457 00:26:18,536 --> 00:26:19,828 남 아이디어를 뺏으면 안 되지 458 00:26:19,829 --> 00:26:22,039 - 미끼로 누가 좋을까? - 제가 자원할게요 459 00:26:22,040 --> 00:26:23,165 안 좋은 생각이에요 460 00:26:23,166 --> 00:26:25,793 루시퍼를 납치한 자들과 같은 놈들이라면 461 00:26:25,794 --> 00:26:27,169 알아볼 테니까요 462 00:26:27,170 --> 00:26:30,214 맞아, 다른 사람이어야 해 잘 모르는 463 00:26:30,757 --> 00:26:33,342 누군가, 에스페란사 464 00:26:33,885 --> 00:26:37,012 에스피노사예요 말 되는 것 같아요 465 00:26:37,013 --> 00:26:38,597 제가 그 분야에선 최고 경험자죠 466 00:26:38,598 --> 00:26:39,848 무슨 일이 생겨도... 467 00:26:39,849 --> 00:26:42,351 소모품이니까, 바로 그거야 468 00:26:42,352 --> 00:26:43,894 감사합니다 469 00:26:44,145 --> 00:26:46,397 가서 납치돼 봐, 에스페란사 470 00:26:51,903 --> 00:26:54,530 "엉성한 모의 엉성한 프라이" 471 00:26:54,531 --> 00:26:56,115 이봐요 472 00:26:56,366 --> 00:26:59,744 문 닫았어요 고기가 떨어졌거든요 473 00:27:00,036 --> 00:27:02,371 대니얼, 쥐에 알레르기 없지? 474 00:27:02,372 --> 00:27:05,708 설문을 막판에 수정하고 있어 475 00:27:05,959 --> 00:27:07,042 우습군 476 00:27:07,043 --> 00:27:09,253 루시퍼, 납치 장소 정했어? 477 00:27:09,254 --> 00:27:11,630 그래, 올베라 거리의 유료 버스 타는 곳이야 478 00:27:11,631 --> 00:27:13,382 지금부터 정확히 한 시간 반 뒤 479 00:27:13,383 --> 00:27:15,301 좋아 480 00:27:17,262 --> 00:27:21,182 사람이 다칠 일이 있으면 팀이 개입할 거야 481 00:27:22,183 --> 00:27:24,560 - 그래 - 좋아 482 00:27:25,103 --> 00:27:27,938 경위님 말이 기분 나쁘다면 나도 마찬가지야 483 00:27:27,939 --> 00:27:29,648 경위님은 나도 안 좋아해 484 00:27:29,649 --> 00:27:31,984 게다가 날 루시퍼 파트너라고 하다니 485 00:27:31,985 --> 00:27:33,819 당신은 내 파트너야 486 00:27:35,196 --> 00:27:37,364 사실 난 소모품이라는 기분이 들어 487 00:27:37,365 --> 00:27:39,283 피어스가 말해서가 아니라 488 00:27:39,450 --> 00:27:41,327 샬럿 때문이야 489 00:27:43,413 --> 00:27:45,080 해변에서 그런 일이 있고 나서 490 00:27:45,081 --> 00:27:47,416 날 알지도 못하는 것처럼 행동하더라고 491 00:27:47,750 --> 00:27:50,878 난 바보가 아니야 처음엔 날 이용했겠지만 492 00:27:51,296 --> 00:27:53,255 나중엔 정말로 날 좋아한 것 같았어 493 00:27:54,215 --> 00:27:55,299 그래 494 00:27:55,300 --> 00:27:57,551 어쨌건 이겨내야지 495 00:27:57,552 --> 00:27:58,760 유감이야, 댄 496 00:27:58,761 --> 00:28:00,179 그래, 나도 유감이야, 대니얼 497 00:28:00,180 --> 00:28:02,890 말이 안 들리거든 더 크게 말하면 안 돼? 498 00:28:03,474 --> 00:28:06,351 20분 전이다 에스피노사, 제자리로 499 00:28:06,352 --> 00:28:08,562 난 망보는 곳에서 맥밀런과 지켜볼게 500 00:28:08,563 --> 00:28:09,688 좋아 501 00:28:09,689 --> 00:28:11,941 "엘에이 최고의 엉성한 비밀" 502 00:28:14,110 --> 00:28:15,736 대니얼 503 00:28:18,781 --> 00:28:19,865 이런 504 00:28:19,866 --> 00:28:21,742 맞아, 위장 중이지 505 00:28:21,743 --> 00:28:24,203 당신들 샬럿 얘기를 하던데 506 00:28:24,204 --> 00:28:26,371 당신이 얼간이라는 것도 알고 507 00:28:26,372 --> 00:28:28,081 어쩔 수 없다는 것도 아는데 508 00:28:28,082 --> 00:28:30,834 샬럿의 현재 행동은 당신하고 아무 상관 없어 509 00:28:30,835 --> 00:28:33,212 격려의 말은 고마워 510 00:28:33,213 --> 00:28:34,296 무엇보다 샬럿 일에 511 00:28:34,297 --> 00:28:36,298 날 끌어들인 것도 아주 친절했어 512 00:28:36,299 --> 00:28:37,966 당신이나 513 00:28:37,967 --> 00:28:40,803 자기 쪽 일은 알아서 정리하는 거 어때? 514 00:28:41,012 --> 00:28:42,847 대화 즐거웠어 515 00:28:43,848 --> 00:28:45,850 내 쪽 일이라 516 00:28:46,434 --> 00:28:48,477 그거 좋은 생각이군 517 00:28:50,480 --> 00:28:52,398 "레오" 518 00:28:58,196 --> 00:28:59,822 레오? 519 00:29:08,623 --> 00:29:10,249 방해해서 죄송하지만 520 00:29:10,250 --> 00:29:12,167 동생이 어디 갔는지 알고 계시나요? 521 00:29:12,168 --> 00:29:14,420 전화를 안 받네요 522 00:29:14,462 --> 00:29:17,130 아녜요 전화를 안 받는 게 아니라 523 00:29:17,131 --> 00:29:19,800 짜릿한 작전 중이에요 524 00:29:21,261 --> 00:29:24,764 - 도와드릴까요? - 고맙지만 괜찮아요 525 00:29:24,931 --> 00:29:27,016 개인적인 거라 526 00:29:30,853 --> 00:29:32,354 신을 믿으세요? 527 00:29:33,565 --> 00:29:37,401 그러면, 어떤 일을 겪더라도 528 00:29:37,735 --> 00:29:39,945 모두 신의 뜻일 거예요 529 00:29:39,946 --> 00:29:41,989 최고로 불쌍하고 530 00:29:41,990 --> 00:29:44,658 무력하고 슬픈 피조물도 다 도움 되기 마련이거든요 531 00:29:44,659 --> 00:29:47,244 여기 레오처럼요 532 00:29:50,456 --> 00:29:53,709 사막 한가운데서 밴이 불알을 박살 냈을 수 있지만 533 00:29:53,710 --> 00:29:56,503 아직 가치 있는 증거예요 534 00:29:56,504 --> 00:29:57,838 그게 중요해요 535 00:29:57,839 --> 00:30:01,883 당신의 최고 고통과 치욕이 536 00:30:01,884 --> 00:30:03,635 남들에게 도움이 될 수도 있죠 537 00:30:03,636 --> 00:30:06,138 신이 하는 일은 신비로우니까요 538 00:30:06,139 --> 00:30:09,850 그러니까 신이 불알을 깨뜨려도 그저 믿어야 해요 539 00:30:09,851 --> 00:30:11,226 이유가 있어서 하시는 거니까요 540 00:30:11,227 --> 00:30:13,687 이 레오 때문에 541 00:30:14,230 --> 00:30:16,482 사건이 해결됐나요? 542 00:30:17,066 --> 00:30:18,358 아직은 아니지만 543 00:30:18,359 --> 00:30:20,861 믿어야 해요 544 00:30:20,862 --> 00:30:23,739 - 그렇죠? - 맞아요 545 00:30:25,491 --> 00:30:27,034 맞아요 546 00:30:30,371 --> 00:30:32,581 납치범들이 7분째 늦고 있어 547 00:30:32,582 --> 00:30:35,668 준비할 시간을 많이 안 줬잖아 걱정하지 마 548 00:30:35,960 --> 00:30:38,003 난 걱정인데, 놈들은 어디 있나? 549 00:30:38,004 --> 00:30:39,713 이리 올 거예요 550 00:30:40,381 --> 00:30:42,049 어서 와라 551 00:30:42,383 --> 00:30:44,593 어서 와 552 00:30:49,682 --> 00:30:51,642 좋아, 제시간에 왔네 553 00:30:54,228 --> 00:30:55,646 안녕하쇼 554 00:30:55,647 --> 00:30:58,190 조심해요, 난 아주 연약하니까 555 00:30:58,608 --> 00:31:00,276 진정해요 556 00:31:07,283 --> 00:31:10,411 "목표 획득" 557 00:31:13,915 --> 00:31:15,875 정말? 558 00:31:26,746 --> 00:31:28,497 오셨구먼 559 00:31:28,623 --> 00:31:31,207 물 새는 파이프라... 신경 많이 썼네 560 00:31:31,208 --> 00:31:33,001 아주 '블러드 심플' 같지 561 00:31:34,253 --> 00:31:35,879 코엔 형제 영화야 562 00:31:35,880 --> 00:31:37,506 모르나? 563 00:31:39,967 --> 00:31:41,301 자 564 00:31:41,302 --> 00:31:43,011 안녕, 납치범들 565 00:31:43,012 --> 00:31:44,387 드디어 566 00:31:44,388 --> 00:31:46,890 네놈들 본거지에 왔군 567 00:31:51,062 --> 00:31:52,979 자, 물어볼 게 많지만 568 00:31:52,980 --> 00:31:56,108 우선, 날 처음 납치할 땐 어떻게 한 거지? 569 00:31:56,275 --> 00:31:58,276 어떻게 의식을 잃게 했어? 570 00:31:58,277 --> 00:32:01,738 뭐 하는 거야? 그만해, 간지럽잖아 571 00:32:06,744 --> 00:32:09,204 - 지난주에 쓴 거지? - 그래 572 00:32:09,997 --> 00:32:11,414 충전을 안 했나? 573 00:32:11,415 --> 00:32:13,500 아니, 충전했어 574 00:32:14,418 --> 00:32:16,294 그러지 마 575 00:32:16,295 --> 00:32:17,712 이해가 안 되네 576 00:32:17,713 --> 00:32:19,506 방해하긴 싫지만 577 00:32:22,426 --> 00:32:23,927 어디까지 했지? 578 00:32:25,638 --> 00:32:29,015 앞 좌석에 루시퍼 혼자 놔두지 말라고 꼭 말해줘 579 00:32:29,016 --> 00:32:32,060 피어스 앞에서 날 망신줬으니 한 대 패주라고 꼭 말해줘 580 00:32:32,061 --> 00:32:33,853 루시퍼를 찾게 되면 그럴 수 있도록 도와줄게 581 00:32:33,854 --> 00:32:36,731 걱정 마, 클로이 582 00:32:36,732 --> 00:32:38,483 루시퍼는 자기 몸은 지킬 거야 583 00:32:38,567 --> 00:32:39,693 루시퍼 전화를 찾았어요 584 00:32:39,694 --> 00:32:41,611 앨러미다 거리 길가 덤불에서요 585 00:32:41,612 --> 00:32:42,737 납치범들이 버린 것 같아요 586 00:32:42,738 --> 00:32:44,280 교통 카메라는요? 587 00:32:44,281 --> 00:32:45,824 차 번호 뽑을 수 있을까요? 588 00:32:45,825 --> 00:32:48,952 아뇨, 반경 1.5km 이내를 다 봤는데 아무것도 없어요 589 00:32:48,953 --> 00:32:50,954 사각지대로 데려간 것 같아요 590 00:32:51,414 --> 00:32:55,083 안타깝지만 꽤 교활한 악당들 같아요 591 00:32:55,084 --> 00:32:58,295 숨을 쉴 수 없어 592 00:32:58,546 --> 00:33:01,590 친구를 뭉개지 마 이제 시작이야 593 00:33:01,674 --> 00:33:04,259 이봐요, 아무거나 물어봐요 594 00:33:06,011 --> 00:33:07,512 좋아 595 00:33:07,680 --> 00:33:10,390 - 내 얼굴을 어떻게 알았지? - 뭐라고요? 596 00:33:10,391 --> 00:33:13,685 날개는 별개고, 내 악마의 얼굴을 597 00:33:13,811 --> 00:33:15,228 어떻게 알았냐고 598 00:33:15,229 --> 00:33:17,313 전에는 본 적이 없어요 599 00:33:17,314 --> 00:33:20,024 당신 얘기는 들어본 적도 없어요 600 00:33:20,025 --> 00:33:22,402 얼간이 대니얼이라는 이름만 받았어요 601 00:33:22,403 --> 00:33:23,611 납치 장소하고 602 00:33:23,612 --> 00:33:25,822 당신이 쥐 알레르기 있다는 것만 알아요 603 00:33:26,115 --> 00:33:28,742 베날리스 씨를 납치해서 604 00:33:28,743 --> 00:33:30,994 사막에서 죽게 한 것도 부인하겠군 605 00:33:30,995 --> 00:33:33,204 지난주 고객 말이야 606 00:33:33,205 --> 00:33:36,082 맞다, 그 사람 친구가 디럭스 패키지를 샀어요 607 00:33:36,083 --> 00:33:38,960 우린 여기서 일을 했고 동료 샘이 그 사람을 데려가 608 00:33:38,961 --> 00:33:40,795 몇 시간 동안 거미 굴에 두고 609 00:33:40,796 --> 00:33:42,505 다시 호텔로 데려다 줬어요 610 00:33:42,506 --> 00:33:44,632 그럼 자네 동료가 삐딱선을 탔군 611 00:33:44,633 --> 00:33:45,925 그 샘이란 자는 어디 살지? 612 00:33:45,926 --> 00:33:49,304 코리아타운요 리워드 거리의 큰 건물이에요 613 00:33:49,305 --> 00:33:52,390 - 호수는? - 5B예요, 5B 614 00:33:52,391 --> 00:33:54,768 좋아, 고맙네 615 00:33:54,977 --> 00:33:57,854 이봐요, 풀어주고 가요 616 00:34:00,024 --> 00:34:02,525 열쇠고리의 지문은 조시에게로 연결됐죠 617 00:34:02,526 --> 00:34:05,153 로드킬 타이어 자국에선 나온 게 없어요 618 00:34:05,154 --> 00:34:07,030 우리가 놓친 게 있을 거예요 619 00:34:07,031 --> 00:34:08,991 랭커스터에 있을 수도 있어요 620 00:34:09,450 --> 00:34:11,659 - 망했어 - 꼭 그런 건 아니야 621 00:34:11,660 --> 00:34:13,369 열쇠고리 찾은 형사 기억나? 622 00:34:13,370 --> 00:34:16,080 그런 사람 없어 최소한 랭커스터 경찰에는 623 00:34:16,081 --> 00:34:17,916 현장에 순찰대만 보냈대 624 00:34:18,584 --> 00:34:20,335 그럼 범인이란 거예요? 625 00:34:20,377 --> 00:34:22,295 살인자들은 범죄 현장에 돌아오곤 하죠 626 00:34:22,296 --> 00:34:25,548 그러면 증거를 찾는 게 아니라 훔치려 했다는 거네요 627 00:34:25,549 --> 00:34:27,175 - 왜 그 생각을 못 했지? - 어떻게 그 생각을 해? 628 00:34:27,176 --> 00:34:29,010 랭커스터도 우릴 모르고 우리도 거길 모르는데 629 00:34:29,011 --> 00:34:30,595 이 사진을 보면서 630 00:34:30,596 --> 00:34:32,180 배경에 나온 게 있나 찾아보자고 631 00:34:32,181 --> 00:34:35,892 그래요, 그러면 안면 인식으로 놈을 찾아낼 수 있을 거예요 632 00:34:36,977 --> 00:34:38,520 여기 있어요 633 00:34:38,521 --> 00:34:40,480 하지만 등만 보이네요 634 00:34:41,607 --> 00:34:44,067 맙소사 635 00:34:44,068 --> 00:34:47,529 - 헛되이 죽은 게 아녜요 - 뭐? 누가요? 636 00:34:48,155 --> 00:34:50,073 레오요, 이것 봐요 637 00:34:50,074 --> 00:34:52,116 이게 용의자 맞죠? 범죄 현장을 떠나고 있는데 638 00:34:52,117 --> 00:34:54,494 저 밴으로 걸어가고 있어요 639 00:34:54,787 --> 00:34:56,871 리우크 로드 크러셔 타이어 640 00:34:56,872 --> 00:35:00,041 상용 등급이죠 저 밴이 레오를 친 거예요 641 00:35:00,042 --> 00:35:03,503 이자가 살인자란 게 확인된 셈이죠 642 00:35:03,504 --> 00:35:05,004 그럼 누군지 알 수 있겠네요 643 00:35:05,005 --> 00:35:06,923 번호판을 조사해 봐요 644 00:35:38,330 --> 00:35:40,207 나 알겠나? 645 00:35:46,119 --> 00:35:48,204 당신이군요 646 00:35:48,330 --> 00:35:52,458 그래, 잘 알겠지 악마를 천사로 만들어서 647 00:35:52,459 --> 00:35:54,043 사막 한복판에 내팽개쳤으니 648 00:35:54,044 --> 00:35:56,670 하지만 난 너를 모르니 네 소개를 해봐 649 00:35:56,671 --> 00:35:59,131 - 샘이에요 - 그래, 그건 알아 650 00:35:59,132 --> 00:36:00,424 하는 일이 뭐야? 651 00:36:00,425 --> 00:36:02,426 우리 아버지가 어떻게 널 엮었지? 652 00:36:02,427 --> 00:36:05,054 - 아버지라뇨? - 모르는 척하지 마 653 00:36:05,055 --> 00:36:06,472 보자 654 00:36:06,473 --> 00:36:09,809 어머니가 떠나고 아버지가 다른 여자랑 애를 낳지 않았다면 655 00:36:09,810 --> 00:36:12,311 넌 내 형제일 리가 없으니 656 00:36:12,312 --> 00:36:13,855 넌 사탄이냐? 657 00:36:13,897 --> 00:36:15,022 바꿔치기한 아이냐? 658 00:36:15,023 --> 00:36:17,691 위험한 납치 회사에서 일해요 659 00:36:17,692 --> 00:36:19,777 - 스내치드에서요 - 아, 그래? 660 00:36:19,778 --> 00:36:22,196 그거 알아? 무슨 일 하는지는 중요하지 않아 661 00:36:22,197 --> 00:36:23,990 이거로 널 처리할 거니까 662 00:36:25,283 --> 00:36:27,743 미안해요 내가 당신을 사막에 버렸어요 663 00:36:27,744 --> 00:36:29,120 정말 미안해요 664 00:36:29,121 --> 00:36:32,624 미안해요 스티브란 자도 거기 버렸어요 665 00:36:33,208 --> 00:36:34,500 그냥 늘 하는 일이에요 666 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 스티브와 당신을 교환하려는데 667 00:36:35,877 --> 00:36:39,255 당신을 밴에서 꺼내려고 하니 668 00:36:39,339 --> 00:36:41,549 날개가 있더라고요 669 00:36:41,550 --> 00:36:45,302 아버지가 시켜서 네가 날개를 거기 단 거잖아 670 00:36:45,303 --> 00:36:46,637 거짓말 그만해! 671 00:36:46,638 --> 00:36:49,515 거짓말 아녜요 다치게 하려던 건 아녜요 672 00:36:50,016 --> 00:36:52,685 맹세해요 도망갈 생각은 없었는데 673 00:36:52,686 --> 00:36:54,270 너무 무서웠어요 674 00:36:54,271 --> 00:36:56,814 새미, 잘 들어 넌 그냥 전령사에 불과하니 675 00:36:56,815 --> 00:37:00,068 나 대신 메시지를 전해줘 676 00:37:01,820 --> 00:37:06,866 나를 규정하는 건 나야 아버지가 아니라! 677 00:37:09,911 --> 00:37:12,080 제길 678 00:37:12,330 --> 00:37:14,415 또 돌아온 거지? 679 00:37:15,709 --> 00:37:17,334 너 어떻게 하는 거야? 680 00:37:17,335 --> 00:37:19,545 아버지가 토템이나 부적 같은 걸 681 00:37:19,546 --> 00:37:21,088 네게 줬냐? 682 00:37:21,089 --> 00:37:24,884 정말이에요 난 아무것도 몰라요 683 00:37:24,968 --> 00:37:26,677 아버님도 모르고요 684 00:37:26,678 --> 00:37:30,598 혹시 아버지가 시너맨인가요? 685 00:37:32,559 --> 00:37:34,768 그럴 리가 없지 시너맨이 누구지? 686 00:37:34,769 --> 00:37:37,813 당신을 납치하라고 한 사람요 687 00:37:37,814 --> 00:37:41,066 아주 무서운 사람이에요 688 00:37:41,067 --> 00:37:43,485 큰 범죄조직 보스인데 제가 빚진 게 많거든요 689 00:37:43,486 --> 00:37:46,822 하지만 일을 제대로 못 했으니 전 이제 죽은 목숨이에요 690 00:37:46,823 --> 00:37:48,324 그래서 도망가려던 거고요 691 00:37:48,325 --> 00:37:50,326 시너맨이란 놈은 어디 있지? 692 00:37:50,327 --> 00:37:53,204 몰라요 그 사람이 찾아와요 693 00:37:53,246 --> 00:37:54,956 루시퍼 694 00:37:57,834 --> 00:38:01,129 일어나 695 00:38:02,881 --> 00:38:04,799 손 뒤로 해 696 00:38:07,135 --> 00:38:09,178 어떻게 된 거야? 697 00:38:11,848 --> 00:38:13,391 모르겠어 698 00:38:25,195 --> 00:38:27,071 데커, 별로 안 좋아 699 00:38:27,072 --> 00:38:29,406 경위님 무슨 말씀 하실지 알아요 700 00:38:29,407 --> 00:38:32,451 우리가 범인은 잡았지만 루시퍼가 선을 넘었죠 701 00:38:32,452 --> 00:38:33,994 저도 인정해요 702 00:38:33,995 --> 00:38:37,122 하지만 우리의 특이한 방법을 이해하시면 좋겠어요 703 00:38:37,123 --> 00:38:39,708 - 형사, 난... - 전 루시퍼 파트너예요 704 00:38:39,709 --> 00:38:41,293 예, 경위님 말씀이 맞아요 705 00:38:41,294 --> 00:38:43,462 하지만 루시퍼가 제 파트너이기도 하죠 706 00:38:43,463 --> 00:38:47,091 이유가 어찌 됐든 우리는 유능한 팀으로 707 00:38:47,092 --> 00:38:52,429 더 유능해질 수도 있어요 제가 개인적인 일에 708 00:38:52,430 --> 00:38:53,973 투자하지만 않는다면요 709 00:38:53,974 --> 00:38:59,561 전 범죄를 해결하려는 사람이고 루시퍼 거길 보려는 게 아니에요 710 00:38:59,562 --> 00:39:03,357 그것까지 아실 필요는 없지만... 711 00:39:03,775 --> 00:39:05,609 그러니까 중요한 건 712 00:39:05,610 --> 00:39:08,654 뭐라고 말씀하셔도 전 유능한 형사고 713 00:39:08,655 --> 00:39:11,324 아주 좋은 해결률이 그걸 입증하죠 714 00:39:11,658 --> 00:39:13,159 좋아 715 00:39:14,828 --> 00:39:16,120 좋아요? 716 00:39:16,121 --> 00:39:17,622 그래 717 00:39:18,790 --> 00:39:19,915 그냥 알려주려는 거야 718 00:39:19,916 --> 00:39:22,168 자네 범인이 보석으로 풀려났어 719 00:39:22,961 --> 00:39:25,713 - 어떻게 그런 일이? - 나도 몰라 720 00:39:26,006 --> 00:39:27,089 높은 데 친구가 있나? 721 00:39:27,090 --> 00:39:30,218 하지만 뭔가 있을 거예요 신경 안 쓰이세요? 722 00:39:30,719 --> 00:39:33,137 데커, 할 수 있는 걸 하게 모든 사람을 구할 순 없어 723 00:39:35,181 --> 00:39:39,560 루시퍼 거기 일은 행운을 비네 724 00:40:04,252 --> 00:40:05,962 형 725 00:40:06,421 --> 00:40:08,630 답 아가씨가 잘 해결해줬어? 726 00:40:08,631 --> 00:40:11,258 마사지를 받고 뭐가 튀어나왔어? 727 00:40:11,259 --> 00:40:12,843 물론 날개 얘기야 728 00:40:12,844 --> 00:40:15,179 아니, 아직도 날개는 없어 729 00:40:16,723 --> 00:40:19,058 그런데 네 날개는... 730 00:40:22,979 --> 00:40:26,857 루시퍼, 네 날개가 돌아왔다고 너에게 화내는 게 아니야 731 00:40:26,858 --> 00:40:28,650 네가 그걸 또 잘라서도 아니고 732 00:40:28,651 --> 00:40:31,195 하면 안 될 짓이긴 하지만 733 00:40:32,280 --> 00:40:33,990 나 자신에게 화가 나 734 00:40:35,742 --> 00:40:39,745 어떤 이유로든 나 때문에 네가 비밀을 털어놓지 않으니 735 00:40:39,954 --> 00:40:42,915 신체 일부분을 비교하는 건 남자들 자존심에 상처를 주지 736 00:40:42,916 --> 00:40:44,208 특히 형제간에는 737 00:40:44,209 --> 00:40:46,252 하지만 바로 그거야 738 00:40:48,004 --> 00:40:50,798 내 자존심이 문제가 되면 안 되거든 739 00:40:51,257 --> 00:40:53,009 난 천사잖아 740 00:40:53,968 --> 00:40:55,594 신의 병정이지 741 00:40:55,595 --> 00:40:57,179 가장 사랑받는 아들 742 00:40:58,264 --> 00:41:00,182 계속 우려먹을 것 같군 743 00:41:03,144 --> 00:41:05,021 잘 들어, 아버지는 744 00:41:05,814 --> 00:41:08,232 신비스럽게 일하시지 745 00:41:09,109 --> 00:41:11,402 난 한 번 시험에 들었지만 실패했어 746 00:41:12,070 --> 00:41:16,449 다신 실패하지 않을 거야 이젠 나도 믿음이 있으니까 747 00:41:16,574 --> 00:41:18,409 아주 좋아! 748 00:41:19,744 --> 00:41:21,954 그럼 이걸 봐도 괜찮겠네 749 00:41:27,585 --> 00:41:29,337 하지만 750 00:41:30,422 --> 00:41:31,505 잘라냈잖아 751 00:41:31,506 --> 00:41:32,631 그랬는데 752 00:41:32,632 --> 00:41:36,343 이 성가신 물건이 이번에는 꽤 집요해 753 00:41:36,344 --> 00:41:38,596 말한 대로, 난 믿음이 있어 754 00:41:38,972 --> 00:41:41,349 다 신의 계획에 들어있을 거야 755 00:41:42,434 --> 00:41:45,602 신의 계획이 나를 계속 조종하고 통제하는 거라면 756 00:41:45,603 --> 00:41:46,770 동의해 757 00:41:46,771 --> 00:41:48,272 왜냐하면 758 00:41:48,273 --> 00:41:50,524 날개만 돌려준 게 아니고 759 00:41:50,984 --> 00:41:53,069 악마의 얼굴도 가져갔거든 760 00:41:54,946 --> 00:41:57,239 루시퍼, 이게 무슨 뜻인지 알아? 761 00:41:57,240 --> 00:42:01,577 네가 용서받았다는 걸 보여주시려는 걸지도 몰라 762 00:42:01,578 --> 00:42:04,455 내가 용서를 원하지 않는다면? 763 00:42:04,581 --> 00:42:06,874 하지만 네가 구원받는다면 764 00:42:07,542 --> 00:42:09,543 누구나 구원받을 수 있다는 거지 765 00:42:11,045 --> 00:42:13,297 신성하지 않니? 766 00:42:16,176 --> 00:42:19,428 신성함이 이 일과 상관있는지 모르겠어 767 00:42:23,475 --> 00:42:27,561 시너맨이라는 이름 들어봤어? 768 00:42:29,105 --> 00:42:30,606 시너맨이라고? 769 00:42:33,443 --> 00:42:34,944 아니 770 00:42:36,279 --> 00:42:37,780 왜? 771 00:42:39,324 --> 00:42:41,242 날 납치한 놈이야 772 00:42:52,420 --> 00:42:55,005 처음엔 아버지를 대신해 지구에 있는 773 00:42:55,006 --> 00:42:56,215 사절이라고 생각했는데 774 00:42:56,216 --> 00:42:58,843 생각하면 할수록 이건 775 00:42:59,469 --> 00:43:03,222 하늘에 계신 우리 아버지가 아닐 수도 있다는 생각이 들어 776 00:43:09,312 --> 00:43:11,105 다른 놈 같아 777 00:43:11,731 --> 00:43:13,858 훨씬 흉악한 놈 778 00:43:53,439 --> 00:43:55,941 자막: 김선민