1 00:00:01,462 --> 00:00:04,086 - Anteriormente en Lucifer... - Así que, eres el Diablo 2 00:00:04,111 --> 00:00:05,829 y has abandonado el Infierno 3 00:00:05,854 --> 00:00:08,142 para tomarte unas vacaciones en Los Ángeles. 4 00:00:08,167 --> 00:00:09,742 Bueno, ¿dónde iba a ir si no? 5 00:00:09,767 --> 00:00:11,535 Lo entiendo. Lo entiendo. El nombre. 6 00:00:11,560 --> 00:00:12,812 Todo el rollo de Lucifer. 7 00:00:12,837 --> 00:00:14,560 Y el deseo es como tu superpoder. 8 00:00:14,585 --> 00:00:16,387 En realidad, es más como un don que me dio Dios. 9 00:00:16,412 --> 00:00:18,580 Dios mío. ¿Tu padre te hizo eso? 10 00:00:18,605 --> 00:00:19,803 No, ahí es donde me corté las alas. 11 00:00:19,828 --> 00:00:22,002 Los poderes de Mamá están volviendo, 12 00:00:22,027 --> 00:00:24,428 y no pasará mucho tiempo antes de que no podamos contenerlos. 13 00:00:24,453 --> 00:00:26,272 Me temo que esto se termina ahora. 14 00:00:26,297 --> 00:00:29,376 ¡Maldita sea, funcionó! 15 00:00:30,349 --> 00:00:32,840 - ¿Quién eres? - Nunca debería haberte 16 00:00:32,865 --> 00:00:35,100 involucrado en nada de esto desde el principio. 17 00:00:35,124 --> 00:00:36,950 Acabo de darme cuenta de algo que tengo que hacer. 18 00:00:36,975 --> 00:00:37,740 Detective, 19 00:00:37,765 --> 00:00:39,399 ahora voy para allá 20 00:00:39,424 --> 00:00:41,016 para decirte la verdad sobre mí. 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,114 ¿Eres ciego? 22 00:01:46,651 --> 00:01:49,219 El día que he tenido, ya te digo. 23 00:01:49,287 --> 00:01:52,189 Ya. Me gustaría que me llevaras a Los Ángeles, por favor. 24 00:01:52,256 --> 00:01:53,423 Yo... 25 00:01:53,491 --> 00:01:54,558 Cariño. 26 00:01:54,625 --> 00:01:55,959 Al menos me estoy curando rápido. 27 00:01:56,028 --> 00:01:57,662 ¿Tienes aloe vera? 28 00:01:57,729 --> 00:01:59,430 No voy a volver a L.A. 29 00:01:59,498 --> 00:02:01,499 ¿Qué...? 30 00:02:01,967 --> 00:02:05,236 Espera, no eres un verdadero conductor de camión blindado, ¿verdad? 31 00:02:05,304 --> 00:02:07,238 Espera. 32 00:02:07,306 --> 00:02:09,240 ¿No te conozco de alguna parte? 33 00:02:09,726 --> 00:02:11,093 Sí, sí. 34 00:02:11,160 --> 00:02:12,427 Eres ese ladrón de joyas, 35 00:02:12,495 --> 00:02:14,696 el que se fue solo con ropa interior. 36 00:02:14,763 --> 00:02:15,830 ¡Tú! 37 00:02:15,897 --> 00:02:17,668 ¡Me metiste en la cárcel! 38 00:02:17,693 --> 00:02:19,837 Bueno, creo que eso es cosa suya, señor. 39 00:02:19,862 --> 00:02:21,879 No era el que tenía el arma y la máscara de esquí. 40 00:02:21,904 --> 00:02:24,395 No voy a permitir que me jodas esto de nuevo. 41 00:02:24,420 --> 00:02:25,846 Es hora de que te vayas. 42 00:02:25,871 --> 00:02:27,728 Bueno, eres tenaz, 43 00:02:27,753 --> 00:02:28,932 lo admito. 44 00:02:28,957 --> 00:02:29,713 Respeto. 45 00:02:29,738 --> 00:02:31,627 Eres un puto loco. 46 00:02:31,652 --> 00:02:33,486 Ahora, sal de la camioneta. 47 00:02:33,659 --> 00:02:34,793 Ahora. 48 00:02:34,860 --> 00:02:36,227 Mira... 49 00:02:36,295 --> 00:02:38,329 Sé que no quiere dispararme, señor... 50 00:02:38,397 --> 00:02:39,397 ¿Cómo se llama? 51 00:02:39,465 --> 00:02:42,024 - Que te bajes, marica. - Sr. Que te bajes marica, dígame, 52 00:02:42,101 --> 00:02:44,068 ¿qué es lo que desea de verdad? 53 00:02:48,974 --> 00:02:50,875 Solo quiero salir de aquí, tío. 54 00:02:50,943 --> 00:02:53,009 Claro, libertad, por supuesto. 55 00:02:53,034 --> 00:02:55,313 Eso no ha cambiado. 56 00:02:55,381 --> 00:02:59,116 Bueno, podemos ayudarnos mutuamente. 57 00:03:09,752 --> 00:03:11,996 El sospechoso se dirige hacia nosotros. 58 00:03:12,064 --> 00:03:13,861 Preparad el bloqueo. 59 00:03:33,484 --> 00:03:35,775 No puedo ver el interior. 60 00:03:37,156 --> 00:03:39,991 - Prestad atención. - Tranquilidad, tranquilidad. 61 00:03:46,735 --> 00:03:49,088 ¡No se mueva! 62 00:03:49,113 --> 00:03:51,042 Hola. 63 00:03:51,067 --> 00:03:52,200 ¡Manos arriba! 64 00:03:52,268 --> 00:03:53,426 Eso no será necesario. 65 00:03:53,451 --> 00:03:55,146 Soy Lucifer Morningstar, 66 00:03:55,214 --> 00:03:56,881 asesor del Departamento de Policía de Los Ángeles. 67 00:03:56,906 --> 00:03:58,807 He arrestado este vehículo robado 68 00:03:58,832 --> 00:04:00,366 y todo su contenido. 69 00:04:00,919 --> 00:04:02,653 - De nada. - ¡Manos arriba! 70 00:04:02,678 --> 00:04:04,869 - ¡Tírese al suelo! - Bueno, preferiría que no. 71 00:04:04,894 --> 00:04:06,498 Acabo de conseguir ropa limpia. 72 00:04:06,523 --> 00:04:08,290 ¡El nombre de su compañero y número de placa! 73 00:04:08,315 --> 00:04:10,564 Por el amor de Dios. Detective Decker. 74 00:04:10,713 --> 00:04:12,765 Me temo que no me sé su número de placa. 75 00:04:12,790 --> 00:04:14,103 - Detective Decker. - Pero puedo decirle, sin ninguna duda, 76 00:04:14,150 --> 00:04:16,785 que usa una 34-B, por si ayuda. 77 00:04:18,536 --> 00:04:20,556 Aquí hace un calor de mil demonios. 78 00:04:20,712 --> 00:04:22,313 Bueno, parecido, de todas formas. 79 00:04:22,372 --> 00:04:24,367 - Verificado. - Bueno, por supuesto 80 00:04:24,392 --> 00:04:27,060 que es así... Nunca me equivoco cuando se trata del tamaño de copa. 81 00:04:27,085 --> 00:04:28,415 De acuerdo. 82 00:04:28,461 --> 00:04:30,983 ¡Espere! ¿Qué ha hecho con el ladrón de verdad? 83 00:04:31,008 --> 00:04:32,021 Bueno, por desgracia, 84 00:04:32,045 --> 00:04:33,061 ha escapado. 85 00:04:33,086 --> 00:04:34,028 Pero no se preocupe. 86 00:04:34,053 --> 00:04:35,620 No creo que os vaya a molestar 87 00:04:35,645 --> 00:04:38,447 durante una larga temporada. 88 00:05:01,802 --> 00:05:03,436 Dios. 89 00:05:03,504 --> 00:05:04,771 Estás aquí. 90 00:05:04,838 --> 00:05:07,607 No estaba seguro de lo que te gustaría, así que he pedido 91 00:05:07,632 --> 00:05:08,517 un poco de todo. 92 00:05:08,542 --> 00:05:10,143 Gracias, Benjamin. 93 00:05:12,780 --> 00:05:14,947 Lucifer, ¿qué es todo esto? 94 00:05:15,015 --> 00:05:17,083 Es tu nuevo régimen de vida. 95 00:05:17,237 --> 00:05:18,804 He pensado que dado que soy el responsable 96 00:05:18,829 --> 00:05:20,896 de tu estado actual, lo menos que podía hacer era cuidar de ti. 97 00:05:20,921 --> 00:05:23,623 Y sí, Benjamin está dentro del paquete. 98 00:05:23,690 --> 00:05:25,491 Volverá por la noche. 99 00:05:26,449 --> 00:05:28,461 No te preocupes, será amable. 100 00:05:29,630 --> 00:05:31,631 ¿Qué? Solo quiero cuidar de ti. 101 00:05:31,698 --> 00:05:32,799 ¿Es tan difícil de creer? 102 00:05:32,850 --> 00:05:33,984 Sí. Suéltalo. 103 00:05:34,009 --> 00:05:36,216 ¿Qué pasa? 104 00:05:41,766 --> 00:05:44,995 Echándole sal a la herida. 105 00:05:45,020 --> 00:05:48,356 No sabía que podían volver a crecer. 106 00:05:48,946 --> 00:05:50,335 ¿Las alas son 107 00:05:50,360 --> 00:05:52,833 como el... pelo? 108 00:05:52,858 --> 00:05:54,899 No. No seas ridícula. 109 00:05:54,924 --> 00:05:57,206 Es la última artimaña de mi padre. 110 00:05:57,231 --> 00:05:59,685 Un azote celestial, si tú quieres. 111 00:05:59,710 --> 00:06:02,177 Supongo que por enviar a mi Madre a su propio universo. 112 00:06:02,202 --> 00:06:03,636 ¡Mierda! 113 00:06:03,661 --> 00:06:04,763 Exacto. 114 00:06:04,788 --> 00:06:07,497 Pero no te preocupes. 115 00:06:07,565 --> 00:06:10,634 Las corté una vez y puedo hacerlo otra vez. 116 00:06:10,702 --> 00:06:12,770 Se lo pediría a Maze, pero está fuera 117 00:06:12,837 --> 00:06:14,271 como caza recompensas de nuevo, y... 118 00:06:14,339 --> 00:06:17,107 bueno, he pensado que con tu experiencia médica 119 00:06:17,175 --> 00:06:19,304 - y tu formación... - Aunque fuera 120 00:06:19,329 --> 00:06:21,363 esa clase de médico, estoy segura 121 00:06:21,415 --> 00:06:23,218 de que no enseñan alactomías en la facultad de medicina. 122 00:06:23,243 --> 00:06:23,865 No, no, no, 123 00:06:23,890 --> 00:06:26,101 es bastante simple... es chas, chas y a casa. 124 00:06:26,125 --> 00:06:27,825 Bueno, Dios es tu Padre, Lucifer. 125 00:06:27,850 --> 00:06:29,417 Las cosas nunca son simples con Él. 126 00:06:29,519 --> 00:06:32,268 No sabes con seguridad por qué han vuelto tus alas. 127 00:06:32,585 --> 00:06:33,818 Han vuelto 128 00:06:33,843 --> 00:06:36,024 porque mi Padre es un controlador compulsivo. 129 00:06:36,201 --> 00:06:38,625 Está enfadado porque no puede recuperar a Mamá, 130 00:06:38,650 --> 00:06:40,418 así que me ha vuelto a clavar las alas. 131 00:06:40,486 --> 00:06:43,196 Pero no soy Su Sr. Potato. 132 00:06:43,221 --> 00:06:45,795 Y no te preocupes, tengo un plan para localizar al mensajero de mi Padre 133 00:06:45,820 --> 00:06:48,226 en la Tierra y enviarle un mensaje. Pero por ahora... 134 00:06:48,251 --> 00:06:51,523 ¿Mensajero? ¿Crees que Dios ha enviado a alguien para que te haga esto? 135 00:06:51,548 --> 00:06:52,749 Eso no importa. 136 00:06:52,774 --> 00:06:54,827 Ahora mismo necesito que me ayudes. 137 00:06:54,852 --> 00:06:56,167 Vamos, ahora mismo. 138 00:06:56,192 --> 00:06:57,126 No. 139 00:06:57,898 --> 00:07:00,100 Como tu terapeuta, lo siento, 140 00:07:00,167 --> 00:07:01,867 pero no puedo hacerlo. 141 00:07:01,892 --> 00:07:03,975 - Pues entonces como amiga. - Sí, como amiga 142 00:07:04,000 --> 00:07:06,968 que ha estado atrapada en medio de un fuego cruzado, te suplico, por favor, 143 00:07:07,036 --> 00:07:10,268 que te lo pienses antes de hacer algo impulsivo. 144 00:07:10,293 --> 00:07:11,355 Yo... 145 00:07:11,380 --> 00:07:14,549 casi muero por tu drama familiar. 146 00:07:16,455 --> 00:07:18,401 Cierto. 147 00:07:19,916 --> 00:07:23,780 Aunque puedes mandarme el número de Ben. 148 00:07:26,487 --> 00:07:29,074 Vale. 149 00:07:29,581 --> 00:07:33,748 Dios, ya es bastante difícil solo rascarse tu propia espalda. 150 00:07:36,366 --> 00:07:40,235 Todo bien, todo bien, podéis cancelar la búsqueda. 151 00:07:40,260 --> 00:07:42,361 Estoy ileso. 152 00:07:46,809 --> 00:07:49,106 ¿Qué pasa, flojo? 153 00:07:49,131 --> 00:07:51,442 Detective, detective, lo siento mucho. 154 00:07:51,467 --> 00:07:53,452 Habrás estado muy preocupada durante mi ausencia. 155 00:07:53,477 --> 00:07:55,569 ¿Tu ausencia? Te vi hace dos días. 156 00:07:55,594 --> 00:07:57,628 Pensaba que solo estabas evitando conocer al nuevo teniente. 157 00:07:57,697 --> 00:07:59,156 ¿El nuevo qué? Es igual, no importa. 158 00:07:59,181 --> 00:08:01,251 Tenemos algo mucho más importante de lo que hablar. 159 00:08:01,276 --> 00:08:03,010 ¿Esto es por el mensaje que me dejaste? 160 00:08:03,035 --> 00:08:05,036 ¿Mensaje? Claro. 161 00:08:05,061 --> 00:08:07,269 Bien, hablaremos de eso más tarde, 162 00:08:07,294 --> 00:08:10,073 pero por ahora debemos averiguar quién me secuestró. 163 00:08:10,870 --> 00:08:12,338 ¿Secuestrarte? 164 00:08:12,460 --> 00:08:14,429 De acuerdo, jugaré. ¿Quién te ha secuestrado? 165 00:08:14,454 --> 00:08:15,601 No lo sé. 166 00:08:15,991 --> 00:08:17,592 Bueno, ¿qué aspecto tenía? 167 00:08:17,617 --> 00:08:19,251 No lo sé. 168 00:08:19,318 --> 00:08:20,445 Mira, 169 00:08:20,469 --> 00:08:22,424 estoy bastante seguro de que mi Padre está detrás de todo esto. 170 00:08:22,476 --> 00:08:24,311 ¿Tu padre te ha secuestrado? 171 00:08:24,336 --> 00:08:25,967 Bueno, no, no personalmente. 172 00:08:25,992 --> 00:08:28,025 Dios nunca se ensucia las manos, ¿verdad? 173 00:08:29,410 --> 00:08:30,677 No me crees. 174 00:08:30,702 --> 00:08:32,069 Lo siento. 175 00:08:32,094 --> 00:08:34,118 Esto es un poco disparatado, incluso para ti. 176 00:08:34,143 --> 00:08:35,936 Vale, bien. 177 00:08:35,961 --> 00:08:37,811 Te llevaré a la escena del crimen. 178 00:08:37,836 --> 00:08:39,070 Vamos. ¡Vamos! 179 00:08:48,027 --> 00:08:49,506 Sí, estoy seguro. 180 00:08:49,531 --> 00:08:51,594 Es justo... pasando este arbusto. 181 00:08:51,619 --> 00:08:53,867 Bien, no veo nada. 182 00:08:53,892 --> 00:08:55,871 ¿Qué? Yo... 183 00:08:56,941 --> 00:08:58,641 Huellas. 184 00:08:58,709 --> 00:09:00,168 Son mías. 185 00:09:00,444 --> 00:09:02,059 Vaya... 186 00:09:02,894 --> 00:09:04,781 Bien, entonces debe de haber soplado el viento 187 00:09:04,806 --> 00:09:05,982 y ha borrado la escena del crimen, detective, 188 00:09:06,007 --> 00:09:07,395 porque yo no estoy mintiendo. 189 00:09:07,427 --> 00:09:09,442 Alguien me secuestró. Estaba fuera del hospital, 190 00:09:09,467 --> 00:09:11,001 dejándote un mensaje, y alguien me encerró... 191 00:09:11,026 --> 00:09:12,387 Así que todo esto es por ese mensaje. 192 00:09:12,412 --> 00:09:13,545 Mira, Lucifer, 193 00:09:13,570 --> 00:09:16,389 si te arrepientes de lo que dijiste, si este cuento del secuestro 194 00:09:16,414 --> 00:09:19,227 es una elaborada distracción, puedes parar ya. 195 00:09:19,379 --> 00:09:21,280 ¿Vale? No necesitas explicarme nada. 196 00:09:21,305 --> 00:09:23,883 - No soy ajena a la llamada borracha. - Sí, ya sé que he sido conocido 197 00:09:23,908 --> 00:09:26,813 por evitar el tema a veces, pero este no es el caso. 198 00:09:26,838 --> 00:09:31,180 Detective, lo juro, esta es la escena de un crimen despreciable. 199 00:09:33,115 --> 00:09:34,683 ¿Qué? 200 00:09:34,750 --> 00:09:35,951 Yo... 201 00:09:36,018 --> 00:09:38,086 Te creo. 202 00:09:46,925 --> 00:09:53,065 Lucifer - 03x01 - They're Back Aren't They 203 00:09:54,713 --> 00:09:58,126 Empapado en sudor, sediento y hambriento, 204 00:09:58,151 --> 00:10:01,520 rasgó y arañó su camino hacia la luz, 205 00:10:01,545 --> 00:10:03,214 pero, irónicamente, 206 00:10:03,239 --> 00:10:05,674 lo único más fuerte que su desesperado deseo 207 00:10:05,699 --> 00:10:07,024 de vivir era... 208 00:10:07,055 --> 00:10:08,858 El sol... su calor implacable 209 00:10:08,883 --> 00:10:11,844 le cocinó, literalmente, hasta su último... 210 00:10:11,869 --> 00:10:13,536 aliento... 211 00:10:13,561 --> 00:10:15,195 y murió. 212 00:10:15,658 --> 00:10:19,060 Trágico. Pero ¿podemos empezar, por favor? 213 00:10:19,085 --> 00:10:21,243 El que mató a este tonto deshidratado 214 00:10:21,268 --> 00:10:23,436 es claramente el responsable de mi maldita siesta. 215 00:10:23,461 --> 00:10:25,629 Es decir, el sitio es demasiada coincidencia. 216 00:10:25,654 --> 00:10:26,955 ¿Quién es él y qué tiene 217 00:10:26,980 --> 00:10:29,025 - que ver conmigo? - Steve Banales. 218 00:10:29,050 --> 00:10:31,851 Propietario y director ejecutivo del Hotel Angelette. 219 00:10:31,965 --> 00:10:33,866 Steve Banales. Qué extraño. 220 00:10:33,891 --> 00:10:35,181 Nunca había oído hablar de él. 221 00:10:35,206 --> 00:10:37,441 ¿Crees que tenemos algún tipo de conexión? 222 00:10:37,466 --> 00:10:40,402 Supongo que obtendremos más respuestas una vez encontremos a nuestro agresor. 223 00:10:40,427 --> 00:10:42,427 Jerry. Creo que he encontrado huellas. 224 00:10:42,452 --> 00:10:43,669 ¿Qué? 225 00:10:43,694 --> 00:10:44,865 No, son mías. 226 00:10:44,890 --> 00:10:46,967 Aficionados. 227 00:10:46,991 --> 00:10:49,169 De todas formas, ¿por qué nos han encasquetado al equipo "B"? 228 00:10:49,194 --> 00:10:51,228 Lucifer, es la policía de Lancaster. 229 00:10:51,253 --> 00:10:53,088 La escena del crimen está en la frontera de Los Ángeles, 230 00:10:53,113 --> 00:10:54,448 así que están ayudando. 231 00:10:54,473 --> 00:10:56,518 Creo que están haciendo un gran trabajo. 232 00:10:56,543 --> 00:10:59,664 Por Dios. Los de Lancaster son un puñado de estúpidos. 233 00:11:01,358 --> 00:11:02,801 Hablando de estúpidos, vaya, vaya. 234 00:11:02,826 --> 00:11:05,161 Vaya, oiga, ¿detective? ¿Detective? 235 00:11:05,186 --> 00:11:07,718 - ¿Qué ha encontrado? - Parece un llavero. 236 00:11:10,456 --> 00:11:13,191 Chicos, mirad esto. 237 00:11:13,216 --> 00:11:15,116 Por fin. Una prueba. 238 00:11:15,141 --> 00:11:16,408 ¿Una "A"? 239 00:11:16,433 --> 00:11:18,404 Correcto. Vamos, Sra. Lopez. 240 00:11:18,429 --> 00:11:20,544 Espera. Tengo que dar una vuelta más por la escena del crimen. 241 00:11:20,569 --> 00:11:22,652 Quiero asegurarme de que no me dejo nada. 242 00:11:22,677 --> 00:11:24,418 Es decir, no es que no confíe en la Policía de Lancaster. 243 00:11:24,443 --> 00:11:26,990 Es solo que no quiero decepcionar a nuestro nuevo teniente. 244 00:11:27,015 --> 00:11:28,847 Dios mío, chicos, ¿os he dicho 245 00:11:28,872 --> 00:11:31,177 que vi al teniente Pierce hablar en una conferencia el año pasado? 246 00:11:31,201 --> 00:11:33,747 "La Cinta Roja más allá de la Cinta Amarilla". 247 00:11:33,772 --> 00:11:35,039 Fascinante. 248 00:11:35,064 --> 00:11:36,139 - Me suena. - Sí, nos lo dijiste. 249 00:11:36,164 --> 00:11:37,061 Sí, lo hiciste. 250 00:11:37,086 --> 00:11:38,858 Es igual, soy una gran fan. 251 00:11:38,883 --> 00:11:41,050 El tipo es una verdadera estrella de rock. 252 00:11:41,075 --> 00:11:42,507 No me puedo creer que lo hayan trasladado aquí. 253 00:11:42,532 --> 00:11:43,966 Somos muy afortunados. 254 00:11:43,991 --> 00:11:46,915 Y he oído que es todo un bombón de pies a cabeza. 255 00:12:03,940 --> 00:12:05,607 Soy el teniente Marcus Pierce. 256 00:12:11,114 --> 00:12:13,106 De acuerdo, ya volveremos a eso. 257 00:12:17,600 --> 00:12:19,466 Detective Daniel Espinoza. 258 00:12:19,491 --> 00:12:20,994 He oído mucho sobre usted, teniente, 259 00:12:21,019 --> 00:12:23,521 y estoy muy emocionado de trabajar con usted. 260 00:12:23,546 --> 00:12:25,579 Ojalá pudiera decir lo mismo. 261 00:12:25,864 --> 00:12:28,121 ¿No es ese policía corrupto que se libró? 262 00:12:28,146 --> 00:12:29,213 ¿Disculpe? 263 00:12:29,238 --> 00:12:31,116 No. Discúlpeme a mí. 264 00:12:31,606 --> 00:12:33,574 Usted debe de ser Lucifer. 265 00:12:34,022 --> 00:12:36,255 Morningstar. Un placer. 266 00:12:36,280 --> 00:12:38,426 Hubo una investigación el año pasado. 267 00:12:38,451 --> 00:12:41,638 Interrogamos... ¿cómo era... a 92 de sus parejas sexuales? 268 00:12:41,863 --> 00:12:43,716 Creo que evitaré el contacto físico, 269 00:12:43,741 --> 00:12:44,830 si no le importa. 270 00:12:46,247 --> 00:12:48,248 No parece imprudente. 271 00:12:48,721 --> 00:12:51,158 Veo que es narcisista, hedonista... 272 00:12:51,183 --> 00:12:52,340 Vaya, muchísimas gracias. 273 00:12:52,366 --> 00:12:54,567 No es un cumplido. Tu archivo es tan largo como mi Johnson. 274 00:12:54,592 --> 00:12:55,959 ¿Entonces ha sido una lectura rápida? 275 00:12:55,984 --> 00:12:57,532 - Apenas. - Bueno, yo, por mi parte, 276 00:12:57,557 --> 00:12:58,791 no necesito un expediente para confirmar 277 00:12:58,816 --> 00:13:01,424 que no le han besado en años, ¿verdad? 278 00:13:01,625 --> 00:13:02,870 Correcto. 279 00:13:02,895 --> 00:13:04,118 ¡De acuerdo! 280 00:13:04,995 --> 00:13:07,249 Hola. Soy la Detective Decker. 281 00:13:07,274 --> 00:13:08,908 La compañera de Lucifer. Lo sé. 282 00:13:08,933 --> 00:13:10,511 De hecho, él es mi compañero. 283 00:13:10,536 --> 00:13:12,712 El asesor, para ser exactos. 284 00:13:12,737 --> 00:13:14,972 - Eso es lo que he dicho. - Pero... 285 00:13:15,503 --> 00:13:17,068 ¿Y? 286 00:13:17,093 --> 00:13:18,736 ¿No es increíble? 287 00:13:18,761 --> 00:13:20,112 Hemos tenido la mejor conversación 288 00:13:20,137 --> 00:13:21,737 con los donuts que le he traído... 289 00:13:22,206 --> 00:13:24,245 a todo el mundo. No solo a él. No le 290 00:13:24,270 --> 00:13:25,620 estoy haciendo la pelota. 291 00:13:25,645 --> 00:13:27,708 ¡Donuts para todo el mundo! ¡Donuts! 292 00:13:27,732 --> 00:13:28,832 Cierto. 293 00:13:28,857 --> 00:13:30,817 Lucifer. 294 00:13:31,700 --> 00:13:34,151 Te he estado buscando. 295 00:13:35,820 --> 00:13:38,060 Por aquí. Vamos. 296 00:13:42,742 --> 00:13:44,115 ¿Qué ha pasado? 297 00:13:44,141 --> 00:13:45,873 Ha sido horrible, hermano. 298 00:13:45,898 --> 00:13:47,231 Me secuestraron. 299 00:13:47,256 --> 00:13:50,425 No, Luci. Me refería a Mamá. 300 00:13:50,450 --> 00:13:53,646 Vaya, ¿no recibiste mi mensaje? 301 00:13:53,671 --> 00:13:56,944 ¿Qué? ¿Te refieres a la serie de emoticonos sin sentido? 302 00:13:56,969 --> 00:13:59,295 Fuego, espada, donut, astronauta, 303 00:13:59,320 --> 00:14:02,622 reloj, señora que baila, linterna y pulgares arriba. 304 00:14:02,660 --> 00:14:04,594 ¿Cómo se supone que voy a saber lo que significa? 305 00:14:04,619 --> 00:14:06,128 He encendido la espada llameante, 306 00:14:06,153 --> 00:14:08,120 la he usado para hacer un agujero en el espacio y en el tiempo, 307 00:14:08,145 --> 00:14:09,316 la luz envolvió a Mamá 308 00:14:09,341 --> 00:14:11,309 y se ha cerrado tras ella. ¡Todo bien! 309 00:14:14,826 --> 00:14:18,262 ¿Mamá se... ha ido? 310 00:14:18,287 --> 00:14:19,957 Sí. 311 00:14:20,051 --> 00:14:22,602 Sí. Bueno, dijo adiós para siempre, 312 00:14:22,627 --> 00:14:26,159 y que te quería mucho, etcétera, etcétera, pero 313 00:14:26,184 --> 00:14:28,185 la buena noticia es... 314 00:14:28,711 --> 00:14:30,645 que has recuperado tu collar. 315 00:14:30,670 --> 00:14:33,252 Y sabemos lo unido que estás a ese collar. 316 00:14:34,023 --> 00:14:36,223 Volvamos a los problemas más actuales. 317 00:14:36,257 --> 00:14:37,516 Yo y mi secuestro. 318 00:14:37,541 --> 00:14:39,292 Padre está claramente detrás de esto, 319 00:14:39,317 --> 00:14:41,085 pero la pregunta es: ¿quién es su emisario 320 00:14:41,110 --> 00:14:43,110 y cómo han sido capaces de dejarme inconsciente? 321 00:14:43,135 --> 00:14:45,689 O han usado algún tipo de arma celestial 322 00:14:45,714 --> 00:14:47,111 o la detective estaba cerca. 323 00:14:47,143 --> 00:14:47,900 Y si es lo último, entonces tiene 324 00:14:47,925 --> 00:14:50,348 que ser alguien que sabe que me hace vulnerable. 325 00:14:51,698 --> 00:14:53,666 Espera. 326 00:14:55,328 --> 00:14:59,776 La "A" del llavero es de Amenadiel, ¿verdad? 327 00:15:00,487 --> 00:15:02,100 - ¿Qué? - Por supuesto. 328 00:15:02,125 --> 00:15:04,599 ¡Eres tú! Ahora que el hijo favorito de Dios 329 00:15:04,616 --> 00:15:07,882 ha recuperado sus poderes, vuelve a ser su perrito faldero. 330 00:15:07,907 --> 00:15:10,054 Luci, no he recuperado mis poderes. 331 00:15:10,241 --> 00:15:13,643 Sí, soy capaz de ralentizar el tiempo, pero... 332 00:15:13,892 --> 00:15:17,461 parece haber sido cosa de una vez. 333 00:15:17,529 --> 00:15:21,103 Pero... has recuperado las alas, ¿no? 334 00:15:21,128 --> 00:15:22,595 No. 335 00:15:22,620 --> 00:15:24,508 Todavía no. 336 00:15:25,199 --> 00:15:27,889 Vaya, ¿no es irónico? 337 00:15:27,914 --> 00:15:30,316 Tú quieres recuperar las alas y no las consigues y... 338 00:15:31,158 --> 00:15:32,892 a mí... 339 00:15:34,003 --> 00:15:36,605 me dan en la cabeza y me tiran al desierto. 340 00:15:37,263 --> 00:15:38,909 Eso no es irónico. 341 00:15:38,934 --> 00:15:40,393 Bueno, no irónico irónico. 342 00:15:40,418 --> 00:15:42,206 Irónico en plan Alanis Morissette. 343 00:15:42,231 --> 00:15:43,534 De todas formas, lo que quiero decir es que 344 00:15:43,559 --> 00:15:45,815 estoy seguro de que tus poderes volverán muy pronto. 345 00:15:45,840 --> 00:15:48,042 Probablemente necesites... una buena siesta. 346 00:15:48,067 --> 00:15:50,135 O comer mangos. He oído que hacen maravillas. 347 00:15:50,160 --> 00:15:51,995 - ¿Qué? - Tengo un sospechoso. 348 00:15:52,020 --> 00:15:53,612 Había huellas en el llavero. 349 00:15:53,637 --> 00:15:55,323 En primer lugar, parecía que le habían pasado un trapo. 350 00:15:55,348 --> 00:15:58,984 Entonces, he sacado el plástico fluorescente y tachán. 351 00:15:59,009 --> 00:16:01,630 Bien hecho, Srta. Lopez... 352 00:16:01,655 --> 00:16:03,964 Lo siento. No nos han presentado oficialmente. 353 00:16:03,989 --> 00:16:05,632 Soy Ella. 354 00:16:07,107 --> 00:16:08,741 - Amenadiel. - Quiero decir, 355 00:16:08,766 --> 00:16:12,681 te he visto por aquí, todo pensativo y guapo, pero... 356 00:16:12,842 --> 00:16:17,605 Bueno, cualquier hermano de Lucifer es hermano mío. 357 00:16:18,953 --> 00:16:20,756 Vaya. 358 00:16:20,781 --> 00:16:23,149 Alguien hace ejercicio. 359 00:16:23,424 --> 00:16:24,633 Ya sé quién lleva 360 00:16:24,658 --> 00:16:26,702 - las armas en la familia. - Cierto, sí. 361 00:16:26,727 --> 00:16:28,781 Ya es suficiente. Tenemos un sospechoso. ¿Nos vamos? 362 00:16:28,806 --> 00:16:30,244 ¿Hermano? 363 00:16:30,269 --> 00:16:33,705 Sobre tu problema... sí. 364 00:16:34,129 --> 00:16:36,163 Creo que puede haber una cura. 365 00:16:36,188 --> 00:16:38,127 Te mando la información luego. 366 00:16:39,499 --> 00:16:42,127 ¡Esta vez con palabras, por favor! 367 00:16:52,279 --> 00:16:55,654 Josh Hamid, el socio comercial de la víctima. 368 00:16:55,679 --> 00:16:57,013 Los dos son dueños de este hotel. 369 00:16:57,038 --> 00:16:58,185 Bueno, esto es una foto policial. 370 00:16:58,210 --> 00:16:59,201 ¿Tiene antecedentes? 371 00:16:59,226 --> 00:17:01,286 Sí. Posesión de animales exóticos. 372 00:17:01,311 --> 00:17:02,403 Un tigre, creo. 373 00:17:02,471 --> 00:17:04,207 ¿Eso es ilegal? Qué mal. 374 00:17:04,232 --> 00:17:05,560 Sí, bueno, parece que 375 00:17:05,585 --> 00:17:08,047 Josh y Steve provienen de una familia adinerada. 376 00:17:08,072 --> 00:17:10,454 Básicamente, han comprado este hotel para tener un sitio para fiestas. 377 00:17:10,479 --> 00:17:12,111 Imagínate, comprar tu propio establecimiento 378 00:17:12,136 --> 00:17:14,712 solo para justificar tu decadente estilo de vida. 379 00:17:14,737 --> 00:17:16,420 Es absurdo. 380 00:17:16,445 --> 00:17:18,446 Sí. Absurdo. 381 00:17:20,339 --> 00:17:21,505 Gracias. 382 00:17:32,606 --> 00:17:34,722 ¿Josh Hamid? 383 00:17:35,567 --> 00:17:37,152 ¿Quién lo quiere saber? 384 00:17:37,177 --> 00:17:39,145 Detective Decker, policía de Los Ángeles. 385 00:17:39,170 --> 00:17:41,249 Supongo que me reconocerás. 386 00:17:42,941 --> 00:17:45,142 Tiene un buen par de peras para ser policía. 387 00:17:45,167 --> 00:17:46,454 Vaya. Aunque estoy de acuerdo, 388 00:17:46,479 --> 00:17:47,946 creo que eso es increíblemente irrespetuoso. 389 00:17:47,971 --> 00:17:49,571 Quizás debería enseñarle algunos modales. 390 00:17:49,596 --> 00:17:51,397 Lucifer, yo me encargo. 391 00:17:51,776 --> 00:17:54,039 También tiene un buen culo. 392 00:17:54,064 --> 00:17:56,414 ¿Sí? Bueno, también tengo esto 393 00:17:56,439 --> 00:17:59,766 y tu patético culo es sospechoso del asesinato de Steve Banales. 394 00:17:59,791 --> 00:18:02,560 Sabía que Steve tramaba algo. 395 00:18:02,585 --> 00:18:04,099 ¿Quieres esposarme, cariño? 396 00:18:04,396 --> 00:18:06,197 Tendrás que atraparme. 397 00:18:06,264 --> 00:18:07,932 Disculpa. 398 00:18:19,232 --> 00:18:22,334 Tienes un arma. 399 00:18:22,359 --> 00:18:23,592 Qué miedo. 400 00:18:23,617 --> 00:18:26,452 Oye, dile a Steve que estoy oficialmente impresionado. 401 00:18:26,477 --> 00:18:28,100 ¡¿Cree que esto es divertido?! 402 00:18:28,125 --> 00:18:30,209 ¡Lucifer! 403 00:18:34,409 --> 00:18:36,397 Vaya, puede que sea un poco divertido. 404 00:18:53,740 --> 00:18:55,574 Así que, Josh... 405 00:18:55,599 --> 00:18:57,201 ¡¿Por qué me secuestró?! 406 00:18:57,226 --> 00:18:58,889 ¡Lo juro, no te había visto nunca 407 00:18:58,913 --> 00:19:00,716 hasta que has intentado matarme hoy! 408 00:19:00,741 --> 00:19:02,240 En serio, Joshy. 409 00:19:02,265 --> 00:19:03,779 Discúlpanos. 410 00:19:06,473 --> 00:19:08,074 ¿Qué? 411 00:19:08,099 --> 00:19:09,341 - ¿Qué estás haciendo? - Asesorar. 412 00:19:09,366 --> 00:19:10,900 Pues asesora menos. 413 00:19:10,925 --> 00:19:13,191 Dices que no reconoces a Lucifer, 414 00:19:13,216 --> 00:19:16,825 pero admites que conoces a Steve Banales, ¿correcto? 415 00:19:17,257 --> 00:19:19,886 ¿Y le hiciste esto? 416 00:19:20,645 --> 00:19:22,988 Es una broma, ¿verdad? 417 00:19:23,013 --> 00:19:24,872 Lo encontramos en la escena del crimen 418 00:19:24,898 --> 00:19:26,232 con tus huellas por todas partes. 419 00:19:26,257 --> 00:19:28,936 ¡Yo no he matado a Steve, tío! ¡Nunca lo haría! 420 00:19:29,281 --> 00:19:31,959 Esa es la llave que les di a los falsos secuestradores. 421 00:19:31,984 --> 00:19:33,284 - ¿Falsos? - Sí. 422 00:19:33,309 --> 00:19:35,278 Cobran por secuestrar a gente. 423 00:19:35,303 --> 00:19:36,971 Los contraté para Steve. 424 00:19:36,996 --> 00:19:38,430 - Es lo nuestro. - ¿El qué? 425 00:19:38,455 --> 00:19:41,645 - ¿Torturaros entre sí? - ¡No! Hacernos bromas. 426 00:19:41,870 --> 00:19:44,643 Cuanto más dinero ganábamos, más loca era la broma. 427 00:19:44,668 --> 00:19:46,488 El falso secuestro era una represalia 428 00:19:46,513 --> 00:19:49,926 por el tigre que Steve puso en mi patio. 429 00:19:49,958 --> 00:19:51,417 ¿Cuál es el nombre de la empresa? 430 00:19:51,442 --> 00:19:52,742 Secuestrado. 431 00:19:53,018 --> 00:19:54,718 Muy discretos. 432 00:19:54,743 --> 00:19:56,177 Pedí el paquete de lujo. 433 00:19:56,202 --> 00:19:57,869 Bueno, ellos cumplieron. 434 00:19:57,894 --> 00:20:00,253 Se suponía que tenían que retener a Steve durante 48 horas, 435 00:20:00,514 --> 00:20:02,314 atarlo en un almacén, 436 00:20:02,382 --> 00:20:04,517 soltarlo en el desierto y devolverlo 437 00:20:04,542 --> 00:20:06,222 al hotel. Cuando no se presentó, 438 00:20:06,247 --> 00:20:09,583 supuse que estaba... ocupado planeando la venganza. 439 00:20:09,608 --> 00:20:11,909 Por eso pensé que no erais polis de verdad. 440 00:20:12,159 --> 00:20:15,422 En fin, ¿un tío llamado Lucifer y la tía buena de Hot Tub Hotel? 441 00:20:15,447 --> 00:20:17,189 High School. Hot Tub High School. 442 00:20:17,214 --> 00:20:18,353 No estuvo en la secuela. 443 00:20:18,378 --> 00:20:21,181 Lo siento. Bueno, ¿podéis culparme? 444 00:20:21,206 --> 00:20:23,532 Mira, esta es la cosa, Joshy. 445 00:20:23,557 --> 00:20:25,457 Puedo asegurarte que somos muy reales, 446 00:20:25,482 --> 00:20:27,316 y al parecer, también lo son tus secuestradores, 447 00:20:27,341 --> 00:20:29,438 así que dinos lo que sabes de Secuestrado. 448 00:20:39,201 --> 00:20:41,441 De acuerdo, Luci, he recibido tu mensaje. 449 00:20:41,466 --> 00:20:44,245 ¿Cuál es ese remedio tuyo? 450 00:20:49,473 --> 00:20:52,582 Hola. Soy Remedios. 451 00:20:53,463 --> 00:20:55,635 Estoy aquí para restregarte. 452 00:20:56,606 --> 00:20:59,180 Para darte un masaje. 453 00:21:05,105 --> 00:21:07,332 Claro, ¿por qué no? 454 00:21:07,357 --> 00:21:10,593 Genial. Quítate la ropa 455 00:21:10,660 --> 00:21:12,561 y ponte debajo de la toalla. 456 00:21:12,629 --> 00:21:14,927 Vamos a necesitar una toalla más grande. 457 00:21:16,733 --> 00:21:18,067 Sé dónde están. 458 00:21:18,157 --> 00:21:20,163 Ahora vuelvo. 459 00:21:49,132 --> 00:21:51,600 Tío. He buscado la dirección IP, 460 00:21:51,668 --> 00:21:53,458 como un millón de veces y me sigue llevando 461 00:21:53,483 --> 00:21:55,249 a un servidor ruso raro. 462 00:21:55,274 --> 00:21:57,724 Seguro que habrá otra manera de rastrear a esos malhechores. 463 00:21:57,749 --> 00:21:59,412 ¿Puede que nos hayamos saltado algo en la escena del crimen? 464 00:21:59,437 --> 00:22:01,951 Ojalá. Todo lo que hemos encontrado es el llavero 465 00:22:01,976 --> 00:22:03,155 y nuestra segunda víctima. 466 00:22:03,180 --> 00:22:05,594 - Espera. ¿Segunda víctima? - Leo. 467 00:22:05,619 --> 00:22:07,753 Antes una animada ardilla. 468 00:22:07,778 --> 00:22:10,880 Ahora... un animal atropellado. 469 00:22:11,206 --> 00:22:12,913 A juzgar por la hora de la muerte, 470 00:22:12,938 --> 00:22:16,407 murió 16 horas antes de que Steve muriera por deshidratación. 471 00:22:16,432 --> 00:22:18,017 Es muy probable que los secuestradores 472 00:22:18,042 --> 00:22:19,165 la atropellaran. 473 00:22:19,190 --> 00:22:20,884 Pobrecita, no lo vio venir. 474 00:22:20,909 --> 00:22:23,102 ¿Has sacado algún rastro de rueda? 475 00:22:23,127 --> 00:22:24,337 Por supuesto que sí. 476 00:22:24,362 --> 00:22:28,061 Leo fue aplastado por ruedas Ryuk Road Crusher. 477 00:22:28,086 --> 00:22:29,107 Calidad comercial. 478 00:22:29,132 --> 00:22:31,736 Solo se producen 85.000 juegos. 479 00:22:31,761 --> 00:22:33,218 - ¿En el mundo? - No. 480 00:22:33,243 --> 00:22:36,064 - En Los Ángeles. - Por el amor de Dios. 481 00:22:37,924 --> 00:22:40,041 ¿Sabes? Todavía hay una perspectiva 482 00:22:40,066 --> 00:22:41,933 que no hemos explorado. 483 00:22:41,958 --> 00:22:43,987 Y es la conexión con tu caso. 484 00:22:44,012 --> 00:22:46,511 No estaba seguro de que hubiera uno. 485 00:22:46,536 --> 00:22:49,017 Bueno, yo tampoco estoy muy segura, pero estamos atascados, 486 00:22:49,042 --> 00:22:53,111 así que ¿crees que tu secuestro fue una broma planeada? 487 00:22:53,136 --> 00:22:54,954 ¿O era para hacerte daño, como a Steve? 488 00:22:54,979 --> 00:22:56,179 Indudablemente, lo último. 489 00:22:56,204 --> 00:22:57,871 Mi Padre no es ningún bromista. 490 00:22:57,896 --> 00:22:59,430 Vale. 491 00:22:59,922 --> 00:23:01,723 Vale. Así que dices que tu padre 492 00:23:01,748 --> 00:23:03,219 contrató a esos falsos secuestradores... 493 00:23:03,244 --> 00:23:05,012 - Lo hizo. - para... 494 00:23:05,037 --> 00:23:07,594 ¿Alguna idea de por qué? 495 00:23:07,619 --> 00:23:10,207 Por supuesto. Está enfadado porque le di a mi Madre su propio universo. 496 00:23:10,232 --> 00:23:13,490 Quiero decir, nada mosquea más a Dios que hacer uso del libre albedrío. 497 00:23:13,515 --> 00:23:15,919 - Intento creerte. - Algo horrible 498 00:23:15,944 --> 00:23:18,264 me pasó y me desperté en un desierto con mis malditas... 499 00:23:18,289 --> 00:23:19,664 al... 500 00:23:19,689 --> 00:23:21,086 ¿Qué? 501 00:23:23,185 --> 00:23:25,386 De acuerdo, entiendo tu confusión, detective. 502 00:23:25,411 --> 00:23:27,497 Aunque he intentado contarte la verdad desde el principio, 503 00:23:27,522 --> 00:23:28,980 eres una mujer de lógica y razonamiento. 504 00:23:29,005 --> 00:23:33,061 Por eso te dejé ese mensaje. 505 00:23:33,086 --> 00:23:34,717 Necesitas pruebas. 506 00:23:34,742 --> 00:23:38,292 Y supongo que ahora es un buen momento para dártelas. 507 00:23:40,795 --> 00:23:42,529 Quizás deberías sentarte. 508 00:23:42,597 --> 00:23:44,448 De acuerdo. 509 00:23:53,012 --> 00:23:55,144 Claro. 510 00:23:55,169 --> 00:23:57,671 Sí. Debería... irme. 511 00:23:57,738 --> 00:24:00,319 Ya sabéis, la tercera rueda. 512 00:24:00,344 --> 00:24:02,479 Estad atentos. 513 00:24:06,798 --> 00:24:08,166 Vale. 514 00:24:08,218 --> 00:24:10,422 Lucifer, enséñame lo que tengas que enseñarme. 515 00:24:10,447 --> 00:24:11,916 No necesito beber nada. 516 00:24:11,941 --> 00:24:14,008 Pues yo sí. 517 00:24:17,000 --> 00:24:20,375 He intentado ser sincero contigo, 518 00:24:20,457 --> 00:24:23,158 pero no estoy siendo sincero conmigo mismo 519 00:24:23,226 --> 00:24:25,794 y te he ocultado la verdad, 520 00:24:25,862 --> 00:24:28,664 y tú, más que cualquier otra persona, merece saberla, Detective. 521 00:24:30,901 --> 00:24:32,635 Por eso quiero enseñártela. 522 00:24:33,747 --> 00:24:36,480 Lucifer, sea lo que sea 523 00:24:36,505 --> 00:24:38,522 lo que me vayas a enseñar 524 00:24:38,717 --> 00:24:42,787 o quieras contarme, está bien. 525 00:24:42,848 --> 00:24:44,882 Estoy aquí. 526 00:24:44,907 --> 00:24:47,097 Vale. 527 00:24:48,332 --> 00:24:50,466 De una vez por todas, 528 00:24:50,491 --> 00:24:53,093 me gustaría enseñarte quién soy realmente. 529 00:24:53,160 --> 00:24:55,762 Vale. 530 00:24:57,277 --> 00:24:58,811 ¿Estás lista? 531 00:25:00,968 --> 00:25:03,003 Sí. 532 00:25:16,955 --> 00:25:19,994 Dios mío. ¿Qué? ¿Tienes gases? 533 00:25:23,924 --> 00:25:25,158 ¿Por qué no funciona? 534 00:25:25,226 --> 00:25:26,689 ¿Qué no está funcionando? 535 00:25:26,714 --> 00:25:28,838 ¿Qué? No lo entiendo. 536 00:25:28,863 --> 00:25:31,082 Yo sí. 537 00:25:31,553 --> 00:25:33,487 Sabes, me sigo preocupando, 538 00:25:33,512 --> 00:25:36,506 y tú... solo... 539 00:25:38,371 --> 00:25:39,609 Solo... 540 00:25:39,634 --> 00:25:41,542 ¡No, detective! 541 00:25:42,949 --> 00:25:45,334 Yo... 542 00:25:46,204 --> 00:25:48,360 soy el Diablo de verdad. 543 00:25:53,875 --> 00:25:55,961 Qué lástima. 544 00:25:56,641 --> 00:25:58,776 Los callejones sin salida me cabrean. 545 00:26:00,266 --> 00:26:01,900 Por eso no creo en ellos. 546 00:26:01,960 --> 00:26:04,352 Puede que los secuestradores fueran falsos, pero no son invisibles. 547 00:26:04,377 --> 00:26:05,677 Tiene que haber una manera de encontrarlos. 548 00:26:05,745 --> 00:26:07,148 Tiene razón. 549 00:26:07,173 --> 00:26:08,492 Si Mahoma no va a la montaña, 550 00:26:08,517 --> 00:26:09,824 la montaña va a Mahoma. 551 00:26:09,849 --> 00:26:11,501 No tengo ni idea de lo que significa eso, Decker. 552 00:26:11,526 --> 00:26:13,194 Bueno, alguien tiene que ser secuestrado. 553 00:26:13,219 --> 00:26:14,453 Bueno, es una idea. 554 00:26:14,520 --> 00:26:15,834 Eso es lo que estaba sugiriendo. 555 00:26:15,859 --> 00:26:17,093 A nadie le gustan los creídos, Decker. 556 00:26:17,118 --> 00:26:18,311 Bien, ¿y quién sería el cebo? 557 00:26:18,336 --> 00:26:19,536 Me ofrezco voluntario. 558 00:26:19,561 --> 00:26:20,780 No es una buena idea. 559 00:26:20,805 --> 00:26:22,421 Si son los mismos tíos que secuestraron, 560 00:26:22,446 --> 00:26:24,347 presuntamente, a Lucifer, van a reconocerlo. 561 00:26:24,624 --> 00:26:27,174 Cierto. Necesitamos a alguien que sea menos, bueno... 562 00:26:27,790 --> 00:26:29,357 todo. 563 00:26:29,382 --> 00:26:30,678 Esperanza. 564 00:26:30,703 --> 00:26:32,414 Espinoza. 565 00:26:32,439 --> 00:26:34,609 Claro, tiene sentido. 566 00:26:34,634 --> 00:26:36,109 Tengo más experiencia en el terreno, 567 00:26:36,134 --> 00:26:37,328 y si algo sale mal... 568 00:26:37,353 --> 00:26:38,553 Es prescindible. 569 00:26:38,578 --> 00:26:39,578 Exactamente. 570 00:26:39,603 --> 00:26:41,130 Gracias. 571 00:26:41,415 --> 00:26:43,961 Vamos a ser secuestrados, Esperanza. 572 00:26:51,949 --> 00:26:54,027 Hola, disculpe, me preguntaba si podría conseguir... 573 00:26:54,052 --> 00:26:55,050 Estamos cerrados. 574 00:26:55,075 --> 00:26:56,910 Nos hemos quedado sin carne. 575 00:26:57,105 --> 00:26:58,372 De acuerdo, Daniel. 576 00:26:58,397 --> 00:26:59,898 No eres alérgico a los jerbos, ¿verdad? 577 00:26:59,923 --> 00:27:01,320 Solo estoy haciendo unos cambios de última hora 578 00:27:01,345 --> 00:27:02,704 al cuestionario. 579 00:27:03,103 --> 00:27:04,601 Qué gracioso. 580 00:27:04,626 --> 00:27:06,728 Oye, Lucifer, ¿has puesto tú el punto de recogida? 581 00:27:06,753 --> 00:27:08,472 Sí, en la parada del autobús. 582 00:27:08,497 --> 00:27:09,507 Calle Olvera. 583 00:27:09,532 --> 00:27:10,907 Exactamente dentro de media hora. 584 00:27:10,932 --> 00:27:12,699 De acuerdo, bien. 585 00:27:14,243 --> 00:27:15,911 Oye. ¿Sabes que el equipo 586 00:27:15,936 --> 00:27:18,387 intervendrá antes de que nadie salga herido, verdad? 587 00:27:19,275 --> 00:27:20,703 Sí. 588 00:27:20,728 --> 00:27:22,686 Vale. 589 00:27:22,711 --> 00:27:24,584 Mira, si todavía estás molesto por lo que ha dicho el teniente, 590 00:27:24,609 --> 00:27:25,572 no estás solo. 591 00:27:25,597 --> 00:27:27,080 Yo tampoco le gusto. 592 00:27:27,105 --> 00:27:29,545 Todavía no me creo que me haya llamado "la compañera de Lucifer". 593 00:27:29,570 --> 00:27:31,104 ¡Eres mi compañera! 594 00:27:32,688 --> 00:27:34,756 Bueno, la verdad es que me siento prescindible. 595 00:27:34,781 --> 00:27:36,746 - ¿Por qué? - No es solo por lo que dijo Pierce. 596 00:27:36,771 --> 00:27:38,839 Es por Charlotte. 597 00:27:40,860 --> 00:27:42,728 Sí, después de todo lo que pasó en la playa, 598 00:27:42,753 --> 00:27:44,854 está actuando como si no me conociera. 599 00:27:45,168 --> 00:27:47,403 No soy idiota, sé que me estaba usando desde el principio, 600 00:27:47,428 --> 00:27:51,023 pero... parecía que se preocupaba de verdad. 601 00:27:51,283 --> 00:27:53,656 Bueno... da igual. 602 00:27:53,681 --> 00:27:55,182 Lo superaré. 603 00:27:55,207 --> 00:27:56,374 Lo siento, Dan. 604 00:27:56,399 --> 00:27:57,813 Sí, yo también siento que no pueda 605 00:27:57,838 --> 00:28:00,012 oírte, Daniel. ¿Podrías hablar más alto, por favor? 606 00:28:00,675 --> 00:28:02,325 Gente, quedan 20 minutos. 607 00:28:02,350 --> 00:28:03,984 A su puesto, Espinoza. 608 00:28:04,009 --> 00:28:06,144 Sí, me pondré en contacto con McMillian en el mirador. 609 00:28:06,169 --> 00:28:07,938 De acuerdo. 610 00:28:11,188 --> 00:28:12,755 Daniel. 611 00:28:14,578 --> 00:28:16,851 - Escucha... - Vamos. 612 00:28:16,876 --> 00:28:19,044 Cierto. De encubierto, sí. 613 00:28:19,112 --> 00:28:21,757 Escucha, sé que estabas hablando de Charlotte. 614 00:28:21,782 --> 00:28:25,398 Y aunque seas un poco tonto, y sé que no puedes evitarlo, 615 00:28:25,423 --> 00:28:28,179 su comportamiento actual no tiene nada que ver contigo, ¿vale? 616 00:28:28,204 --> 00:28:29,905 Por mucho que aprecie las palabras de ánimo, 617 00:28:29,930 --> 00:28:31,865 Lucifer, fuiste tú el que me metió 618 00:28:31,890 --> 00:28:33,725 en todo el rollo de Charlotte para empezar. 619 00:28:33,750 --> 00:28:35,264 Así que deberías 620 00:28:35,289 --> 00:28:37,843 ocuparte de tu lado de la calle, ¿vale? 621 00:28:38,193 --> 00:28:39,927 Buena charla. 622 00:28:40,983 --> 00:28:43,404 Mi lado de la calle. 623 00:28:43,429 --> 00:28:45,974 Es una buena idea. 624 00:28:55,025 --> 00:28:57,326 ¿Leo? 625 00:29:05,984 --> 00:29:08,052 Hola. Siento molestarte, 626 00:29:08,077 --> 00:29:09,668 pero ¿tienes alguna idea de a dónde ha ido mi hermano? 627 00:29:09,693 --> 00:29:11,511 Está ignorando mis llamadas. 628 00:29:11,536 --> 00:29:14,735 Amigo, no, no, no. No te está ignorando. 629 00:29:14,760 --> 00:29:17,189 Está en medio de una operación secreta. 630 00:29:18,739 --> 00:29:19,884 ¿Puedo ayudarte? 631 00:29:19,909 --> 00:29:22,070 Eres muy amable, pero no. 632 00:29:22,094 --> 00:29:23,996 Es personal. 633 00:29:27,973 --> 00:29:30,306 ¿Eres creyente? 634 00:29:30,577 --> 00:29:34,773 Bueno, sea lo que sea por lo que estás pasando, 635 00:29:34,913 --> 00:29:37,233 seguro que es parte de Su plan. 636 00:29:37,258 --> 00:29:38,908 Quiero decir, hasta la 637 00:29:38,940 --> 00:29:42,022 criatura más patética, indefensa y desgraciada tiene un propósito. 638 00:29:42,047 --> 00:29:44,866 Como Leo. 639 00:29:47,817 --> 00:29:51,135 Puede que una furgoneta le haya partido los huevos en medio del desierto, 640 00:29:51,160 --> 00:29:53,626 pero sigue siendo una prueba valiosa. 641 00:29:53,651 --> 00:29:56,143 Esa es la cosa. Nunca sabes 642 00:29:56,168 --> 00:29:59,119 cuando tu dolor y humillación 643 00:29:59,144 --> 00:30:00,978 pueden acabar ayudando a otros. 644 00:30:01,003 --> 00:30:03,648 Dios actúa de maneras misteriosas. 645 00:30:03,673 --> 00:30:06,949 Solo tienes que creer que cuando Él te los aplasta, 646 00:30:06,974 --> 00:30:08,544 lo hace por una razón. 647 00:30:08,569 --> 00:30:09,770 ¿Te ha servido 648 00:30:09,795 --> 00:30:13,732 Leo para avanzar en tu caso? 649 00:30:14,112 --> 00:30:15,693 Todavía no. 650 00:30:15,718 --> 00:30:19,239 Pero tienes que tener fe, ¿verdad? 651 00:30:19,473 --> 00:30:24,239 Cierto. Cierto. 652 00:30:27,424 --> 00:30:29,947 Los secuestradores llegan siete minutos tarde. 653 00:30:29,972 --> 00:30:32,607 Sí, bueno, no les dimos mucho tiempo de preparación; no te preocupes. 654 00:30:32,632 --> 00:30:34,232 Estoy preocupado. 655 00:30:34,257 --> 00:30:35,290 ¿Dónde están? 656 00:30:35,315 --> 00:30:36,921 Llegarán. 657 00:30:37,039 --> 00:30:38,967 Vamos. 658 00:30:39,020 --> 00:30:41,625 Vamos, llegad. Llegad. 659 00:30:46,382 --> 00:30:49,807 Perfecto. Justo a tiempo. 660 00:30:51,267 --> 00:30:53,468 Hola. Claro. ¿Cómo podemos...? 661 00:30:53,493 --> 00:30:55,357 Cuidado. Me magullo como un melocotón. 662 00:30:56,144 --> 00:30:57,607 Tranquilo. 663 00:31:03,745 --> 00:31:05,745 CONSEGUIDO EL OBJETIVO 664 00:31:10,699 --> 00:31:13,169 ¿En serio? 665 00:31:21,555 --> 00:31:24,757 Aquí estáis. 666 00:31:24,782 --> 00:31:27,429 Tengo que decir que la gotera en la cañería le da un toque agradable. 667 00:31:27,454 --> 00:31:29,689 Muy a lo Sangre Fría. 668 00:31:29,882 --> 00:31:31,983 ¿La película de los hermanos Coen? 669 00:31:32,008 --> 00:31:33,509 ¿No? 670 00:31:36,059 --> 00:31:37,360 Bueno, 671 00:31:37,427 --> 00:31:39,341 hola, secuestradores. 672 00:31:39,366 --> 00:31:42,950 Al fin os tengo donde quería. 673 00:31:47,325 --> 00:31:49,301 Veamos, tengo muchas preguntas, 674 00:31:49,326 --> 00:31:51,995 ¿cómo me secuestrasteis la primera vez? 675 00:31:52,020 --> 00:31:54,153 ¿Cómo me dejasteis inconsciente? 676 00:31:54,178 --> 00:31:55,692 ¿Qué estás haciendo? 677 00:31:55,717 --> 00:31:58,036 Para, hace cosquillas. 678 00:32:02,661 --> 00:32:04,161 Lo usamos la semana pasada, ¿no? 679 00:32:04,186 --> 00:32:05,120 Sí. 680 00:32:05,722 --> 00:32:07,770 ¿Se te ha olvidado cargarlo? 681 00:32:07,795 --> 00:32:09,489 No. No se me ha olvidado. 682 00:32:09,514 --> 00:32:11,448 Tío. 683 00:32:11,473 --> 00:32:13,618 - Eso no mola. - Es que no lo entiendo. 684 00:32:13,643 --> 00:32:15,144 Odio interrumpir. 685 00:32:18,705 --> 00:32:20,106 ¿Dónde estamos? 686 00:32:21,134 --> 00:32:25,194 Recuérdame no volver a dejar a Lucifer delante solo. 687 00:32:25,219 --> 00:32:26,753 Y tú recuérdame que le patee el culo 688 00:32:26,778 --> 00:32:28,352 por humillarme delante de Pierce. 689 00:32:28,377 --> 00:32:29,991 Te ayudaré si lo encontramos. 690 00:32:30,016 --> 00:32:31,250 Mira... 691 00:32:31,433 --> 00:32:32,834 no te preocupes, Chloe. 692 00:32:32,859 --> 00:32:34,616 Lucifer sabe cuidarse de sí mismo. 693 00:32:34,641 --> 00:32:36,062 He encontrado el teléfono de Lucifer... 694 00:32:36,087 --> 00:32:37,875 en un arbusto de la calle Alameda. 695 00:32:37,899 --> 00:32:39,353 Los secuestradores lo habrán tirado. 696 00:32:39,378 --> 00:32:40,611 ¿Y qué pasa con las cámaras de tráfico? 697 00:32:40,636 --> 00:32:42,518 - Podríamos conseguir una matrícula. - No. 698 00:32:42,543 --> 00:32:45,220 He comprobado todo en un radio de un kilómetro. Nada. 699 00:32:45,245 --> 00:32:47,064 Deben de haberle cogido en un punto ciego. 700 00:32:47,138 --> 00:32:48,605 Por desgracia, 701 00:32:48,630 --> 00:32:50,564 creo que estamos tratando con unos chicos malos muy hábiles. 702 00:32:50,589 --> 00:32:51,460 ¡No... 703 00:32:51,485 --> 00:32:53,374 puedo... respirar! 704 00:32:54,797 --> 00:32:57,617 No lo aplastes, por favor. Solo hemos empezado. 705 00:32:57,642 --> 00:33:00,277 No. Vamos, tío. ¡Pregúntanos lo que sea! 706 00:33:01,827 --> 00:33:03,461 De acuerdo. 707 00:33:03,486 --> 00:33:05,727 Mi cara... ¿cómo lo habéis hecho? 708 00:33:05,752 --> 00:33:07,805 - ¡¿Qué?! - Las alas son una cosa, 709 00:33:07,830 --> 00:33:11,407 pero mi cara de Demonio... ¿cómo me la habéis quitado? 710 00:33:11,432 --> 00:33:13,442 ¡No te hemos visto nunca, tío! 711 00:33:13,467 --> 00:33:14,409 Sí, tío. 712 00:33:14,434 --> 00:33:16,245 No habíamos oído hablar de ti hasta hoy. 713 00:33:16,270 --> 00:33:19,805 Recibí un nombre... Daniel LaDoosh, un punto de recogida, 714 00:33:19,830 --> 00:33:21,502 y que te gustan los jerbos. 715 00:33:22,411 --> 00:33:24,877 Supongo que negaréis haber secuestrado al Sr. Banales 716 00:33:24,902 --> 00:33:27,261 y haberle dejado morir en el desierto, ¿verdad? 717 00:33:27,286 --> 00:33:29,350 ¡Ese fue el cliente de la semana pasada, tío! 718 00:33:29,375 --> 00:33:30,552 Sí, tío. 719 00:33:30,577 --> 00:33:32,030 Su amigo cogió el paquete de lujo. 720 00:33:32,055 --> 00:33:33,780 Hicimos el trabajo detallado aquí, 721 00:33:33,805 --> 00:33:35,350 y entonces nuestro compañero Sam pasó a buscarlo, 722 00:33:35,375 --> 00:33:37,176 y lo llevó al agujero de araña durante un par de horas, 723 00:33:37,201 --> 00:33:38,678 y lo dejó de nuevo en el hotel. 724 00:33:38,703 --> 00:33:39,236 Bueno, pues 725 00:33:39,261 --> 00:33:41,161 parece que vuestro amigo tomó un desvío. 726 00:33:41,186 --> 00:33:42,380 ¿Dónde vive Sam? 727 00:33:42,405 --> 00:33:43,439 ¡En Koreatown! 728 00:33:43,464 --> 00:33:45,442 Es un edificio rosa en Leeward. 729 00:33:45,467 --> 00:33:48,693 - ¿El apartamento? - ¡El 5B, tío! ¡El 5B! 730 00:33:48,718 --> 00:33:50,946 Perfecto. Gracias por vuestra ayuda. 731 00:33:50,971 --> 00:33:52,526 ¡Oye, tío! 732 00:33:52,551 --> 00:33:54,119 ¿Nos vas a soltar, tío? 733 00:33:56,265 --> 00:33:58,804 Las huellas del llavero nos llevan a Josh. 734 00:33:58,829 --> 00:34:01,460 Ya. Y las bandas de rodamiento no llevan a ningún sitio. 735 00:34:01,485 --> 00:34:03,210 Nos estamos perdiendo algo. 736 00:34:03,235 --> 00:34:04,902 Puede que los de Lancaster tengan algo. 737 00:34:05,542 --> 00:34:06,742 Estamos jodidos. 738 00:34:06,767 --> 00:34:07,656 O no. 739 00:34:07,710 --> 00:34:09,715 ¿Recordáis al detective que encontró el llavero? 740 00:34:09,740 --> 00:34:12,245 No existe, o al menos no es de la Policía de Lancaster. 741 00:34:12,270 --> 00:34:13,870 Solo mandaron unidades patrulla a la escena del crimen. 742 00:34:13,895 --> 00:34:16,398 ¿Crees que es nuestro tío? 743 00:34:16,423 --> 00:34:18,539 Los asesinos suelen volver a la escena del crimen. 744 00:34:18,563 --> 00:34:19,398 Lo que significa que 745 00:34:19,423 --> 00:34:20,423 no estaba buscando pruebas. 746 00:34:20,448 --> 00:34:21,682 Intentaba robarlas. 747 00:34:21,707 --> 00:34:22,698 Debería haberlo sabido. 748 00:34:22,723 --> 00:34:23,964 ¿Por qué deberías saberlo? 749 00:34:23,989 --> 00:34:25,433 Los de Lancaster no nos conocen, y nosotros no los conocemos a ellos. 750 00:34:25,458 --> 00:34:27,621 Mira, vamos a buscar entre estas fotos e intentar encontrarle, 751 00:34:27,645 --> 00:34:30,433 por detrás, ¿vale? - Sí, y así podemos pillarle 752 00:34:30,458 --> 00:34:32,862 con el programa de reconocimiento facial. 753 00:34:32,887 --> 00:34:34,554 Aquí está. 754 00:34:34,579 --> 00:34:36,446 Pero está de espaldas. 755 00:34:37,524 --> 00:34:40,059 Tíos... Dios mío. 756 00:34:40,084 --> 00:34:42,036 Sabía... que no había muerto en vano. 757 00:34:42,061 --> 00:34:44,195 - ¿Qué? - ¿Quién? 758 00:34:44,219 --> 00:34:46,293 Leo. Mirad. 759 00:34:46,318 --> 00:34:48,481 Este es nuestro sospechoso dejando la escena del crimen, 760 00:34:48,506 --> 00:34:50,640 yendo hacia esa furgoneta. 761 00:34:50,892 --> 00:34:53,060 Ruedas Ryuk Road Crusher. 762 00:34:53,127 --> 00:34:54,266 Calidad comercial. 763 00:34:54,291 --> 00:34:56,266 Es la furgoneta que atropelló a Leo. 764 00:34:56,291 --> 00:34:58,429 Esto confirma 765 00:34:58,454 --> 00:35:00,133 - que ese tío es nuestro asesino. - Vale. 766 00:35:00,159 --> 00:35:01,293 Puede que consigamos una identificación. 767 00:35:01,318 --> 00:35:03,486 Consigue la matrícula. 768 00:35:34,505 --> 00:35:37,576 ¿Me recuerdas? 769 00:35:40,880 --> 00:35:42,864 Eres tú. 770 00:35:42,889 --> 00:35:44,256 Sí. 771 00:35:44,547 --> 00:35:47,358 Me conoces como el Diablo al que tan groseramente convertiste en ángel 772 00:35:47,383 --> 00:35:48,850 y tiraste en medio del desierto, 773 00:35:48,918 --> 00:35:50,477 pero yo no te conozco, así que vamos, 774 00:35:50,502 --> 00:35:51,656 preséntate. 775 00:35:51,681 --> 00:35:53,431 - Soy Sam. - Sí, sí, 776 00:35:53,456 --> 00:35:55,157 eso lo sé, pero ¿qué eres? 777 00:35:55,224 --> 00:35:57,133 ¿Y cómo consiguió mi Padre engancharte a ti? 778 00:35:57,158 --> 00:35:58,321 ¿Tu padre? 779 00:35:58,346 --> 00:36:00,021 Vamos, no seas modesto. 780 00:36:00,046 --> 00:36:01,351 Veamos. 781 00:36:01,376 --> 00:36:03,944 A no ser que mi Padre haya sido travieso con alguna nena celestial 782 00:36:03,969 --> 00:36:06,352 después de Mamá, tú no eres mi hermano. 783 00:36:06,377 --> 00:36:08,882 así que... ¿eres un demonio? 784 00:36:08,907 --> 00:36:09,973 ¿Un niño cambiado? 785 00:36:09,998 --> 00:36:12,617 Trabajo para una extrema compañía de secuestros. 786 00:36:12,642 --> 00:36:13,575 Secuestrado. 787 00:36:13,600 --> 00:36:15,271 ¿Ahora lo haces? Bueno, ¿sabes qué? 788 00:36:15,296 --> 00:36:16,998 No importa lo que eres porque... 789 00:36:17,023 --> 00:36:18,456 esto se va a encargar de ti. 790 00:36:19,877 --> 00:36:21,444 Yo... lo siento. 791 00:36:21,469 --> 00:36:22,930 Siento haberte dejado en el desierto. 792 00:36:22,955 --> 00:36:24,086 De verdad que sí. 793 00:36:24,111 --> 00:36:26,559 Siento haber dejado también a ese Steve. 794 00:36:26,584 --> 00:36:29,489 Yo... él era un curro rutinario. 795 00:36:29,514 --> 00:36:30,945 Iba a cambiarle por ti, 796 00:36:30,970 --> 00:36:32,972 pero cuando iba a sacarte de la furgoneta, 797 00:36:32,997 --> 00:36:36,432 ¡tenías... unas malditas alas, tío! 798 00:36:36,457 --> 00:36:38,776 ¡Bueno, alas que tú pusiste ahí 799 00:36:38,801 --> 00:36:40,678 por orden de mi Padre! 800 00:36:40,703 --> 00:36:42,253 - ¡Deja de mentir! - ¡No estoy mintiendo! 801 00:36:42,278 --> 00:36:44,479 No quería hacer daño a nadie. 802 00:36:44,662 --> 00:36:45,910 Lo juro. 803 00:36:45,935 --> 00:36:47,569 Y créeme, no quería escapar, 804 00:36:47,594 --> 00:36:49,128 pero me acojonaste muchísimo. 805 00:36:49,153 --> 00:36:50,386 Ya, escúchame, Sammy, 806 00:36:50,411 --> 00:36:51,878 sé que solo eres el mensajero, 807 00:36:51,903 --> 00:36:54,805 así que ¿por qué no le das un mensaje de mi parte? 808 00:36:56,546 --> 00:37:00,200 Yo defino quién soy, no Él. 809 00:37:00,225 --> 00:37:01,473 ¡Yo! 810 00:37:03,888 --> 00:37:06,475 Mierda. 811 00:37:06,932 --> 00:37:08,933 Han vuelto, ¿no es así? 812 00:37:09,025 --> 00:37:10,659 ¿Cómo? 813 00:37:10,684 --> 00:37:12,536 ¿Cómo haces esto? 814 00:37:12,561 --> 00:37:14,545 ¿Mi Padre te ha dado algún tipo de tótem? 815 00:37:14,570 --> 00:37:15,461 ¿Un talismán? 816 00:37:15,486 --> 00:37:17,249 - ¿Qué? - Te lo digo, no... 817 00:37:17,274 --> 00:37:19,542 no sé qué está pasando. 818 00:37:19,567 --> 00:37:21,515 Y no conozco a tu padre. 819 00:37:21,540 --> 00:37:25,452 A menos que... ¿es tu... es tu padre el Pecador? 820 00:37:27,312 --> 00:37:29,780 Al contrario. ¿Quién es el Pecador? 821 00:37:29,805 --> 00:37:31,054 Es... es quien... 822 00:37:31,079 --> 00:37:33,001 quien me contrató para secuestrarte. 823 00:37:33,026 --> 00:37:35,979 Es... es un tío aterrador. 824 00:37:36,004 --> 00:37:38,423 Un jefazo del crimen. Le debía mucho. 825 00:37:38,448 --> 00:37:40,349 Pero como no terminé el trabajo, 826 00:37:40,374 --> 00:37:42,037 soy hombre muerto. 827 00:37:42,062 --> 00:37:43,195 Por eso estaba huyendo. 828 00:37:43,220 --> 00:37:45,146 ¿Y dónde encuentro a este tal Pecador? 829 00:37:45,171 --> 00:37:46,529 No lo encuentras. 830 00:37:46,554 --> 00:37:47,821 Él te encuentra a ti. 831 00:37:47,846 --> 00:37:49,977 ¿Lucifer? 832 00:37:52,239 --> 00:37:53,739 Levántate. 833 00:37:53,764 --> 00:37:54,797 Arriba. 834 00:37:54,822 --> 00:37:57,233 Vamos, levántate. 835 00:37:57,258 --> 00:38:00,195 Pon las manos detrás de la espalda. 836 00:38:01,781 --> 00:38:04,634 - ¿Qué te ha pasado? - Yo... 837 00:38:06,582 --> 00:38:08,349 no lo sé. 838 00:38:19,845 --> 00:38:21,946 Decker, no es bueno. 839 00:38:21,971 --> 00:38:24,446 Teniente, mire, sé lo que va a decir. 840 00:38:24,471 --> 00:38:25,983 Y aunque hayamos atrapado a nuestro individuo, 841 00:38:26,008 --> 00:38:29,040 Lucifer estaba fuera de lugar, y no estoy en desacuerdo, 842 00:38:29,065 --> 00:38:30,399 pero esto es lo que tiene que saber 843 00:38:30,424 --> 00:38:32,158 sobre nuestros métodos poco ortodoxos... 844 00:38:32,183 --> 00:38:34,599 - Detective, usted... - Soy compañera de Lucifer. 845 00:38:34,624 --> 00:38:37,024 Sí, tiene razón, pero ¿sabe algo? 846 00:38:37,049 --> 00:38:38,550 También es el mío. 847 00:38:38,575 --> 00:38:42,141 Y, por cualquier razón, hacemos un equipo efectivo. 848 00:38:42,166 --> 00:38:45,492 Y lo seremos aún más cuando deje de involucrarme 849 00:38:45,517 --> 00:38:48,898 a... nivel personal. 850 00:38:48,923 --> 00:38:50,757 Estoy aquí para resolver delitos. 851 00:38:50,782 --> 00:38:53,664 No para cuidar de su... asunto 852 00:38:53,720 --> 00:38:55,781 o como sea, el cual... 853 00:38:55,901 --> 00:38:58,539 no es algo que usted tenga que saber. 854 00:38:58,564 --> 00:39:00,563 Claro. Mire, la cuestión es 855 00:39:00,588 --> 00:39:03,486 que puede decir lo que quiera, pero sé que soy una buena detective 856 00:39:03,511 --> 00:39:06,103 y que tengo un buen índice de casos resueltos para probarlo. 857 00:39:06,198 --> 00:39:07,898 De acuerdo. 858 00:39:09,439 --> 00:39:10,830 De acuerdo. 859 00:39:10,855 --> 00:39:12,089 De acuerdo. 860 00:39:12,633 --> 00:39:14,565 He venido aquí 861 00:39:14,590 --> 00:39:16,791 para hacerle saber que su delincuente ha sido puesto en libertad bajo fianza. 862 00:39:17,933 --> 00:39:19,589 Espere, ¿cómo es posible eso? 863 00:39:19,614 --> 00:39:20,770 No lo sé. 864 00:39:20,836 --> 00:39:22,170 Amigos con influencias, supongo. 865 00:39:22,238 --> 00:39:23,338 Pero tiene que haber algo. 866 00:39:23,406 --> 00:39:25,006 Es decir, ¿no le importa? 867 00:39:25,074 --> 00:39:26,708 Haga lo que pueda, Decker. 868 00:39:26,776 --> 00:39:28,376 No puede salvarlos a todos. 869 00:39:30,012 --> 00:39:32,655 Pero... buena suerte con el asunto de... Lucifer 870 00:39:32,680 --> 00:39:34,686 o como sea. 871 00:39:58,080 --> 00:40:00,915 Hola, hermano. 872 00:40:01,094 --> 00:40:03,419 Así que, ¿Remedios curó lo que te aflige? 873 00:40:03,444 --> 00:40:05,145 ¿Te ha sacado algo 874 00:40:05,170 --> 00:40:06,133 con su masaje? 875 00:40:06,158 --> 00:40:07,690 Hablo de tus alas, por supuesto. 876 00:40:07,715 --> 00:40:09,825 No, las mías siguen ausentes. 877 00:40:11,416 --> 00:40:13,452 Pero las tuyas, por otro lado... 878 00:40:17,761 --> 00:40:19,402 Lucifer, no estoy enfadado contigo 879 00:40:19,427 --> 00:40:21,695 porque te hayan salido las alas, 880 00:40:21,720 --> 00:40:23,388 o incluso porque te las hayas vuelto a cortar, 881 00:40:23,413 --> 00:40:26,270 por muy horrible que sea. 882 00:40:26,824 --> 00:40:29,125 Estoy enfadado conmigo mismo. 883 00:40:30,471 --> 00:40:32,305 Porque de alguna manera te he hecho sentir 884 00:40:32,330 --> 00:40:34,498 que no puedes confiar en mí. 885 00:40:34,523 --> 00:40:37,677 Comparar partes del cuerpo nunca es bueno para el ego masculino, 886 00:40:37,745 --> 00:40:39,264 especialmente entre hermanos. 887 00:40:39,289 --> 00:40:41,092 Pero es justo eso, Luci. 888 00:40:42,576 --> 00:40:45,393 Mi ego no debería ser nunca un problema. 889 00:40:45,518 --> 00:40:47,446 Soy un ángel. 890 00:40:48,645 --> 00:40:50,332 Un soldado de Dios. 891 00:40:50,357 --> 00:40:52,492 Su hijo favorito. 892 00:40:52,517 --> 00:40:54,618 Esto va a ser un problema, ¿no? 893 00:40:57,715 --> 00:41:00,650 Escucha, Padre, Él... 894 00:41:00,675 --> 00:41:03,003 actúa de formas misteriosas. 895 00:41:03,542 --> 00:41:06,477 Fui puesto a prueba una vez y fallé. 896 00:41:06,502 --> 00:41:08,469 No voy a fallar otra vez. 897 00:41:08,494 --> 00:41:10,695 Porque esta vez, tengo fe. 898 00:41:10,720 --> 00:41:13,232 Excelente. 899 00:41:14,281 --> 00:41:16,783 Y supongo que eso no te va a molestar. 900 00:41:22,081 --> 00:41:24,449 Pero tú... 901 00:41:24,934 --> 00:41:26,668 tú las cortaste. 902 00:41:26,693 --> 00:41:29,510 Lo hice, pero estas malditas cosas parecen ser más perseverantes 903 00:41:29,535 --> 00:41:31,115 esta vez. 904 00:41:31,140 --> 00:41:33,589 Bueno, como dije, tengo fe. 905 00:41:33,614 --> 00:41:35,882 Estoy seguro de que es parte del plan de Dios. 906 00:41:35,907 --> 00:41:37,434 ¡Sí! 907 00:41:37,458 --> 00:41:39,761 Si te refieres a su plan de manipularme y 908 00:41:39,786 --> 00:41:41,820 controlarme continuamente, entonces estoy de acuerdo. 909 00:41:41,845 --> 00:41:43,126 Porque, por cierto, 910 00:41:43,151 --> 00:41:45,337 no solo me ha devuelto las alas, 911 00:41:45,705 --> 00:41:48,090 también me ha quitado la cara de Diablo. 912 00:41:49,741 --> 00:41:52,176 Luci, ¿te das cuenta de lo que esto significa? 913 00:41:52,201 --> 00:41:54,879 Tal vez padre está tratando de mostrarte eso, 914 00:41:54,904 --> 00:41:56,605 que te ha perdonado. 915 00:41:56,630 --> 00:41:58,898 ¿Y si no quiero su perdón? 916 00:41:58,942 --> 00:42:02,254 Pero, hermano, si puedes ser redimido, 917 00:42:02,279 --> 00:42:04,356 eso significa que cualquiera puede. 918 00:42:05,455 --> 00:42:08,023 Bien, ¿no es eso divino? 919 00:42:10,741 --> 00:42:14,032 No estoy seguro de que sea la divinidad la que trabaja aquí. 920 00:42:18,067 --> 00:42:22,104 ¿Alguna vez has oído hablar de alguien llamado el Pecador? 921 00:42:23,396 --> 00:42:25,522 ¿El Pecador? 922 00:42:28,057 --> 00:42:29,724 No. 923 00:42:30,464 --> 00:42:32,387 ¿Por qué? 924 00:42:33,861 --> 00:42:35,928 Es el que me secuestró. 925 00:42:46,945 --> 00:42:48,417 Al principio, pensé que era un... 926 00:42:48,442 --> 00:42:50,076 un emisario en la Tierra 927 00:42:50,101 --> 00:42:51,953 trabajando en nombre de papá, pero entonces, cuanto más lo pienso, 928 00:42:51,978 --> 00:42:53,912 más creo que... 929 00:42:53,993 --> 00:42:58,229 tal vez este no sea para nada nuestro Padre el que está en el cielo. 930 00:43:04,087 --> 00:43:05,818 Si no algo mucho, 931 00:43:05,859 --> 00:43:08,420 mucho más oscuro.