1 00:00:47,965 --> 00:00:49,508 Är du blind? 2 00:01:02,980 --> 00:01:04,565 Vilken himla dag jag har haft. 3 00:01:05,023 --> 00:01:07,568 Jag vill ha skjuts till Los Angeles, tack. 4 00:01:09,027 --> 00:01:09,861 Se på mig. 5 00:01:09,945 --> 00:01:11,697 Jag läker snabbt åtminstone. 6 00:01:11,863 --> 00:01:12,906 Har du nån aloe vera? 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,658 Jag kör inte tillbaka till LA. 8 00:01:14,825 --> 00:01:15,826 Men... 9 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 Vänta lte, du är ingen riktig värdetransportförare, eller hur? 10 00:01:22,207 --> 00:01:24,501 Vänta lite. Har vi inte träffats tidigare? 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,879 Jo, just det, du är juveltjuven, 12 00:01:27,963 --> 00:01:30,090 den som flydde i bara kalsongerna. 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,968 Du! Du fick mig arresterad. 14 00:01:33,260 --> 00:01:35,137 Det var nog ditt eget fel, sir. 15 00:01:35,304 --> 00:01:37,180 Jag hade ingen pistol och skidmask. 16 00:01:37,347 --> 00:01:39,558 Jag tänker inte låta dig sabba det för mig igen. 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,268 Det är dags att du sticker. 18 00:01:41,727 --> 00:01:44,896 Du är väldigt enträgen, det erkänner jag. Respekt. 19 00:01:45,063 --> 00:01:47,149 Du är helt jävla galen. 20 00:01:47,441 --> 00:01:48,734 Gå ut från transportbilen nu. 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Nu. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,114 Jag vet att du inte vill skjuta mig, mr... 23 00:01:54,281 --> 00:01:55,949 -Vad heter du? -Ut sa jag, din jävel. 24 00:01:56,116 --> 00:01:59,161 Mr Ut sa jag, din jävel. Säg mig, vad är din största önskan? 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,084 Jag vill bara komma härifrån. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,796 Ja, frihet, naturligtvis. Det har inte förändrats. 27 00:02:11,882 --> 00:02:14,426 Då kanske vi kan hjälpa varandra. 28 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 Den misstänkte kör emot oss. Förbered att blockera vägen. 29 00:02:49,294 --> 00:02:50,962 Jag kan inte se något. 30 00:02:52,422 --> 00:02:53,507 -Alla kollar på dig. -Lugnt och fint. 31 00:03:00,055 --> 00:03:01,515 Upp med händerna! 32 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Rör dig inte! 33 00:03:04,893 --> 00:03:06,269 Hej, allihopa. 34 00:03:06,520 --> 00:03:08,605 -Upp med händerna! -Det blir inte nödvändigt. 35 00:03:08,688 --> 00:03:12,192 Jag heter Lucifer Morningstar och är konsult för LAPD. 36 00:03:12,484 --> 00:03:15,779 Jag har konfiskerat detta stulna fordon och allt dess innehåll. 37 00:03:16,321 --> 00:03:17,155 Ingen orsak. 38 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 Upp med händerna! Ner på marken! 39 00:03:19,157 --> 00:03:21,910 Helst inte. Jag bytte precis till rena kläder. 40 00:03:21,993 --> 00:03:23,578 Din kollegas namn och bricknummer? 41 00:03:23,662 --> 00:03:25,831 Herregud, kriminalinspektör Decker. 42 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Jag vet tyvärr inte hennes bricknummer. 43 00:03:28,125 --> 00:03:31,586 Men jag är säker på att hon har storlek 75B, om det hjälper. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,507 Är det inte hett som i Helvetet här ute? 45 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 Nästan, i alla fall. 46 00:03:37,634 --> 00:03:38,719 Det stämmer. 47 00:03:38,969 --> 00:03:40,053 Det är klart att hon har. 48 00:03:40,262 --> 00:03:42,472 Jag har aldrig fel vad det gäller behåstorlekar. 49 00:03:43,056 --> 00:03:44,558 -Okej. -Vänta! 50 00:03:45,058 --> 00:03:46,435 Vad gjorde du med tjuven? 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,146 Tyvärr kom han undan. Men oroa er inte. 52 00:03:49,479 --> 00:03:53,316 Jag tror inte att han kommer att besvära er under en väldigt lång tid. 53 00:04:18,216 --> 00:04:19,968 Bra. Du är här. 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,555 Jag visste inte vad du gillar, så jag beställde lite av varje. 55 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 Tack, Benjamin. 56 00:04:28,477 --> 00:04:29,978 Vad är allt det här, Lucifer? 57 00:04:30,270 --> 00:04:32,606 Det här är din nya hälsokur. 58 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Eftersom jag ansvarar för din aktuella situation, 59 00:04:35,025 --> 00:04:36,193 kan jag åtminstone bota dig. 60 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 Och ja, Benjamin ingår i paketet. 61 00:04:39,362 --> 00:04:40,614 Han är tillbaka vid skymning. 62 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Men oroa dig inte, han är försiktig. 63 00:04:45,202 --> 00:04:47,829 Vad är det? Jag vill bara ta hand om dig. Är det så svårt att tro? 64 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Ja, ut med språket. Vad försiggår? 65 00:04:58,423 --> 00:04:59,925 Det gjorde bara saken värre. 66 00:05:00,759 --> 00:05:03,970 Jag visste inte att de kunde växa ut igen. 67 00:05:04,429 --> 00:05:07,682 Är vingar som kroppshår? 68 00:05:08,183 --> 00:05:09,935 Nej, var inte fånig. 69 00:05:10,602 --> 00:05:12,979 Det här är pappas senaste trick. 70 00:05:13,230 --> 00:05:15,023 Gudomlig aga, om du så vill. 71 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 Det är straffet för att jag ger mamma hennes eget universum. 72 00:05:17,776 --> 00:05:19,778 -Helvete! -Precis. 73 00:05:21,446 --> 00:05:22,614 Men det är ingen fara. 74 00:05:23,490 --> 00:05:25,909 Jag skar av dem en gång och kan göra det igen. 75 00:05:26,451 --> 00:05:29,246 Maze skulle få göra det, men hon är på prisjägarjakt igen, 76 00:05:29,412 --> 00:05:33,208 men jag tänkte att med din medicinska expertis och utbildning... 77 00:05:33,375 --> 00:05:35,794 Även om jag var en sådan läkare, 78 00:05:35,877 --> 00:05:38,213 lär de nog inte ut vingektomi på läkarlinjen. 79 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 Nej, det är ganska lätt. 80 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Klipp bara så blir Bob din onkel. 81 00:05:41,591 --> 00:05:44,886 Ja, Gud är din pappa, Lucifer, och det är aldrig lätt med Honom. 82 00:05:45,220 --> 00:05:47,806 Du vet inte med säkerhet varför vingarna kom tillbaka. 83 00:05:48,056 --> 00:05:51,142 De kom tillbaka, för pappa är ett kontrollfreak. 84 00:05:51,309 --> 00:05:53,562 Han är arg för att han inte kan få tillbaka mamma, 85 00:05:53,728 --> 00:05:55,730 så han satte tillbaka mina vingar. 86 00:05:56,231 --> 00:05:58,316 Jag är inte hans mr Potato Head. 87 00:05:58,650 --> 00:06:01,319 Och oroa dig inte. Jag tänker leta upp pappas sändebud på Jorden 88 00:06:01,570 --> 00:06:03,488 och ge honom ett meddelande tillbaka, men nu... 89 00:06:03,655 --> 00:06:04,698 Sändebud? 90 00:06:04,906 --> 00:06:06,741 Tror du Gud skickade nån att göra så mot dig? 91 00:06:06,908 --> 00:06:07,993 Strunt i det. 92 00:06:08,076 --> 00:06:11,246 Men nu måste du hjälpa mig, så klipp av dem. 93 00:06:11,663 --> 00:06:12,706 Nej. 94 00:06:13,290 --> 00:06:14,958 Tyvärr, jag är din terapeut. 95 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 Man jag kan inte göra det. 96 00:06:17,294 --> 00:06:18,587 Som en vän då. 97 00:06:18,795 --> 00:06:22,132 Ja, som en vän som hamnade i korselden, så ber jag dig, snälla, 98 00:06:22,632 --> 00:06:25,510 tänk igenom detta noga innan du gör något förhastat. 99 00:06:26,720 --> 00:06:29,681 Jag dog nästan på grund av ditt familjedrama. 100 00:06:32,601 --> 00:06:33,893 Ja. 101 00:06:35,478 --> 00:06:37,939 Men du kan sms:a mig Bens nummer. 102 00:06:42,611 --> 00:06:43,945 Okej. 103 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Jösses, det är svårt nog att klia sig på ryggen. 104 00:06:52,078 --> 00:06:55,540 Det är okej. Ni behöver inte söka efter mig mer. 105 00:06:55,707 --> 00:06:57,584 Jag är oskadad. 106 00:07:02,213 --> 00:07:03,214 Läget, din mes? 107 00:07:04,215 --> 00:07:05,425 Kriminalinspektören. 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,803 Jag är ledsen, du måste ha varit så orolig då jag var borta. 109 00:07:09,012 --> 00:07:10,597 Borta? Jag såg dig för två dar sen. 110 00:07:10,764 --> 00:07:13,141 Jag trodde att du undvek den nya polisinspektören. 111 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Vem är ny? Spela roll, jag bryr mig inte. 112 00:07:14,643 --> 00:07:16,603 Vi har nåt mycket viktigare att diskutera. 113 00:07:16,686 --> 00:07:20,482 -Är det om meddelandet du lämnade? -Meddelande? Ja. 114 00:07:20,649 --> 00:07:22,525 Vi kan prata om det sen, 115 00:07:22,692 --> 00:07:25,111 men nu måste vi komma på vem som kidnappade mig. 116 00:07:26,571 --> 00:07:27,405 Kidnappade dig? 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,282 Jag kan leka. Vem kidnappade dig? 118 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Jag vet inte. 119 00:07:31,952 --> 00:07:34,162 -Hur såg de ut? -Jag vet inte. 120 00:07:34,871 --> 00:07:37,499 Jag är säker på att pappa ligger bakom det. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,626 Kidnappade din pappa dig? 122 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 Nej, inte han personligen. 123 00:07:41,336 --> 00:07:43,421 Gud smutsar aldrig ner sina händer, eller hur? 124 00:07:44,756 --> 00:07:45,840 Du tror mig inte. 125 00:07:46,967 --> 00:07:49,511 Det här är lite långsökt, även för att vara dig. 126 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Okej då. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,099 Då tar jag dig till brottsplatsen. Kom igen. 128 00:08:03,525 --> 00:08:06,611 Ja, jag är säker. Det är efter den här busken. 129 00:08:07,362 --> 00:08:08,905 Jag ser inget. 130 00:08:09,531 --> 00:08:10,615 Vad? Jag... 131 00:08:13,618 --> 00:08:15,120 -Fotavtryck. -De är mina. 132 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Tja... 133 00:08:18,415 --> 00:08:21,251 Då måste vinden ha rensopat brottsplatsen, kriminalinspektören. 134 00:08:21,543 --> 00:08:23,712 För jag ljuger inte. Nån kidnappade mig. 135 00:08:23,878 --> 00:08:25,964 Jag var utanför sjukhuset och sms:ade dig... 136 00:08:26,131 --> 00:08:27,465 Det handlade alltså om sms:et. 137 00:08:27,716 --> 00:08:30,051 Om du ångrar vad du sa, 138 00:08:30,260 --> 00:08:33,138 om denna kidnappning är nån sorts genomtänkt distraktion, 139 00:08:33,388 --> 00:08:34,597 så kan du sluta nu. 140 00:08:34,806 --> 00:08:36,683 Du behöver inte berätta nåt. 141 00:08:36,850 --> 00:08:38,309 Jag har fått fyllemeddelanden förut. 142 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Ja, jag vet att jag har undvikit det ibland, 143 00:08:40,395 --> 00:08:41,855 men så ligger det inte till. 144 00:08:42,313 --> 00:08:45,984 Kriminalinspektören, jag lovar, detta är platsen för ett hemskt brott. 145 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Vad är det? 146 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Jag tror dig. 147 00:09:10,759 --> 00:09:13,887 Genomdränkt av svett, törstig och utsvulten, 148 00:09:13,970 --> 00:09:17,223 skrapade och klöste han sig fram mot ljuset, 149 00:09:17,474 --> 00:09:18,808 men ironiskt nog, 150 00:09:18,975 --> 00:09:22,020 det enda som var starkare än hans desperata önskan att få leva 151 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 var solen. 152 00:09:23,772 --> 00:09:26,274 Den obarmhärtiga hettan kokade honom 153 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 till han tog sitt sista andetag. 154 00:09:29,736 --> 00:09:31,071 Och sen dog han. 155 00:09:32,489 --> 00:09:34,699 Tragiskt, men kan vi sätta igång nu? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,826 Den som dödade denna uttorkade idiot 157 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 är uppenbart ansvarig för min djävulssömn. 158 00:09:38,995 --> 00:09:41,122 Platsen sammanfaller lite väl mycket. 159 00:09:41,289 --> 00:09:43,333 Vem är han och vad har han med mig att göra? 160 00:09:43,500 --> 00:09:47,378 Steve Venalis. Ägare och chef för hotell Angelette. 161 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 Steve Venalis. Konstigt. Jag har aldrig hört talas om honom. 162 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 Man skulle tro att vi har nåt sorts samband. 163 00:09:53,635 --> 00:09:56,054 Vi får nog fler svar när vi har hittat vår angripare. 164 00:09:56,721 --> 00:09:58,890 Jerry! Jag hittade några fotspår. 165 00:09:59,182 --> 00:10:00,767 Vad? Nej, de är mina. 166 00:10:01,351 --> 00:10:02,435 Amatörer. 167 00:10:02,811 --> 00:10:04,896 Varför fick vi B-laget? 168 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 Det är Lancasters polisdistrikt. 169 00:10:07,107 --> 00:10:09,901 Brottsplatsen ligger på gränsen till LA, så de hjälper till. 170 00:10:10,443 --> 00:10:12,362 Jag tycker de gör ett jättebra jobb. 171 00:10:12,445 --> 00:10:14,489 Jösses, killarna från Lancaster är en bunt verktyg. 172 00:10:17,075 --> 00:10:18,243 På tal om verktyg... 173 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Du, kriminalinspektören. 174 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 -Vad hittade du? -Ser ut som en nyckelring. 175 00:10:26,543 --> 00:10:28,837 Hörrni, titta här. 176 00:10:29,003 --> 00:10:31,005 Äntligen en ledtråd. 177 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Ett "A"? 178 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 Nu går vi, miss Lopez. 179 00:10:33,967 --> 00:10:36,344 Vänta. Jag måste undersöka platsen en gång till. 180 00:10:36,469 --> 00:10:38,346 Jag vill se till att vi inte missar nåt. 181 00:10:38,680 --> 00:10:40,390 Inte för att jag inte litar på Lancaster, 182 00:10:40,557 --> 00:10:42,934 jag vill bara inte göra vår nya polisinspektör besviken. 183 00:10:43,101 --> 00:10:44,519 Herregud. Sa jag 184 00:10:44,686 --> 00:10:47,105 att jag såg polisinspektören prata på en konferens i fjol? 185 00:10:47,272 --> 00:10:50,525 "Den röda tejpen efter den gula tejpen." Fascinerande. 186 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 -Det låter så. -Japp. Det gjorde han. 187 00:10:53,236 --> 00:10:54,487 Jag är ett stort fan. 188 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 Han är en stor rockstjärna. 189 00:10:56,948 --> 00:10:59,951 Jag kan inte fatta att han förflyttades hit. Vi har en sån tur. 190 00:11:00,118 --> 00:11:02,871 Och jag hörde att han är jättesnäll på köpet. 191 00:11:20,013 --> 00:11:21,890 Jag är polisinspektör Marcus Pierce. 192 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Okej, tillbaka till jobbet. 193 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 Kriminalinspektör Daniel Espinoza. Jag har hört mycket om dig. 194 00:11:37,071 --> 00:11:39,157 Jag ser verkligen fram att jobba med dig. 195 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Det är tyvärr inte ömsesidigt. 196 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 Är du inte den korrupta snuten som kom undan? 197 00:11:44,037 --> 00:11:46,289 -Ursäkta mig? -Nej, ursäkta mig. 198 00:11:47,790 --> 00:11:49,042 Du måste vara Lucifer. 199 00:11:50,501 --> 00:11:52,045 Morningstar. Ett nöje. 200 00:11:52,337 --> 00:11:54,255 Det var en utredning förra året. 201 00:11:54,422 --> 00:11:57,342 Intervjuade vi 92 av dina sexpartners? 202 00:11:58,051 --> 00:12:00,595 Jag undviker nog fysisk kontakt, om du inte misstycker. 203 00:12:02,305 --> 00:12:03,765 Du verkar inte vara oförsiktig. 204 00:12:04,891 --> 00:12:06,809 Du är narcissistisk och hedonistisk. 205 00:12:06,976 --> 00:12:08,019 Tack så jättemycket. 206 00:12:08,186 --> 00:12:10,229 Ingen komplimang. Filen är lika lång som min snopp. 207 00:12:10,396 --> 00:12:12,315 -Då är den snabbläst. -Knappast. 208 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 Jag behöver ingen fil för att förstå 209 00:12:14,525 --> 00:12:16,945 att du inte ens har hånglat på åratal, eller hur? 210 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 -Det stämmer. -Okej. 211 00:12:21,115 --> 00:12:22,867 Hej, jag är kriminalinspektör Decker. 212 00:12:23,242 --> 00:12:24,661 Lucifers partner. Jag vet. 213 00:12:24,911 --> 00:12:28,498 Han är faktiskt min...konsult, för att vara exakt. 214 00:12:28,665 --> 00:12:30,541 -Det var det jag sa. -Men... 215 00:12:31,542 --> 00:12:34,629 Är han inte helt otrolig? 216 00:12:34,796 --> 00:12:37,423 Vi hade en bra konversation då vi åt munkar som jag köpt åt honom. 217 00:12:38,341 --> 00:12:41,260 Till alla, inte bara åt honom. Jag ställer mig inte in eller nåt. 218 00:12:41,427 --> 00:12:43,346 Munkar till alla. Munkar! 219 00:12:43,513 --> 00:12:44,514 Ja. 220 00:12:45,264 --> 00:12:46,265 Lucifer! 221 00:12:47,809 --> 00:12:49,227 Jag har letat överallt efter dig. 222 00:12:51,646 --> 00:12:52,772 Vi går dit. Gå. 223 00:12:58,778 --> 00:12:59,862 Så, vad hände? 224 00:13:00,154 --> 00:13:02,782 Det var hemskt, bror. Jag kidnappades. 225 00:13:03,241 --> 00:13:04,450 Nej, Lucy. 226 00:13:05,159 --> 00:13:06,160 Jag menade mamma. 227 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 Vad? Fick du inte mitt sms? 228 00:13:09,622 --> 00:13:12,250 Menar du raden med intetsägande emojis? 229 00:13:12,959 --> 00:13:15,670 Eld, svärd, munk, astronaut, klocka, 230 00:13:15,753 --> 00:13:18,047 dansande dam, ficklampa, tummen upp. 231 00:13:18,548 --> 00:13:20,216 Hur ska jag kunna veta vad det betyder? 232 00:13:20,299 --> 00:13:23,761 Jag tände flammande svärdet, använde det för att skära ett hål i tid och rum, 233 00:13:23,845 --> 00:13:26,764 mammas ljus sken igenom det, sen stängdes det bakom henne. Allt bra. 234 00:13:31,019 --> 00:13:33,771 Är mamma...död? 235 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 Ja. 236 00:13:36,232 --> 00:13:38,401 Ja, hon tog farväl för alltid, 237 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 hon älskar dig väldigt mycket, etcetera, etcetera. 238 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 Men de goda nyheterna är att du fick tillbaka ditt halsband. 239 00:13:46,993 --> 00:13:48,911 Vi vet hur fäst du är vid det. 240 00:13:50,371 --> 00:13:53,332 Tillbaka till mer aktuella problem som mig och min kidnappning. 241 00:13:53,499 --> 00:13:56,210 Uppenbart ligger pappa bakom det, men frågan är 242 00:13:56,377 --> 00:13:59,255 vem hans sändebud är och hur de kunde göra mig medvetslös? 243 00:13:59,422 --> 00:14:01,257 Antingen använde de något gudomligt vapen, 244 00:14:01,424 --> 00:14:03,468 eller så var kriminalinspektören där, om det var så 245 00:14:03,551 --> 00:14:05,928 måste nån veta att hon gör mig sårbar. 246 00:14:08,306 --> 00:14:09,432 Vänta lite. 247 00:14:11,768 --> 00:14:14,896 Bokstaven "A" på nyckelringen står för Amenadiel, eller hur? 248 00:14:16,564 --> 00:14:18,649 -Vad? -Självklart, det är du. 249 00:14:18,733 --> 00:14:21,611 Nu när Guds favoritson har återfått sin styrka, 250 00:14:21,903 --> 00:14:23,821 är han en liten bitch igen. 251 00:14:23,988 --> 00:14:25,823 Jag fick inte tillbaka min styrka, Lucy. 252 00:14:26,407 --> 00:14:28,951 Ja, jag kunde få tiden att gå långsammare, men... 253 00:14:30,078 --> 00:14:33,206 Nej, det var tydligen en engångsgrej. 254 00:14:33,706 --> 00:14:37,043 Men du fick väl tillbaka dina vingar? 255 00:14:37,251 --> 00:14:39,754 Nej, inte än. 256 00:14:41,422 --> 00:14:43,674 Är inte det ironiskt. 257 00:14:44,008 --> 00:14:46,177 Du vill ha tillbaka dina vingar och fick inte det... 258 00:14:47,720 --> 00:14:52,350 Jag blir slagen i huvudet och släpas ut i öknen. 259 00:14:54,018 --> 00:14:56,312 -Det är inte ironiskt. -Inte ironiskt ironiskt. 260 00:14:56,479 --> 00:14:58,398 Mer ironiskt som Alanis Morissette. 261 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 Saken är den, 262 00:14:59,732 --> 00:15:01,859 jag är säker på att din styrka kommer tillbaka snart. 263 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Du behöver nog bara en liten tupplur. 264 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Eller äta mango. De gör tydligen underverk. 265 00:15:06,155 --> 00:15:07,865 -Vad är det? -Vi har en misstänkt. 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 Avtryck på nyckelringen. 267 00:15:09,409 --> 00:15:11,202 Först såg det ut som om det hade torkats av, 268 00:15:11,369 --> 00:15:13,913 sen tog jag fram den färgfluorescerande färgfilmen och... 269 00:15:15,164 --> 00:15:16,916 Bra jobbat, miss Lopez. 270 00:15:17,667 --> 00:15:19,961 Ursäkta, vi har inte officiellt träffats än. 271 00:15:20,086 --> 00:15:20,920 Jag är Ella. 272 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Amenadiel. 273 00:15:23,965 --> 00:15:27,385 Jag har sett dig då du gjort din stiliga eftertänksamma grej. 274 00:15:27,885 --> 00:15:29,637 Men i alla fall, 275 00:15:30,096 --> 00:15:33,224 Lucifers polare är mina polare. 276 00:15:36,561 --> 00:15:38,479 Nån tränar. 277 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 Nu vet jag vem som har musklerna i familjen. 278 00:15:41,732 --> 00:15:44,610 Ja, nu får det vara nog. Vi har en misstänkt. Ska vi? 279 00:15:44,944 --> 00:15:47,029 Bror, angående ditt problem... 280 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Jag tror jag har botemedlet. 281 00:15:51,701 --> 00:15:53,578 Jag sms:ar infon sen. 282 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Lova det den här gången, tack. 283 00:16:08,843 --> 00:16:11,345 Josh Hamid, offrets affärspartner. 284 00:16:11,512 --> 00:16:12,805 Båda äger det här hotellet. 285 00:16:13,181 --> 00:16:14,891 Ett förbrytarfoto. Är han tidigare dömd? 286 00:16:15,141 --> 00:16:18,478 Ja, innehav av ett exotiskt djur. En tiger, tror jag. 287 00:16:18,644 --> 00:16:20,188 Är det olagligt? Det var synd. 288 00:16:20,438 --> 00:16:23,941 Ja, det verkar som om Josh och Steve båda kom från rika familjer. 289 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 De köpte hotellet för att ha ett ställe att festa på. 290 00:16:26,444 --> 00:16:30,364 Tänk dig att köpa ett eget hotell bara för att rättfärdiga sin dekadenta livsstil. 291 00:16:30,865 --> 00:16:32,158 Det är absurt. 292 00:16:32,366 --> 00:16:33,868 Ja, absurt. 293 00:16:36,078 --> 00:16:37,288 Tack. 294 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 Josh Hamid? 295 00:16:51,594 --> 00:16:52,762 Vem frågar? 296 00:16:53,137 --> 00:16:54,764 Kriminalinspektör Decker, LAPD. 297 00:16:55,056 --> 00:16:57,058 Jag antar att du känner igen mig. 298 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 Du har fina tuttar för att vara snut. 299 00:17:01,062 --> 00:17:03,397 Även om jag håller med, så är det väldigt respektlöst. 300 00:17:03,606 --> 00:17:05,233 Jag borde kanske lära dig lite hyfs. 301 00:17:05,608 --> 00:17:07,026 Jag grejar det här, Lucifer. 302 00:17:08,194 --> 00:17:09,570 Du har en fin rumpa också. 303 00:17:09,987 --> 00:17:11,948 Jaså? Jag har också de här. 304 00:17:12,365 --> 00:17:15,952 Och du ditt arsle är misstänkt för mordet på Steve Venalis. 305 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 Jag sa ju att Steve hade nåt i kikaren. 306 00:17:18,621 --> 00:17:21,040 Om du vill gripa mig, måste du fånga mig. 307 00:17:21,958 --> 00:17:23,209 Ursäkta mig! 308 00:17:36,722 --> 00:17:39,642 Du har en pistol. Vad läskigt. 309 00:17:39,725 --> 00:17:42,144 Säg till Steve att jag är imponerad. 310 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 -Tycker du det här är roligt? -Lucifer! 311 00:17:50,278 --> 00:17:51,487 Det kanske är lite roligt. 312 00:18:10,840 --> 00:18:13,175 -Så, Josh... -Varför kidnappade du mig? 313 00:18:13,593 --> 00:18:16,554 Jag lovar, jag har aldrig sett innan du försökte döda mig idag. 314 00:18:16,929 --> 00:18:19,223 -Verkligen, Joshy... -Ursäkta oss. 315 00:18:22,893 --> 00:18:23,936 Vad är det? 316 00:18:24,186 --> 00:18:25,479 -Vad gör du? -Konsulterar. 317 00:18:25,646 --> 00:18:26,856 Konsultera mindre. 318 00:18:27,356 --> 00:18:29,108 Så du säger att du inte känner igen Lucifer, 319 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 men du erkänner att du känner Steve Venalis. Korrekt? 320 00:18:33,904 --> 00:18:35,364 Gjorde du det här mot honom? 321 00:18:36,949 --> 00:18:38,326 Det här är ett skämt, va? 322 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 Vi hittade den här på brottsplatsen med dina fingeravtryck överallt. 323 00:18:42,455 --> 00:18:44,874 Jag skulle aldrig döda Steve. 324 00:18:45,666 --> 00:18:47,960 Det är nyckelringen jag gav till låtsaskidnapparna. 325 00:18:48,085 --> 00:18:49,295 -Låtsas? -Ja. 326 00:18:49,462 --> 00:18:51,380 De får betalt för att röva bort folk. 327 00:18:51,631 --> 00:18:54,258 Jag anlitade dem för Steve. Det är vår grej. 328 00:18:54,717 --> 00:18:57,678 -Att tortera varandra? -Nej, att skämta. 329 00:18:58,137 --> 00:19:00,348 Ju mer pengar vi tjänade, ju galnare blev skämten. 330 00:19:00,973 --> 00:19:05,936 Låtsaskidnappningen var för att hämnas tigern som Steve satte i min trädgård. 331 00:19:06,395 --> 00:19:08,481 -Vad heter företaget? -Snatched. 332 00:19:09,649 --> 00:19:12,276 Verkligen under radarn. Jag fick deluxpaketet. 333 00:19:12,777 --> 00:19:13,986 De höll sitt ord. 334 00:19:14,153 --> 00:19:16,030 De skulle kidnappa Steve i 48 timmar. 335 00:19:16,697 --> 00:19:18,032 Binda honom i en lagerlokal, 336 00:19:18,699 --> 00:19:21,243 lämna honom i öknen och sen ta honom tillbaka till hotellet. 337 00:19:21,577 --> 00:19:25,539 När han inte dök upp trodde jag att han planerade att hämnas. 338 00:19:25,915 --> 00:19:27,875 Därför trodde jag inte att ni var riktiga snutar. 339 00:19:28,501 --> 00:19:31,629 Jag menar, en kille som heter Lucifer och en tjej från Hot Tub Hotel? 340 00:19:31,796 --> 00:19:34,423 High School. Hot Tub High School. Hon var inte i uppföljaren. 341 00:19:34,590 --> 00:19:35,675 Ursäkta. 342 00:19:36,050 --> 00:19:37,176 Är det så konstigt? 343 00:19:37,343 --> 00:19:39,136 Så här ligger det till, Joshy. 344 00:19:39,512 --> 00:19:41,263 Jag kan försäkra dig att vi är äkta vara. 345 00:19:41,347 --> 00:19:43,224 Och likaså dina kidnappare. 346 00:19:43,557 --> 00:19:45,434 Berätta vad du vet om Snatched. 347 00:19:55,444 --> 00:19:57,321 Okej, Lucy, jag fick ditt sms. 348 00:19:57,863 --> 00:20:00,241 Vad är ditt magiska botemedel? 349 00:20:05,913 --> 00:20:08,124 Hej, jag heter Botemedel. 350 00:20:10,126 --> 00:20:11,293 Jag ska gnida in dig. 351 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Ge dig en massage. 352 00:20:21,846 --> 00:20:23,347 Varför inte? 353 00:20:23,681 --> 00:20:28,436 Underbart. Ta av dig kläderna och lägg dig under handduken. 354 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Vi behöver en större handduk. 355 00:20:32,982 --> 00:20:34,233 Jag vet var de är. 356 00:20:34,734 --> 00:20:35,860 Jag kommer strax. 357 00:21:06,056 --> 00:21:08,601 Jag har sökt IP-adressen triljoner gånger 358 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 och den pingar bara till nån rysk slumpvis server. 359 00:21:11,020 --> 00:21:13,481 Det måste finnas nåt annat sätt att spåra dessa skurkar på. 360 00:21:13,731 --> 00:21:15,733 Nåt vi missade på brottsplatsen kanske. 361 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 Jag önskar det. Allt vi hittade var nyckelringen 362 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 och vårt andra offer. 363 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 -Vänta lite, "andra offer"? -Leo. 364 00:21:22,114 --> 00:21:26,744 En gång en livfull bergsekorre, nu ett överkört djur. 365 00:21:27,411 --> 00:21:28,996 Att döma av tidpunkten då han dog, 366 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 cirka 16 timmar innan Steve dog av uttorkning, 367 00:21:32,625 --> 00:21:35,211 var det troligen kidnapparna som körde på honom. 368 00:21:35,544 --> 00:21:37,171 Han hade inte en chans. 369 00:21:37,421 --> 00:21:40,549 -Tog du några däckavtryck? -Ja. 370 00:21:40,716 --> 00:21:43,886 Leo krossades av ett Ryuk Road Crusher-däck. 371 00:21:44,053 --> 00:21:45,054 Handelskvalitet. 372 00:21:45,346 --> 00:21:47,556 Bara 850 000 uppsättningar tillverkade. 373 00:21:48,140 --> 00:21:50,100 -I hela världen? -Nej. I LA. 374 00:21:50,559 --> 00:21:52,311 Herregud. 375 00:21:54,355 --> 00:21:58,067 Det är en synvinkel som vi inte har utforskat än 376 00:21:58,234 --> 00:22:00,236 och det är ditt samband med fallet. 377 00:22:00,611 --> 00:22:02,613 Jag trodde inte att du trodde att det fanns nåt. 378 00:22:02,822 --> 00:22:04,365 Jag är fortfarande osäker. 379 00:22:04,532 --> 00:22:06,075 Men vi kommer ingenstans, 380 00:22:06,325 --> 00:22:09,286 så tror du att din kidnappning var ämnat som ett skämt 381 00:22:09,453 --> 00:22:11,163 eller för att skada dig, som Steve? 382 00:22:11,455 --> 00:22:13,999 Absolut det senare. Min pappa är ingen skämtare. 383 00:22:15,459 --> 00:22:16,794 Ja. 384 00:22:16,877 --> 00:22:19,338 Så, säg att din pappa anlitade de här låtsaskidnapparna... 385 00:22:19,505 --> 00:22:20,798 Det gjorde Han. 386 00:22:22,633 --> 00:22:23,676 Någon aning om varför? 387 00:22:23,884 --> 00:22:26,220 Ja. Han är arg för att jag gav mamma sitt eget universum. 388 00:22:26,387 --> 00:22:29,390 Inget gör Gud mer arg, än att man har en fri vilja. 389 00:22:29,807 --> 00:22:32,434 -Jag försöker tro på dig. -Nåt hemskt hände mig, 390 00:22:32,601 --> 00:22:34,436 och jag vaknade i öknen med mina förbaskade... 391 00:22:35,062 --> 00:22:36,689 -Med... -Vadå? 392 00:22:39,149 --> 00:22:41,151 Jag förstår att du är förvirrad. 393 00:22:41,402 --> 00:22:43,654 Och även om jag berättade sanningen från början, 394 00:22:43,862 --> 00:22:45,990 är du en logisk och resonlig kvinna 395 00:22:46,699 --> 00:22:49,159 och det var därför jag lämnade det meddelandet. 396 00:22:49,326 --> 00:22:50,786 Du vill se bevis. 397 00:22:50,953 --> 00:22:54,206 Och nu är det ett bra tillfälle att ge dig det. 398 00:22:57,376 --> 00:23:00,254 -Så du borde nog sätta dig. -Okej. 399 00:23:11,015 --> 00:23:14,643 Ja. Det är nog bäst att jag går. 400 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Tredje hjulet. 401 00:23:16,937 --> 00:23:18,063 Se upp. 402 00:23:23,235 --> 00:23:24,320 Okej. 403 00:23:24,653 --> 00:23:26,530 Lucifer, visa bara vad du vill visa mig. 404 00:23:26,697 --> 00:23:28,365 Jag behöver inte dricka nåt. 405 00:23:28,532 --> 00:23:30,075 Det gör jag. 406 00:23:33,996 --> 00:23:35,956 Jag har försökt att vara ärlig mot dig, 407 00:23:37,124 --> 00:23:38,626 men om jag är ärlig mot mig själv, 408 00:23:39,460 --> 00:23:42,129 har jag undanhållit sanningen från dig, 409 00:23:42,296 --> 00:23:44,673 och du av alla förtjänar att veta det. 410 00:23:47,384 --> 00:23:49,303 Det är därför jag vill visa dig... 411 00:23:50,304 --> 00:23:54,058 Vad det än är du vill visa mig 412 00:23:55,184 --> 00:23:56,644 eller vad du vill säga till mig, 413 00:23:57,728 --> 00:23:58,896 så är det okej. 414 00:23:59,146 --> 00:24:00,272 Jag är här för din skull. 415 00:24:01,732 --> 00:24:02,900 Okej. 416 00:24:04,526 --> 00:24:08,947 Jag vill visa dig en gång för alla vem jag verkligen är. 417 00:24:10,282 --> 00:24:11,450 Okej. 418 00:24:13,827 --> 00:24:14,662 Är du redo? 419 00:24:17,373 --> 00:24:18,540 Ja. 420 00:24:33,389 --> 00:24:36,266 Åh, herregud, vad... Har du gaser i magen? 421 00:24:40,187 --> 00:24:42,523 -Varför fungerar det inte? -Vadå? 422 00:24:43,440 --> 00:24:46,402 -Jag förstår inte. -Det gör jag. 423 00:24:48,445 --> 00:24:50,656 Jag bryr mig fortfarande och du... 424 00:24:51,323 --> 00:24:52,658 Du bara... 425 00:24:56,120 --> 00:24:57,746 Nej, kriminalinspektören, jag... 426 00:25:02,793 --> 00:25:04,712 Jag är Djävulen. 427 00:25:10,551 --> 00:25:11,885 Det suger. 428 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Återvändsgränder gör mig förbannad. 429 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Därför tror jag inte på dem. 430 00:25:18,183 --> 00:25:20,686 Kidnapparna kanske är fejkade, men de är inte osynliga. 431 00:25:20,936 --> 00:25:23,021 -Vi måste kunna hitta dem. -Du har rätt. 432 00:25:23,313 --> 00:25:26,233 Om Mohammed inte vill gå till berget, måste berget komma till Mohammed. 433 00:25:26,442 --> 00:25:29,486 -Jag har ingen aning om vad det betyder. -Nån måste kidnappas. 434 00:25:29,653 --> 00:25:32,281 -Det kan vara en lösning. -Jag föreslog det ju precis. 435 00:25:32,448 --> 00:25:33,824 Ingen gillar en poängräknare. 436 00:25:33,991 --> 00:25:35,868 -Vem blir betet? -Jag ställer upp. 437 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Det är ingen bra idé. 438 00:25:37,202 --> 00:25:39,621 Om det är samma killar som Lucifer påstår kidnappade honom, 439 00:25:39,788 --> 00:25:40,914 kommer de känna igenom honom. 440 00:25:41,081 --> 00:25:43,125 Okej. Vi behöver nån som är mindre... 441 00:25:44,334 --> 00:25:46,378 ...av allt. Esperanza. 442 00:25:47,212 --> 00:25:50,466 Espinoza. Det låter vettigt. 443 00:25:50,632 --> 00:25:53,594 Jag har mest erfarenhet på fältet, så om nåt går galet, då... 444 00:25:53,761 --> 00:25:55,554 Du är utbytbar. Precis. 445 00:25:56,054 --> 00:25:57,097 Tack. 446 00:25:57,723 --> 00:25:59,475 Gå och bli kidnappad nu, Esperanza. 447 00:26:08,275 --> 00:26:09,568 Ursäkta. 448 00:26:10,360 --> 00:26:12,571 Vi har stängt. Vi har inget kött kvar. 449 00:26:13,864 --> 00:26:16,200 Du är väl inte allergisk mot ökenråttor, Daniel? 450 00:26:16,366 --> 00:26:18,827 Jag ändrar bara frågeformuläret i sista minuten. 451 00:26:19,870 --> 00:26:20,871 Skrattretande. 452 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 Bestämde du var han skulle hämtas, Lucifer? 453 00:26:23,040 --> 00:26:25,501 Ja, busshållplatsen på Olvera Street 454 00:26:25,667 --> 00:26:27,127 om exakt en halvtimme. 455 00:26:27,336 --> 00:26:28,462 Okej, bra. 456 00:26:31,256 --> 00:26:34,343 Du vet väl att teamet ingriper innan nån skadas? 457 00:26:36,220 --> 00:26:37,971 -Ja. -Okej. 458 00:26:38,972 --> 00:26:41,809 Om du är upprörd över vad polisinspektören sa, så är du inte ensam. 459 00:26:41,892 --> 00:26:43,101 Jag gillar inte honom heller. 460 00:26:43,519 --> 00:26:45,771 Jag kan inte fatta att han kallade Lucifer min partner. 461 00:26:45,938 --> 00:26:47,189 Du är min partner. 462 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 Sanningen är den, att jag känner mig utbytbar. 463 00:26:51,360 --> 00:26:52,653 Inte för att Pierce sa det. 464 00:26:53,403 --> 00:26:54,696 Utan på grund av Charlotte. 465 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 Ja, efter allt som hände på stranden, 466 00:26:59,076 --> 00:27:00,786 beter hon sig som hon inte ens känner mig. 467 00:27:01,745 --> 00:27:04,248 Jag är ingen idiot, jag vet att hon utnyttjade mig först, 468 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 men sen verkade det som om hon brydde sig. 469 00:27:08,252 --> 00:27:09,086 Okej. 470 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 Spela roll. Jag kommer över det. 471 00:27:11,421 --> 00:27:12,422 Jag är ledsen, Dan. 472 00:27:12,756 --> 00:27:14,091 Ja, jag med, Daniel, 473 00:27:14,258 --> 00:27:16,260 att jag inte kan höra dig. Kan du prata lite högre? 474 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 Tjugo minuter kvar. Gör dig redo, Espinoza. 475 00:27:20,055 --> 00:27:22,266 Okej. Jag kollar med McMillan på utsiktsplatsen. 476 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Okej. 477 00:27:23,517 --> 00:27:25,310 LA:S SLAFSIGASTE HEMLIGHET! 478 00:27:28,021 --> 00:27:29,106 Daniel. 479 00:27:32,359 --> 00:27:33,193 Kom igen. 480 00:27:33,277 --> 00:27:35,195 Täckmantel, ja just det. 481 00:27:35,612 --> 00:27:38,031 Lyssna, jag vet att du pratade om Charlotte 482 00:27:38,198 --> 00:27:40,075 och som den skitstövel som du är, 483 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 kan du inte hjälpa det, 484 00:27:41,743 --> 00:27:44,413 men hennes nuvarande beteende har inget med dig att göra. Okej? 485 00:27:44,580 --> 00:27:46,582 Även om jag uppskattar ditt peptalk, Lucifer, 486 00:27:46,832 --> 00:27:49,835 så var det du som fick mig involverad med Charlotte från början. 487 00:27:50,127 --> 00:27:51,837 Så du kanske borde 488 00:27:51,920 --> 00:27:54,339 sluta lägga näsan i blöt för en gångs skull, okej? 489 00:27:54,923 --> 00:27:56,091 Trevlig pratstund. 490 00:27:57,718 --> 00:27:59,219 Sluta lägga näsan i blöt. 491 00:28:00,387 --> 00:28:01,847 Det var ett bra förslag. 492 00:28:12,107 --> 00:28:13,191 Leo? 493 00:28:22,367 --> 00:28:23,702 Hej, ursäkta att jag stör, 494 00:28:23,911 --> 00:28:25,871 men vet du vart min bror åkte? 495 00:28:26,038 --> 00:28:27,831 Han svarar inte i telefon. 496 00:28:28,415 --> 00:28:30,918 Vad? Nej, han ignorerar dig inte. 497 00:28:31,126 --> 00:28:33,170 Han är bara mitt i en brottsprovokation. 498 00:28:35,172 --> 00:28:38,133 -Kan jag hjälpa till? -Det var snällt av dig, men, nej. 499 00:28:38,800 --> 00:28:39,635 Det är personligt. 500 00:28:44,556 --> 00:28:45,682 Tror du på sånt? 501 00:28:47,351 --> 00:28:50,646 Vad du än går igenom, 502 00:28:51,396 --> 00:28:53,315 är jag säker på att det är en del av Hans plan. 503 00:28:53,732 --> 00:28:55,651 Jag menar, även de mest patetiska, 504 00:28:55,734 --> 00:28:58,111 sorgligaste, avvisade och maktlösa varelserna har ett syfte. 505 00:28:58,403 --> 00:29:00,489 Som Leo här. 506 00:29:04,284 --> 00:29:07,204 En skåpbil kanske mosade hans kulor mitt ute i öknen, 507 00:29:07,287 --> 00:29:09,581 men han är fortfarande ett värdefullt bevis. 508 00:29:10,082 --> 00:29:11,291 Det är det som är grejen. 509 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Man vet aldrig när ens absoluta bottenläge, 510 00:29:15,504 --> 00:29:16,922 smärta och förnedring kan hjälpa andra. 511 00:29:17,256 --> 00:29:19,675 Guds vägar är outgrundliga. 512 00:29:19,883 --> 00:29:23,053 Så du måste bara tro att när han krossar dina kulor, 513 00:29:23,262 --> 00:29:24,429 gör han det av en anledning. 514 00:29:24,805 --> 00:29:26,765 Har denna Leo... 515 00:29:27,808 --> 00:29:29,559 ...gett dig flera ledtrådar i ditt fall? 516 00:29:30,644 --> 00:29:31,853 Inte än, 517 00:29:32,020 --> 00:29:34,064 men man måste tro. 518 00:29:34,523 --> 00:29:36,817 -Eller hur? -Ja. 519 00:29:39,069 --> 00:29:40,237 Ja. 520 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Kidnapparna är sju minuter sena. 521 00:29:46,368 --> 00:29:48,912 Vi gav dem inte tid att kunna förbereda sig. Oroa dig inte. 522 00:29:49,621 --> 00:29:51,498 Jag är orolig. Var är de? 523 00:29:51,665 --> 00:29:52,874 De kommer. 524 00:29:54,042 --> 00:29:55,210 Kom igen nu. 525 00:29:56,044 --> 00:29:57,754 Kom igen, kom hit nu. 526 00:30:03,302 --> 00:30:04,928 Underbart, precis i rättan tid. 527 00:30:07,556 --> 00:30:08,640 Hej. 528 00:30:09,182 --> 00:30:11,601 Hur ska vi... Försiktigt, jag får lätt blåmärken. 529 00:30:12,269 --> 00:30:13,437 Ta det lugnt! 530 00:30:20,902 --> 00:30:23,238 MÅLET UPPNÅTT 531 00:30:27,659 --> 00:30:29,036 Allvarligt? 532 00:30:39,463 --> 00:30:40,714 Där är du ju. 533 00:30:41,340 --> 00:30:43,633 Jag måste säga, rörläckan är en bra detalj. 534 00:30:43,925 --> 00:30:45,218 Väldigt Blood Simple. 535 00:30:46,970 --> 00:30:48,263 En film av Coen-bröderna? 536 00:30:48,597 --> 00:30:49,723 Inte? 537 00:30:52,351 --> 00:30:53,435 Tja, 538 00:30:54,269 --> 00:30:55,812 hej, kidnappare. 539 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 Äntligen. 540 00:30:57,356 --> 00:30:59,358 Jag har er precis var jag vill. 541 00:31:04,029 --> 00:31:05,781 Jag har så många frågor 542 00:31:05,947 --> 00:31:08,450 men låt oss börja med, hur kidnappade ni mig första gången? 543 00:31:09,201 --> 00:31:10,786 Hur gjorde ni mig medvetslös? 544 00:31:11,244 --> 00:31:13,997 Vad gör du? Sluta, det kittlas. 545 00:31:19,461 --> 00:31:21,671 -Vi använde den förra veckan, eller hur? -Ja. 546 00:31:22,964 --> 00:31:24,299 Glömde du att ladda den? 547 00:31:24,466 --> 00:31:26,051 Nej. 548 00:31:27,427 --> 00:31:29,012 Det var inte coolt. 549 00:31:29,262 --> 00:31:30,389 Jag fattar inte. 550 00:31:30,555 --> 00:31:31,973 Jag hatar att avbryta. 551 00:31:35,394 --> 00:31:36,228 Vart var vi? 552 00:31:38,605 --> 00:31:41,483 Påminn mig att inte lämna Lucifer i framsätet utan uppsikt. 553 00:31:41,983 --> 00:31:44,945 Ja, påminn mig att ge igen för att han förödmjukade mig inför Pierce. 554 00:31:45,112 --> 00:31:46,488 Jag hjälper dig om han hittas. 555 00:31:46,655 --> 00:31:49,408 Oroa dig inte, Chloe. 556 00:31:49,699 --> 00:31:51,284 Lucifer kan ta hand om sig själv. 557 00:31:51,535 --> 00:31:52,577 Hittade Lucifers mobil 558 00:31:52,744 --> 00:31:54,121 i några buskar vid Alameda Street. 559 00:31:54,287 --> 00:31:55,539 Kidnapparna kastade bort den. 560 00:31:55,705 --> 00:31:57,082 Finns det övervakningskameror där? 561 00:31:57,249 --> 00:31:58,625 Vi kan få ett registreringsnummer. 562 00:31:58,792 --> 00:32:01,753 Nej. Jag kollade allt inom en mils avstånd. Nada. 563 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 De måste ha tagit honom i en död vinkel. 564 00:32:04,464 --> 00:32:07,384 Tyvärr, tror jag att vi har att göra med några listiga skurkar. 565 00:32:08,135 --> 00:32:11,471 Jag kan inte andas! 566 00:32:11,805 --> 00:32:14,057 Krossa honom inte. Vi har bara börjat. 567 00:32:14,349 --> 00:32:16,601 Kom igen. Fråga oss vad som helst. 568 00:32:18,728 --> 00:32:19,813 Okej. 569 00:32:20,689 --> 00:32:23,191 -Mitt ansikte. Hur gjorde ni det? -Vad? 570 00:32:23,358 --> 00:32:26,111 Vingarna är en sak, men mitt djävulsansikte, 571 00:32:26,778 --> 00:32:28,029 hur tog ni det? 572 00:32:28,196 --> 00:32:30,115 Vi har aldrig sett dig förut. 573 00:32:30,282 --> 00:32:32,617 Ja, vi har aldrig hört talas om dig förrän idag. 574 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 Jag fick bara ett namn, Daniel Douche, 575 00:32:35,287 --> 00:32:36,329 en upphämtningsplats 576 00:32:36,496 --> 00:32:38,290 och att du gillar ökenråttor. 577 00:32:39,082 --> 00:32:41,585 Förnekar ni även att ni kidnappade mr Venalis 578 00:32:41,751 --> 00:32:43,795 och lämnade honom att dö i öknen? 579 00:32:43,962 --> 00:32:46,006 Klienten från förra veckan. 580 00:32:46,173 --> 00:32:48,675 Ja, hans vän gav honom deluxpaketet. 581 00:32:48,842 --> 00:32:51,678 Vi gjorde förarbetet här och sen plockade vår partner Sam upp honom, 582 00:32:51,928 --> 00:32:53,638 tog honom till spindelhålet några timmar 583 00:32:53,805 --> 00:32:55,348 och sen tillbaka till hotellet. 584 00:32:55,474 --> 00:32:57,434 Det verkar som er kollega tog en avstickare. 585 00:32:57,601 --> 00:32:58,768 Var bor Sam? 586 00:32:58,935 --> 00:33:02,147 Koreatown! Den stora byggnaden på Leeward. 587 00:33:02,314 --> 00:33:05,192 -Lägenhet? -5 B! 588 00:33:05,358 --> 00:33:07,235 Underbart. Tack för hjälpen. 589 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 Hördu! Låt oss gå! 590 00:33:12,949 --> 00:33:15,285 Fingeravtrycken från nyckelringen ledde till Josh. 591 00:33:15,452 --> 00:33:17,829 Ja. Däckmönstren på det döda djuret ledde inte nånstans. 592 00:33:18,079 --> 00:33:19,789 Vi måste ha missat nåt. 593 00:33:19,956 --> 00:33:21,416 Lancaster kanske har nåt. 594 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 -Vi är körda. -Eller inte. 595 00:33:24,377 --> 00:33:26,213 Minns ni kriminalaren som fann nyckelringen? 596 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Han existerar inte. Inte på Lancasters polisdistrikt. 597 00:33:29,007 --> 00:33:30,634 De skickade patrullbilar till platsen. 598 00:33:31,343 --> 00:33:32,928 Tror du att det var vår kille? 599 00:33:33,303 --> 00:33:35,180 Mördare återvänder ofta till brottsplatsen. 600 00:33:35,347 --> 00:33:37,974 Vilket betyder att han inte hittade beviset, utan ville ta det. 601 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 -Jag borde ha vetat det. -Varför det? 602 00:33:40,018 --> 00:33:41,853 Lancaster känner inte oss och vi inte dem. 603 00:33:41,937 --> 00:33:43,230 Vi letar igenom bilderna 604 00:33:43,522 --> 00:33:45,148 och försöker hitta honom i bakgrunden. 605 00:33:45,315 --> 00:33:48,318 Ja. Då kan vi sätta dit honom med ansiktsigenkänningsprogram. 606 00:33:49,819 --> 00:33:50,946 Här är han. 607 00:33:51,363 --> 00:33:52,906 Men han har ryggen mot oss. 608 00:33:54,533 --> 00:33:56,618 Hörrni... Herregud. 609 00:33:56,993 --> 00:33:59,955 -Jag visste att han inte dog förgäves. -Vad? Vem? 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,541 Leo. Titta. 611 00:34:03,041 --> 00:34:04,918 Där är vår misstänkte som lämnar platsen. 612 00:34:05,085 --> 00:34:06,920 Han går mot skåpbilen. 613 00:34:07,671 --> 00:34:09,673 Ryuk Road Crusher-däck. 614 00:34:09,839 --> 00:34:12,717 Handelskvalitet. Det är skåpbilen som körde över Leo. 615 00:34:12,968 --> 00:34:16,179 Det bekräftar att han är mördaren. 616 00:34:16,429 --> 00:34:17,764 Vi kanske kan få ett ID. 617 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 Vi kollar nummerplåten. 618 00:34:51,506 --> 00:34:52,799 Minns du mig? 619 00:34:57,929 --> 00:34:59,389 Det är du. 620 00:35:00,015 --> 00:35:03,810 Ja. Du känner till mig som Djävulen som du så fräckt gjorde till en ängel 621 00:35:03,977 --> 00:35:05,729 och sen dumpade mitt ute i öknen. 622 00:35:05,895 --> 00:35:08,273 Men jag känner inte dig, så introducera dig själv. 623 00:35:08,440 --> 00:35:10,817 -Jag heter Sam. -Ja, jag vet det. 624 00:35:10,984 --> 00:35:12,068 Men vad är du? 625 00:35:12,235 --> 00:35:14,070 Och hur kunde pappa slå klorna i dig? 626 00:35:14,237 --> 00:35:16,698 -Din pappa? -Kom igen, slingra dig inte. 627 00:35:16,865 --> 00:35:17,949 Låt mig se... 628 00:35:18,283 --> 00:35:21,536 Om inte pappa blev tokig i en gudomlig brud efter mamma, 629 00:35:21,703 --> 00:35:23,955 så är du inte mitt syskon, så, 630 00:35:24,122 --> 00:35:25,165 demon? 631 00:35:25,457 --> 00:35:26,499 Bortbyting? 632 00:35:26,666 --> 00:35:29,210 Jag jobbar för ett extremt kidnappningsföretag. 633 00:35:29,377 --> 00:35:31,338 -Snatched. -Det var som fan. 634 00:35:31,504 --> 00:35:33,632 Vet du vad? Det spelar ingen roll vad du är, 635 00:35:33,923 --> 00:35:36,134 -för den här tar hand om dig. -Nej! 636 00:35:36,593 --> 00:35:39,220 Jag är ledsen att jag lämnade dig i öknen. 637 00:35:39,387 --> 00:35:40,555 Det är jag verkligen. 638 00:35:40,722 --> 00:35:43,808 Jag är ledsen att jag lämnade Steve där också. 639 00:35:44,559 --> 00:35:45,852 Det var bara ett rutinjobb. 640 00:35:46,102 --> 00:35:47,395 Jag skulle byta honom mot dig, 641 00:35:47,604 --> 00:35:50,273 men när jag skulle ta ut dig från skåpbilen 642 00:35:50,774 --> 00:35:53,109 hade du vingar. 643 00:35:53,401 --> 00:35:56,863 Jaså? Vingar som du la där på order av min pappa. 644 00:35:56,946 --> 00:35:58,073 Sluta ljuga nu! 645 00:35:58,198 --> 00:36:00,492 Det gör jag inte! Jag ville inte skada nån. 646 00:36:01,701 --> 00:36:04,287 Jag lovar. Tro mig, jag ville inte fly, 647 00:36:04,454 --> 00:36:05,830 men du skrämde skiten ur mig. 648 00:36:06,039 --> 00:36:08,541 Lyssna, Sammy, jag vet att du bara är sändebudet, 649 00:36:08,708 --> 00:36:11,252 så då kan du väl lämna ett meddelande å mina vägnar? 650 00:36:13,463 --> 00:36:18,051 Jag definierar vem jag är, inte Han, jag! 651 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 För i helvete. 652 00:36:23,932 --> 00:36:25,600 De har kommit tillbaka, va? 653 00:36:27,477 --> 00:36:28,937 Hur gör du det? 654 00:36:29,104 --> 00:36:31,189 Gav min pappa dig något sorts totem, 655 00:36:31,356 --> 00:36:32,607 en talisman, eller vad? 656 00:36:32,774 --> 00:36:36,069 Jag vet inte vad som händer. 657 00:36:36,653 --> 00:36:38,154 Jag känner inte din pappa. 658 00:36:38,363 --> 00:36:41,783 Om inte... Är din pappa Sinnerman? 659 00:36:44,411 --> 00:36:46,371 Det motsatta. Vem är Sinnerman? 660 00:36:46,538 --> 00:36:49,416 Han som anlitade mig att kidnappa dig. 661 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 Han är en läskig person. 662 00:36:52,752 --> 00:36:54,838 En stor maffiaboss. Jag var skyldig honom pengar. 663 00:36:55,213 --> 00:36:58,299 Men för att jag inte avlutade jobbet, så är jag så gott som död nu. 664 00:36:58,466 --> 00:36:59,718 Det var därför jag flydde. 665 00:36:59,968 --> 00:37:01,803 Och var hittar jag Sinnerman? 666 00:37:02,011 --> 00:37:04,431 Det gör du inte, han hittar dig. 667 00:37:04,764 --> 00:37:06,141 Lucifer? 668 00:37:09,310 --> 00:37:12,605 Upp. Kom igen. Upp med dig. 669 00:37:14,649 --> 00:37:16,234 Händerna bakom ryggen. 670 00:37:18,737 --> 00:37:20,613 Vad hände med dig? 671 00:37:23,491 --> 00:37:24,868 Jag vet inte. 672 00:37:36,963 --> 00:37:38,590 Decker, det är inte bra. 673 00:37:39,007 --> 00:37:40,967 Polisinspektören, jag vet vad du tänker säga. 674 00:37:41,134 --> 00:37:44,012 Även om vi grep vår kille så gick Lucifer för långt, 675 00:37:44,179 --> 00:37:45,680 jag håller med, 676 00:37:45,847 --> 00:37:48,641 men det här borde du veta om våra oortodoxa metoder. 677 00:37:48,808 --> 00:37:50,852 -Kriminalinspektören... -Jag är Lucifers partner, 678 00:37:51,436 --> 00:37:52,896 ja, du har rätt. 679 00:37:53,062 --> 00:37:54,939 Men vet du vad? Han är min också. 680 00:37:55,106 --> 00:37:58,151 Och av nån anledning så är vi ett effektivt team 681 00:37:58,318 --> 00:38:03,907 och blir det även mer, då jag slutar utreda på en... 682 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 ...personlig nivå. 683 00:38:05,617 --> 00:38:11,122 Jag är här för att lösa brott, inte att se hans grej eller nåt. 684 00:38:11,289 --> 00:38:14,793 Vilket är nåt du inte behöver veta. 685 00:38:15,502 --> 00:38:17,253 Precis. Saken är den, 686 00:38:17,420 --> 00:38:20,215 du kan säga vad du vill, men jag vet att jag är en bra kriminalare 687 00:38:20,381 --> 00:38:22,467 och jag har löst många fall för att bevisa det. 688 00:38:23,009 --> 00:38:24,219 Okej. 689 00:38:26,304 --> 00:38:27,305 Okej? 690 00:38:27,514 --> 00:38:28,640 Okej. 691 00:38:30,183 --> 00:38:31,684 Jag kom bara hit för att tala om 692 00:38:31,851 --> 00:38:33,478 att din gärningsman släppts mot borgen. 693 00:38:34,813 --> 00:38:37,065 -Vänta Hur är det möjligt? -Jag vet inte. 694 00:38:37,398 --> 00:38:38,733 Vänner på höga positioner. 695 00:38:38,900 --> 00:38:41,569 Men det måste vara nåt. Bryr du dig inte? 696 00:38:42,445 --> 00:38:44,489 Man gör vad man kan, man kan inte rädda dem alla. 697 00:38:46,741 --> 00:38:50,787 Men lycka till med Lucifers grej. 698 00:39:15,979 --> 00:39:17,188 Hej, bror. 699 00:39:18,064 --> 00:39:19,774 Botade Botemedlet dina plågor? 700 00:39:20,108 --> 00:39:22,443 Fick hennes massage något att komma fram? 701 00:39:22,694 --> 00:39:24,153 Jag menar dina vingar, naturligtvis. 702 00:39:24,404 --> 00:39:26,406 Nej, mina är fortfarande borta. 703 00:39:28,408 --> 00:39:30,285 Men dina, å andra sidan... 704 00:39:34,789 --> 00:39:38,251 Jag är inte arg på dig för att du fick tillbaka dina vingar 705 00:39:38,418 --> 00:39:40,044 eller att du ens skar av dem igen. 706 00:39:40,211 --> 00:39:42,422 Även om det var ojust. 707 00:39:43,882 --> 00:39:45,216 Jag är arg på mig själv. 708 00:39:47,468 --> 00:39:50,972 För jag fick dig att känna att du inte kunde lita på mig. 709 00:39:51,431 --> 00:39:54,475 Att jämföra kroppsdelar är aldrig bra för det manliga egot, 710 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 särskilt mellan bröder. 711 00:39:55,935 --> 00:39:57,312 Men det är det som är grejen. 712 00:39:59,480 --> 00:40:01,733 Mitt ego borde aldrig vara ett problem. 713 00:40:02,692 --> 00:40:03,943 Jag är en ängel. 714 00:40:05,612 --> 00:40:06,946 Guds soldat. 715 00:40:07,113 --> 00:40:08,281 Hans favoritson. 716 00:40:09,574 --> 00:40:11,200 Ska du aldrig sluta tjata om det? 717 00:40:14,746 --> 00:40:16,247 Lyssna, far, Hans... 718 00:40:17,540 --> 00:40:19,459 ...vägar är outgrundliga. 719 00:40:20,585 --> 00:40:22,629 Jag prövades en gång och misslyckades. 720 00:40:23,546 --> 00:40:27,175 Jag tänker inte misslyckas igen, för den här gången tror jag. 721 00:40:28,051 --> 00:40:29,636 Utmärkt! 722 00:40:31,304 --> 00:40:33,056 Jag antar att detta inte stör dig. 723 00:40:39,228 --> 00:40:40,563 Men du... 724 00:40:41,940 --> 00:40:42,982 Du skar av dem. 725 00:40:43,316 --> 00:40:47,403 Ja, men de irriterande sakerna verkar vara lite mer hårdnackade den här gången. 726 00:40:48,321 --> 00:40:49,822 Som jag sa, jag tror. 727 00:40:50,531 --> 00:40:52,575 Jag är säker på att det är en del av Guds plan. 728 00:40:54,035 --> 00:40:56,955 Om du menar att det är Hans plan att manipulera och kontrollera mig, 729 00:40:57,121 --> 00:40:58,206 så håller jag med. 730 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 Förresten, 731 00:40:59,791 --> 00:41:02,085 han tog inte bara mina vingar, 732 00:41:02,585 --> 00:41:04,003 utan mitt djävulsansikte också. 733 00:41:06,631 --> 00:41:08,633 Inser du vad detta innebär? 734 00:41:08,967 --> 00:41:12,929 Far kanske försöker visa dig att du har blivit förlåten. 735 00:41:13,304 --> 00:41:15,390 Om jag inte vill ha Hans förlåtelse då? 736 00:41:16,182 --> 00:41:18,101 Men bror, om du kan bli frälst, 737 00:41:18,977 --> 00:41:20,353 så kan alla bli det. 738 00:41:22,605 --> 00:41:24,524 Är inte det gudomligt? 739 00:41:27,610 --> 00:41:30,571 Jag vet inte om detta är gudomligt. 740 00:41:34,993 --> 00:41:38,579 Har du nånsin hört talas om Sinnerman? 741 00:41:40,373 --> 00:41:41,582 Sinnerman? 742 00:41:45,044 --> 00:41:46,129 Nej. 743 00:41:47,588 --> 00:41:48,673 Varför undrar du det? 744 00:41:51,009 --> 00:41:52,468 Det var han som kidnappade mig. 745 00:42:04,063 --> 00:42:06,441 Först trodde jag att det var ett sändebud på Jorden, 746 00:42:06,607 --> 00:42:07,692 som jobbade å fars vägnar. 747 00:42:07,859 --> 00:42:10,069 Men ju mer jag tänker på det, tror jag 748 00:42:11,070 --> 00:42:14,282 att det kanske inte är vår pappa som är i himmelen trots allt. 749 00:42:20,621 --> 00:42:21,956 Utan något mycket... 750 00:42:23,082 --> 00:42:24,709 ...mörkare. 751 00:43:05,833 --> 00:43:07,835 Översatt av: Irene Peet