1 00:00:01,652 --> 00:00:03,088 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:03,113 --> 00:00:04,547 Det er Azraels klinge. 3 00:00:04,567 --> 00:00:08,303 - Det er noget af en vred slange. - Jeg vil have min familie tilbage. 4 00:00:08,323 --> 00:00:11,012 Mor og jeg finder en vej tilbage til Silver City. 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,910 - På den ene eller den anden måde. - Noget er galt. 6 00:00:13,935 --> 00:00:16,101 Det vil ikke stoppe. 7 00:00:16,121 --> 00:00:19,738 Mit liv kan kun reddes, hvis vi finder modgiften. 8 00:00:20,075 --> 00:00:24,339 Planen er enkel: Du dræber mig, jeg ryger i helvede, udspørger professoren, - 9 00:00:24,368 --> 00:00:26,556 - får formularen og du bringer mig tilbage. 10 00:00:27,420 --> 00:00:29,155 Du døde trods alt ikke. 11 00:00:29,175 --> 00:00:32,408 - Jeg hørte, du reddede mig. - Dette er din fars værk. 12 00:00:32,428 --> 00:00:37,163 - Han sørgede for, at du mødte Chloe. - Så intet af det var virkeligt? 13 00:00:37,183 --> 00:00:38,286 Lad være! 14 00:00:38,306 --> 00:00:42,287 Hvordan stoler jeg på noget eller nogen, når jeg ved, han kan stå bag? 15 00:00:42,307 --> 00:00:44,371 - Du kan stole på mig. - Kan jeg, mor? 16 00:00:44,391 --> 00:00:47,550 Du er lige så slem som ham. Jeg er træt af at blive spillet. 17 00:00:47,570 --> 00:00:48,550 Jeg er færdig. 18 00:00:49,414 --> 00:00:51,247 Lucifer? Er du her? 19 00:01:09,491 --> 00:01:11,412 Hvor vover han bare at skride? 20 00:01:11,549 --> 00:01:14,048 - Jeg er en gudinde. - Det er du. 21 00:01:14,561 --> 00:01:18,289 - Jeg fortjener et minimum af respekt. - Jeg respekterer dig. 22 00:01:18,309 --> 00:01:22,319 Hvorfor forlod min søn mig så? 23 00:01:23,125 --> 00:01:27,456 - Vent, taler vi om din søn? - Jeg gik gennem Helvede for ham. 24 00:01:27,706 --> 00:01:32,806 Jeg hjalp med at redde hans afpillede, lille menneske, som jeg foretrækker død. 25 00:01:32,943 --> 00:01:36,429 - Det bliver mere og mere underligt. - Ja. To uger og ikke et ord. 26 00:01:36,449 --> 00:01:40,251 En mor har visse behov, er du ikke enig? 27 00:01:40,993 --> 00:01:43,131 Okay... Jeg må smutte. 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,307 Du kysser forfærdeligt. 29 00:01:50,172 --> 00:01:52,558 Må være surt at være på kant med Lucifer. 30 00:01:52,709 --> 00:01:56,115 - Han hader, når folk manipulerer ham. - Det gjorde jeg ikke. 31 00:01:56,556 --> 00:02:01,204 - I det mindste ikke som hans far. - Sandt, men du er her. 32 00:02:01,416 --> 00:02:03,289 Og det er han ikke. 33 00:02:03,439 --> 00:02:07,155 Jeg vil vædde på, at Lucifer pønser på hævn. 34 00:02:18,833 --> 00:02:22,337 Elsker stemningen her. Det er meget Godfather. 35 00:02:23,167 --> 00:02:25,162 Du ligner endda Brando lidt. 36 00:02:26,136 --> 00:02:30,000 - I hans barfodede og stressede år. - Det er et stort skridt at tage. 37 00:02:30,716 --> 00:02:33,370 - Er du sikker? - Ja. 38 00:02:33,719 --> 00:02:36,560 - Giv mig den. - Det bliver ikke billigt. 39 00:02:42,809 --> 00:02:44,236 Det er det værd. 40 00:02:48,105 --> 00:02:49,494 Det er din begravelse. 41 00:03:02,824 --> 00:03:04,735 Stadig ikke hørt fra Lucifer? 42 00:03:04,876 --> 00:03:07,525 Jeg var ovre hos ham. Alt er pakket ned. 43 00:03:07,908 --> 00:03:12,746 Ingen mails, ingen opringninger, intet. Han er væk. Det er, som det er. 44 00:03:13,064 --> 00:03:16,406 Du behøver ikke foregive overfor mig. Jeg ved, du er vred. 45 00:03:16,426 --> 00:03:19,345 Han er din makker og burde have fortalt, han rejste. 46 00:03:19,512 --> 00:03:22,930 Der er to uger siden, jeg er videre. Skift emne. 47 00:03:23,155 --> 00:03:26,520 Jeg savner Lucifer. Han var den bedste krammer. 48 00:03:26,683 --> 00:03:30,171 Glat som en ål på overfladen, men varm og dunagtig indeni. 49 00:03:30,309 --> 00:03:32,734 Ella. Gider du lige? 50 00:03:33,710 --> 00:03:36,965 Undskyld, Decker. Så har han vel heller ikke ringet til dig? 51 00:03:45,825 --> 00:03:50,897 Vi har en Ash Corrigan. 27. Dødsårsag: Slået med stumpt instrument - 52 00:03:51,072 --> 00:03:54,458 - som efterlod små cirkulære flænger omkring såret. 53 00:03:54,627 --> 00:03:57,253 Teknikerne laver aftryk for at bestemme mordvåbnet. 54 00:03:57,273 --> 00:04:01,324 Det ligner ikke røveri. Pung og ID er her stadig. 55 00:04:01,500 --> 00:04:04,464 Det samme med bilen. Ash gik sikkert på klub. 56 00:04:04,621 --> 00:04:07,234 Kom i slagsmål, og det fortsatte herude. 57 00:04:08,301 --> 00:04:10,085 Jeg tror, han spillede i et band. 58 00:04:10,223 --> 00:04:12,836 Hård hud på fingrene. Guitarist. 59 00:04:13,282 --> 00:04:16,745 - Godt set. - Og dette. 60 00:04:18,695 --> 00:04:21,345 Ser ud til bandet mistede forsangeren. 61 00:04:25,385 --> 00:04:28,181 Underligt han er væk, vi klarede os så godt. 62 00:04:28,206 --> 00:04:31,650 Albummet sælger. Turné vil blive enorm. 63 00:04:31,743 --> 00:04:34,777 Det er chokerende, hvad skal der ske nu? 64 00:04:34,914 --> 00:04:36,346 Seriøst. Ash er død. 65 00:04:36,568 --> 00:04:38,187 Han siger det vi tror. 66 00:04:38,298 --> 00:04:40,436 Bandet er færdigt, vi er færdige. 67 00:04:40,713 --> 00:04:44,449 - Holdt Ash til her? - På det sidste sov han på sofaen. 68 00:04:44,469 --> 00:04:49,049 - Undrede det jer ikke, han var væk i går? - Vi troede, han knaldede med nogen. 69 00:04:49,085 --> 00:04:50,092 Håbede jeg. 70 00:04:50,139 --> 00:04:52,019 Han var nedtrykt siden skilsmissen. 71 00:04:52,079 --> 00:04:54,021 - Det var slemt. - Hvor slemt? 72 00:04:56,326 --> 00:04:59,126 Tal hellere med Courtney. Ekskæresten. 73 00:04:59,162 --> 00:05:01,658 Hun er meget lidenskabelig. 74 00:05:01,890 --> 00:05:04,554 De skændtes uafbrudt, en gang blev det voldeligt. 75 00:05:14,196 --> 00:05:17,572 Så de havde ret, ekskæresten var voldelig. Prøv og se her. 76 00:05:17,638 --> 00:05:20,180 For to år siden blev hun anholdt for misrøgt. 77 00:05:20,216 --> 00:05:23,118 - Men anklagerne blev frafaldet. - Betjent! 78 00:05:33,663 --> 00:05:37,367 - Er du okay? - Jeg har det alletiders. 79 00:05:37,487 --> 00:05:38,915 Nu ikke så fjollet. 80 00:05:41,051 --> 00:05:47,222 - Jeg var virkelig bekymret for dig. - Et øjeblik, jeg har nyheder. 81 00:05:51,791 --> 00:05:56,624 Du forsvinder i to uger og alligevel, er du fræk nok til at tysse på mig. 82 00:05:57,147 --> 00:06:01,331 - Du har et seriøst forklaringsproblem. - Det var det, jeg skulle til, Daniel. 83 00:06:01,367 --> 00:06:03,818 - Skal vi ikke sidde ned? - Nej, spyt ud. 84 00:06:03,853 --> 00:06:05,301 Jeg venter spændt! 85 00:06:05,810 --> 00:06:07,152 Lucifer? 86 00:06:12,955 --> 00:06:14,878 Lucifer? 87 00:06:17,739 --> 00:06:20,183 Skat, jeg sagde du skulle vente i bilen. 88 00:06:20,410 --> 00:06:23,219 - Der er så indelukket. - Men det er en cabriolet. 89 00:06:23,383 --> 00:06:27,748 Og jeg ville vise dine venner, hvor generøs min skat er. 90 00:06:30,733 --> 00:06:34,464 Han betalte en enorm bunke penge for den. 91 00:06:37,293 --> 00:06:39,012 Lucifer, hvem er hun? 92 00:06:40,259 --> 00:06:44,070 Mød Candy Morningstar. Min kone. 93 00:06:52,918 --> 00:06:55,641 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 94 00:06:56,240 --> 00:06:58,543 www.HoundDawgs.org 95 00:06:59,597 --> 00:07:03,437 Det var ikke sådan jeg ville sige det. Det var lidt overraskende. 96 00:07:03,489 --> 00:07:05,280 Skulle jeg være det? 97 00:07:05,327 --> 00:07:09,371 Du forsvinder efter jeg næsten døde og kommer gift tilbage med en stripper. 98 00:07:09,471 --> 00:07:13,262 - Eksotisk danser, men det kan forklares. - Det behøves ikke. 99 00:07:13,298 --> 00:07:15,431 Jeg er glad på dine vegne. 100 00:07:15,467 --> 00:07:18,100 - Gider du lige? - Undskyld. 101 00:07:18,136 --> 00:07:21,670 - Irriterer jeg dig? - Nej, jeg elsker den lyd. 102 00:07:21,900 --> 00:07:24,774 Jeg havde nogle familieproblemer, betjent. 103 00:07:24,810 --> 00:07:28,944 Jeg tog til Vegas for at komme lidt væk. Og det eskalerede derfra. 104 00:07:28,980 --> 00:07:32,381 Jeg skulle have fortalt, jeg havde brug for ferie. 105 00:07:32,417 --> 00:07:37,388 Det handler ikke om ferie, eller stempelkort, Lucifer. 106 00:07:39,391 --> 00:07:42,962 Hvordan kunne du bare? Jeg troede, vi var - 107 00:07:44,974 --> 00:07:46,758 - jeg troede, vi var venner. 108 00:07:47,876 --> 00:07:52,224 Selvfølgelig er vi venner, det er præcis hvad vi er. Bare venner. 109 00:07:55,778 --> 00:07:58,103 Så er det løst, og alt er som det plejer. - Herligt. 110 00:07:58,223 --> 00:07:59,909 - Du ved før. - Jeg er med! 111 00:08:00,680 --> 00:08:01,891 Hvad? 112 00:08:02,514 --> 00:08:06,617 - Jeg har Ash´ ekskæreste i forhør. - Skønt. 113 00:08:10,232 --> 00:08:13,238 Det er storartet. Virkelig storartet. 114 00:08:14,108 --> 00:08:15,159 Tak. 115 00:08:18,178 --> 00:08:21,376 - Mon de kan lide mig? - Hvem kan ikke det? 116 00:08:24,870 --> 00:08:26,535 "Voldelig og skør kvinde." 117 00:08:26,571 --> 00:08:29,605 "Sid og Nancy, og hun er Sid." 118 00:08:29,641 --> 00:08:34,009 "Hun var kun interesseret i at ødelægge Ashs hjerte." 119 00:08:34,245 --> 00:08:35,644 Så, Courtney, - 120 00:08:35,680 --> 00:08:38,213 - vil du forklare hvorfor alle bandmedlemmerne tror - 121 00:08:38,249 --> 00:08:39,782 - at du sagtens kan dræbe? 122 00:08:39,818 --> 00:08:42,351 Jeg har intet haft med det at gøre. 123 00:08:42,387 --> 00:08:44,386 Hvor var du den aften Ash døde? 124 00:08:44,422 --> 00:08:46,388 Samme sted hvor jeg er hver aften: På arbejde. 125 00:08:46,424 --> 00:08:48,448 Mine ansatte kan bekræfte det. 126 00:08:48,485 --> 00:08:50,993 - Hvad beskæftiger du dig med? - Jeg ejer et tøj netfirma. 127 00:08:51,029 --> 00:08:52,861 Jeg startede fra nul og har knoklet for det. 128 00:08:52,897 --> 00:08:55,898 Vil du vide, hvad Ash ville sige om arbejde? 129 00:08:55,934 --> 00:08:57,399 "Verdenen vil sørge for os." 130 00:08:57,435 --> 00:08:59,893 Men ved du, hvem der gjorde det? Jeg. 131 00:09:00,132 --> 00:09:02,305 Der skulle være en fornuftig person. 132 00:09:02,394 --> 00:09:09,332 Bandet mente ikke jeg var velforvaret, men det var Ash, der var egoist og barnlig. 133 00:09:09,368 --> 00:09:11,367 Jeg forstår det til fulde. 134 00:09:11,403 --> 00:09:14,637 Jeg var sammen med en umoden partner, og det var meget besværligt. 135 00:09:14,673 --> 00:09:15,938 Man bliver skør af det. 136 00:09:15,974 --> 00:09:17,008 Jeg ville dræbe ham. 137 00:09:18,143 --> 00:09:19,677 Det har jeg ikke sagt. 138 00:09:21,046 --> 00:09:22,545 Jeg er rystet. 139 00:09:22,581 --> 00:09:24,773 Jeg ville ikke tage det personligt. 140 00:09:26,151 --> 00:09:29,454 Korrekt. Hun taler nemlig ikke om mig. 141 00:09:30,622 --> 00:09:32,789 Hvem ellers taler hun om? 142 00:09:32,825 --> 00:09:36,092 Vil du forklare husspektaklerne? 143 00:09:36,128 --> 00:09:38,027 Hør nu, vi skændtes. 144 00:09:38,063 --> 00:09:39,929 Jeg er ikke stolt af det. 145 00:09:39,965 --> 00:09:42,498 Men jeg har bogstaveligt betalt for mine fejl. 146 00:09:42,534 --> 00:09:43,633 Hvad mener du? 147 00:09:43,669 --> 00:09:45,802 Ash tog alt fra mig, da vi blev skilt. 148 00:09:45,838 --> 00:09:48,438 Jeg gik med til at rette mig efter en skilsmisserådgiver, - 149 00:09:48,474 --> 00:09:50,840 - og han var mig meget imod. 150 00:09:51,341 --> 00:09:55,077 Jeg tror at Ash og ham, de havde aftalt spil. 151 00:09:55,366 --> 00:09:56,427 Det er ham der er skurken. 152 00:09:56,452 --> 00:10:01,050 Men hvis Ash fik mest ud af skilsmissen, hvorfor sov han hos folk? 153 00:10:01,086 --> 00:10:04,863 - Hvem fik pengene? - Måske fik rådgiveren dem? 154 00:10:04,916 --> 00:10:06,783 Som jeg sagde, han er en skurk. 155 00:10:13,932 --> 00:10:15,631 Jeg har det. 156 00:10:15,667 --> 00:10:18,501 - Nogen har tagget Lucifer på The Grove. - Det var da noget. 157 00:10:18,537 --> 00:10:22,638 - En, der hedder "Cottoncandy86"? - Et uheldigt navn. 158 00:10:22,674 --> 00:10:25,074 Nej, mor, det er internettet... glem det. 159 00:10:25,110 --> 00:10:30,546 De har vist fået frozen yoghurt for at fejre... nygift? 160 00:10:30,582 --> 00:10:33,416 #mrslucifer, #hottiehubby? 161 00:10:33,452 --> 00:10:36,052 - Vrøvler du? - Mor! 162 00:10:36,088 --> 00:10:37,353 Kig. 163 00:10:37,389 --> 00:10:40,056 Han og cottoncandy86 er gift. 164 00:10:40,092 --> 00:10:42,894 - Hvad? - Han sagde, jeg skulle se efter Chloe. 165 00:10:42,928 --> 00:10:46,671 Efter alt det vi har gået igennem for at redde hende... Jeg forstår det ikke. 166 00:10:46,691 --> 00:10:48,831 At gifte sig med hende? 167 00:10:49,171 --> 00:10:50,970 Det ville han aldrig gøre. 168 00:10:51,102 --> 00:10:55,906 Måske havde Mazikeen ret. Lucifer pønser på en plan. 169 00:11:02,147 --> 00:11:04,537 Courtneys historie var rigtig. 170 00:11:04,562 --> 00:11:07,623 Hun arbejdede sent med to ansatte, da Ash blev dræbt. 171 00:11:07,648 --> 00:11:11,226 Courtney har anklaget skilsmisse rådgiveren, men det er svært at sige. 172 00:11:11,456 --> 00:11:12,530 Det lyder som en undskyldning. 173 00:11:12,569 --> 00:11:15,941 Enig, men jeg har kigget på det alligevel. Han hedder Anthony Annan. 174 00:11:15,961 --> 00:11:18,861 Han er ikke straffet, og det er kun Courtneys udsagn der peger på ham. 175 00:11:18,897 --> 00:11:20,909 Betjent, et øjeblik? 176 00:11:20,956 --> 00:11:23,966 Er du her stadig? Skulle du ikke være på bryllupsrejse et sted? 177 00:11:24,002 --> 00:11:26,035 Se det er Mannequin Hair. 178 00:11:26,071 --> 00:11:28,370 - Hvem? - Jeg kender ikke hans navn, - 179 00:11:28,406 --> 00:11:30,105 - men han er på det andet billede også. 180 00:11:30,141 --> 00:11:32,277 - Er det mærkeligt? - Hvad for et billede? 181 00:11:32,350 --> 00:11:33,382 Det med den døde mand. 182 00:11:33,606 --> 00:11:35,594 Ser I? Lige der. 183 00:11:35,672 --> 00:11:39,014 Mannequin Hair er blandt folk på den anden side af det gule bånd. 184 00:11:39,050 --> 00:11:41,485 - Hun har ret, det er ham. - Utroligt. 185 00:11:41,510 --> 00:11:43,586 Det er ejendommeligt at Ashs skilsmisse rådgiver - 186 00:11:43,622 --> 00:11:45,477 - glor ved drabsstedet, ikke? 187 00:11:45,524 --> 00:11:47,849 - Meget. - Jeg sporer ham, godt gået. 188 00:11:47,904 --> 00:11:49,525 Udmærket, Candy. 189 00:11:49,561 --> 00:11:53,629 Jeg hører ikke mange navne på mit arbejde, men jeg er god til ansigter. 190 00:11:53,665 --> 00:11:55,564 Og andre ting. 191 00:11:55,600 --> 00:11:57,653 Det er da meget morsomt. Er det ikke? 192 00:11:57,985 --> 00:12:00,302 Mord, mistænkte, spor. 193 00:12:00,334 --> 00:12:01,967 Gud, det er godt at være tilbage. 194 00:12:02,207 --> 00:12:06,979 Jeg ringer efter en taxi til Candy, så kan du og jeg komme i gang. 195 00:12:07,020 --> 00:12:10,910 Hvem passer Trixie? Skal vi splejse til en barnepige? 196 00:12:10,977 --> 00:12:12,676 Desuden er der et band indblandet i opgaven, - 197 00:12:12,708 --> 00:12:16,280 - så godt for dig, jeg kommer med min musikalske ekspertise. 198 00:12:16,316 --> 00:12:19,583 Vidste du, han spiller klaver? Bedre end Elton Tom. 199 00:12:19,626 --> 00:12:21,282 Jeg ved rigeligt om musik, ellers tak. 200 00:12:22,307 --> 00:12:24,937 Så det gør du, betjent. Hvad er dit favorit band? 201 00:12:27,027 --> 00:12:29,234 En masse bands fra halvfemserne, kan jeg se. 202 00:12:29,370 --> 00:12:33,172 The Bangles, N'Sync, Right Said Fred? 203 00:12:33,208 --> 00:12:35,023 - Giv mig den telefon. - Jeg mener det. 204 00:12:35,043 --> 00:12:37,976 Alene din musiksmag diskvalificerer dig fra sagen. 205 00:12:38,012 --> 00:12:43,649 - Du har ikke sagen, Lucifer. - Hvad? Hvad med vores makkerskab? 206 00:12:43,685 --> 00:12:48,086 Vores makkerskab endte, da du dumpede mig og hele afdelingen. 207 00:12:48,122 --> 00:12:50,455 Du kan ikke bare valse herind og lade som intet er galt. 208 00:12:50,491 --> 00:12:53,060 Du kan ikke bare få alt, når du føler for det. 209 00:12:55,606 --> 00:12:57,998 Jeg stiller den her igen. 210 00:13:03,904 --> 00:13:06,004 Du har skuffet mig, Lucifer. 211 00:13:07,375 --> 00:13:11,144 Hvad gavner en makker, hvis man ikke kan stole på ham? 212 00:13:13,226 --> 00:13:15,146 Jeg behøver dig ikke mere. 213 00:13:15,182 --> 00:13:17,851 - Det mener du ikke. - Jo jeg gør. 214 00:13:17,883 --> 00:13:19,493 Gå bare. 215 00:13:19,654 --> 00:13:21,221 Begge to. 216 00:13:24,514 --> 00:13:25,541 Godt. 217 00:13:27,312 --> 00:13:31,042 Det er et stykke tid siden, Lucifer. 218 00:13:31,078 --> 00:13:33,580 Jeg ved, du har gået igennem helvede. 219 00:13:34,782 --> 00:13:37,148 Det kan vi diskutere en anden gang. 220 00:13:37,509 --> 00:13:40,218 Vi behøver ikke censurere noget, Doktor. 221 00:13:40,728 --> 00:13:42,620 Candy og jeg har ingen hemmeligheder. 222 00:13:42,656 --> 00:13:44,858 Er det ikke nøglen til et succesfuldt ægteskab? 223 00:13:46,421 --> 00:13:50,394 Hvordan har du det siden... dine rejser? 224 00:13:50,430 --> 00:13:53,364 Tegn på traumer? 225 00:13:53,400 --> 00:13:54,499 Fornægtelse? 226 00:13:54,710 --> 00:13:57,368 Forhastede beslutninger? 227 00:13:57,404 --> 00:13:58,902 Nej... 228 00:13:58,922 --> 00:14:01,539 Jeg synes, alt er gennemtænkt. 229 00:14:01,575 --> 00:14:03,975 Han er en tænker. 230 00:14:04,011 --> 00:14:06,945 Hvad med... betjent Decker? 231 00:14:07,567 --> 00:14:11,616 Jeg troede, I to var blevet... tætte? 232 00:14:11,652 --> 00:14:13,785 Alt jeg følte for hende, - 233 00:14:13,821 --> 00:14:16,955 - var et røgslør lagt ud af min kære far. 234 00:14:17,468 --> 00:14:20,858 Han ønskede, jeg skulle zigge, så jeg zaggede. 235 00:14:20,894 --> 00:14:25,062 Og ved Chloe, at du zaggede Candy? 236 00:14:25,087 --> 00:14:27,159 Ja. Hun har lige fyret mig. 237 00:14:27,184 --> 00:14:28,417 - Chokerende. - Det ved jeg. 238 00:14:28,471 --> 00:14:32,044 Men hvis du følte, du blev så meget manipuleret... 239 00:14:32,284 --> 00:14:34,383 ... hvorfor så vende tilbage til Chloe? 240 00:14:34,841 --> 00:14:36,908 Jeg forsøgte at gå. 241 00:14:37,452 --> 00:14:42,813 Men jeg følte, jeg savnede... mit arbejde. 242 00:14:43,266 --> 00:14:47,434 Som hånd i handske. Betjenten og jeg er en fantastisk duo mod kriminalitet. 243 00:14:47,454 --> 00:14:48,786 Du ville ikke splitte - 244 00:14:48,822 --> 00:14:50,454 - Batman og Robin, vel? - Nej. 245 00:14:50,490 --> 00:14:51,748 Vi har et arbejde at gøre. 246 00:14:51,773 --> 00:14:55,893 - Hvis hun bare kunne komme til fornuft. - Jeg blev engang fyret. 247 00:14:56,063 --> 00:14:57,141 Ved du, hvad jeg gjorde? 248 00:14:57,212 --> 00:15:00,086 Jeg blev bare ved med at komme og vise mine fordele. 249 00:15:00,200 --> 00:15:02,233 Mener du dine fortrin? 250 00:15:02,269 --> 00:15:07,272 Nej, fordele. Jeg fik silikonebryster. Det gav mig store fordele. 251 00:15:07,307 --> 00:15:10,675 Fordi jeg kunne gøre noget, ingen af de andre piger kunne. 252 00:15:10,711 --> 00:15:11,796 Vil I se? 253 00:15:11,821 --> 00:15:13,319 - Ja. - Nej. 254 00:15:13,739 --> 00:15:17,014 - Nej? - Men ideen med at komme igen, - 255 00:15:17,469 --> 00:15:20,109 - det er faktisk en god ide. 256 00:15:20,263 --> 00:15:21,753 Det kaldes" opfører sig som om." 257 00:15:22,014 --> 00:15:25,589 Ja. Ja!. God ide, Candy. 258 00:15:25,625 --> 00:15:27,976 Jeg ved nøjagtig hvordan, jeg kommer tilbage på sagen. 259 00:15:28,250 --> 00:15:31,430 Jeg ville ønske, vi havde talt sammen tidligere. Sparet en tur. 260 00:15:32,630 --> 00:15:33,898 Tag en candy, Candy. 261 00:15:38,023 --> 00:15:41,772 Dårlige nyheder, Chloe. Ashs mægler vil ikke snakke. 262 00:15:42,143 --> 00:15:44,411 Fordi han er advokat. 263 00:15:44,761 --> 00:15:47,178 Jep, ikke uden en dommerkendelse. 264 00:15:47,198 --> 00:15:49,647 Okay, skal jeg nok. 265 00:15:49,683 --> 00:15:51,215 Jeg ved, du er der. 266 00:15:51,251 --> 00:15:52,784 Jeg er politimand, Lucifer. 267 00:15:52,820 --> 00:15:55,486 Tror du ikke jeg ved hvornår nogen følger efter mig? 268 00:15:55,522 --> 00:16:00,825 All right, fair nok. Jeg er her bare for at hjælpe med sagen. 269 00:16:00,934 --> 00:16:03,178 Den sag Chloe smed dig ud af? 270 00:16:03,230 --> 00:16:07,333 Jeg forsøger bare at skrue tiden tilbage, Dan. 271 00:16:09,503 --> 00:16:17,141 - Jeg har været i samme situation. - Jeg har en glimrende idé. 272 00:16:17,177 --> 00:16:20,278 Forventer du, at jeg vil lade dig gå undercover med din stripper kone? 273 00:16:20,314 --> 00:16:22,980 Hun er en eksotisk danserinde. "Stripper" er nedsættende. 274 00:16:23,016 --> 00:16:25,483 Nuvel, jeg ville nødig udvise manglende respekt overfor din kone. 275 00:16:25,519 --> 00:16:28,920 Tak, og derudover er Candy god til at få mænd i tale. 276 00:16:28,956 --> 00:16:31,455 Det tror jeg gerne. 277 00:16:31,491 --> 00:16:35,426 Fantastisk. Lucifer har overgået sig selv. 278 00:16:35,462 --> 00:16:38,429 Tak. 279 00:16:40,067 --> 00:16:44,182 Men, betjent, rådgiveren vil ikke snakke med dig uden dommerkendelse. 280 00:16:44,202 --> 00:16:48,439 Og derfor har jeg lavet en aftale for Candy og mig, i aften. Forstår du? 281 00:16:48,475 --> 00:16:51,275 - Du har brug for mig. - Lad mig tænke over det: Nej. 282 00:16:51,311 --> 00:16:53,144 Betjent, hvis jeg ikke vidste bedre, - 283 00:16:53,180 --> 00:16:55,813 - ville jeg sige at du er forudindtaget imod eksotiske dansere. 284 00:16:55,849 --> 00:16:57,515 Okay, vi er færdige her. 285 00:16:57,551 --> 00:16:59,984 - Farvel. - Kom Candy. 286 00:17:00,020 --> 00:17:03,788 Hvis du skifter mening og vil have mig med på vognen igen, - 287 00:17:03,824 --> 00:17:07,481 - kan du sende en SMS, eller sende en besked via Wobble. 288 00:17:07,512 --> 00:17:10,363 Du kan få fat i Candy hos Cottoncandy86. 289 00:17:23,243 --> 00:17:26,477 Det var en fantastisk idé. Jeg er sikker på, at hun kommer til fornuft. 290 00:17:26,513 --> 00:17:29,547 Så det er rigtigt. Du er tilbage. 291 00:17:29,583 --> 00:17:32,950 Du er ligeglad med mit privatliv, som sædvanligt, kan jeg se. 292 00:17:32,994 --> 00:17:38,389 Din bror og jeg var meget bekymret. Du kunne i det mindste have ringet. 293 00:17:38,425 --> 00:17:41,425 Er du Lucifers søster? 294 00:17:42,529 --> 00:17:46,597 Lucifer, vær ikke uforskammet. Hvem er din storbarmede veninde? 295 00:17:46,633 --> 00:17:53,938 - Candy, skat, det er min mor. - Mor, det er Candy, min kone. 296 00:17:53,974 --> 00:17:56,107 Jeg beklager, vi ikke inviterede dig til brylluppet. 297 00:17:56,143 --> 00:17:59,679 Vi bestemte os for ingen fjender. 298 00:18:01,748 --> 00:18:04,482 Dejligt at møde dig. 299 00:18:04,518 --> 00:18:10,703 Du er Lucifers mor? Du ser fantastisk godt ud! 300 00:18:10,758 --> 00:18:12,623 Jeg burde begynde at bruge solcreme. 301 00:18:12,659 --> 00:18:16,228 En skam han har holdt dig skjult. Jeg hader hemmeligheder. 302 00:18:19,533 --> 00:18:22,233 - Kan du lide at shoppe? - Om? 303 00:18:23,272 --> 00:18:30,708 Jeg vil høre alt om dig og Lucifer. I to må have mange planer. 304 00:18:31,744 --> 00:18:36,415 Så... hvad mener du om Candy? 305 00:18:40,052 --> 00:18:43,855 Hun er perfekt til Lucifer. 306 00:18:44,524 --> 00:18:48,148 - Hendes skålstørrelse er lig hendes IQ? - Allerhøjst. 307 00:18:53,433 --> 00:18:55,799 Ser du den blodåre, som er synlig på siden af din hals? 308 00:18:55,835 --> 00:18:59,269 Det samme skete da jeg smed tallerkener i skralderen - 309 00:18:59,305 --> 00:19:02,282 - frem for at vaske dem op. 310 00:19:02,370 --> 00:19:03,836 Du er sur. 311 00:19:04,177 --> 00:19:07,277 Jeg er en idiot. 312 00:19:07,302 --> 00:19:10,729 Hør nu, jeg kender Lucifer bedre end enhver anden, - 313 00:19:10,784 --> 00:19:12,549 - og sommetider gør han skøre ting. 314 00:19:12,588 --> 00:19:15,753 Forsvinder, gør dumme og impulsive ting. 315 00:19:16,617 --> 00:19:19,223 Men han kommer altid tilbage, Chloe. 316 00:19:19,259 --> 00:19:22,093 Men denne gang er jeg ligeglad. 317 00:19:22,398 --> 00:19:25,624 Jeg mener det, jeg er færdig med ham. 318 00:19:25,866 --> 00:19:28,399 Men han kom med en løsning angående rådgiveren. 319 00:19:28,762 --> 00:19:30,835 Det er godt, ikke? 320 00:19:30,871 --> 00:19:31,969 Jeg er ligeglad. 321 00:19:32,005 --> 00:19:35,176 Han og hans eksotiske danserinde kone - 322 00:19:35,223 --> 00:19:38,392 - bliver ikke en del af min sag, af mine sager. 323 00:19:39,112 --> 00:19:41,345 Måske skal du og Lucifer bruge en rådgiver. 324 00:19:44,674 --> 00:19:46,875 Bare et forslag. 325 00:19:56,496 --> 00:20:02,668 - Så, Mrs. Morningstar... - Bare kald mig Candy. 326 00:20:07,434 --> 00:20:08,703 Candy. 327 00:20:08,758 --> 00:20:10,876 Hvorfor vil du skilles fra Lucifer? 328 00:20:12,728 --> 00:20:16,229 Vi burde have en eller anden form for fællesskab, - 329 00:20:16,265 --> 00:20:19,788 - og det føles som om det ikke virker mere. 330 00:20:19,869 --> 00:20:22,359 Og I har været gift i... 331 00:20:22,398 --> 00:20:23,708 - Fem dage - En evighed! 332 00:20:24,974 --> 00:20:26,406 - En evighed. - Fem dage. 333 00:20:26,442 --> 00:20:28,000 - Fem dage. - Det føles som en evighed. 334 00:20:28,020 --> 00:20:29,391 Men vi har været igennem meget i den tid, - 335 00:20:29,411 --> 00:20:31,911 - og jeg vil sige at vi passer godt sammen, ikke skat? 336 00:20:31,947 --> 00:20:35,915 Nuvel... hvis vi snakker om soveværelset, så ja! 337 00:20:35,951 --> 00:20:39,219 Tak Gud for at denne krop kun er skabt til sex, - 338 00:20:39,255 --> 00:20:42,121 - fordi det er det eneste, han går op i. 339 00:20:42,157 --> 00:20:44,557 Jeg er træt. 340 00:20:45,594 --> 00:20:48,383 Er det kernen af alle jeres problemer? 341 00:20:48,403 --> 00:20:49,867 Kernen af problemet? 342 00:20:49,887 --> 00:20:53,466 Nej, nej, det er Lucifer, som forsvinder og dukker op igen, - 343 00:20:53,502 --> 00:20:56,503 - uden forklaring af nogen art og en fjollet dulle ved siden af. 344 00:20:56,555 --> 00:21:00,323 Han har været dig utro efter fem dage? 345 00:21:00,343 --> 00:21:02,391 Nej, naturligvis ikke. Jeg har ikke været utro. 346 00:21:02,411 --> 00:21:04,644 Jeg tager ægteskabsløfter alvorlige. 347 00:21:04,680 --> 00:21:08,991 Og derfor valgte du en dum og forvirret blondine som ledsager. 348 00:21:09,027 --> 00:21:11,243 Jeg beklager, Candy, men ingen skamsord tillades ikke her. 349 00:21:11,263 --> 00:21:13,798 End ikke hvis det drejer sig om dig selv. 350 00:21:15,200 --> 00:21:18,000 Lucifer, vil du svare på det? 351 00:21:19,071 --> 00:21:22,238 Det er svært for dig at forstå, men... - 352 00:21:22,274 --> 00:21:24,505 - jeg har været igennem et helvede for nyligt. 353 00:21:24,537 --> 00:21:26,976 I både overført og faktisk betydning. 354 00:21:27,012 --> 00:21:29,078 Pint med min største frygt. 355 00:21:29,114 --> 00:21:31,681 Lucifer, det er mig, der næsten døde. 356 00:21:31,717 --> 00:21:35,486 Ja, det ved jeg, det er det, jeg snakker om. 357 00:21:37,957 --> 00:21:41,991 Jeg tror næsten, du bekymrer dig om det. 358 00:21:42,027 --> 00:21:44,295 Har jeg nogensinde løjet? 359 00:21:47,800 --> 00:21:50,034 Det ved jeg ikke. 360 00:21:51,870 --> 00:21:54,170 Det ved jeg ikke. 361 00:21:54,838 --> 00:21:57,006 Skal vi ikke tage en pause? 362 00:22:05,974 --> 00:22:08,041 Er De okay, mrs. Morningstar? 363 00:22:11,923 --> 00:22:15,746 Ja tak, det er jeg. 364 00:22:18,797 --> 00:22:23,666 Jeg har hørt fra en ven, at - 365 00:22:23,702 --> 00:22:29,365 - du er åben overfor lidt ekstra forhandling. 366 00:22:29,386 --> 00:22:32,990 Det er jeg ikke sikker på, jeg lige forstår.. 367 00:22:33,011 --> 00:22:37,928 Min mand har mange penge. 368 00:22:37,949 --> 00:22:43,127 Og hvis du tilgodeser mig... 369 00:22:43,155 --> 00:22:46,489 ...vil jeg kompensere dig godt. 370 00:22:50,990 --> 00:22:53,429 Du er ikke bange af dig. 371 00:22:53,465 --> 00:22:55,728 Men det ville være at overskride grænsen. 372 00:22:55,749 --> 00:22:58,894 - Og den slags gør jeg ikke. - Hvorfor ikke? 373 00:22:58,934 --> 00:23:00,636 Det gjorde du med Ash Corrigan. 374 00:23:00,672 --> 00:23:02,305 Er I sammen om det? 375 00:23:02,341 --> 00:23:04,811 - Nej, vi er... - Ja. 376 00:23:06,945 --> 00:23:08,279 LAPD. 377 00:23:09,781 --> 00:23:12,848 Vi kender til din ekstra aftale med Ash Corrigan. 378 00:23:12,884 --> 00:23:15,259 Rapsede du ikke penge nok fra Ashs eks? 379 00:23:15,321 --> 00:23:17,574 Skulle du dræbe Ash for at få fat i resten af byttet? 380 00:23:17,595 --> 00:23:20,848 Jeg ville aldrig skade Ash. 381 00:23:20,877 --> 00:23:23,067 Hvad vil du så opnå, Anthony? 382 00:23:23,095 --> 00:23:25,061 Fortæl nu. 383 00:23:25,097 --> 00:23:26,445 Fortæl bare. 384 00:23:26,465 --> 00:23:28,467 Hvad ønsker du? 385 00:23:30,235 --> 00:23:34,392 - Jeg ville... - Ja? 386 00:23:34,413 --> 00:23:38,047 Jeg ønskede at Heavy Woolies skulle være det største band nogensinde. 387 00:23:42,492 --> 00:23:46,420 Okay, ja, jeg hjalp Ash under skilsmissen. Og fik alle pengene fra fra Courtney. 388 00:23:46,441 --> 00:23:49,267 Men der var ingen sideaftale, for jeg gjorde det gratis. 389 00:23:49,779 --> 00:23:51,830 Jeg gjorde det for bandet. 390 00:23:51,851 --> 00:23:53,356 Jeg gjorde det for musikken. 391 00:23:53,392 --> 00:23:55,048 Så du er en fan? 392 00:23:55,069 --> 00:23:57,783 Nej, nej. Jeg var manager. 393 00:23:57,804 --> 00:24:00,563 I det mindste lovede Ash at... 394 00:24:00,599 --> 00:24:02,642 Jeg, måske, kunne blive det en dag. 395 00:24:02,689 --> 00:24:04,882 Faktum er at jeg har hjulpet dem meget. 396 00:24:04,902 --> 00:24:07,738 Ash og jeg havde en plan. 397 00:24:08,740 --> 00:24:13,376 At købe alle albums selv, for konens penge for at forbedre salget. 398 00:24:13,412 --> 00:24:15,344 Noget af en selv-promovering. 399 00:24:15,380 --> 00:24:17,273 De havde kun brug for et lille puf. 400 00:24:17,331 --> 00:24:18,896 Og det virkede. 401 00:24:18,932 --> 00:24:22,404 Vi kom på hitlisterne og blev spillet i radioen, - 402 00:24:22,424 --> 00:24:24,528 - vi skulle have været booket for en stor tourné. 403 00:24:24,549 --> 00:24:26,665 Vi ville gøre det stort. 404 00:24:26,686 --> 00:24:29,358 Vi har et billede af dig på gerningsstedet. 405 00:24:29,394 --> 00:24:30,526 Hvorfor var du der? 406 00:24:30,562 --> 00:24:34,096 Jeg kiggede efter dem efter optræden, da Ash og Marla skændtes. 407 00:24:34,123 --> 00:24:36,959 - Bassisten? Hvorfor skændtes de? - Hvornår skændtes de ikke? 408 00:24:36,980 --> 00:24:39,506 Jeg troede at Ash ville smide Marla ud - 409 00:24:39,526 --> 00:24:42,036 - den nat, efter deres optræden, så jeg gik derned - 410 00:24:42,057 --> 00:24:43,827 - for at se hvordan det udartede sig. 411 00:24:44,791 --> 00:24:49,011 Så fik jeg øje på politiet som var der, tværs over gaden - 412 00:24:49,352 --> 00:24:51,214 - bøjet over hans krop. 413 00:24:52,703 --> 00:24:55,438 Det var den aften musikken døde. 414 00:25:00,018 --> 00:25:02,620 Måske ville Marla ikke være den femte Beatle. 415 00:25:03,807 --> 00:25:05,736 Det ser ud til at vi har en ny mistænkt. 416 00:25:05,757 --> 00:25:08,296 Hvis det er tilfældet, er du velkommen, betjent. 417 00:25:08,317 --> 00:25:09,811 Det føles dejligt at der er brug for én. 418 00:25:09,832 --> 00:25:11,022 Nu kan du godt gå hjem. 419 00:25:11,043 --> 00:25:12,694 Stol på mig. 420 00:25:12,717 --> 00:25:14,624 Candy har mere brug for dig end jeg har. 421 00:25:23,350 --> 00:25:24,899 Min er større, ikke? 422 00:25:24,935 --> 00:25:28,139 Ja. Betyder det noget? 423 00:25:28,160 --> 00:25:30,271 Kun hvor meget Lucifer elsker mig. 424 00:25:30,307 --> 00:25:33,374 De små er kun for par som er ligeglad. 425 00:25:33,410 --> 00:25:34,476 Korrekt. 426 00:25:34,512 --> 00:25:36,978 Fortæl mere om dig og Lucifer. 427 00:25:37,014 --> 00:25:39,582 Hvad er jeres næste skridt? 428 00:25:40,280 --> 00:25:45,053 Sagde han noget om... det ved jeg ikke... modermord? 429 00:25:45,089 --> 00:25:48,189 Nej, jeg tror madrassen i penthouse er ret ny. 430 00:25:48,225 --> 00:25:49,958 Hold nu op, Candy. 431 00:25:49,994 --> 00:25:53,096 Jeg ved, at I to har en plan. 432 00:25:54,342 --> 00:25:56,944 Det har du ret i. 433 00:25:56,965 --> 00:25:58,626 Mange planer. 434 00:25:58,647 --> 00:26:01,082 Fortæl, fortæl. 435 00:26:03,607 --> 00:26:08,309 En skøn dag... vil jeg åbne min egen juice bar. 436 00:26:08,345 --> 00:26:09,511 Eller et solcenter. 437 00:26:09,547 --> 00:26:12,580 Eller begge, en juice bar og et solcenter. 438 00:26:12,616 --> 00:26:16,584 Jeg forstår ikke rigtig hvad du mener. 439 00:26:16,620 --> 00:26:18,702 Det får jeg tit at vide. 440 00:26:18,723 --> 00:26:20,210 Hvad med at du taler og jeg lytter? 441 00:26:20,231 --> 00:26:21,581 Jeg er god til at lytte. 442 00:26:21,601 --> 00:26:23,992 Ligesom her og nu? Jeg ved nøjagtigt, hvad du prøver at sige. 443 00:26:24,028 --> 00:26:25,660 - Men jeg... - Du ønsker din søn det bedste - 444 00:26:25,696 --> 00:26:28,296 - og du vil gøre alt for at sikre dig at han bliver glad. 445 00:26:28,332 --> 00:26:31,966 Jeg vil fortælle dig at jeg vil passe godt på Lucifer. 446 00:26:32,002 --> 00:26:33,343 Og dig. 447 00:26:33,364 --> 00:26:36,933 Fordi... du er også min mor nu. 448 00:26:37,741 --> 00:26:40,376 Vi er i familie. 449 00:26:42,268 --> 00:26:44,839 Hun er et skummelt geni. 450 00:26:44,860 --> 00:26:46,821 Mor, hold nu op. 451 00:26:46,841 --> 00:26:50,073 Og jeg der troede at denne "Candy" var en ligegyldig dulle. 452 00:26:50,094 --> 00:26:54,797 Men hun er nok den mægtigste fjende, jeg nogensinde har mødt. 453 00:26:55,493 --> 00:26:57,221 Jeg fik intet ud af det! 454 00:26:57,242 --> 00:27:00,729 Ikke en gang en krumme af information om Lucifers planer. 455 00:27:00,765 --> 00:27:02,931 Hvad så hvis der ingen planer er, mor? 456 00:27:02,967 --> 00:27:06,201 Hvad hvis denne Candy er nøjagtigt det hun ser ud til at være? 457 00:27:06,237 --> 00:27:10,271 Så forstår jeg ikke hvad Lucifer har gang i. 458 00:27:10,307 --> 00:27:13,077 - Hvad han end vil, som sædvanligt. - Han giftede sig med - 459 00:27:13,171 --> 00:27:15,517 - truttemundsvæsen fordi han elsker hende? 460 00:27:15,538 --> 00:27:16,893 Hold dog op. 461 00:27:16,914 --> 00:27:20,749 Kun en meget beskadiget sjæl ville foretage så dårligt et valg. 462 00:27:24,155 --> 00:27:29,025 Medmindre... han er så langt ude. 463 00:27:30,528 --> 00:27:34,863 Og dette ville betyde at min søn er fuldstændig ødelagt. 464 00:27:35,081 --> 00:27:36,980 Og jeg er skyld i det. 465 00:27:37,001 --> 00:27:38,985 Mor... lad være. 466 00:27:39,024 --> 00:27:40,962 Jeg manipulerede med ham. 467 00:27:41,197 --> 00:27:44,132 Jeg skubbede for hårdt. 468 00:27:45,157 --> 00:27:46,938 Jeg er skyld i det. 469 00:27:49,547 --> 00:27:52,315 Jeg er en forfærdelig mor. 470 00:27:57,077 --> 00:27:59,366 Fuldskab, vandalisme. 471 00:27:59,387 --> 00:28:01,422 Okay, Marla har en fortid. 472 00:28:01,458 --> 00:28:03,893 Men alt forenelig med ønsket om at blive en rock star. 473 00:28:04,795 --> 00:28:06,896 Hvordan fandt du frem til det? 474 00:28:07,024 --> 00:28:09,124 Jeg snakkede med en rådgiver. 475 00:28:09,433 --> 00:28:10,967 Lucifer var med til det. 476 00:28:10,988 --> 00:28:13,802 Ja, jeg vidste at I ville finde sammen igen. 477 00:28:13,846 --> 00:28:17,194 - Nej. Langt fra. - Langt fra. 478 00:28:17,215 --> 00:28:19,186 Det ser ud som om han vil hjælpe. 479 00:28:19,210 --> 00:28:20,604 Hvorfor tager du ham i forsvar? 480 00:28:20,640 --> 00:28:21,861 Jeg tager ham ikke i forsvar. 481 00:28:21,882 --> 00:28:25,077 Okay, men Marla virker som en ballademager, ikke en morder. 482 00:28:25,098 --> 00:28:29,079 Medmindre du tæller gerninger imod god smag. 483 00:28:30,316 --> 00:28:32,682 Se her. 484 00:28:32,718 --> 00:28:35,920 Husker I mærkerne på Ashs hoved? 485 00:28:37,514 --> 00:28:40,025 Du tror de kommer fra håndtaget af Marlas bas? 486 00:28:40,046 --> 00:28:43,507 Jeg skal naturligvis bekræfte det, men det ser ud til at passe. 487 00:28:43,528 --> 00:28:45,195 Okay, måske er Marla vores kvinde. 488 00:28:45,231 --> 00:28:47,749 Vi skal finde hende og hendes guitar. 489 00:28:54,287 --> 00:28:56,549 Jeg har snakket med hendes værelses kammerat. 490 00:28:56,570 --> 00:28:58,703 Hun sagde at Marla er her et sted. 491 00:28:59,712 --> 00:29:01,478 Okay, vi ses. 492 00:29:04,650 --> 00:29:06,233 Undskyld? 493 00:29:06,253 --> 00:29:07,788 Kender du den kvinde? 494 00:29:12,124 --> 00:29:15,100 Vi har en speciel gæst i aften. 495 00:29:15,121 --> 00:29:19,952 Mine damer og herrer, Lucifer Morningstar! 496 00:29:26,030 --> 00:29:28,063 Hallo, Los Angeles. 497 00:29:34,228 --> 00:29:35,293 Hallo. 498 00:29:35,329 --> 00:29:37,730 I er for venlige. 499 00:29:38,866 --> 00:29:40,064 Hallo. 500 00:29:40,100 --> 00:29:42,934 Næste sang er dedikeret til en speciel person. 501 00:29:42,970 --> 00:29:46,624 En kvinde som siger, at hun ikke længere har brug for mig. 502 00:29:48,116 --> 00:29:50,338 Og jeg mener at hun tager fejl. 503 00:29:50,363 --> 00:29:55,446 Og jeg vil bevise hvad jeg vil gøre for vores samarbejde. 504 00:29:55,482 --> 00:29:59,517 En af '90erne melodi. 505 00:30:53,951 --> 00:30:58,955 Den kvinde jeg synger for er speciel. 506 00:30:59,813 --> 00:31:04,267 Og hun hedder... Marla. Har nogen set Marla? 507 00:31:04,295 --> 00:31:07,492 Vi leder efter en der hedder Marla. Jeg ved hun er her i aften. 508 00:31:07,521 --> 00:31:08,774 Hun spiller bas. 509 00:31:08,794 --> 00:31:10,321 Der er hun jo! 510 00:31:10,357 --> 00:31:12,491 Marla! Vil I få hende herop? 511 00:31:14,251 --> 00:31:17,752 Se at få det gjort. 512 00:31:20,374 --> 00:31:23,022 Ser du? Du har brug for mig. 513 00:31:29,100 --> 00:31:31,457 Det er forhåbentlig ikke Marlas bas. 514 00:31:31,478 --> 00:31:32,936 Den er allerede undersøgt. 515 00:31:32,957 --> 00:31:35,233 Og jeg har skrevet en sang til dig. Klar? 516 00:31:40,850 --> 00:31:44,219 Okay, det var slettet godt, men... 517 00:31:44,255 --> 00:31:46,960 Jeg har fundet spor af Ashs blod på stemmeskruerne. 518 00:31:46,981 --> 00:31:48,590 Så er Marla morderen? 519 00:31:48,626 --> 00:31:50,458 Mord opklaret! 520 00:31:50,494 --> 00:31:54,063 Og jeg tror det beviser, hvor meget afdelingen har brug for mig. 521 00:31:54,778 --> 00:31:56,178 Også du. 522 00:31:59,217 --> 00:32:02,504 Vi har en forfølger, hvilket normalt ikke er en god ting, - 523 00:32:02,540 --> 00:32:06,009 - men det gør mig meget glad nu, fordi jeg havde det skidt. 524 00:32:08,746 --> 00:32:11,814 Hvad i alverden vil han? 525 00:32:12,917 --> 00:32:16,317 Du ved, at jeg holdt øje med Chloe i flere uger efter at du forsvandt, ikke? 526 00:32:16,338 --> 00:32:19,327 Engel eller slyngplante, bror? Der er meget lidt forskel. 527 00:32:19,348 --> 00:32:21,741 Du bad mig om at holde øje med hende, og det gjorde jeg som en anden idiot! 528 00:32:21,779 --> 00:32:24,493 Jeg gjorde det, fordi jeg troede, at hun betød noget for dig. 529 00:32:24,514 --> 00:32:26,327 Vi ved begge hun er speciel. 530 00:32:26,363 --> 00:32:28,930 Det er hun da. 531 00:32:28,966 --> 00:32:31,065 En kærlighedspude Far har sendt. 532 00:32:31,101 --> 00:32:33,411 Jeg er sikker på at han griner højlydt her og nu. 533 00:32:33,431 --> 00:32:37,053 Korrekt. Betyder det så at det er ok at vende ryggen til Chloe? 534 00:32:37,077 --> 00:32:39,340 Bare ignorere hendes følelser? 535 00:32:39,376 --> 00:32:41,042 Følelser hun ikke havde kontrol over. 536 00:32:41,078 --> 00:32:42,393 Følelser som ikke er ægte. 537 00:32:42,413 --> 00:32:43,494 Men hun ved det ikke. 538 00:32:43,514 --> 00:32:46,050 Og derfor måtte jeg redde hende fra... 539 00:32:48,352 --> 00:32:50,587 Fra dig. 540 00:32:53,798 --> 00:32:55,906 Du ignorerer ikke Chloe, du beskytter hende - 541 00:32:55,926 --> 00:32:57,861 - fordi hun ikke havde noget valg. 542 00:32:57,882 --> 00:33:00,122 Jeg gav hende muligheden igen. 543 00:33:00,143 --> 00:33:02,944 Ved at bruge Candy som skjold. 544 00:33:05,272 --> 00:33:07,371 Jeg er ked af det, Lucifer. 545 00:33:10,780 --> 00:33:15,491 Du burde forklare noget af det til mor. Hun er oppe at køre. 546 00:33:15,566 --> 00:33:17,640 Godt. 547 00:33:17,882 --> 00:33:21,493 Hun døde og gik ned til Helvede for dig, Luci. 548 00:33:21,514 --> 00:33:23,163 For dig. 549 00:33:23,183 --> 00:33:25,866 Hun stod imod hendes værste frygt, fordi hun elsker dig. 550 00:33:25,886 --> 00:33:28,289 - Hold nu op. - Ja, hun gjorde dig uret. 551 00:33:28,325 --> 00:33:31,626 Men hun gjorde det fordi hun mente, at det var det bedste for dig. 552 00:33:31,646 --> 00:33:35,430 Og fra det du lige har sagt til mig, er jeg sikker på, at du kan forholde dig til det. 553 00:33:36,366 --> 00:33:38,217 Kom nu. 554 00:33:39,319 --> 00:33:42,092 Hvad mere skal der til? 555 00:33:52,883 --> 00:33:54,816 Du sagde til Lucifer hvor jeg var? 556 00:33:54,852 --> 00:33:56,985 Siden hvornår snakker I sammen? 557 00:33:57,021 --> 00:33:59,687 Siden han hjalp med at redde dit liv. 558 00:33:59,723 --> 00:34:01,335 Jeg dræbte ikke Ash. 559 00:34:01,366 --> 00:34:02,824 Uskyldige løber ikke væk. 560 00:34:02,845 --> 00:34:05,342 Eller få en død mands blod på deres guitarer. 561 00:34:05,366 --> 00:34:06,496 Hvad? 562 00:34:06,517 --> 00:34:10,132 - Ashs blod var på din bas. - Det ved jeg ikke noget om. 563 00:34:10,153 --> 00:34:12,272 Jeg løb på grund af disse. 564 00:34:15,728 --> 00:34:17,385 Hvad, laver du falske ID'er? 565 00:34:17,406 --> 00:34:19,330 For at betale huslejen, okay? 566 00:34:19,351 --> 00:34:22,243 Hvorfor fortalte du os ikke, at Ash ville smide dig ud af bandet? 567 00:34:23,092 --> 00:34:24,713 Vidste du ikke det? 568 00:34:24,858 --> 00:34:28,524 Jo, vi skændtes. 569 00:34:29,483 --> 00:34:31,257 Ville han smide mig ud? 570 00:34:31,553 --> 00:34:34,734 Selv om jeg havde vidst det, ville jeg ikke skade ham. 571 00:34:34,827 --> 00:34:36,303 Kan du bevise det? 572 00:34:36,964 --> 00:34:39,499 Der er en knægt, Hunter, fra Silver Lake. 573 00:34:39,620 --> 00:34:41,644 Han er 16, måske yngre. 574 00:34:41,803 --> 00:34:44,347 Jeg lavede et ID til ham, hvor der står at han er 27. 575 00:34:44,405 --> 00:34:46,331 Han var hos mig hele aftenen. 576 00:34:46,437 --> 00:34:47,502 Faktisk, tjek Wobble. 577 00:34:47,527 --> 00:34:49,384 Han postede ting fra os hele natten. 578 00:34:49,405 --> 00:34:52,237 Hans ID er HunterSTomstoned. 579 00:34:54,350 --> 00:34:55,750 Jeg er myndig! 580 00:34:57,772 --> 00:34:59,427 Der er meget mere. 581 00:34:59,491 --> 00:35:01,225 Ser ud som om det er på dødstidspunktet. 582 00:35:01,246 --> 00:35:02,741 Som jeg sagde, det var ikke mig. 583 00:35:02,762 --> 00:35:05,249 Så hvordan kom Ashs blod på din bas? 584 00:35:05,373 --> 00:35:07,294 Vent, se det her. 585 00:35:08,788 --> 00:35:10,943 Det er Doug, vores trommeslager. 586 00:35:11,265 --> 00:35:12,528 Han lastede vores grej. 587 00:35:12,549 --> 00:35:14,508 Doug havde bassen sidst. 588 00:35:20,374 --> 00:35:23,405 Forresten, jeg burde blive her. 589 00:35:23,426 --> 00:35:26,118 Og færdiggøre Marlas anholdelsesrapport, men - 590 00:35:27,342 --> 00:35:29,852 - måske er vores konsulent ledig. 591 00:35:34,569 --> 00:35:36,780 Doug Kennedy, LAPD. 592 00:35:38,366 --> 00:35:41,421 Typisk ungdom i dag efterlader døren ulåst. 593 00:35:42,842 --> 00:35:47,475 Undskyld, det er Candy. 594 00:35:48,147 --> 00:35:49,428 Skal lige... 595 00:35:51,038 --> 00:35:53,428 Candy, skat, jeg kan ikke tale nu. 596 00:35:53,449 --> 00:35:55,081 Er ved at fange en morder. 597 00:35:57,841 --> 00:36:00,209 Jeg bliver nødt til at ringe tilbage. 598 00:36:04,522 --> 00:36:05,819 Lad ham gå, Doug. 599 00:36:05,844 --> 00:36:06,851 Bliv der! 600 00:36:07,061 --> 00:36:08,445 Bliv der! 601 00:36:08,592 --> 00:36:10,382 Det hele er Ashs skyld! 602 00:36:10,514 --> 00:36:12,125 Vi var ved at blive store, - 603 00:36:12,147 --> 00:36:14,055 - og så sagde Ash at han ville fortsætte alene. 604 00:36:14,280 --> 00:36:16,038 Han ville efterlade os alle. 605 00:36:16,061 --> 00:36:18,637 Jeg ville stikke ham en lussing, men gik amok. 606 00:36:18,754 --> 00:36:21,303 Du gør det værre, Doug. Slip ham. 607 00:36:21,324 --> 00:36:24,225 Hvis du vil redde din partner så smid pistolen! 608 00:36:24,499 --> 00:36:26,970 Du kan lige så godt trække til, Dougie, - 609 00:36:26,995 --> 00:36:29,072 - for jeg er ligegyldig for hende, forstår du? 610 00:36:29,202 --> 00:36:31,503 Hvad? Det passer ikke, Lucifer. 611 00:36:31,562 --> 00:36:34,181 Gør det ikke? Det sagde du da selv. 612 00:36:34,217 --> 00:36:38,877 - Hvad fanden foregår der? - Betjenten har ikke brug for mig mere. 613 00:36:38,913 --> 00:36:42,081 Så gør det bare. Gør dit værste. 614 00:36:42,117 --> 00:36:43,616 Lyt ikke til ham, Doug. 615 00:36:43,652 --> 00:36:46,686 Nej, kom nu, kom nu. Hiv i den som var det sidste gang. 616 00:36:46,741 --> 00:36:49,624 Eller bedre, du skyder, betjent. Kom nu. 617 00:36:49,645 --> 00:36:52,476 To fluer med et smæk, hvad siger du til det? 618 00:36:59,605 --> 00:37:01,486 - Er du okay? - Det tror jeg. 619 00:37:01,507 --> 00:37:03,733 Det er fordi du skød mig! 620 00:37:03,780 --> 00:37:06,605 Doug Kennedy, du er arresteret. 621 00:37:06,811 --> 00:37:09,084 Der er ikke en skramme, betjent. 622 00:37:09,240 --> 00:37:10,839 Imponerende skydefærdighed. 623 00:37:10,864 --> 00:37:13,558 Jeg sigtede faktisk efter dig. 624 00:37:22,507 --> 00:37:24,897 Åh Gud! Er Lucifer okay? 625 00:37:24,918 --> 00:37:27,302 Vi talte sammen da han blev afbrudt, og... 626 00:37:27,350 --> 00:37:29,350 Han afgiver forklaring i det andet værelse. 627 00:37:29,371 --> 00:37:30,764 Bare rolig, han har det fint. 628 00:37:30,785 --> 00:37:33,449 Reddede du ham? Mange tak! 629 00:37:34,578 --> 00:37:37,952 ... Okay. Det var så... 630 00:37:38,029 --> 00:37:40,151 Hans job er alt for farligt. 631 00:37:40,172 --> 00:37:42,085 Jeg tryglede ham om at stoppe, men nej. 632 00:37:42,106 --> 00:37:43,866 Min mand taler kun om arbejdet. 633 00:37:43,887 --> 00:37:44,972 Gør han? 634 00:37:44,993 --> 00:37:47,992 Det er "betjent dit" og "betjent dat". 635 00:37:48,014 --> 00:37:50,382 Arbejdet med dig betyder så meget for ham. 636 00:37:50,403 --> 00:37:52,186 Han har en mærkelig måde at vise det. 637 00:37:52,207 --> 00:37:55,077 Selvfølgelig. Han er totalt skør. 638 00:37:55,147 --> 00:37:57,681 Men det ved du vel allerede? 639 00:37:57,702 --> 00:37:59,935 Fordi du er grunden til det. 640 00:37:59,956 --> 00:38:01,973 - Hvad? - Har I to ikke lige været - 641 00:38:01,998 --> 00:38:04,209 - igennem en fuldstændig skør situation? 642 00:38:04,230 --> 00:38:05,921 Med noget forgiftning? 643 00:38:05,942 --> 00:38:08,176 Han talte om hvordan han næsten mistede dig, - 644 00:38:08,201 --> 00:38:09,764 - og det var det rene helvede. 645 00:38:09,785 --> 00:38:11,295 Ja, det var det. 646 00:38:11,334 --> 00:38:14,990 Det... det var hårdt for mig, og - 647 00:38:15,374 --> 00:38:17,719 - det var det vel også for ham. 648 00:38:17,780 --> 00:38:20,631 Godt. Forklaring givet... Candy! 649 00:38:24,402 --> 00:38:27,634 Candy, skat, betjenten er ikke glad for offentlig visning af kærlighed. 650 00:38:27,655 --> 00:38:29,100 Det er fint. 651 00:38:29,622 --> 00:38:31,434 Jeg er glad for, at hun er her for dig. 652 00:38:32,922 --> 00:38:34,955 Vi ses i morgen på stationen. 653 00:38:35,960 --> 00:38:37,217 Betjent. 654 00:38:39,600 --> 00:38:41,078 Kom ikke for sent. 655 00:38:47,142 --> 00:38:49,427 "kære søn" "Jeg er så ked af" 656 00:38:53,162 --> 00:38:55,917 Amenadiel synes at jeg skylder dig en snak. 657 00:38:55,963 --> 00:38:59,557 Så jeg vil starte med at sige, at jeg ikke tilgiver dig. 658 00:39:00,709 --> 00:39:02,503 Det fortjener jeg. 659 00:39:03,764 --> 00:39:08,239 Men du ydede et stort offer for mig. 660 00:39:08,647 --> 00:39:11,630 På trods af dine brutale manipulationer, - 661 00:39:11,655 --> 00:39:16,749 - havde du måske gode intentioner, dybt, dybt nede. 662 00:39:17,428 --> 00:39:19,327 Måske betyder det noget. 663 00:39:19,569 --> 00:39:22,428 Jeg er glad for at du synes det, søn. 664 00:39:22,507 --> 00:39:25,865 Desuden er jeg langt mere sur på far. 665 00:39:26,163 --> 00:39:28,975 Du forsøgte blot at tilskynde de følelser som jeg allerede havde, - 666 00:39:28,996 --> 00:39:32,342 - hvorimod han... Tja. 667 00:39:33,038 --> 00:39:35,506 Han gjorde de følelser til en løgn. 668 00:39:36,882 --> 00:39:38,761 Pyt. 669 00:39:38,788 --> 00:39:41,933 Rart at tale med dig. Vi ses om nogle få årtusinder. 670 00:39:42,295 --> 00:39:44,185 Vent Lucifer. 671 00:39:46,100 --> 00:39:48,263 Jeg sætter pris på din ærlighed. 672 00:39:48,733 --> 00:39:53,959 Og nu vil jeg gerne være ærlig med dig. 673 00:39:53,991 --> 00:39:55,958 Det her bliver godt. 674 00:39:55,979 --> 00:39:58,841 Siden jeg slap ud af helvede, har jeg forsøgt at komme tilbage - 675 00:39:58,866 --> 00:40:00,936 - til sølvbyen, for at samle vores familie. 676 00:40:00,957 --> 00:40:04,022 Fantaserer du stadig om himmelsk oprør? 677 00:40:04,043 --> 00:40:05,833 Lad det være, mor. 678 00:40:05,874 --> 00:40:08,233 Været der, gjort det, stort fald. 679 00:40:08,254 --> 00:40:09,974 Men det er netop det. 680 00:40:10,130 --> 00:40:12,194 Hvorfor tror du at du tabte den kamp? 681 00:40:12,215 --> 00:40:14,124 Jeg ved ikke, lad os tænke, skal vi? 682 00:40:14,171 --> 00:40:15,507 For lidt styrketræning? 683 00:40:15,528 --> 00:40:18,249 Det faktum at kære gamle far er en smule almægtig? 684 00:40:18,270 --> 00:40:21,624 - Fordi jeg var ung, utrolig tåbelig og... - Ubevæbnet? 685 00:40:21,645 --> 00:40:24,680 Du ved at hvis du havde haft flammesværdet, - 686 00:40:24,701 --> 00:40:27,250 - det våben der bevogtede Paradis, - 687 00:40:27,296 --> 00:40:28,928 - det der kan skære gennem alt, - 688 00:40:28,953 --> 00:40:30,914 - endda selv himlens porte, - 689 00:40:30,999 --> 00:40:33,116 - så kunne du have vundet det oprør. 690 00:40:33,137 --> 00:40:34,804 Hvorfor dvæler du i fortiden? 691 00:40:34,829 --> 00:40:36,781 Faktum er, jeg havde ikke det sværd, - 692 00:40:36,812 --> 00:40:38,960 - og far ødelagde det kort efter, så... 693 00:40:38,996 --> 00:40:43,064 Hvad hvis jeg fortalte dig at det sværd er lige her, på Jorden? 694 00:40:43,507 --> 00:40:45,700 Og at det allerede er i din besiddelse? 695 00:40:45,721 --> 00:40:49,974 - Hvad? - Flammesværdet er Azraels klinge. 696 00:40:50,319 --> 00:40:53,091 Vi har alt vi behøver for at komme hjem. 697 00:41:04,803 --> 00:41:08,256 Og Oscar går til Candy Morningstar. 698 00:41:08,530 --> 00:41:10,021 Hoppede de på den? 699 00:41:10,042 --> 00:41:13,614 Ja, min mor ved ikke hvad der ramte hende. Så tak for at hjælpe - 700 00:41:13,639 --> 00:41:16,647 - med at kigge ind i hendes rænkesmedende hoved. 701 00:41:16,694 --> 00:41:18,951 Det var det mindste jeg kunne gøre. 702 00:41:18,972 --> 00:41:21,052 Efter det du gjorde for mig i Vegas. 703 00:41:21,259 --> 00:41:22,826 Du reddede mit liv. 704 00:41:23,039 --> 00:41:24,989 Jeg skylder dig i resten af det. 705 00:41:25,010 --> 00:41:26,920 Vi kan sige at det står lige, ikke? 706 00:41:27,530 --> 00:41:30,802 - Det minder mig om... - Nej, nej, nej. 707 00:41:30,823 --> 00:41:32,294 Behold den. 708 00:41:32,315 --> 00:41:34,622 Jeg hører at skilsmisse er ret dyrt i dag. 709 00:41:34,643 --> 00:41:38,785 Faktisk, så kan du putte denne i puljen også. 710 00:41:39,100 --> 00:41:40,488 Tak. 711 00:41:40,608 --> 00:41:42,379 Jeg skal nok bruge dem godt. 712 00:41:42,400 --> 00:41:46,069 Du ved, jeg har bare så mange planer. 713 00:41:46,090 --> 00:41:47,497 Gud. 714 00:41:49,030 --> 00:41:50,935 For planer. 715 00:41:54,214 --> 00:41:55,757 Okay. 716 00:42:01,913 --> 00:42:03,712 Lucifer. 717 00:42:03,733 --> 00:42:06,335 Jeg forstår hvorfor du fik mig til at narre din familie. 718 00:42:06,366 --> 00:42:10,027 Men hvad sker der med dig og betjent Decker? 719 00:42:13,615 --> 00:42:15,331 Det rager ikke mig, - 720 00:42:15,382 --> 00:42:19,218 - men, prøv ikke at ødelægge det. 721 00:42:26,600 --> 00:42:29,290 Jeg prøver ikke at gøre det.