1 00:00:01,685 --> 00:00:03,255 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:03,285 --> 00:00:04,356 E' il pugnale di Azrael. 3 00:00:04,386 --> 00:00:05,956 Questa si' che e' una gatta da pelare. 4 00:00:05,986 --> 00:00:07,954 Rivoglio la mia famiglia. 5 00:00:08,116 --> 00:00:12,326 Io e la mamma scopriremo come tornare alla Citta' d'Argento in qualche modo. 6 00:00:12,356 --> 00:00:13,935 C'e' qualcosa che non va. 7 00:00:13,965 --> 00:00:15,715 Non smette di sanguinare. 8 00:00:15,925 --> 00:00:19,275 L'unico modo per salvarmi la vita e' trovare l'antidoto. 9 00:00:19,835 --> 00:00:20,986 E' molto semplice. 10 00:00:21,016 --> 00:00:24,235 Dovrete uccidermi, cosi' che possa tornare all'Inferno, interrogare il professore 11 00:00:24,265 --> 00:00:27,315 e ottenere la formula. Dopodiche' potrete riportarmi in vita. 12 00:00:27,345 --> 00:00:28,885 Alla fine, non sei morta. 13 00:00:28,915 --> 00:00:31,016 Mi hanno detto che mi hai salvata. 14 00:00:31,046 --> 00:00:33,146 Questa e' opera di tuo padre. Chloe... 15 00:00:33,176 --> 00:00:35,325 e' opera sua. E' stato lui a metterla sul tuo cammino. 16 00:00:35,355 --> 00:00:37,486 Percio' niente di tutto questo e' vero. 17 00:00:37,516 --> 00:00:38,225 Non provarci! 18 00:00:38,255 --> 00:00:40,576 Insomma, come potrei fidarmi di qualcosa, di chiunque... 19 00:00:40,606 --> 00:00:42,096 ora che so che potrebbe esserci lui dietro? 20 00:00:42,126 --> 00:00:44,105 - Beh, ma puoi fidarti di me. - Davvero, mamma? 21 00:00:44,135 --> 00:00:45,386 Sei marcia quanto lui. 22 00:00:45,416 --> 00:00:47,576 Sono stanco di essere trattato come una pedina. 23 00:00:47,606 --> 00:00:48,606 Ho chiuso. 24 00:00:49,316 --> 00:00:50,947 Lucifero? Ci sei? 25 00:00:57,133 --> 00:00:59,283 Lucifer 2x14 "Candy Morningstar" 26 00:00:59,869 --> 00:01:03,219 Traduzione: Maeveen, martilla, MoneyPenny, lavendersblue 27 00:01:03,464 --> 00:01:06,364 Traduzione: Aiden, la.ind, Marceline, egerton28 28 00:01:07,048 --> 00:01:08,698 Revisione: Queen Steisi 29 00:01:09,706 --> 00:01:11,385 Come ha osato abbandonarmi? 30 00:01:11,415 --> 00:01:13,715 - Sono una dea. - Puoi dirlo forte. 31 00:01:14,486 --> 00:01:16,546 Credo di meritarmi un minimo di rispetto. 32 00:01:16,576 --> 00:01:17,826 Io ti rispetto. 33 00:01:18,236 --> 00:01:19,586 Allora perche'... 34 00:01:19,916 --> 00:01:22,026 mio figlio mi ha abbandonata? 35 00:01:23,066 --> 00:01:24,926 Aspetta. Mi stai parlando di tuo figlio? 36 00:01:24,956 --> 00:01:27,406 Sai che sono stata all'Inferno per lui? 37 00:01:27,595 --> 00:01:30,206 L'ho perfino aiutato a salvare quell'umana pelle e ossa, 38 00:01:30,236 --> 00:01:32,511 credimi avrei preferito morisse. 39 00:01:32,936 --> 00:01:34,386 - La cosa si fa strana. - Gia', 40 00:01:34,416 --> 00:01:36,526 sono due settimane che non si fa sentire. 41 00:01:36,556 --> 00:01:38,876 Insomma, una madre ha le proprie necessita', 42 00:01:38,906 --> 00:01:39,906 non trovi? 43 00:01:40,895 --> 00:01:41,895 Va bene. 44 00:01:42,466 --> 00:01:43,566 Devo andare. 45 00:01:44,505 --> 00:01:45,505 Gia'. 46 00:01:46,576 --> 00:01:48,126 Tanto baci da schifo. 47 00:01:50,115 --> 00:01:52,576 Dev'essere terribile essere ai ferri corti con Lucifero. 48 00:01:52,606 --> 00:01:54,645 Odia essere manipolato dagli altri. 49 00:01:54,675 --> 00:01:55,925 Non l'ho fatto. 50 00:01:56,525 --> 00:01:58,325 Almeno non come suo padre. 51 00:01:58,416 --> 00:02:00,969 Vero, eppure tu ti stai lamentando, 52 00:02:01,355 --> 00:02:03,385 al contrario del pezzo grosso. 53 00:02:03,415 --> 00:02:07,515 Scommetto che Lucifero stia tramando la sua vendetta in questo momento. 54 00:02:18,735 --> 00:02:20,775 Mi piace l'atmosfera che hai creato, 55 00:02:20,805 --> 00:02:22,405 fa molto "Il padrino". 56 00:02:23,146 --> 00:02:25,296 Assomigli pure un po' a Brando... 57 00:02:26,055 --> 00:02:28,556 non quando posava a piedi nudi, ma quando si abbuffava di cibo. 58 00:02:28,586 --> 00:02:30,386 E' un grande passo, amico. 59 00:02:30,616 --> 00:02:31,816 Ne sei sicuro? 60 00:02:32,026 --> 00:02:33,026 Oh, si'. 61 00:02:33,626 --> 00:02:34,876 Adesso dammelo. 62 00:02:35,245 --> 00:02:36,795 Non ti costera' poco. 63 00:02:42,746 --> 00:02:44,246 Vale ogni centesimo. 64 00:02:48,088 --> 00:02:49,288 Peggio per te. 65 00:03:02,675 --> 00:03:04,475 Ancora niente da Lucifero? 66 00:03:04,736 --> 00:03:07,436 Sono andata a casa sua, e' tutto imballato. 67 00:03:07,805 --> 00:03:10,136 Nessuna email, nessuna telefonata, niente. 68 00:03:10,166 --> 00:03:11,545 E' sparito. E' cosi'... 69 00:03:11,575 --> 00:03:12,575 e basta. 70 00:03:12,986 --> 00:03:16,186 Chloe, non serve che fingi con me. So che ci stai male. 71 00:03:16,216 --> 00:03:18,756 E' il tuo partner, avrebbe dovuto dirti che se ne andava. 72 00:03:18,786 --> 00:03:21,385 Pace. Sono passate due settimane. Mi e' passata. 73 00:03:21,415 --> 00:03:23,046 Cambiamo argomento, per cortesia. 74 00:03:23,076 --> 00:03:24,856 Cavoli, mi manca Lucifero. 75 00:03:24,886 --> 00:03:26,516 Nessuno abbraccia come lui, cioe', 76 00:03:26,546 --> 00:03:30,286 all'apparenza era freddo, ma in realta' i suoi abbracci erano caldi. 77 00:03:30,316 --> 00:03:31,316 Ella, 78 00:03:31,346 --> 00:03:32,496 puoi finirla? 79 00:03:33,705 --> 00:03:34,905 Scusa, Decker. 80 00:03:35,226 --> 00:03:37,676 Immagino non abbia chiamato neanche te. 81 00:03:45,715 --> 00:03:47,465 Qui abbiamo Ash Corrigan, 82 00:03:47,825 --> 00:03:48,825 27 anni. 83 00:03:49,186 --> 00:03:51,076 Causa del decesso trauma da corpo contundente. 84 00:03:51,106 --> 00:03:54,555 Direi che l'arma ha i bordi arrotondati vista la forma della ferita. 85 00:03:54,585 --> 00:03:57,056 Stanno facendo dei calchi cosi' potro' identificare l'arma. 86 00:03:57,086 --> 00:03:59,116 Non ha l'aspetto di una rapina, insomma, 87 00:03:59,146 --> 00:04:02,155 non hanno toccato ne' il portafoglio ne' i documenti e l'auto e' qui. 88 00:04:02,185 --> 00:04:04,496 Credo Ash fosse un cliente del locale, 89 00:04:04,526 --> 00:04:08,076 e' finito in una rissa e hanno finito di litigare qui fuori. 90 00:04:08,597 --> 00:04:10,447 Credo suonasse in una band. 91 00:04:10,605 --> 00:04:11,886 Ha i calli sulle dita, 92 00:04:11,916 --> 00:04:13,196 un chitarrista. 93 00:04:13,226 --> 00:04:15,076 - Bel colpo. - Si', beh... 94 00:04:16,055 --> 00:04:17,155 c'e' questo. 95 00:04:18,555 --> 00:04:21,469 A quanto pare la band e' rimasta senza cantante. 96 00:04:25,575 --> 00:04:28,136 Non riesco a credere sia morto. Era un periodo meraviglioso. 97 00:04:28,166 --> 00:04:29,816 L'album stava vendendo, 98 00:04:30,255 --> 00:04:33,726 - la tournee sarebbe stata grandiosa. - E' una cosa terribile. 99 00:04:33,756 --> 00:04:36,545 - Che ne sara' di noi? - Dai, bello, Ash e' morto. 100 00:04:36,575 --> 00:04:38,466 Ha detto quello che pensiamo tutti. 101 00:04:38,496 --> 00:04:40,646 La band ha chiuso. Siamo fottuti. 102 00:04:40,916 --> 00:04:42,506 Quindi Ash dormiva qui? 103 00:04:42,536 --> 00:04:44,506 Ha dormito sul divano per le ultime due settimane. 104 00:04:44,536 --> 00:04:46,826 Non vi siete preoccupati quando ieri sera non e' tornato? 105 00:04:46,856 --> 00:04:49,335 Abbiamo pensato avesse rimorchiato qualcuna. 106 00:04:49,365 --> 00:04:52,246 - Almeno lo speravo. - Dal divorzio era sempre depresso. 107 00:04:52,276 --> 00:04:54,426 - E' finita male. - Quanto male? 108 00:04:56,478 --> 00:04:58,241 Dovreste parlare con Courtney. 109 00:04:58,271 --> 00:05:00,117 La ex di Ash. Lei e'... 110 00:05:00,535 --> 00:05:01,948 molto passionale. 111 00:05:01,978 --> 00:05:05,828 Litigavano continuamente. Sono anche arrivati alle mani una volta. 112 00:05:14,599 --> 00:05:15,845 La band aveva ragione, 113 00:05:15,875 --> 00:05:17,860 l'ex moglie era violenta. Guarda qua. 114 00:05:17,890 --> 00:05:20,901 E' stata arrestata per violenza domestica due anni fa. 115 00:05:20,931 --> 00:05:24,129 - Beh, l'accusa e' stata ritirata, ma... - Detective! 116 00:05:33,703 --> 00:05:34,703 Stai bene. 117 00:05:35,878 --> 00:05:37,482 Cosa? Si', certo che sto bene. 118 00:05:37,512 --> 00:05:38,962 Non essere sciocca. 119 00:05:41,015 --> 00:05:44,065 Lucifero, ero davvero, davvero preoccupata per te. 120 00:05:44,612 --> 00:05:45,693 Aspetta un attimo. 121 00:05:45,723 --> 00:05:47,073 Ho delle novita'. 122 00:05:48,504 --> 00:05:49,504 Cosa... 123 00:05:50,349 --> 00:05:51,349 Wow. 124 00:05:51,905 --> 00:05:56,442 Sparisci per due settimane, poi hai il coraggio di tornare qui e zittirmi? 125 00:05:56,472 --> 00:05:57,472 Gia'. 126 00:05:57,610 --> 00:05:59,171 Ci devi una spiegazione, amico. 127 00:05:59,201 --> 00:06:01,501 Si', lo so, Daniel. E sto per farlo. 128 00:06:01,536 --> 00:06:03,328 - Non sarebbe meglio sederci? - No. 129 00:06:03,358 --> 00:06:05,739 Sputa il rospo. Muoio dalla voglia di sapere dove sei stato. 130 00:06:05,769 --> 00:06:06,769 Lucifero? 131 00:06:12,994 --> 00:06:14,245 Lucifero? 132 00:06:17,782 --> 00:06:20,447 Candy, tesoro, ti avevo detto di aspettare in macchina. 133 00:06:20,477 --> 00:06:22,221 Ma si soffoca la' dentro. 134 00:06:22,251 --> 00:06:23,477 E' una decappottabile. 135 00:06:23,507 --> 00:06:26,330 E poi, volevo far vedere ai tuoi amici poliziotti quanto e' generoso 136 00:06:26,360 --> 00:06:27,760 il mio zuccherino. 137 00:06:30,905 --> 00:06:34,331 Ha dato una montagna di soldi al quel tizio losco che vendeva i diamanti. 138 00:06:34,361 --> 00:06:35,361 Beh... 139 00:06:37,607 --> 00:06:38,939 Lucifero, lei chi e'? 140 00:06:38,969 --> 00:06:39,969 Giusto. 141 00:06:40,319 --> 00:06:42,569 Vi presento Candy Stelladelmattino. 142 00:06:42,699 --> 00:06:43,749 Mia moglie. 143 00:06:47,730 --> 00:06:48,730 Wow. 144 00:06:52,918 --> 00:06:58,845 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 145 00:07:00,137 --> 00:07:03,493 Non era cosi' che avrei voluto dirtelo. So che potrebbe essere una sorpresa... 146 00:07:03,523 --> 00:07:05,404 No, perche' dovrei essere sorpresa? 147 00:07:05,434 --> 00:07:08,526 Sei sparito dopo che sono quasi morta e poi ritorni all'improvviso, 148 00:07:08,556 --> 00:07:11,619 - sposato con una spogliarellista? - Ballerina esotica, ma posso spiegare. 149 00:07:11,649 --> 00:07:13,349 No. Non ce n'e' bisogno. 150 00:07:13,531 --> 00:07:15,524 Sono contenta per te. Davvero. 151 00:07:15,554 --> 00:07:17,004 Potresti smetterla? 152 00:07:17,381 --> 00:07:19,329 Scusa. Ti sto dando fastidio? 153 00:07:19,359 --> 00:07:22,644 - Ma certo che ti sto dando fastidio. - No, adoro quel rumore. 154 00:07:22,674 --> 00:07:25,043 Ascolta, detective, ho avuto dei problemi in famiglia. 155 00:07:25,073 --> 00:07:29,132 E sono andato a Las Vegas per sbollire un po'. Una cosa tira l'altra e... 156 00:07:29,162 --> 00:07:31,720 Ascolta, mi dispiace. Avrei dovuto dirti che mi serviva... 157 00:07:31,750 --> 00:07:34,452 - qualche giorno di permesso. - Questa cosa non riguarda... 158 00:07:34,482 --> 00:07:38,332 i giorni di vacanza o i timbri sul cartellino, Lucifero. Questo... 159 00:07:39,546 --> 00:07:40,946 Come hai potuto... 160 00:07:41,507 --> 00:07:42,907 Pensavo fossimo... 161 00:07:45,028 --> 00:07:46,628 Pensavo fossimo amici. 162 00:07:47,914 --> 00:07:48,988 Amici? 163 00:07:49,018 --> 00:07:52,468 Certo. Amici, e' esattamente quello che siamo. Solo amici. 164 00:07:55,001 --> 00:07:56,715 - Bene. - Bene. Siamo d'accordo allora, 165 00:07:56,745 --> 00:07:58,336 - tutto come prima. - Grandioso. 166 00:07:58,366 --> 00:08:00,024 - Sai, prima... - Si', ho capito. 167 00:08:00,054 --> 00:08:01,504 - Ehi. - Che c'e'? 168 00:08:02,855 --> 00:08:05,901 L'ex moglie di Ash e' pronta per essere interrogata. 169 00:08:05,931 --> 00:08:06,931 Bene. 170 00:08:08,562 --> 00:08:09,562 Io... 171 00:08:10,355 --> 00:08:11,805 Complimenti, amico. 172 00:08:12,311 --> 00:08:13,811 Bel tocco di classe. 173 00:08:14,084 --> 00:08:15,084 Grazie? 174 00:08:18,159 --> 00:08:20,009 Credi che gli sia piaciuta? 175 00:08:20,368 --> 00:08:22,168 Come potresti non piacere? 176 00:08:24,978 --> 00:08:26,648 "Stronza psicopatica violenta". 177 00:08:26,678 --> 00:08:29,504 "Sid e Nancy, solo che e' lei Sid". 178 00:08:29,969 --> 00:08:33,419 "Tutto quello che voleva, era distruggere l'anima di Ash". 179 00:08:34,428 --> 00:08:38,292 Allora, Courtney, le piacerebbe spiegarmi perche' i membri della band del suo ex marito 180 00:08:38,322 --> 00:08:39,953 pensano che potrebbe averlo ucciso? 181 00:08:39,983 --> 00:08:42,084 Non c'entro niente in questa storia. 182 00:08:42,114 --> 00:08:44,231 Dov'era la sera in cui Ash e' stato ucciso? 183 00:08:44,261 --> 00:08:46,818 Nel posto in cui sono tutte le sere, a lavoro. 184 00:08:46,848 --> 00:08:49,083 - I miei dipendenti possono confermarlo. - Che lavoro fa? 185 00:08:49,113 --> 00:08:51,077 Gestisco un negozio di abbigliamento online. 186 00:08:51,107 --> 00:08:53,514 L'ho costruito da zero. Ho lavorato duramente. 187 00:08:53,544 --> 00:08:56,084 Sa cosa direbbe Ash a proposito del lavoro? 188 00:08:56,114 --> 00:08:57,692 "Ci pensera' la vita". 189 00:08:57,722 --> 00:08:59,259 Ma sa chi ci pensava, invece? 190 00:08:59,289 --> 00:09:00,232 Io. 191 00:09:00,262 --> 00:09:02,315 Uno di noi doveva essere responsabile. 192 00:09:02,345 --> 00:09:04,744 Tutta la band pensava che fossi una sfigata, 193 00:09:04,774 --> 00:09:06,574 invece era Ash. Era lui... 194 00:09:06,965 --> 00:09:08,315 quello egoista... 195 00:09:08,450 --> 00:09:09,494 e infantile. 196 00:09:09,524 --> 00:09:11,410 Capisco benissimo. 197 00:09:11,728 --> 00:09:13,666 Ho avuto un partner immaturo 198 00:09:13,696 --> 00:09:15,478 - ed era frustrante. - Da diventare pazza. 199 00:09:15,508 --> 00:09:17,508 Gia', vorresti solo ucciderlo. 200 00:09:18,407 --> 00:09:20,057 Io non ho detto quello. 201 00:09:21,011 --> 00:09:22,611 Cavolo, questa brucia. 202 00:09:23,302 --> 00:09:25,902 Ma non la prenderei troppo sul personale. 203 00:09:26,128 --> 00:09:27,278 Gia', giusto. 204 00:09:27,694 --> 00:09:30,344 Sono sicuro che non stesse parlando di me. 205 00:09:30,586 --> 00:09:32,836 Beh, di chi altri potrebbe parlare? 206 00:09:33,011 --> 00:09:34,281 Allora, potrebbe spiegarmi 207 00:09:34,311 --> 00:09:36,123 l'accusa di violenza domestica? 208 00:09:36,153 --> 00:09:37,653 Ascolti, litigavamo. 209 00:09:38,092 --> 00:09:39,492 Non ne vado fiera. 210 00:09:40,061 --> 00:09:42,690 Ma ho pagato per i miei errori, letteralmente. 211 00:09:42,720 --> 00:09:43,596 Cosa intende? 212 00:09:43,626 --> 00:09:46,259 Ash si e' preso tutto quando abbiamo divorziato. 213 00:09:46,289 --> 00:09:48,255 Ho accettato di incontrare un divorzista, 214 00:09:48,285 --> 00:09:51,135 ma era del tutto prevenuto nei miei confronti. 215 00:09:51,557 --> 00:09:55,408 Penso che lui e Ash abbiano stretto una sorta di accordo secondario. 216 00:09:55,438 --> 00:09:59,171 - E' lui il criminale. - Ma se Ash ha ricavato tanto dal divorzio, 217 00:09:59,201 --> 00:10:01,137 perche' si faceva ospitare dagli amici? 218 00:10:01,167 --> 00:10:02,882 Dove sono finiti i soldi? 219 00:10:02,912 --> 00:10:04,955 Forse li ha presi quel mediatore? 220 00:10:04,985 --> 00:10:07,635 Come ho detto, quel tizio e' un criminale. 221 00:10:14,172 --> 00:10:15,322 L'ho trovato. 222 00:10:15,939 --> 00:10:17,689 Qualcuno ha taggato Lucifero al The Grove. 223 00:10:17,719 --> 00:10:21,293 - Vuoi scherzare? - Una certa "Candyzuccherina86". 224 00:10:21,323 --> 00:10:22,695 Che nome orribile. 225 00:10:22,725 --> 00:10:24,355 No, mamma, e' un nickname... 226 00:10:24,385 --> 00:10:25,635 Lascia perdere. 227 00:10:25,981 --> 00:10:29,466 Sembra che abbiano preso un frozen yogurt per festeggiare... 228 00:10:29,496 --> 00:10:30,792 la vita da neo sposini? 229 00:10:30,822 --> 00:10:33,608 #SignoraLucifero, #MaritinoSexy? 230 00:10:33,782 --> 00:10:36,311 - Stai parlando un'altra lingua? - Mamma... 231 00:10:36,341 --> 00:10:37,391 guarda qui. 232 00:10:37,501 --> 00:10:40,105 Lui e Candyzuccherina86 si sono sposati. 233 00:10:40,282 --> 00:10:43,028 - Cosa? - Mi ha detto chiaramente di badare a Chloe. 234 00:10:43,058 --> 00:10:45,519 Dopo tutto quello che abbiamo passato per salvarla, non... 235 00:10:45,549 --> 00:10:46,649 Non capisco. 236 00:10:46,684 --> 00:10:49,038 Sposarsi con quella donna? 237 00:10:50,133 --> 00:10:53,133 Non lo farebbe mai. Forse Mazikeen aveva ragione. 238 00:10:53,629 --> 00:10:55,929 Lucifero sta architettando un piano. 239 00:11:02,218 --> 00:11:04,524 Beh, l'alibi di Courtney regge. 240 00:11:04,554 --> 00:11:07,459 E' rimasta al lavoro con due colleghi fino a tardi quando Ash e' stato ucciso. 241 00:11:07,489 --> 00:11:10,060 Courtney ha puntato il dito contro il loro mediatore nel divorzio, 242 00:11:10,090 --> 00:11:11,290 ma non saprei. 243 00:11:11,479 --> 00:11:13,697 - Mi sembra azzardato. - Sono d'accordo, ma... 244 00:11:13,727 --> 00:11:15,843 ho controllato lo stesso. Si chiama Anthony Annan. 245 00:11:15,873 --> 00:11:18,944 Nessun precedente e solo Courtney ha accusato lui. 246 00:11:18,974 --> 00:11:20,778 Detective, possiamo parlare? 247 00:11:20,808 --> 00:11:23,795 Ancora qui? Non dovreste essere in luna di miele, lontano da qui? 248 00:11:23,825 --> 00:11:25,825 Oh, guarda, e' Mr. Permanente. 249 00:11:26,351 --> 00:11:27,351 Chi? 250 00:11:27,496 --> 00:11:30,303 Non so come si chiama, ma e' anche nell'altra foto. 251 00:11:30,333 --> 00:11:32,281 - E' strano? - Quale altra foto? 252 00:11:32,311 --> 00:11:33,573 Quella del tizio morto. 253 00:11:33,603 --> 00:11:35,253 Vedete? E' proprio li'. 254 00:11:35,815 --> 00:11:38,797 Mr. Permanente e' dietro il nastro giallo, tra la folla. 255 00:11:38,827 --> 00:11:40,252 Ha ragione, e' lui. 256 00:11:40,282 --> 00:11:41,382 Incredibile. 257 00:11:41,508 --> 00:11:43,624 E' strano che il divorzista di Ash 258 00:11:43,654 --> 00:11:45,610 si aggirasse sulla scena del suo omicidio, no? 259 00:11:45,640 --> 00:11:49,340 - Si', molto. Vedo di rintracciarlo. Brava. - Ben fatto, Candy. 260 00:11:49,806 --> 00:11:54,037 Beh, nel mio lavoro non mi dicono molti nomi, quindi ho imparato a riconoscere i volti. 261 00:11:54,067 --> 00:11:55,545 E anche altre parti del corpo. 262 00:11:55,575 --> 00:11:58,052 Beh, e' divertente. Non lo trovi divertente? 263 00:11:58,082 --> 00:11:59,982 Omicidi, sospettati, indizi. 264 00:12:00,398 --> 00:12:02,342 Dio, e' bello essere tornati. 265 00:12:02,372 --> 00:12:06,372 D'accordo, chiamo un taxi per Candy, poi possiamo andare al sodo, ok? 266 00:12:07,122 --> 00:12:08,444 Ora che ci penso, 267 00:12:08,474 --> 00:12:10,930 chi bada a Trixie? Vuoi dividere una tata? 268 00:12:10,960 --> 00:12:12,598 So che nel caso e' coinvolta una band, 269 00:12:12,628 --> 00:12:16,334 quindi, per tua fortuna, posso aiutarti con la mia conoscenza musicale. 270 00:12:16,364 --> 00:12:17,853 Sapevi che suona il pianoforte? 271 00:12:17,883 --> 00:12:19,684 Anche meglio di Elton Tom. 272 00:12:19,714 --> 00:12:21,964 Ne so abbastanza di musica, grazie. 273 00:12:22,450 --> 00:12:25,184 Ma davvero, detective? Qual e' il tuo gruppo preferito? 274 00:12:25,214 --> 00:12:26,214 Ehi... 275 00:12:27,557 --> 00:12:29,380 E' pieno di tormentoni anni '90, vedo. 276 00:12:29,410 --> 00:12:31,433 Le Bangles, gli N'Sync, 277 00:12:31,925 --> 00:12:33,272 Right Said Fred? 278 00:12:33,308 --> 00:12:35,264 - Ridammi il telefono. - Sul serio, detective, 279 00:12:35,294 --> 00:12:38,114 la tua libreria musicale basta per sollevarti dal caso. 280 00:12:38,144 --> 00:12:40,513 Non sei tu ad occuparti del caso, Lucifero. 281 00:12:40,543 --> 00:12:41,775 Cosa? Ma... 282 00:12:42,533 --> 00:12:43,733 siamo partner. 283 00:12:43,950 --> 00:12:45,287 Non lo siamo piu' 284 00:12:45,317 --> 00:12:48,167 da quando hai piantato in asso me e l'intero dipartimento. 285 00:12:48,197 --> 00:12:50,600 Non puoi ripresentarti qui come se niente fosse. 286 00:12:50,630 --> 00:12:53,580 Non puoi prenderti quello che vuoi, quando vuoi. 287 00:12:55,784 --> 00:12:56,984 Beh, allora... 288 00:12:57,020 --> 00:12:58,420 lo appoggero' qui. 289 00:13:04,081 --> 00:13:05,781 Mi hai delusa, Lucifero. 290 00:13:07,538 --> 00:13:09,469 Insomma, a cosa mi serve un partner, 291 00:13:09,499 --> 00:13:11,949 se non posso fare affidamento su di te? 292 00:13:13,336 --> 00:13:15,136 Non ho piu' bisogno di te. 293 00:13:15,248 --> 00:13:17,950 - Beh, di certo non parli sul serio. - Si', invece. 294 00:13:17,980 --> 00:13:19,230 Puoi andartene. 295 00:13:19,744 --> 00:13:21,544 Entrambi potete andarvene. 296 00:13:24,586 --> 00:13:25,586 D'accordo. 297 00:13:27,482 --> 00:13:30,040 E' da un po' che non ti vedo, Lucifero. 298 00:13:31,452 --> 00:13:33,952 So che hai passato le pene dell'Inferno. 299 00:13:35,001 --> 00:13:37,679 Penso sia piu' opportuno parlarne in un altro momento. 300 00:13:37,709 --> 00:13:40,860 Oh, no, no, non c'e' bisogno di rimandare, dottoressa. 301 00:13:40,890 --> 00:13:42,650 Tra me e Candy non ci sono segreti. 302 00:13:42,680 --> 00:13:45,680 Non e' questa la chiave per un matrimonio felice? 303 00:13:46,520 --> 00:13:48,313 E come te la cavi dopo la tua... 304 00:13:48,343 --> 00:13:49,343 avventura? 305 00:13:50,654 --> 00:13:52,990 Qualche segno di traumi permanenti? 306 00:13:53,450 --> 00:13:54,450 Rifiuto? 307 00:13:54,822 --> 00:13:56,372 Decisioni affrettate? 308 00:13:57,666 --> 00:13:58,759 No. 309 00:13:59,029 --> 00:14:01,587 No, penso di aver riflettuto a fondo su tutto quanto. 310 00:14:01,617 --> 00:14:04,217 E' proprio un gran pensatore, questo qui. 311 00:14:04,960 --> 00:14:07,310 E che mi dici della detective Decker? 312 00:14:07,835 --> 00:14:09,885 Credevo che voi due vi foste... 313 00:14:10,580 --> 00:14:12,230 - avvicinati. - Beh... 314 00:14:12,597 --> 00:14:15,253 tutto quello che provavo per lei era solo un'illusione, 315 00:14:15,283 --> 00:14:17,383 merito del caro, vecchio papino. 316 00:14:17,619 --> 00:14:20,917 Insomma, si aspettava andassi da una parte, cosi' sono andato dall'altra. 317 00:14:20,947 --> 00:14:22,606 E Chloe sa che hai... 318 00:14:23,123 --> 00:14:24,573 virato verso Candy? 319 00:14:25,303 --> 00:14:27,185 Si', mi ha appena licenziato. 320 00:14:27,215 --> 00:14:28,485 - Incredibile. - Lo so. 321 00:14:28,515 --> 00:14:31,015 Ma se ti sei sentito cosi' manipolato... 322 00:14:32,406 --> 00:14:34,356 perche' sei tornato da Chloe? 323 00:14:34,572 --> 00:14:36,924 Beh, ecco, ho provato ad andarmene... 324 00:14:37,566 --> 00:14:39,466 ma sentivo che mi mancava... 325 00:14:41,465 --> 00:14:42,665 il mio lavoro. 326 00:14:43,421 --> 00:14:45,027 Si', non sputiamo nel piatto, 327 00:14:45,057 --> 00:14:48,040 io e la detective siamo uniti nella lotta contro il crimine. Insomma... 328 00:14:48,070 --> 00:14:50,099 non puoi dividere Batman e Robin, no? 329 00:14:50,129 --> 00:14:51,795 - No. - Abbiamo un lavoro da fare. 330 00:14:51,825 --> 00:14:54,254 Quindi se solo potesse rinsavire... 331 00:14:54,729 --> 00:14:56,131 Una volta mi hanno licenziata. 332 00:14:56,161 --> 00:14:58,172 Ma sapete che ho fatto? Mi presentavo comunque 333 00:14:58,202 --> 00:15:00,152 e sono diventata espandibile. 334 00:15:00,401 --> 00:15:02,351 Forse intendi indispensabile? 335 00:15:02,389 --> 00:15:03,689 No. Espandibile. 336 00:15:04,078 --> 00:15:07,268 Mi sono rifatta le tette e cosi' ho proprio espanso i miei orizzonti. 337 00:15:07,298 --> 00:15:10,640 Perche' cosi' potevo fare cose che le altre ragazze non potevano fare. 338 00:15:10,670 --> 00:15:12,081 - Volete vedere? - Oh, si'. 339 00:15:12,111 --> 00:15:13,111 No. 340 00:15:14,089 --> 00:15:17,089 - No? - Ma sai, l'idea di presentarsi comunque... 341 00:15:17,667 --> 00:15:19,767 e' un buon consiglio in realta'. 342 00:15:20,354 --> 00:15:22,137 Si chiama "agire come se". 343 00:15:22,167 --> 00:15:23,167 Si'. 344 00:15:23,766 --> 00:15:25,414 Si', ottima idea, Candy. 345 00:15:25,444 --> 00:15:28,382 So esattamente come essere riassegnato al caso. 346 00:15:28,412 --> 00:15:32,613 Oh, caspita, vorrei avertelo detto prima. Mi sarei risparmiato la visita. 347 00:15:32,716 --> 00:15:34,666 Prendi un dolcetto, dolcezza. 348 00:15:38,206 --> 00:15:39,575 Cattive notizie, Chloe. 349 00:15:39,605 --> 00:15:41,605 Il mediatore di Ash non parla. 350 00:15:42,291 --> 00:15:44,191 Beh, perche' e' un avvocato. 351 00:15:45,086 --> 00:15:46,886 Si', non senza un mandato. 352 00:15:47,681 --> 00:15:48,781 Ok, va bene. 353 00:15:50,047 --> 00:15:51,298 So che sei li'. 354 00:15:52,169 --> 00:15:56,419 Sono un poliziotto, Lucifero. Credi che non mi accorga di essere pedinato? 355 00:15:56,575 --> 00:15:58,261 Ok, non hai tutti i torti. 356 00:15:58,291 --> 00:16:01,041 Senti, sono qui solo per aiutare con il caso. 357 00:16:01,072 --> 00:16:03,223 Intendi il caso che Chloe ti ha bellamente tolto? 358 00:16:03,253 --> 00:16:04,303 Sto solo... 359 00:16:04,554 --> 00:16:07,854 Cerco solo di far tornare le cose com'erano prima, Dan. 360 00:16:09,849 --> 00:16:10,849 Si'. 361 00:16:11,424 --> 00:16:12,478 Ci sono passato. 362 00:16:12,508 --> 00:16:13,508 Esatto. 363 00:16:13,971 --> 00:16:16,303 Ed ho un'idea geniale. 364 00:16:17,432 --> 00:16:20,279 Vuoi che lasci andare te e la tua mogliettina spogliarellista sotto copertura. 365 00:16:20,309 --> 00:16:23,035 Ok, primo, e' una ballerina esotica. "Spogliarellista" e' dispregiativo. 366 00:16:23,065 --> 00:16:25,389 Beh, lungi da me offendere la tua sposa. 367 00:16:25,419 --> 00:16:26,921 Grazie. E secondo, 368 00:16:26,951 --> 00:16:29,206 Candy e' un talento naturale a rapportarsi con gli uomini. 369 00:16:29,236 --> 00:16:31,865 - Oh, non ne dubito. - Lo so, me ne sono accorto... 370 00:16:31,895 --> 00:16:32,945 Fantastico. 371 00:16:33,129 --> 00:16:35,034 Lucifero si e' superato. 372 00:16:35,245 --> 00:16:36,426 <#MazeApproved> 373 00:16:36,732 --> 00:16:37,732 Grazie. 374 00:16:40,793 --> 00:16:44,056 Ma, detective, il mediatore non parlera' senza un mandato. 375 00:16:44,086 --> 00:16:47,564 Percio' ho saggiamente preso un appuntamento per me e Candy oggi. 376 00:16:47,594 --> 00:16:48,540 Vedi? 377 00:16:48,570 --> 00:16:49,671 Hai bisogno di me. 378 00:16:49,701 --> 00:16:51,001 Fammici pensare. 379 00:16:51,110 --> 00:16:52,144 No. 380 00:16:52,174 --> 00:16:56,645 Detective, se non ti conoscessi, penserei che discrimini le ballerine esotiche. 381 00:16:56,675 --> 00:16:57,880 Ok, chiudiamola qui. 382 00:16:57,910 --> 00:16:58,860 - Addio. - Ma... 383 00:16:58,890 --> 00:17:00,040 Vieni, Candy. 384 00:17:00,149 --> 00:17:03,939 Beh, senti, se cambi idea e desideri che prenda io il comando, 385 00:17:04,081 --> 00:17:07,592 sai, puoi mandarmi un messaggio o mi trovi su Wobble adesso. 386 00:17:07,622 --> 00:17:09,822 Candy si chiama Candyzuccherina86. 387 00:17:23,459 --> 00:17:26,377 Era un'idea ottima, sono sicuro che ci ripensera'. 388 00:17:26,413 --> 00:17:27,663 Allora e' vero. 389 00:17:28,377 --> 00:17:29,477 Sei tornato. 390 00:17:29,590 --> 00:17:32,581 Oh, invadi la mia privacy come sempre, vedo. 391 00:17:33,071 --> 00:17:35,771 Io e tuo fratello eravamo preoccupatissimi. 392 00:17:36,101 --> 00:17:37,024 Potevi... 393 00:17:37,054 --> 00:17:38,342 chiamare almeno. 394 00:17:38,372 --> 00:17:39,647 Oh, caspita. 395 00:17:39,677 --> 00:17:41,527 Sei la sorella di Lucifero? 396 00:17:42,429 --> 00:17:44,563 Oh, Lucifero, non essere maleducato. 397 00:17:44,593 --> 00:17:46,493 Chi e' la tua procace amica? 398 00:17:47,801 --> 00:17:49,118 Candy, tesoro. 399 00:17:49,676 --> 00:17:51,276 Ti presento mia madre. 400 00:17:51,447 --> 00:17:53,195 Mamma, lei e' Candy. 401 00:17:53,356 --> 00:17:56,013 Mia moglie. Mi dispiace di non averti invitata al matrimonio. 402 00:17:56,043 --> 00:17:57,782 Abbiamo deciso che non erano graditi 403 00:17:57,812 --> 00:17:58,812 i nemici. 404 00:18:01,823 --> 00:18:03,890 Beh, e' un piacere conoscerti. 405 00:18:04,793 --> 00:18:06,767 Sei la mamma di Lucifero? 406 00:18:07,509 --> 00:18:08,609 Oh, caspita. 407 00:18:08,907 --> 00:18:10,694 Sei stupenda. 408 00:18:11,106 --> 00:18:12,529 Devo usare la crema solare. 409 00:18:12,559 --> 00:18:14,709 E' un peccato che ti abbia tenuta nascosta. 410 00:18:14,739 --> 00:18:16,388 Odio i segreti. 411 00:18:19,859 --> 00:18:22,309 - Ti piace lo shopping? - Se mi piace? 412 00:18:23,443 --> 00:18:26,581 Voglio sapere tutto di te e Lucifero. 413 00:18:27,197 --> 00:18:29,697 Voi due avrete tanti progetti, immagino. 414 00:18:31,702 --> 00:18:32,702 Allora... 415 00:18:34,394 --> 00:18:36,194 cosa ne pensiamo di Candy? 416 00:18:39,393 --> 00:18:41,949 Beh, penso sia perfetta per Lucifero. 417 00:18:44,076 --> 00:18:46,362 La sua taglia di reggiseno corrisponde al suo QI, vero? 418 00:18:46,392 --> 00:18:47,742 Sei troppo buona. 419 00:18:53,445 --> 00:18:55,895 Sai quella vena che ti pulsa sul collo? 420 00:18:56,561 --> 00:18:59,184 Ce l'hai anche quando butto i piatti nella spazzatura 421 00:18:59,214 --> 00:19:00,711 invece di lavarli. 422 00:19:02,345 --> 00:19:03,595 Sei arrabbiata. 423 00:19:04,800 --> 00:19:06,050 Sono un'idiota. 424 00:19:08,038 --> 00:19:10,774 Senti, conosco Lucifero meglio di chiunque, 425 00:19:10,804 --> 00:19:12,806 ok? E a volte fa queste cose. 426 00:19:12,836 --> 00:19:15,863 Sparisce, fa cose stupide e impulsive. 427 00:19:16,991 --> 00:19:19,334 Ma poi torna sempre sui suoi passi, Chloe. 428 00:19:19,364 --> 00:19:20,857 Si', ma stavolta... 429 00:19:20,887 --> 00:19:22,637 non voglio che lo faccia. 430 00:19:22,757 --> 00:19:24,357 Sono seria. Ho chiuso. 431 00:19:24,518 --> 00:19:25,518 Ho chiuso. 432 00:19:25,766 --> 00:19:28,980 Pero' ti ha fatto ottenere l'appuntamento con il mediatore. 433 00:19:29,010 --> 00:19:30,610 E' una buona cosa, no? 434 00:19:31,133 --> 00:19:33,304 Si', beh, non mi interessa, non permettero' mai ne' a lui 435 00:19:33,334 --> 00:19:34,970 ne' alla ballerina esotica che ha come moglie 436 00:19:35,000 --> 00:19:37,700 di intromettersi in questo o in altri casi. 437 00:19:39,082 --> 00:19:41,682 Forse a te e Lucifero serve un mediatore. 438 00:19:44,662 --> 00:19:45,912 Cosi' per dire. 439 00:19:56,470 --> 00:19:58,720 Allora, signora Stelladelmattino... 440 00:19:59,916 --> 00:20:02,216 Oh, no, no, no, no, mi chiami Candy. 441 00:20:07,824 --> 00:20:08,764 Candy. 442 00:20:08,794 --> 00:20:11,144 Perche' vuole divorziare da Lucifero? 443 00:20:12,396 --> 00:20:13,928 Beh, credo 444 00:20:13,958 --> 00:20:16,665 che dovremmo avere un vero rapporto tra due partner, 445 00:20:16,695 --> 00:20:19,912 ma sembra che non stia piu' funzionando tra noi. 446 00:20:20,812 --> 00:20:22,295 E siete sposati da... 447 00:20:22,325 --> 00:20:24,325 - Cinque giorni. - Da sempre. 448 00:20:24,946 --> 00:20:26,275 - Da sempre. - Cinque giorni. 449 00:20:26,305 --> 00:20:27,725 - Cinque giorni. - Sembra cosi'. 450 00:20:27,755 --> 00:20:30,706 Ma ne abbiamo passate tante e facciamo un lavoro magnifico, insieme. 451 00:20:30,736 --> 00:20:31,886 Vero, tesoro? 452 00:20:32,436 --> 00:20:35,809 Beh, se ti riferisci a cosa succede a letto, allora si'. 453 00:20:35,839 --> 00:20:39,135 Grazie a Dio questo corpo e' una macchina per il sesso. 454 00:20:39,165 --> 00:20:40,714 Perche', ovviamente... 455 00:20:40,744 --> 00:20:43,194 gli importa solo di quello. Sono stufa. 456 00:20:45,642 --> 00:20:48,464 Ritiene che sia questo il nocciolo del vostro problema? 457 00:20:48,494 --> 00:20:51,354 Oh, il nocciolo del problema? Oh, no, no, no, quello sarebbe Lucifero 458 00:20:51,384 --> 00:20:53,727 che sparisce e poi ritorna 459 00:20:53,757 --> 00:20:57,325 senza spiegazioni e con una zoccoletta svampita al suo fianco. 460 00:20:57,355 --> 00:21:00,255 L'ha tradita dopo soli cinque giorni di matrimonio? 461 00:21:00,285 --> 00:21:02,477 No, certo che no. Sono stato totalmente fedele. 462 00:21:02,507 --> 00:21:04,737 Prendo molto sul serio i voti coniugali. 463 00:21:04,767 --> 00:21:09,014 Ed ecco perche' hai scelto un'idiota tempestata di brillantini come tua partner. 464 00:21:09,044 --> 00:21:11,077 Scusi, Candy, ma niente insulti. 465 00:21:11,107 --> 00:21:12,107 Anche... 466 00:21:12,504 --> 00:21:14,154 se sono riferiti a lei. 467 00:21:15,275 --> 00:21:17,525 Lucifero, cos'ha da dire in merito? 468 00:21:19,254 --> 00:21:21,354 Sara' difficile da capire, ma... 469 00:21:22,775 --> 00:21:27,164 ho passato le pene dell'Inferno recentemente. Sia metaforicamente che letteralmente. 470 00:21:27,194 --> 00:21:29,090 Un incubo. Le mie piu' grandi paure si son realizzate. 471 00:21:29,120 --> 00:21:31,787 Lucifero, sono io quella ad essere quasi morta. 472 00:21:31,817 --> 00:21:35,017 Si', lo so. Ed e' proprio questo di cui sto parlando. 473 00:21:37,244 --> 00:21:38,244 Caspita. 474 00:21:38,395 --> 00:21:39,395 Ho... 475 00:21:39,585 --> 00:21:41,685 quasi pensato che ti importasse. 476 00:21:42,665 --> 00:21:44,164 Ti ho mai mentito? 477 00:21:48,477 --> 00:21:49,477 Non lo so. 478 00:21:52,725 --> 00:21:53,725 Non lo so. 479 00:21:55,037 --> 00:21:57,087 Perche' non facciamo una pausa? 480 00:22:06,154 --> 00:22:08,404 Sta bene, signora Stelladelmattino? 481 00:22:11,955 --> 00:22:13,453 Si', sto... 482 00:22:13,696 --> 00:22:15,560 Si', grazie, sto bene. 483 00:22:18,974 --> 00:22:19,974 Ho... 484 00:22:20,204 --> 00:22:22,442 Ho saputo da un amico che... 485 00:22:23,755 --> 00:22:25,717 lei e' aperto ad... 486 00:22:25,973 --> 00:22:28,363 un accordo extra. 487 00:22:31,074 --> 00:22:32,824 Non credo di aver capito. 488 00:22:34,582 --> 00:22:35,807 Beh, mio marito... 489 00:22:35,837 --> 00:22:36,837 sa, ha... 490 00:22:37,093 --> 00:22:40,226 un sacco di soldi e se lei fosse disposto... 491 00:22:41,215 --> 00:22:43,365 a volgere le cose a mio favore... 492 00:22:43,646 --> 00:22:46,289 sapro' come ricompensarla. 493 00:22:47,584 --> 00:22:48,585 Caspita. 494 00:22:51,196 --> 00:22:53,096 Lei e' veramente fenomenale. 495 00:22:53,663 --> 00:22:55,783 Ma supererei il limite. 496 00:22:55,813 --> 00:22:57,804 E non posso farlo. 497 00:22:57,834 --> 00:22:58,884 Perche' no? 498 00:22:59,184 --> 00:23:00,774 Lo hai fatto per Ash Corrigan. 499 00:23:00,804 --> 00:23:02,554 Vi siete messi d'accordo? 500 00:23:02,714 --> 00:23:04,414 - No, noi... - Oh, si'. 501 00:23:07,105 --> 00:23:08,755 Polizia di Los Angeles. 502 00:23:10,115 --> 00:23:13,317 Sappiamo del suo accordo secondario con Ash Corrigan. 503 00:23:13,347 --> 00:23:17,365 I soldi dell'ex di Ash non ti sono bastati? Hai dovuto ucciderlo per prendere il resto? 504 00:23:17,395 --> 00:23:19,536 Un attimo. Non farei mai 505 00:23:19,566 --> 00:23:20,875 del male ad Ash. 506 00:23:20,905 --> 00:23:23,255 Allora qual e' il tuo scopo, Anthony? 507 00:23:24,255 --> 00:23:25,144 Avanti. 508 00:23:25,174 --> 00:23:26,174 Dimmelo. 509 00:23:27,117 --> 00:23:28,317 Cosa desideri? 510 00:23:30,405 --> 00:23:31,505 Io volevo... 511 00:23:32,173 --> 00:23:33,173 Volevi? 512 00:23:34,525 --> 00:23:38,254 Volevo che gli Heavy Woolies diventassero la band piu' famosa del mondo. 513 00:23:38,284 --> 00:23:39,284 Ma... 514 00:23:42,927 --> 00:23:46,336 Ok. Ho aiutato Ash col divorzio facendogli prendere tutti i soldi di Courtney, 515 00:23:46,366 --> 00:23:50,085 ma non c'era nessun accordo secondario, perche' l'ho fatto gratuitamente. 516 00:23:50,115 --> 00:23:51,765 L'ho fatto per la band. 517 00:23:52,016 --> 00:23:53,795 L'ho fatto per la musica. 518 00:23:53,825 --> 00:23:55,056 Quindi e' un fan? 519 00:23:55,086 --> 00:23:56,102 No, no, no. 520 00:23:56,132 --> 00:23:57,382 Ero il manager. 521 00:23:57,996 --> 00:24:00,719 O almeno e' quello che mi ha promesso Ash... 522 00:24:00,749 --> 00:24:02,764 che, magari, un giorno, sarei stato il manager. 523 00:24:02,794 --> 00:24:05,194 Il punto e' che l'ho aiutato un sacco. 524 00:24:05,993 --> 00:24:08,143 Io e Ash abbiamo ideato un piano. 525 00:24:09,695 --> 00:24:13,915 Avete comprato tutti gli album usando i soldi della sua ex per gonfiare le vendite. 526 00:24:13,945 --> 00:24:15,546 Questa si' che e' auto-promozione. 527 00:24:15,576 --> 00:24:17,754 Gli serviva solo una spintarella. 528 00:24:17,784 --> 00:24:20,787 Ed ha funzionato. Voglio dire, siamo in classifica 529 00:24:20,817 --> 00:24:23,899 e iniziano a passarci in radio. Avremmo organizzato una bella tournee. 530 00:24:23,929 --> 00:24:26,529 Insomma, volevamo fare le cose in grande. 531 00:24:26,735 --> 00:24:29,664 Abbiamo una foto che la collega alla scena del crimine. 532 00:24:29,694 --> 00:24:30,706 Perche' era li'? 533 00:24:30,736 --> 00:24:34,084 Li stavo cercando dopo lo spettacolo, perche' Ash e Marla avevano litigato. 534 00:24:34,114 --> 00:24:36,028 La bassista? Perche' stavano litigando? 535 00:24:36,058 --> 00:24:39,325 E quando quei due non litigavano? Pensavo che Ash volesse buttare fuori Marla dalla band 536 00:24:39,355 --> 00:24:43,905 quella sera stessa. Cosi' li ho raggiunti per vedere come fosse andata a finire. 537 00:24:45,094 --> 00:24:48,794 Ed e' li' che ho visto la polizia dall'altro lato della strada. 538 00:24:49,625 --> 00:24:51,325 Accanto al suo cadavere. 539 00:24:52,984 --> 00:24:55,034 Quella sera la musica e' morta. 540 00:25:00,065 --> 00:25:02,965 Forse Marla non voleva essere il quinto Beatle. 541 00:25:04,134 --> 00:25:08,238 - A quanto pare abbiamo un nuovo sospettato. - Oh, beh, non c'e' di che, detective. 542 00:25:08,268 --> 00:25:09,825 E' cosi' appagante essere utili. 543 00:25:09,855 --> 00:25:11,255 Senti, vai a casa. 544 00:25:11,704 --> 00:25:12,854 Fidati di me. 545 00:25:12,953 --> 00:25:14,853 Servi piu' a Candy che a me. 546 00:25:23,545 --> 00:25:25,445 Il mio e' piu' grosso, vero? 547 00:25:25,694 --> 00:25:26,745 Certo. 548 00:25:26,775 --> 00:25:28,247 Significa qualcosa? 549 00:25:28,277 --> 00:25:30,377 Dimostra quanto Lucifero mi ami. 550 00:25:30,664 --> 00:25:33,505 Ah, quindi quelli piccoli sono per le coppie che non si amano veramente. 551 00:25:33,535 --> 00:25:34,635 Esattamente. 552 00:25:35,083 --> 00:25:37,406 Raccontami qualcosa di te e Lucifero. 553 00:25:37,436 --> 00:25:39,643 Cosa farete ora, piccioncini? 554 00:25:40,426 --> 00:25:42,334 Ti ha mai parlato di... 555 00:25:42,364 --> 00:25:43,714 oh, non saprei... 556 00:25:44,196 --> 00:25:45,246 matricidio? 557 00:25:45,909 --> 00:25:48,328 No, credo che il materasso nell'attico sia nuovo. 558 00:25:48,358 --> 00:25:49,758 Oh, suvvia, Candy. 559 00:25:49,984 --> 00:25:52,889 Lo so che avete in mente un qualche progetto. 560 00:25:54,492 --> 00:25:56,520 Beh, hai ragione, in effetti. 561 00:25:56,839 --> 00:25:59,089 Abbiamo un sacchissimo di progetti. 562 00:25:59,232 --> 00:26:00,982 Raccontami tutto, allora. 563 00:26:04,531 --> 00:26:05,631 Un giorno... 564 00:26:06,909 --> 00:26:09,635 vorrei aprire un juice bar tutto mio. O un solarium. 565 00:26:09,665 --> 00:26:10,969 Oppure un juice bar 566 00:26:10,999 --> 00:26:12,599 con tanto di solarium. 567 00:26:12,869 --> 00:26:14,769 Stai parlando, eppure non... 568 00:26:14,998 --> 00:26:16,848 capisco una singola parola. 569 00:26:17,325 --> 00:26:18,697 Mi capita spesso. 570 00:26:18,727 --> 00:26:21,647 Perche' non parli tu e io ascolto? Sono brava ad ascoltare. 571 00:26:21,677 --> 00:26:23,999 Ad esempio, so esattamente cosa stai cercando di dirmi. 572 00:26:24,029 --> 00:26:25,940 - Ma non ho... - Vuoi il meglio per tuo figlio 573 00:26:25,970 --> 00:26:28,420 e faresti di tutto per renderlo felice. 574 00:26:28,898 --> 00:26:30,319 Voglio che tu lo sappia, 575 00:26:30,349 --> 00:26:32,017 mi prendero' cura di Lucifero. 576 00:26:32,047 --> 00:26:33,247 E anche di te. 577 00:26:33,630 --> 00:26:34,630 Perche'... 578 00:26:34,706 --> 00:26:36,456 sei anche mia mamma, ora. 579 00:26:38,346 --> 00:26:39,796 Siamo una famiglia. 580 00:26:42,937 --> 00:26:44,837 Quella e' un genio del male. 581 00:26:45,036 --> 00:26:46,776 Mamma, non esagerare ora. 582 00:26:46,806 --> 00:26:49,906 Pensavo che questa "Candy" fosse un'insulsa babbea. 583 00:26:50,286 --> 00:26:53,018 Invece potrebbe rivelarsi la piu' temibile rivale 584 00:26:53,048 --> 00:26:55,148 che abbia mai dovuto affrontare. 585 00:26:55,625 --> 00:26:57,274 Non son riuscita ad ottenere nulla! 586 00:26:57,304 --> 00:27:00,739 Nemmeno un briciolo di informazioni sui veri piani di Lucifero. 587 00:27:00,769 --> 00:27:03,619 E se non ci fosse nessun piano segreto, mamma? 588 00:27:03,697 --> 00:27:06,667 E se questa Candy fosse esattamente cio' che sembra? 589 00:27:06,697 --> 00:27:07,697 Allora... 590 00:27:08,383 --> 00:27:10,517 non capisco cosa stia facendo Lucifero. 591 00:27:10,547 --> 00:27:12,135 Cio' che gli pare, come sempre. 592 00:27:12,165 --> 00:27:15,633 Quindi ha sposato quella testa vuota solo perche' gli piace? 593 00:27:15,663 --> 00:27:16,763 Ma ti prego. 594 00:27:16,965 --> 00:27:21,065 Solo un'anima profondamente distrutta farebbe una cosi' pessima scelta. 595 00:27:24,786 --> 00:27:25,936 A meno che... 596 00:27:27,225 --> 00:27:29,225 non sia davvero cosi' perduto. 597 00:27:30,916 --> 00:27:34,316 E cio' vorrebbe dire che mio figlio e' davvero distrutto. 598 00:27:35,755 --> 00:27:37,155 Ed e' tutta colpa mia. 599 00:27:37,185 --> 00:27:38,185 Mamma... 600 00:27:38,286 --> 00:27:40,636 - non fare cosi'. - L'ho manipolato. 601 00:27:41,625 --> 00:27:43,225 L'ho spinto al limite. 602 00:27:45,447 --> 00:27:46,647 Sono stata io. 603 00:27:49,867 --> 00:27:51,517 Sono una pessima madre. 604 00:27:57,356 --> 00:27:59,392 Ubriachezza molesta, vandalismo... 605 00:27:59,422 --> 00:28:01,149 Ok, Marla ha alcuni precedenti, 606 00:28:01,179 --> 00:28:04,479 ma fanno parte della strada per diventare una rockstar. 607 00:28:05,319 --> 00:28:07,231 Come hai fatto a trovare questa pista? 608 00:28:07,261 --> 00:28:09,661 Sono riuscita a parlare col mediatore. 609 00:28:09,790 --> 00:28:11,146 Lucifero mi ha aiutata. 610 00:28:11,176 --> 00:28:14,078 Si', lo sapevo che sareste riusciti a sistemare le cose. 611 00:28:14,108 --> 00:28:14,961 No. 612 00:28:14,991 --> 00:28:16,233 Neanche per sogno. 613 00:28:16,263 --> 00:28:19,296 - Neanche per sogno. - Beh, sembra si stia dando da fare. 614 00:28:19,326 --> 00:28:20,809 Perche' tifi per lui? 615 00:28:20,839 --> 00:28:22,628 - Non tifo per lui. - Ok, comunque... 616 00:28:22,658 --> 00:28:25,179 Marla mi sembra solo una combinaguai, non un'assassina. 617 00:28:25,209 --> 00:28:28,685 Oh, solo se prendiamo in considerazione i crimini contro la moda. 618 00:28:28,715 --> 00:28:29,838 Accidenti. 619 00:28:30,967 --> 00:28:32,117 Ehi, ragazzi. 620 00:28:33,503 --> 00:28:36,103 Ricordate quei segni sulla fronte di Ash? 621 00:28:37,708 --> 00:28:40,187 Pensi che siano state causate dalle manopole del basso di Marla? 622 00:28:40,217 --> 00:28:42,106 Dovrei eseguire altri esami, ma... 623 00:28:42,136 --> 00:28:45,326 - sembra che i pezzi combacino. - Ok, forse Marla e' davvero l'assassina. 624 00:28:45,356 --> 00:28:47,556 Dobbiamo trovare lei e quel basso. 625 00:28:54,747 --> 00:28:56,518 Si', ho parlato con la sua coinquilina. 626 00:28:56,548 --> 00:28:58,948 Ha detto che Marla dovrebbe esser qui. 627 00:28:59,095 --> 00:29:00,661 Gia'. Ok, ciao. 628 00:29:04,989 --> 00:29:05,989 Mi scusi. 629 00:29:06,308 --> 00:29:07,958 Riconosce questa donna? 630 00:29:12,596 --> 00:29:15,176 Yo, amici miei, abbiamo un ospite speciale stasera. 631 00:29:15,206 --> 00:29:17,087 Signore e signori, 632 00:29:17,289 --> 00:29:19,949 Lucifero Stelladelmattino! 633 00:29:26,129 --> 00:29:28,397 Buonasera, Los Angeles. 634 00:29:32,119 --> 00:29:33,119 Buonasera. 635 00:29:34,385 --> 00:29:35,385 Buonasera. 636 00:29:35,548 --> 00:29:38,348 Oh, siete troppo buoni, davvero troppo buoni. 637 00:29:39,108 --> 00:29:40,228 Salve a tutti. 638 00:29:40,258 --> 00:29:43,208 La prossima canzone e' per una persona speciale. 639 00:29:43,842 --> 00:29:46,892 Una donna che dice di non aver piu' bisogno di me. 640 00:29:48,191 --> 00:29:50,291 Gia'. Ma io dico che si sbaglia. 641 00:29:50,670 --> 00:29:52,120 E le dimostrero'... 642 00:29:52,297 --> 00:29:54,277 cio' che sono disposto a fare 643 00:29:54,307 --> 00:29:55,598 per il nostro rapporto. 644 00:29:55,628 --> 00:29:58,778 Proprio cosi', suonero' un bel pezzo degli anni '90. 645 00:30:01,047 --> 00:30:02,547 # Chiudi gli occhi # 646 00:30:03,437 --> 00:30:05,337 # e dammi la mano, tesoro. # 647 00:30:07,679 --> 00:30:11,370 # Riesci a sentire come mi batte forte il cuore? # 648 00:30:11,943 --> 00:30:14,518 # Capisci come mi sento? # 649 00:30:14,548 --> 00:30:17,883 # Provi anche tu le stesse cose? # 650 00:30:18,770 --> 00:30:23,369 # Sto solo sognando? # 651 00:30:23,887 --> 00:30:26,576 # Sta soltanto ardendo # 652 00:30:27,210 --> 00:30:31,199 # un'eterna fiamma? # 653 00:30:31,229 --> 00:30:33,149 # Di' il mio nome. # 654 00:30:33,568 --> 00:30:36,129 # Il sole brilla, dopo la tempesta. # 655 00:30:36,159 --> 00:30:37,859 # Un'intera esistenza, # 656 00:30:38,091 --> 00:30:39,996 # trascorsa sempre da solo. # 657 00:30:40,026 --> 00:30:43,594 # Sei arrivata tu, ad alleviare il mio dolore. # 658 00:30:44,294 --> 00:30:49,640 # Non voglio perdere queste emozioni. # 659 00:30:54,748 --> 00:30:57,079 La donna a cui dedico questa canzone e'... 660 00:30:57,109 --> 00:30:58,459 davvero speciale. 661 00:31:00,316 --> 00:31:01,616 E il suo nome... 662 00:31:02,769 --> 00:31:05,619 e' Marla. Qualcuno ha visto Marla? Cerchiamo una ragazza di nome Marla. 663 00:31:05,649 --> 00:31:07,249 So che e' qui stasera. 664 00:31:07,935 --> 00:31:09,185 Suona il basso. 665 00:31:09,542 --> 00:31:10,827 Ah, eccola li'! Marla! 666 00:31:10,857 --> 00:31:12,457 Portatela qui davanti. 667 00:31:15,068 --> 00:31:16,135 Coraggio. 668 00:31:16,165 --> 00:31:17,855 Vi presento Marla! 669 00:31:20,681 --> 00:31:21,681 Visto? 670 00:31:21,852 --> 00:31:23,252 Hai bisogno di me. 671 00:31:29,947 --> 00:31:31,600 Spero non sia il basso di Marla. 672 00:31:31,630 --> 00:31:33,476 E' stato gia' esaminato. E poi 673 00:31:33,506 --> 00:31:35,297 ti ho scritto una canzone. Pronta? 674 00:31:35,327 --> 00:31:37,426 # Diavolo risolvi crimini, # 675 00:31:37,456 --> 00:31:38,983 # ha molto senso. # 676 00:31:39,013 --> 00:31:41,008 # Non pensarci troppo su. # 677 00:31:41,038 --> 00:31:43,520 Ok, e' stato ripulito abbastanza bene, 678 00:31:43,550 --> 00:31:44,489 pero' 679 00:31:44,519 --> 00:31:47,084 ho trovato tracce del sangue di Ash sulle manopole per l'accordo. 680 00:31:47,114 --> 00:31:48,856 E quindi Marla sarebbe l'assassina? 681 00:31:48,886 --> 00:31:50,390 Omicidio risolto! 682 00:31:50,420 --> 00:31:52,193 E credo che cio' dimostri 683 00:31:52,223 --> 00:31:54,929 quanto il dipartimento abbia bisogno di me. 684 00:31:54,959 --> 00:31:56,059 Te compresa. 685 00:32:00,189 --> 00:32:02,975 Abbiamo uno stalker, normalmente sarebbe una cosa brutta, ma 686 00:32:03,005 --> 00:32:07,505 al momento mi rende molto felice perche' iniziavo a trovarmi davvero a disagio. 687 00:32:09,106 --> 00:32:10,756 Che diamine vorra' mai? 688 00:32:13,136 --> 00:32:16,891 Sai che ho badato a Chloe per settimane, dopo la tua sparizione, vero? 689 00:32:16,921 --> 00:32:18,791 Angelo o brutto ceffo? C'e' una linea sottile. 690 00:32:18,821 --> 00:32:21,909 Mi hai chiesto di vegliare su di lei e cosi' ho fatto. Che imbecille! 691 00:32:21,939 --> 00:32:24,765 Perche' pensavo che significasse qualcosa per te, capisci. 692 00:32:24,795 --> 00:32:26,995 Sappiamo entrambi che e' speciale. 693 00:32:27,945 --> 00:32:31,264 Lo e' davvero. Un bel cuscino scoreggione mandatomi da Papa'. 694 00:32:31,294 --> 00:32:34,414 - Si stara' facendo una grassa risata adesso. - Certo. 695 00:32:34,444 --> 00:32:37,144 E quindi va bene voltare le spalle a Chloe? 696 00:32:37,367 --> 00:32:39,411 Ignorando semplicemente i suoi sentimenti? 697 00:32:39,441 --> 00:32:42,406 Sentimenti su cui non aveva alcun controllo. Sentimenti che non sono veri. 698 00:32:42,436 --> 00:32:46,536 - Ma lei questo non lo sa. - E' per questo che ho dovuto salvarla da... 699 00:32:48,833 --> 00:32:49,833 Da te. 700 00:32:54,330 --> 00:32:58,086 Non sta ignorando Chloe, la stai proteggendo perche' non ha avuto scelta. 701 00:32:58,116 --> 00:33:00,183 E cosi' gliel'ho restituita. 702 00:33:00,213 --> 00:33:03,113 Formando uno scudo intorno a te, di nome Candy. 703 00:33:05,490 --> 00:33:07,090 Mi dispiace, Lucifero. 704 00:33:11,899 --> 00:33:15,685 Dovresti almeno dare delle spiegazioni alla mamma. E' sconvolta. 705 00:33:15,715 --> 00:33:16,715 Ottimo. 706 00:33:18,136 --> 00:33:20,769 E' morta ed e' andata all'Inferno per te, 707 00:33:20,799 --> 00:33:21,799 Lucy. 708 00:33:22,315 --> 00:33:25,813 Per te. Ha affrontato le sue piu' grandi paure solo perche' ti vuole bene. 709 00:33:25,843 --> 00:33:28,493 - Oh, ma dai. - Si', ti ha fatto soffrire. 710 00:33:28,826 --> 00:33:31,845 Ma stava solo facendo cio' che credeva fosse meglio per te. 711 00:33:31,875 --> 00:33:36,025 E da quello che mi hai appena detto, credo proprio che tu possa capirlo. 712 00:33:36,543 --> 00:33:37,543 Dai. 713 00:33:39,551 --> 00:33:41,401 Cos'altro ancora deve fare? 714 00:33:53,055 --> 00:33:55,046 Hai davvero detto a Lucifero dove fossi? 715 00:33:55,076 --> 00:33:56,976 Da quando siete cosi' amici? 716 00:33:57,101 --> 00:33:59,801 Da quando mi ha aiutato a salvarti la vita. 717 00:33:59,916 --> 00:34:01,316 Non ho ucciso Ash. 718 00:34:01,505 --> 00:34:02,915 Gli innocenti non scappano. 719 00:34:02,945 --> 00:34:06,016 E non hanno il sangue di un ragazzo morto sulla loro chitarra. 720 00:34:06,046 --> 00:34:08,461 - Cosa? - Il sangue di Ash era sul tuo basso. 721 00:34:08,491 --> 00:34:10,130 Non ne so nulla. 722 00:34:10,160 --> 00:34:12,260 Sono scappata per via di queste. 723 00:34:15,894 --> 00:34:17,540 Produci false carte d'identita'? 724 00:34:17,570 --> 00:34:19,424 E' cosi' che mi pago l'affitto, ok? 725 00:34:19,454 --> 00:34:23,337 Perche' non ci hai detto che Ash voleva buttarti fuori dalla band? 726 00:34:23,367 --> 00:34:24,567 Non lo sapevi? 727 00:34:24,998 --> 00:34:26,148 Certo, noi... 728 00:34:27,002 --> 00:34:29,102 ci scontravamo parecchio. Lui... 729 00:34:29,689 --> 00:34:31,289 voleva buttarmi fuori? 730 00:34:31,785 --> 00:34:35,013 Sentite, anche se l'avessi saputo, non gli avrei fatto del male. 731 00:34:35,043 --> 00:34:36,443 Hai qualche prova? 732 00:34:36,898 --> 00:34:39,926 Si', si'. Questo ragazzino, Hunter, di Silver Lake. Ha tipo... 733 00:34:39,956 --> 00:34:41,560 16 anni, forse meno? 734 00:34:41,991 --> 00:34:44,521 Gli ho fatto una carta d'identita' in cui ho scritto che ne aveva 27. 735 00:34:44,551 --> 00:34:46,538 Comunque, mi ha girato intorno per tutta la serata. 736 00:34:46,568 --> 00:34:49,396 Anzi, controllate Wobble. Ha postato la nostra roba live tutta la sera. 737 00:34:49,426 --> 00:34:52,060 Il suo nick e' HunterSTomfumato. 738 00:34:54,655 --> 00:34:56,005 Sono maggiorenne! 739 00:34:58,173 --> 00:34:59,476 Ce ne sono molti altri. 740 00:34:59,506 --> 00:35:02,744 - Sembrano coprire l'ora del decesso. - Come ho detto, non sono stata io. 741 00:35:02,774 --> 00:35:05,519 Allora com'e' finito il sangue di Ash sul tuo basso? 742 00:35:05,549 --> 00:35:07,049 Aspetta, guarda qui. 743 00:35:08,964 --> 00:35:11,314 Quello e' Doug, il nostro batterista. 744 00:35:11,675 --> 00:35:16,325 - Ha caricato lui i nostri strumenti. - Doug e' stato l'ultimo a toccare il basso. 745 00:35:20,725 --> 00:35:21,875 Sai che c'e'? 746 00:35:22,261 --> 00:35:26,311 Dovrei restare qui a ultimare il rapporto sull'arresto di Marla. Ma... 747 00:35:27,641 --> 00:35:29,891 magari il tuo consulente e' libero. 748 00:35:34,780 --> 00:35:37,130 Doug Kennedy, Polizia di Los Angeles. 749 00:35:38,627 --> 00:35:41,927 Tipico della gioventu' d'oggi lasciare la porta aperta. 750 00:35:43,554 --> 00:35:44,754 Scusami, io... 751 00:35:46,547 --> 00:35:47,547 E' Candy. 752 00:35:48,235 --> 00:35:49,235 Solo... 753 00:35:51,284 --> 00:35:55,434 Candy, tesoro, non posso parlare adesso. Sto per catturare un assassino. 754 00:35:58,687 --> 00:36:00,037 Ti richiamo dopo! 755 00:36:04,797 --> 00:36:07,182 - Lascialo andare, Doug. - Resta li'! 756 00:36:07,212 --> 00:36:08,212 Resta li'! 757 00:36:08,781 --> 00:36:10,381 E' tutta colpa di Ash! 758 00:36:10,642 --> 00:36:12,153 Stavamo per sfondare 759 00:36:12,183 --> 00:36:14,535 e poi Ash ha detto che avrebbe fatto il solista. 760 00:36:14,565 --> 00:36:16,141 Ci avrebbe mollati tutti quanti. 761 00:36:16,171 --> 00:36:18,892 Volevo solo dargli un pugno e ho perso il controllo! 762 00:36:18,922 --> 00:36:21,392 Stai peggiorando la situazione, Doug. Lascialo andare. 763 00:36:21,422 --> 00:36:24,377 No. Se ci tieni al tuo partner, abbassa la pistola, subito! 764 00:36:24,407 --> 00:36:27,402 Dio, ti conviene uccidermi allora, Dougie, perche' 765 00:36:27,432 --> 00:36:29,233 per lei sono inutile, capito? 766 00:36:29,263 --> 00:36:30,315 Cosa? 767 00:36:30,345 --> 00:36:32,565 - Questo non e' vero, Lucifero. - Non e' cosi'? 768 00:36:32,595 --> 00:36:34,366 Insomma, l'hai detto tu. 769 00:36:34,396 --> 00:36:35,396 Aspettate, 770 00:36:35,740 --> 00:36:39,640 - che cavolo sta succedendo? - Non ha piu' bisogno di me. Quindi... 771 00:36:39,872 --> 00:36:40,872 fai pure. 772 00:36:41,035 --> 00:36:42,284 Fa' del tuo peggio. 773 00:36:42,314 --> 00:36:44,714 - Non dargli retta, Doug. - E invece si', fa' pure. 774 00:36:44,744 --> 00:36:46,900 Strozzami come se ne andasse della tua vita. 775 00:36:46,930 --> 00:36:48,036 O meglio ancora 776 00:36:48,066 --> 00:36:49,682 perche' non spari, detective? Andiamo. 777 00:36:49,712 --> 00:36:51,969 Due piccioni con un proiettile, che te ne pare? 778 00:36:51,999 --> 00:36:52,999 Eh? 779 00:37:00,065 --> 00:37:01,640 - Stai bene? - Credo di si'. 780 00:37:01,670 --> 00:37:03,970 Certo, perche' ha sparato solo a me! 781 00:37:04,000 --> 00:37:05,150 Doug Kennedy, 782 00:37:05,324 --> 00:37:06,974 ti dichiaro in arresto. 783 00:37:07,138 --> 00:37:09,138 Neanche un graffio, detective. 784 00:37:09,359 --> 00:37:11,422 I miei complimenti per la precisione. 785 00:37:11,452 --> 00:37:13,702 E pensare che puntavo proprio a te. 786 00:37:23,009 --> 00:37:25,004 Oh, mio Dio! Lucifero sta bene? 787 00:37:25,034 --> 00:37:27,428 - Eravamo al telefono quando lo hanno... - Candy. 788 00:37:27,458 --> 00:37:29,451 E' nella stanza accanto a lasciare una deposizione. 789 00:37:29,481 --> 00:37:31,940 - Non ti preoccupare, sta bene. - L'hai salvato tu? 790 00:37:31,970 --> 00:37:33,120 Grazie mille! 791 00:37:35,750 --> 00:37:37,700 D'a... D'accordo, non c'e'... 792 00:37:38,312 --> 00:37:40,165 Questo lavoro e' fin troppo pericoloso. 793 00:37:40,195 --> 00:37:44,326 Io l'ho implorato di lasciar stare, ma nulla. Mio marito e' fissato con questo lavoro. 794 00:37:44,356 --> 00:37:45,832 - Davvero? - Dio mio, 795 00:37:45,862 --> 00:37:48,275 e' tutto un "detective di qua" e un "detective di la'". 796 00:37:48,305 --> 00:37:50,511 Per lui significa moltissimo lavorare con te. 797 00:37:50,541 --> 00:37:53,313 - Lo dimostra in modo bizzarro, allora. - Ma va', 798 00:37:53,343 --> 00:37:55,360 hai visto quanti problemi ha? 799 00:37:55,390 --> 00:37:57,744 Ma che dico, forse questo lo sai gia'. 800 00:37:57,774 --> 00:38:00,051 Perche' e' anche un po' a causa tua. 801 00:38:00,081 --> 00:38:00,981 Che? 802 00:38:01,011 --> 00:38:04,252 Non eravate da poco rimasti coinvolti in una situazione assurda? 803 00:38:04,282 --> 00:38:06,031 Un avvelenamento, credo. 804 00:38:06,061 --> 00:38:08,666 Non ha fatto che dirmi di come ti avesse quasi perso 805 00:38:08,696 --> 00:38:11,781 - e che fosse un inferno e cose simili. - Si', e' stato davvero assurdo. 806 00:38:11,811 --> 00:38:12,811 Ne ho... 807 00:38:12,841 --> 00:38:14,838 Ne ho passate tante e... 808 00:38:15,626 --> 00:38:17,864 suppongo ne abbia passate molte anche lui. 809 00:38:17,894 --> 00:38:19,620 Perfetto, ho lasciato la deposizione... 810 00:38:19,650 --> 00:38:20,650 Candy! 811 00:38:24,680 --> 00:38:27,726 Candy, tesoro, alla detective non vanno tanto a genio le dimostrazioni d'affetto. 812 00:38:27,756 --> 00:38:29,156 Non c'e' problema. 813 00:38:29,779 --> 00:38:31,929 Mi fa piacere che sia qui per te. 814 00:38:33,070 --> 00:38:35,070 Ci vediamo domani in centrale. 815 00:38:36,003 --> 00:38:37,003 Detective? 816 00:38:39,829 --> 00:38:41,079 Non fare tardi. 817 00:38:45,948 --> 00:38:49,093 Carissimo figlio mio, sono veramente dispiaciuta 818 00:38:53,594 --> 00:38:55,971 Secondo Amenadiel era giusto che ti parlassi. 819 00:38:56,001 --> 00:38:59,666 Percio' comincerei dicendoti che non intendo perdonarti. 820 00:39:00,978 --> 00:39:02,128 Me lo merito. 821 00:39:04,069 --> 00:39:05,069 Tuttavia, 822 00:39:05,755 --> 00:39:08,755 hai effettivamente compiuto un sacrificio per me. 823 00:39:08,872 --> 00:39:11,528 Nonostante le tue scaltre manovre, 824 00:39:11,558 --> 00:39:14,581 forse nel profondo le tue intenzioni erano buone. 825 00:39:14,611 --> 00:39:15,611 Molto, 826 00:39:15,749 --> 00:39:17,349 ma molto nel profondo. 827 00:39:17,635 --> 00:39:19,744 E forse questo significa qualcosa. 828 00:39:19,774 --> 00:39:22,670 Mi... fa piacere che tu la pensi cosi', figliolo. 829 00:39:22,700 --> 00:39:23,786 Tra l'altro, 830 00:39:23,816 --> 00:39:25,916 ce l'ho molto di piu' con papa'. 831 00:39:26,526 --> 00:39:31,276 Tu volevi farmi provare piu' in fretta dei sentimenti che gia' esistevano, ma lui... 832 00:39:31,520 --> 00:39:32,570 che dire... 833 00:39:33,242 --> 00:39:36,142 lui ha reso tutto quei sentimenti una menzogna. 834 00:39:37,177 --> 00:39:38,327 Ad ogni modo, 835 00:39:38,949 --> 00:39:42,300 bella chiacchierata. Ci rivediamo tra qualche millennio. 836 00:39:42,519 --> 00:39:43,919 Lucifero, aspetta. 837 00:39:46,359 --> 00:39:48,259 Apprezzo questa tua onesta'. 838 00:39:49,031 --> 00:39:50,031 E ora, 839 00:39:50,209 --> 00:39:51,959 vorrei poter essere io... 840 00:39:52,175 --> 00:39:53,175 onesta 841 00:39:53,205 --> 00:39:55,993 - con te. - Oh, adesso ci sara' da ridere. 842 00:39:56,023 --> 00:39:59,348 Da quando sono fuggita dall'Inferno, ho solo voluto tornare alla Citta' d'Argento 843 00:39:59,378 --> 00:40:00,809 e riunire la nostra famiglia. 844 00:40:00,839 --> 00:40:04,089 Vuoi ancora mettere in atto una ribellione celestiale? 845 00:40:04,125 --> 00:40:05,725 Lascia perdere, mamma. 846 00:40:06,043 --> 00:40:10,093 - Te lo dice uno che gia' ci ha provato. - E' proprio quello il punto. 847 00:40:10,434 --> 00:40:12,242 Perche' credi di non esserci riuscito? 848 00:40:12,272 --> 00:40:15,561 Oh, non saprei davvero. Vediamo un po', forse dovevo fare piu' riscaldamento? 849 00:40:15,591 --> 00:40:18,386 O forse ha che fare con papa' che e' un pelo onnipotente? 850 00:40:18,416 --> 00:40:20,597 Forse ero giovane, dolorosamente ingenuo e... 851 00:40:20,627 --> 00:40:21,627 Disarmato? 852 00:40:21,837 --> 00:40:24,783 Sai benissimo che, se avessi avuto con te la Spada Fiammeggiante, 853 00:40:24,813 --> 00:40:25,853 l'arma 854 00:40:25,883 --> 00:40:27,395 che un tempo proteggeva l'Eden, 855 00:40:27,425 --> 00:40:31,150 in grado di tagliare qualunque cosa, persino i cancelli del Paradiso... 856 00:40:31,180 --> 00:40:33,185 la tua ribellione avrebbe avuto successo. 857 00:40:33,215 --> 00:40:36,636 Perche' rimugini sul passato? Tanto non avevo la spada con me 858 00:40:36,666 --> 00:40:38,689 e comunque papa' l'ha distrutta poco dopo... 859 00:40:38,719 --> 00:40:41,369 E se ti dicessi che la Spada si trovi qui, 860 00:40:41,906 --> 00:40:43,006 sulla Terra? 861 00:40:43,744 --> 00:40:45,763 E che si trovi gia' in tuo possesso? 862 00:40:45,793 --> 00:40:47,655 - Che cosa? - La Spada Fiammeggiante 863 00:40:47,685 --> 00:40:49,685 e' il pugnale di Azrael. 864 00:40:50,458 --> 00:40:53,408 Abbiamo tutto cio' che serve per tornare a casa. 865 00:41:04,112 --> 00:41:07,832 Beh, l'Oscar va a Candy Stelladelmattino. 866 00:41:08,914 --> 00:41:11,587 - Secondo te se la sono bevuta? - Mia madre senza dubbio. 867 00:41:11,617 --> 00:41:13,106 Percio', ti ringrazio 868 00:41:13,136 --> 00:41:16,225 per avermi aiutato a scoprire quali piani frullassero nella sua testa. 869 00:41:16,255 --> 00:41:17,255 Beh... 870 00:41:17,625 --> 00:41:18,981 mi sembra il minimo, 871 00:41:19,011 --> 00:41:21,271 dopo quello che hai fatto per me a Las Vegas. 872 00:41:21,301 --> 00:41:22,951 Mi hai salvato la vita. 873 00:41:23,383 --> 00:41:27,135 - E ora la passero' essendo tua debitrice. - Che dici se con questa siamo pari? 874 00:41:27,165 --> 00:41:28,165 D'accordo. 875 00:41:28,453 --> 00:41:29,886 Prima che mi dimentichi. 876 00:41:29,916 --> 00:41:31,866 Oh, no, no, no, tienilo pure. 877 00:41:32,438 --> 00:41:34,798 So che i divorzi sono belli cari, di questi tempi. 878 00:41:34,828 --> 00:41:35,828 Anzi, 879 00:41:35,944 --> 00:41:37,726 perche' non prendi anche... 880 00:41:37,756 --> 00:41:38,756 questo? 881 00:41:39,399 --> 00:41:40,399 Grazie. 882 00:41:40,933 --> 00:41:42,369 Faro' buon uso di entrambi. 883 00:41:42,399 --> 00:41:46,055 Come ben sai, "c'ho un sacchissimo di progetti, tipo". 884 00:41:46,085 --> 00:41:47,085 Oh, Dio. 885 00:41:49,282 --> 00:41:51,582 - Buoni progetti, allora. - Grazie. 886 00:41:54,291 --> 00:41:55,291 Ok. 887 00:42:02,237 --> 00:42:03,237 Lucifero. 888 00:42:03,923 --> 00:42:07,573 Capisco perche' tu abbia voluto imbrogliare la famiglia, ma... 889 00:42:07,981 --> 00:42:10,681 c'e' qualcosa tra te e la detective Decker? 890 00:42:13,950 --> 00:42:15,420 Non sono affari miei, 891 00:42:15,450 --> 00:42:16,450 pero'... 892 00:42:17,008 --> 00:42:19,158 fossi in te me la giocherei bene. 893 00:42:26,748 --> 00:42:28,648 E' quello che cerco di fare. 894 00:42:40,542 --> 00:42:43,345 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)