1 00:00:00,910 --> 00:00:02,310 - Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,240 - LUCIFER: Đó là thanh kiếm của Azrael. 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,320 Đúng là một con rắn giận dữ. 4 00:00:05,340 --> 00:00:07,380 Mẹ muốn gia đình mình trở lại. 5 00:00:07,380 --> 00:00:09,340 AMENADIEL: Mẹ và tôi sẽ quay trở lại 6 00:00:09,350 --> 00:00:10,340 Thành phố Bạc. 7 00:00:10,350 --> 00:00:11,710 Bằng mọi giá. 8 00:00:11,710 --> 00:00:13,410 Có gì đó không ổn. 9 00:00:13,420 --> 00:00:15,250 Nó không dừng lại. 10 00:00:15,250 --> 00:00:16,620 Việc duy nhất có thể cứu em 11 00:00:16,620 --> 00:00:18,650 là tìm thuốc giải độc. 12 00:00:19,390 --> 00:00:21,560 Kế hoạch đơn giản lắm: 13 00:00:21,560 --> 00:00:23,720 các người giết tôi để tôi xuống Địa Ngục và thẩm vấn giáo sư, 14 00:00:23,730 --> 00:00:25,990 lấy công thức và sau đó mang tôi trở về. 15 00:00:26,000 --> 00:00:27,230 16 00:00:27,230 --> 00:00:28,460 Cuối cùng thì em vẫn không chết. 17 00:00:28,470 --> 00:00:30,600 Nghe nói anh cứu em. 18 00:00:30,600 --> 00:00:31,670 Mọi chuyện đều do Cha của con. 19 00:00:31,670 --> 00:00:32,630 Chloe được Ông ta tạo ra, 20 00:00:32,640 --> 00:00:35,500 ông ta muốn cô ấy gặp con. 21 00:00:35,510 --> 00:00:36,470 Vậy thì chẳng có gì là thật ư? 22 00:00:36,470 --> 00:00:37,570 Đừng! 23 00:00:37,570 --> 00:00:38,540 Ý con là, sao con có thể tin 24 00:00:38,540 --> 00:00:39,940 vào bất cứ điều gì, bất cứ ai 25 00:00:39,940 --> 00:00:41,580 khi con biết rằng Ông ta đứng đằng sau mọi chuyện chứ? 26 00:00:41,580 --> 00:00:42,610 Con có thể tin mẹ mà. 27 00:00:42,610 --> 00:00:43,640 Vậy sao, Mẹ? 28 00:00:43,650 --> 00:00:44,880 Mẹ cũng tệ như Ông ta thôi. 29 00:00:44,880 --> 00:00:46,980 Con đã quá mệt mỏi khi phải làm một quân cờ rồi. 30 00:00:46,980 --> 00:00:47,980 Con bỏ cuộc. 31 00:00:48,990 --> 00:00:50,820 Lucifer? Anh có ở đây không? 32 00:00:57,790 --> 00:00:59,790 ♪ 33 00:01:08,370 --> 00:01:11,070 Sao nó dám rời bỏ tôi? 34 00:01:11,070 --> 00:01:12,110 Tôi là nữ thần cơ mà. 35 00:01:12,110 --> 00:01:13,610 Đúng thế. 36 00:01:13,610 --> 00:01:16,080 Tôi nghĩ tôi đáng được tôn trọng. 37 00:01:16,080 --> 00:01:17,580 Anh tôn trọng em. 38 00:01:17,580 --> 00:01:21,680 Vậy thì tại sao con tôi bỏ lại tôi mà đi? 39 00:01:21,680 --> 00:01:25,050 Chờ đã, chúng ta đang nói về đứa con trai của em à? 40 00:01:25,050 --> 00:01:27,090 Anh có biết là tôi đã xuống Địa Ngục vì nó không? 41 00:01:27,090 --> 00:01:29,690 Tôi còn giúp nó cứu con người yêu quý của nó nữa, 42 00:01:29,690 --> 00:01:31,990 dù tôi mong đứa đó chết luôn đi. 43 00:01:32,000 --> 00:01:33,730 Lạ thật đấy. 44 00:01:33,730 --> 00:01:35,700 Phải rồi. Hai tuần qua rồi và nó không liên lạc gì cả. 45 00:01:35,700 --> 00:01:38,170 Ý tôi là, một người mẹ cần phải được biết chứ, 46 00:01:38,170 --> 00:01:39,670 anh nghĩ đúng chứ? 47 00:01:39,670 --> 00:01:41,540 Được rồi, uh... 48 00:01:41,540 --> 00:01:42,740 Anh phải đi đây. 49 00:01:45,810 --> 00:01:49,540 Anh hôn quá tệ. 50 00:01:49,550 --> 00:01:51,010 Cảm giác thật là tệ khi cãi nhau với Lucifer. 51 00:01:51,010 --> 00:01:54,080 Anh ấy rất ghét bị người khác thao túng. 52 00:01:54,080 --> 00:01:55,080 Tôi không như thế. 53 00:01:55,820 --> 00:01:57,820 Ít ra thì cũng không giống Cha nó. 54 00:01:57,820 --> 00:02:00,560 Đúng rồi, nhưng tôi đang nói về bà. 55 00:02:00,560 --> 00:02:02,590 Chứ không phải Ông ta. 56 00:02:02,590 --> 00:02:03,820 Tôi cá Lucifer đang 57 00:02:03,830 --> 00:02:06,560 lên kế hoạch trả thù trong lúc chúng ta nói chuyện đấy. 58 00:02:06,560 --> 00:02:07,830 59 00:02:07,830 --> 00:02:09,160 ♪ Wide awake ♪ 60 00:02:09,170 --> 00:02:11,970 ♪ Such a shame for us to lose... ♪ 61 00:02:18,110 --> 00:02:20,310 Tôi thích không khí ở đây. 62 00:02:20,310 --> 00:02:21,710 Như phim *Bố già (Godfather) vậy. (Godfather: bộ phim kể về gia đình mafia gốc Ý Corleone) 63 00:02:21,710 --> 00:02:24,650 Ông có chút gì đó giống *Brando. (Marlon Brando: diễn viên chính trong bộ phim nói trên) 64 00:02:24,650 --> 00:02:28,180 Đã từng nghèo đói. 65 00:02:28,180 --> 00:02:29,450 Đây là một bước đi lớn đấy, anh bạn. 66 00:02:29,450 --> 00:02:31,590 Anh chắc chắn chứ? 67 00:02:31,590 --> 00:02:32,850 Ồ, vâng. 68 00:02:32,860 --> 00:02:34,320 Mang ra đây đi. 69 00:02:34,320 --> 00:02:36,090 Nó không rẻ đâu.. 70 00:02:36,090 --> 00:02:37,360 71 00:02:42,130 --> 00:02:43,600 Đáng tiền mà. 72 00:02:47,740 --> 00:02:48,940 Đó là đám tang của anh. 73 00:03:01,950 --> 00:03:04,250 DAN: Vẫn không có tin tức của Lucifer à? 74 00:03:04,250 --> 00:03:05,490 Em đến nhà anh ấy rồi. 75 00:03:05,490 --> 00:03:07,420 Mọi thứ đều được gói ghém. 76 00:03:07,420 --> 00:03:09,420 Không nhận được e-mail, điện thoại, chẳng có gì cả. 77 00:03:09,430 --> 00:03:10,460 Anh ấy đã biến mất. 78 00:03:10,460 --> 00:03:12,090 Tất nhiên... là thế rồi. 79 00:03:12,100 --> 00:03:14,360 Chloe, em không cần phải giả vờ với anh đâu. 80 00:03:14,360 --> 00:03:15,750 Anh biết là em buồn. 81 00:03:15,750 --> 00:03:17,130 Ý anh là, anh ta là cộng sự của em, anh ta nên báo với em 82 00:03:17,130 --> 00:03:17,930 sẽ đi đâu. 83 00:03:17,930 --> 00:03:20,100 Sao cũng được. Đã hai tuần rồi. 84 00:03:20,100 --> 00:03:20,900 Em ổn mà. 85 00:03:20,900 --> 00:03:22,270 Phiền anh đổi chủ đề đi. 86 00:03:22,270 --> 00:03:24,410 ELLA: Này, tôi nhớ Lucifer quá. 87 00:03:24,410 --> 00:03:25,640 Anh ấy có những cái ôm thật tuyệt. 88 00:03:25,640 --> 00:03:27,110 Ý tôi là, phức tạp bên ngoài, 89 00:03:27,110 --> 00:03:29,510 nhưng ấm áp bên trong. 90 00:03:29,510 --> 00:03:31,010 Ella. 91 00:03:31,010 --> 00:03:32,010 Cô không phiền chứ? 92 00:03:32,020 --> 00:03:32,810 Ồ. 93 00:03:32,820 --> 00:03:34,620 Xin lỗi nhé, Decker. 94 00:03:34,620 --> 00:03:36,350 Chắc anh ấy cũng không gọi cho cô. 95 00:03:45,060 --> 00:03:47,090 ELLA: Chúng ta có Ash Corrigan. 96 00:03:47,100 --> 00:03:49,330 27 tuổi. Nguyên nhân cái chết: bị thương ở đầu, 97 00:03:49,330 --> 00:03:52,270 bởi một thứ gì đó đã để lại vết rạn 98 00:03:52,270 --> 00:03:53,630 xung quanh vết thương. 99 00:03:53,640 --> 00:03:55,440 Bác sỹ pháp y sẽ tạo khuôn để tôi có thể tìm ra 100 00:03:55,440 --> 00:03:57,240 - hung khí. - DAN: Có vẻ không giống một vụ cướp. 101 00:03:57,240 --> 00:04:00,680 Ý anh là, ví tiền và ID của nạn nhân không bị lấy mất. 102 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Xe của anh ta vẫn ở đây. 103 00:04:01,680 --> 00:04:02,980 Anh nghĩ Ash là người thích đến hộp đêm để "vui vẻ". 104 00:04:02,980 --> 00:04:04,980 Xảy ra ẩu đả, 105 00:04:04,980 --> 00:04:06,650 rồi mọi chuyện diễn ra ở đây. 106 00:04:06,650 --> 00:04:07,850 Hmm. 107 00:04:07,850 --> 00:04:09,450 Tôi nghĩ anh ta chơi trong ban nhạc. 108 00:04:09,450 --> 00:04:11,220 Ngón tay bị chai. 109 00:04:11,220 --> 00:04:12,450 Do chơi guitar. 110 00:04:12,460 --> 00:04:13,450 Mắt tốt đấy. 111 00:04:13,460 --> 00:04:14,990 Ừ, thì. 112 00:04:14,990 --> 00:04:16,120 Nhờ cái này. 113 00:04:17,960 --> 00:04:20,900 Có vẻ như ban nhạc mất đi người đứng đầu rồi. 114 00:04:20,900 --> 00:04:23,100 ♪ Feel a lot of pain... 115 00:04:24,900 --> 00:04:26,000 Không thể tin là anh ấy đã chết. 116 00:04:26,000 --> 00:04:28,100 Sự nghiệp của chúng tôi đang lên. 117 00:04:28,100 --> 00:04:29,570 Album có người mua. 118 00:04:29,570 --> 00:04:31,440 Tour diễn sẽ lớn đấy. 119 00:04:31,440 --> 00:04:33,210 Chuyện này thổi bay tất cả. 120 00:04:33,210 --> 00:04:34,510 Chúng tôi phải làm sao đây? 121 00:04:34,510 --> 00:04:35,980 Thôi nào, Ash chết rồi. 122 00:04:35,980 --> 00:04:37,680 Anh ấy chỉ nói những điều chúng ta nghĩ thôi. 123 00:04:37,680 --> 00:04:39,580 Ban nhạc tan rã. Chúng ta thất nghiệp. 124 00:04:39,580 --> 00:04:42,050 Ash sống ở đây à? 125 00:04:42,050 --> 00:04:44,690 Anh ấy ngủ trên ghế mấy tuần gần đây. DAN: Mấy người không thấy lo lắng 126 00:04:44,690 --> 00:04:46,250 khi anh ấy không về nhà tối qua sao? 127 00:04:46,260 --> 00:04:48,690 Bọn tôi biết anh ấy đã ngủ với ai đó. 128 00:04:48,690 --> 00:04:49,990 Tôi hi vọng vậy. 129 00:04:49,990 --> 00:04:51,690 Anh ấy không vui từ sau vụ li dị. 130 00:04:51,690 --> 00:04:52,690 Nó tệ lắm. 131 00:04:52,700 --> 00:04:53,700 Đến mức nào? 132 00:04:55,930 --> 00:04:57,730 Cô nên gặp với Courney. 133 00:04:57,730 --> 00:04:58,800 Vợ cũ của Ash. 134 00:04:58,800 --> 00:05:01,140 Cô ấy, um... rất dễ nổi cáu. 135 00:05:01,140 --> 00:05:04,000 Họ cãi nhau suốt, có một lần còn đánh nhau nữa. 136 00:05:04,010 --> 00:05:06,340 ♪ Till we're down and dusty. ♪ 137 00:05:06,340 --> 00:05:08,440 ♪ 138 00:05:12,620 --> 00:05:15,280 DAN: Ban nhạc đó nói đúng, người vợ cũ đó hung dữ thật. 139 00:05:15,280 --> 00:05:16,550 Nhìn này. 140 00:05:16,550 --> 00:05:19,920 Cô ta bị bắt vì bạo hành gia đình cách đây 2 năm. 141 00:05:19,920 --> 00:05:21,420 Lời buộc tội bị bác bỏ, nhưng... 142 00:05:21,420 --> 00:05:22,890 LUCIFER: Thám tử! 143 00:05:33,340 --> 00:05:34,300 Anh không sao. 144 00:05:34,300 --> 00:05:36,740 Gì cơ? Ừ, tất nhiên rồi. 145 00:05:36,740 --> 00:05:38,040 Đừng ngốc chứ. 146 00:05:40,410 --> 00:05:42,810 Lucifer, em thật sự, thật sự lo cho anh. 147 00:05:42,810 --> 00:05:44,910 Shh! Chờ đã. 148 00:05:44,910 --> 00:05:46,880 Anh có tin này. 149 00:05:48,080 --> 00:05:49,820 Ồ... 150 00:05:49,820 --> 00:05:51,320 Wow. 151 00:05:51,320 --> 00:05:53,150 Anh... vắng mặt không xin phép trong 2 tuần, 152 00:05:53,160 --> 00:05:55,760 thế mà còn có gan để đến đây ngắt lời tôi à? 153 00:05:55,760 --> 00:05:56,990 Đúng đấy. 154 00:05:56,990 --> 00:05:59,090 Anh cần giải thích rõ đi, anh bạn. 155 00:05:59,100 --> 00:06:00,930 Vâng, tôi biết chứ, Daniel, tôi sắp làm thế đây. 156 00:06:00,930 --> 00:06:02,300 Từ từ nào. 157 00:06:02,300 --> 00:06:03,400 Không. Nói luôn đi. 158 00:06:03,400 --> 00:06:04,930 Tôi muốn biết anh đã ở đâu. 159 00:06:04,930 --> 00:06:06,270 WOMAN: Lucifer? 160 00:06:12,380 --> 00:06:14,540 Lucifer? 161 00:06:14,540 --> 00:06:16,340 Uh... 162 00:06:16,350 --> 00:06:18,050 Candy, em yêu, 163 00:06:18,050 --> 00:06:19,850 anh nói em đợi ở trong xe mà. 164 00:06:19,850 --> 00:06:21,680 Nhưng trong đấy ngột ngạt lắm. 165 00:06:21,680 --> 00:06:23,230 Đó là một cái xe mui trần cơ mà. 166 00:06:23,240 --> 00:06:24,790 CANDY: Với lại em muốn mấy người bạn cảnh sát biết 167 00:06:24,790 --> 00:06:27,690 chồng em hào phóng như thế nào. 168 00:06:27,690 --> 00:06:29,290 169 00:06:30,830 --> 00:06:32,060 Anh ấy đã trả cho gã bán kim cương 170 00:06:32,060 --> 00:06:34,130 một số tiền khổng lồ. 171 00:06:34,130 --> 00:06:36,060 Well, mm. 172 00:06:36,070 --> 00:06:38,370 Lucifer, ai đây? 173 00:06:38,370 --> 00:06:39,770 À 174 00:06:39,770 --> 00:06:42,100 Đây là Candy Morningstar. 175 00:06:42,100 --> 00:06:43,570 Vợ tôi. 176 00:06:44,810 --> 00:06:47,140 177 00:06:47,140 --> 00:06:48,380 Wow. 178 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 179 00:06:51,180 --> 00:06:52,480 180 00:06:52,480 --> 00:06:54,480 181 00:07:01,660 --> 00:07:03,160 Anh không mong là sẽ thông báo như thế này. 182 00:07:03,160 --> 00:07:04,690 Anh biết nó gây chút ngạc nhiên. 183 00:07:04,690 --> 00:07:06,160 Không đâu, sao tôi phải ngạc nhiên nhỉ? 184 00:07:06,160 --> 00:07:07,860 Vì anh bốc hơi ngay sau khi tôi suýt chết, 185 00:07:07,860 --> 00:07:10,000 rồi quay trở lại cùng với cô vợ là vũ công thoát y à? 186 00:07:10,000 --> 00:07:11,830 Vũ công múa cột, nhưng anh có thể giải thích. 187 00:07:11,830 --> 00:07:12,830 Thôi. 188 00:07:12,840 --> 00:07:14,000 Không cần đâu. 189 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 Tôi rất vui khi nghe điều đó. 190 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 Thật đấy. 191 00:07:16,210 --> 00:07:17,340 Cô có phiền không? 192 00:07:17,340 --> 00:07:18,870 Xin lỗi. 193 00:07:18,880 --> 00:07:19,870 Tôi làm cô khó chịu à? 194 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Phải rồi. 195 00:07:20,880 --> 00:07:22,410 Không đâu, tôi thích nghe tiếng đó. 196 00:07:22,410 --> 00:07:24,010 LUCIFER: Nghe này, Thám tử, 197 00:07:24,010 --> 00:07:25,510 anh có vài rắc rối với gia đình. 198 00:07:25,510 --> 00:07:27,750 Anh đến Vegas để quên chúng đi. 199 00:07:27,750 --> 00:07:29,680 Chuyện này dẫn tới chuyện kia, và... 200 00:07:29,690 --> 00:07:32,250 Nghe này, anh xin lỗi, anh nên nói với em rằng anh cần... 201 00:07:32,260 --> 00:07:33,050 đi nghỉ. 202 00:07:33,060 --> 00:07:35,960 Đây không phải là chuyện kì nghỉ, 203 00:07:35,960 --> 00:07:38,230 hay lịch trình, Lucifer... 204 00:07:40,100 --> 00:07:41,760 Sao anh có thể...? 205 00:07:41,760 --> 00:07:43,600 Tôi tưởng chúng ta... 206 00:07:45,430 --> 00:07:47,470 Tôi tưởng chúng ta là bạn. 207 00:07:48,500 --> 00:07:50,240 Bạn? Đúng rồi. 208 00:07:50,240 --> 00:07:51,810 Bạn. Chính xác. 209 00:07:51,810 --> 00:07:53,010 Chỉ là bạn thôi. 210 00:07:55,340 --> 00:07:56,140 - Ừ. - Ừ. 211 00:07:56,150 --> 00:07:57,240 Vậy là xong rồi nhé, 212 00:07:57,250 --> 00:07:58,710 - chúng ta sẽ quay về như trước kia. - Tuyệt thật. 213 00:07:58,710 --> 00:07:59,710 Em biết đấy, trước khi... 214 00:07:59,720 --> 00:08:00,710 Tôi biết rồi! 215 00:08:00,720 --> 00:08:03,280 - DAN: Này. - CHLOE: Cái gì? 216 00:08:03,290 --> 00:08:05,350 Vợ cũ của Ash đang ở trong phòng thẩm vấn. 217 00:08:06,520 --> 00:08:07,520 Tuyệt. 218 00:08:09,390 --> 00:08:10,690 Tôi... 219 00:08:10,690 --> 00:08:12,630 Anh giỏi thật đấy, bạn ạ. 220 00:08:12,630 --> 00:08:14,400 Rất giỏi. 221 00:08:14,400 --> 00:08:17,130 Cảm ơn nhé? 222 00:08:18,700 --> 00:08:19,800 Anh nghĩ họ thích em chứ? 223 00:08:19,800 --> 00:08:21,970 Ồ, sao lại không nhỉ? 224 00:08:21,970 --> 00:08:24,270 225 00:08:25,680 --> 00:08:27,340 "Con khốn thần kinh hung dữ." 226 00:08:27,340 --> 00:08:30,410 "*Sid và Nancy, trừ việc cô ta là Sid." (Sid and Nancy: bộ phim kể về Sid Vicious, một tay guitar của ban nhạc Sex Pistols. Sid đã đâm chết bạn gái mình là Nancy.) 227 00:08:30,410 --> 00:08:34,850 "Cô ta chỉ muốn giày vò tâm hồn Ash thôi." 228 00:08:34,850 --> 00:08:36,220 Courtney, 229 00:08:36,220 --> 00:08:38,850 cô muốn giải thích việc các đồng nghiệp của chồng cũ cô 230 00:08:38,850 --> 00:08:40,390 nghĩ rằng cô đã giết anh ta chứ? 231 00:08:40,390 --> 00:08:42,960 Tôi chẳng làm gì cả. 232 00:08:42,960 --> 00:08:44,990 Cô đã ở đâu vào đêm Ash chết? 233 00:08:44,990 --> 00:08:46,960 Nơi mà tôi luôn có mặt mỗi đêm: nơi làm việc. 234 00:08:46,960 --> 00:08:49,330 Tôi có nhân viên để làm chứng cho điều đó. 235 00:08:49,330 --> 00:08:50,130 Cô làm nghề gì? 236 00:08:50,130 --> 00:08:51,600 Điều hành một công ty bán quần áo online. 237 00:08:51,600 --> 00:08:53,430 Thành lập nhờ tiền dành dụm được và làm việc cật lực. 238 00:08:53,440 --> 00:08:56,600 Cô muốn biết biết Ash nói gì về công việc của tôi không? 239 00:08:56,610 --> 00:08:58,110 "Thế giới sẽ lo liệu." 240 00:08:58,110 --> 00:08:59,570 Nhưng cô biết người đó là ai không? 241 00:08:59,580 --> 00:09:00,370 Tôi đấy. 242 00:09:00,380 --> 00:09:02,940 Ai đó phải có trách nhiệm chứ. 243 00:09:02,950 --> 00:09:05,380 Ban nhạc, họ không thích tôi, 244 00:09:05,380 --> 00:09:09,980 nhưng đó là do Ash, anh ta ích kỷ, ấu trĩ. 245 00:09:09,990 --> 00:09:11,990 Tôi hoàn toàn hiểu được. 246 00:09:11,990 --> 00:09:14,120 Tôi có một người cộng sự, 247 00:09:14,120 --> 00:09:15,290 đầu óc của anh ta non nớt lắm. 248 00:09:15,290 --> 00:09:16,590 Cảm giác như bị làm cho phát điên vậy. 249 00:09:16,590 --> 00:09:17,730 Phải rồi, muốn giết anh ta. 250 00:09:18,760 --> 00:09:20,390 Tôi không nói thế. 251 00:09:21,600 --> 00:09:23,160 LUCIFER: Ouch. Buồn thật. 252 00:09:23,170 --> 00:09:25,130 Không phải chỉ có mỗi anh đâu. 253 00:09:26,770 --> 00:09:28,270 Ừ, phải rồi. 254 00:09:28,270 --> 00:09:30,170 Tôi chắc chắn cô ấy không nói về tôi. 255 00:09:31,210 --> 00:09:33,370 Thế thì còn ai được nhỉ? 256 00:09:33,380 --> 00:09:34,980 CHLOE: Vậy cô có muốn giải thích 257 00:09:34,980 --> 00:09:36,740 về việc bạo hành gia đình chứ? 258 00:09:36,750 --> 00:09:38,680 Nghe này, chúng tôi đã đánh nhau. 259 00:09:38,680 --> 00:09:40,510 Chẳng có gì đáng tự hào cả. 260 00:09:40,520 --> 00:09:43,150 Nhưng tôi đã phải trả giá rồi, nghĩa đen đấy? 261 00:09:43,150 --> 00:09:44,250 Ý cô là sao? 262 00:09:44,250 --> 00:09:46,420 Ash lấy đi mọi thứ sau vụ li dị. 263 00:09:46,420 --> 00:09:49,020 Tôi đồng ý thương lượng với người hòa giải, 264 00:09:49,030 --> 00:09:51,490 gã đó hoàn toàn chống lại tôi. 265 00:09:51,490 --> 00:09:53,060 Tôi nghĩ hắn và Ash 266 00:09:53,060 --> 00:09:55,730 đã thông đồng từ trước rồi. 267 00:09:55,730 --> 00:09:57,330 Hắn là tội phạm thật đấy. 268 00:09:57,330 --> 00:09:59,770 Nhưng nếu Ash đã có tất cả sau vụ này, 269 00:09:59,770 --> 00:10:01,770 thì tại sao anh ta phải ngủ trên ghế cơ chứ? 270 00:10:01,770 --> 00:10:02,770 Tiền đâu hết rồi? 271 00:10:02,770 --> 00:10:05,770 Chắc gã hòa giải lấy hết rồi? 272 00:10:05,780 --> 00:10:07,740 Tôi nói rồi, hắn là tên lừa đảo. 273 00:10:14,650 --> 00:10:16,350 Con tìm được nó rồi. 274 00:10:16,350 --> 00:10:18,090 Ai đó tag Lucifer ở *The Grove. (The Grove: khu phức hợp gồm giải trí và bán lẻ ở Los Angeles) 275 00:10:18,090 --> 00:10:19,220 Đùa nhau à? 276 00:10:19,220 --> 00:10:21,920 Ai đó tên "Cottoncandy86" ("Kẹobông86")? 277 00:10:21,920 --> 00:10:23,320 Một cái tên xui xẻo. 278 00:10:23,330 --> 00:10:25,790 Không, Mẹ à, đó là Internet... à mà thôi. 279 00:10:25,800 --> 00:10:29,960 Hình như hai người đó mua sữa chua đông lạnh để tận hưởng... 280 00:10:29,970 --> 00:10:31,300 cuộc sống của cặp đôi mới cưới? 281 00:10:31,300 --> 00:10:34,170 #vợcủalucifer, #anhchồngnóngbỏng? 282 00:10:34,170 --> 00:10:35,800 Con nói tiếng lưỡi đấy à? 283 00:10:35,810 --> 00:10:36,800 Mẹ! 284 00:10:36,810 --> 00:10:38,070 Nhìn này. 285 00:10:38,070 --> 00:10:40,770 Nó và cottoncandy86 đã cưới nhau. 286 00:10:40,780 --> 00:10:43,580 - Cái gì cơ?! - Nó nói con trông chừng Chloe 287 00:10:43,580 --> 00:10:45,180 sau tất cả những gì chúng ta đã làm để cứu cô ấy, 288 00:10:45,180 --> 00:10:48,080 con... không hiểu. 289 00:10:48,080 --> 00:10:49,550 Tự nó làm thế à? 290 00:10:49,550 --> 00:10:51,390 Không đâu. 291 00:10:51,390 --> 00:10:54,150 Có lẽ Mazikeen nói đúng. 292 00:10:54,160 --> 00:10:56,390 Lucifer đang tiến hành kế hoạch nào đó. 293 00:10:57,960 --> 00:11:00,360 ♪ 294 00:11:02,500 --> 00:11:05,070 Lời khai của Courtney đã được xác thực. 295 00:11:05,070 --> 00:11:07,070 Cô ta làm việc muộn cùng với hai nhân viên 296 00:11:07,070 --> 00:11:08,370 vào thời gian Ash bị giết. 297 00:11:08,370 --> 00:11:09,600 Courtney rất bất mãn 298 00:11:09,610 --> 00:11:11,840 người hòa giải hôn nhân, nhưng làm sao biết được. 299 00:11:11,840 --> 00:11:13,070 Có lẽ cô ta muốn câu giờ. 300 00:11:13,080 --> 00:11:15,140 Đồng ý, và anh cũng kiểm tra rồi. 301 00:11:15,140 --> 00:11:16,310 Gã đó tên là Anthony Annan. 302 00:11:16,310 --> 00:11:17,540 Lí lịch của anh ta trong sạch, 303 00:11:17,550 --> 00:11:19,280 chỉ có mỗi lời của Courney là không nói như vậy thôi. 304 00:11:19,280 --> 00:11:21,550 Uh, Thám tử, nói chuyện chút nhé? 305 00:11:21,550 --> 00:11:22,550 Anh vẫn còn ở đây à? Không phải anh nên 306 00:11:22,550 --> 00:11:24,380 đi hưởng tuần trăng mật hay sao? 307 00:11:24,390 --> 00:11:26,390 Ồ, nhìn kìa, Tóc Giống Mannequin (ma-nơ-canh). 308 00:11:26,390 --> 00:11:28,760 - Ai cơ? - Tôi không biết tên anh ta, 309 00:11:28,760 --> 00:11:30,520 nhưng anh ta cũng ở trong bức ảnh khác. 310 00:11:30,530 --> 00:11:32,960 - Lạ nhỉ? - Bức ảnh nào? 311 00:11:32,960 --> 00:11:34,030 Cái có xác chết đó. 312 00:11:34,030 --> 00:11:36,530 Thấy không? Ngay đó. 313 00:11:36,530 --> 00:11:37,430 Tóc Giống Mannequin ở trong đám đông 314 00:11:37,430 --> 00:11:39,430 đằng sau dải băng màu vàng. 315 00:11:39,440 --> 00:11:40,670 Cô ấy nói đúng, chính là anh ta. 316 00:11:40,670 --> 00:11:41,970 Thật khó tin. 317 00:11:41,970 --> 00:11:44,000 Khả năng để người hòa giải hôn nhân của Ash 318 00:11:44,010 --> 00:11:45,940 ẩn nấp ở hiện trường vụ án là thấp, đúng không? 319 00:11:45,940 --> 00:11:47,040 Đúng đấy. 320 00:11:47,040 --> 00:11:48,140 Tôi sẽ tìm hắn ta. Hay lắm. 321 00:11:48,140 --> 00:11:50,310 Tốt lắm, Candy. 322 00:11:50,310 --> 00:11:51,980 Em không nhớ nhiều tên khi làm việc, 323 00:11:51,980 --> 00:11:54,380 nhưng em nhận mặt giỏi lắm đấy. 324 00:11:54,380 --> 00:11:56,420 - Và những thứ khác nữa. - Ah. 325 00:11:56,420 --> 00:11:58,190 LUCIFER: Vui mà, đúng không? 326 00:11:58,190 --> 00:12:01,050 Hmm? Án giết người, nghi phạm, manh mối. 327 00:12:01,060 --> 00:12:02,720 Thật tuyệt khi được quay trở lại. 328 00:12:02,730 --> 00:12:04,420 Anh sẽ gọi một chiếc taxi cho Candy, 329 00:12:04,430 --> 00:12:06,260 rồi chúng ta có thể làm việc, nhé? 330 00:12:06,260 --> 00:12:07,260 331 00:12:07,260 --> 00:12:09,030 Thật ra thì, nghĩ thử xem, 332 00:12:09,030 --> 00:12:10,160 ai sẽ trông Trixie? 333 00:12:10,170 --> 00:12:11,330 Em có muốn thuê người giữ trẻ với nửa giá tiền không? 334 00:12:11,330 --> 00:12:12,770 Với lại, anh nghe nói vụ này liên quan tới một ban nhạc, 335 00:12:12,770 --> 00:12:14,820 em gặp may đấy, 336 00:12:14,820 --> 00:12:16,870 anh có mang theo kiến thức âm nhạc của chuyên gia này. 337 00:12:16,870 --> 00:12:18,370 Cô biết anh ấy biết chơi piano chứ? 338 00:12:18,370 --> 00:12:20,370 Giỏi hơn cả *Elton Tom. (Chính xác là "Elton John", Candy nói sai) 339 00:12:20,380 --> 00:12:21,840 Tôi biết nhiều về âm nhạc lắm, cảm ơn. 340 00:12:21,840 --> 00:12:23,710 Thật sao, Thám tử? 341 00:12:23,710 --> 00:12:25,010 Được rồi, em thích nhóm nhạc nào? 342 00:12:25,010 --> 00:12:27,480 - Hmm? - Này... 343 00:12:27,480 --> 00:12:29,920 Ồ, toàn nhạc những năm 90. 344 00:12:29,920 --> 00:12:32,090 The Bangles, N'Sync, 345 00:12:32,090 --> 00:12:33,750 Right Said Fred? 346 00:12:33,760 --> 00:12:35,590 - Trả điện thoại cho tôi. - Ý anh là, Thám tử, 347 00:12:35,590 --> 00:12:36,860 danh sách nhạc của em 348 00:12:36,860 --> 00:12:38,460 có thể loại em khỏi vụ này đấy. 349 00:12:38,460 --> 00:12:41,090 Anh không phải là người phụ trách vụ này, Lucifer. 350 00:12:41,100 --> 00:12:44,230 Sao? Nhưng chúng ta là cộng sự cơ mà. 351 00:12:44,230 --> 00:12:47,130 Chuyện đó đã chấm dứt ngay sau khi anh tránh mặt tôi 352 00:12:47,140 --> 00:12:49,070 và cả sở cảnh sát nữa. 353 00:12:49,070 --> 00:12:51,000 Anh không thể đi vào đây như thể chẳng có gì xảy ra. 354 00:12:51,010 --> 00:12:53,670 Anh không thể lấy đi những gì anh muốn khi anh muốn. 355 00:12:56,410 --> 00:12:58,680 Anh sẽ để nó lại đó. 356 00:13:03,350 --> 00:13:06,350 Anh làm tôi thất vọng, Lucifer. 357 00:13:07,760 --> 00:13:10,060 Ý tôi là, sao phải cần cộng sự trong khi 358 00:13:10,060 --> 00:13:11,630 tôi không thể trông chờ gì ở anh? 359 00:13:12,660 --> 00:13:15,360 Tôi không cần anh nữa đâu. 360 00:13:15,360 --> 00:13:18,230 - Ý em chắc chắn không phải như thế. - Có đấy. 361 00:13:18,230 --> 00:13:19,830 Anh có thể đi. 362 00:13:19,840 --> 00:13:21,500 Cả cô ấy nữa. 363 00:13:24,940 --> 00:13:25,940 Ừ. 364 00:13:30,380 --> 00:13:32,780 Tôi không gặp anh mấy ngày rồi, Lucifer. 365 00:13:32,780 --> 00:13:35,350 Uh, tôi biết anh đã đến Địa Ngục. 366 00:13:36,490 --> 00:13:38,890 Tôi nghĩ chúng ta có thể nói về chuyện đó khi khác. 367 00:13:38,890 --> 00:13:41,920 Ồ, không cần kiểm duyệt đâu, Bác sỹ ạ. 368 00:13:41,920 --> 00:13:44,320 Candy và tôi chẳng có bí mật gì cả. 369 00:13:44,330 --> 00:13:46,690 Đó không phải chìa khóa cho một cuộc hôn nhân bền vững hay sao? 370 00:13:48,060 --> 00:13:51,900 Và anh thấy thế nào sau khi đi... du lịch? 371 00:13:51,900 --> 00:13:54,870 Có dấu hiệu nào của chấn thương không? 372 00:13:54,870 --> 00:13:56,000 Có chối bỏ không? 373 00:13:56,010 --> 00:13:58,870 Hay là quyết định liều lĩnh? 374 00:13:58,870 --> 00:14:00,810 Um... không, không. 375 00:14:00,810 --> 00:14:03,240 Tôi đã nghĩ thông suốt rồi. 376 00:14:03,250 --> 00:14:05,680 Đúng thế đấy! 377 00:14:05,680 --> 00:14:08,650 Và, uh... còn Thám tử Decker thì sao? 378 00:14:08,650 --> 00:14:10,750 Tôi tưởng hai người đã... 379 00:14:10,750 --> 00:14:13,250 thân thiết hơn. 380 00:14:13,260 --> 00:14:15,460 Mọi cảm xúc mà tôi dành cho cô ấy 381 00:14:15,460 --> 00:14:18,660 đều không phải thật, nhờ vào vị Cha già kính mến. 382 00:14:18,660 --> 00:14:20,730 Ý tôi là, Ông ta rõ ràng tôi đi hướng này, 383 00:14:20,730 --> 00:14:22,200 vậy nên tôi đi hướng khác. 384 00:14:22,200 --> 00:14:26,430 Thế Chloe có biết hướng khác của anh là Candy không? 385 00:14:26,440 --> 00:14:27,800 Có. 386 00:14:27,800 --> 00:14:28,900 Cô ấy vừa đuổi việc tôi xong. 387 00:14:28,900 --> 00:14:30,570 - Sốc đấy. - Tôi biết. 388 00:14:30,570 --> 00:14:34,040 Nếu cảm thấy bị thao túng... 389 00:14:34,040 --> 00:14:36,180 thì lí do gì khiến anh quay lại với Chloe? 390 00:14:36,180 --> 00:14:38,310 Ý tôi là, tôi đã cố bỏ đi, 391 00:14:38,310 --> 00:14:42,880 nhưng tôi cảm thấy rằng tôi nhớ... 392 00:14:42,890 --> 00:14:44,180 công việc của tôi. 393 00:14:44,190 --> 00:14:46,790 Nghe này, bỏ đi tức là vứt bỏ cả cái tốt và cái xấu, 394 00:14:46,790 --> 00:14:48,860 Thám tử và tôi là bộ đôi chống tội phạm khá tuyệt đấy chứ. 395 00:14:48,860 --> 00:14:50,260 Ý tôi là, chị sẽ không chia cắt 396 00:14:50,260 --> 00:14:51,890 - Batman và Robin, đúng không? - Đúng rồi. 397 00:14:51,890 --> 00:14:53,560 Chúng tôi có việc phải làm. 398 00:14:53,560 --> 00:14:55,530 Giá mà cô ấy hiểu được lí do... 399 00:14:55,530 --> 00:14:57,460 Tôi từng bị sa thải một lần. 400 00:14:57,470 --> 00:14:59,000 Nhưng chị biết tôi đã làm gì không? 401 00:14:59,000 --> 00:15:01,640 Tôi liên tục xuất hiện và trở nên cởi mở hơn. 402 00:15:01,640 --> 00:15:03,700 Oh, uh, ý cô là trở nên không thể thiếu? 403 00:15:03,710 --> 00:15:06,540 Không. Cởi mở. Tôi đi nâng ngực, 404 00:15:06,540 --> 00:15:08,740 và nó hoàn toàn mở rộng tầm nhìn của tôi. 405 00:15:08,740 --> 00:15:10,480 Bởi vì khi ấy, tôi có thể làm những điều 406 00:15:10,480 --> 00:15:12,150 mà không cô gái nào có thể làm. 407 00:15:12,150 --> 00:15:13,150 Chị muốn xem chứ? 408 00:15:13,150 --> 00:15:14,680 - Ooh, tất nhiên. - Không. 409 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Không à? 410 00:15:16,490 --> 00:15:18,490 Nhưng anh biết đấy, việc xuất hiện... 411 00:15:18,490 --> 00:15:22,090 không hẳn là một ý tồi đâu. 412 00:15:22,090 --> 00:15:23,260 Nó được gọi là "hành động như trước đây". 413 00:15:23,260 --> 00:15:27,030 Phải rồi. Giỏi lắm, Candy. 414 00:15:27,030 --> 00:15:29,900 Tôi nghĩ ra cách để được tham gia điều tra rồi. 415 00:15:29,900 --> 00:15:31,500 Ôi, hay thật, giá mà anh nói với em sớm hơn. 416 00:15:31,500 --> 00:15:32,800 Đỡ được mấy việc ấy chứ. 417 00:15:32,800 --> 00:15:34,300 418 00:15:34,300 --> 00:15:35,340 LUCIFER: Ăn *kẹo đi này, Candy. (candy: kẹo) 419 00:15:35,340 --> 00:15:37,440 420 00:15:39,070 --> 00:15:40,810 DAN: Tin xấu đây, Chloe. 421 00:15:40,810 --> 00:15:43,240 Người hòa giải của Ash không muốn nói chuyện. 422 00:15:43,250 --> 00:15:45,580 Bởi vì hắn ta là luật sư. 423 00:15:46,720 --> 00:15:49,250 Phải, không nói nếu không có trát của tòa. 424 00:15:49,250 --> 00:15:51,590 Đã rõ. 425 00:15:51,590 --> 00:15:53,150 Tôi biết anh ở đây. 426 00:15:53,160 --> 00:15:54,720 Tôi là cảnh sát đấy, Lucifer. 427 00:15:54,720 --> 00:15:57,390 Anh nghĩ là tôi không biết lúc nào bị bám đuôi sao? 428 00:15:57,390 --> 00:15:59,790 Phải rồi, tôi đã hiểu. 429 00:15:59,800 --> 00:16:02,230 Nghe này, tôi ở đây đơn giản là để giúp phá án. 430 00:16:02,230 --> 00:16:04,930 Sao? Vụ án mà Chloe đã gạt anh ra phải không? 431 00:16:04,930 --> 00:16:07,530 Tôi chỉ... cố để mọi thứ quay về 432 00:16:07,540 --> 00:16:09,100 như trước đây thôi, Dan. 433 00:16:11,210 --> 00:16:14,070 Ừ, tôi cũng từng như thế. 434 00:16:14,080 --> 00:16:18,850 Tôi có ý này hay lắm. 435 00:16:18,850 --> 00:16:20,650 Anh muốn tôi để anh đi nằm vùng 436 00:16:20,650 --> 00:16:21,980 cùng với cô vợ là vũ công thoát y của anh? 437 00:16:21,980 --> 00:16:23,550 Phải rồi. Thứ nhất, cô ấy là vũ công múa cột. 438 00:16:23,550 --> 00:16:24,680 "Vũ công thoát y" nghe tệ lắm. 439 00:16:24,690 --> 00:16:27,150 Tôi không có ý xúc phạm cô dâu của anh đâu. 440 00:16:27,160 --> 00:16:28,520 Cảm ơn em. Và thứ hai, 441 00:16:28,520 --> 00:16:30,660 Candy rất giỏi trong việc khiến đàn ông nói chuyện. 442 00:16:30,660 --> 00:16:33,160 CHLOE: Ồ, tôi cá là như vậy. 443 00:16:33,160 --> 00:16:34,590 Tuyệt vời. 444 00:16:34,600 --> 00:16:37,160 Lucifer giỏi hơn trước nhiều đấy. 445 00:16:37,170 --> 00:16:40,130 Cảm ơn. 446 00:16:40,140 --> 00:16:41,700 Mm-hmm. 447 00:16:41,700 --> 00:16:44,170 LUCIFER: Nhưng, Thám tử à, gã hòa giải 448 00:16:44,170 --> 00:16:45,540 sẽ không nói chuyện với em nếu không có trát. 449 00:16:45,540 --> 00:16:48,310 Thế nên anh và Candy mới hẹn gặp hắn 450 00:16:48,310 --> 00:16:50,240 chiều nay, hiểu chứ? 451 00:16:50,250 --> 00:16:51,310 Em cần anh. 452 00:16:51,310 --> 00:16:53,080 Để tôi nghĩ nhé. Không. 453 00:16:53,080 --> 00:16:54,950 Uh, Thám tử, nếu không quen em, 454 00:16:54,950 --> 00:16:57,620 thì anh có thể nói em là người kỳ thị vũ công múa cột đấy. 455 00:16:57,620 --> 00:16:59,320 Được rồi, mọi chuyện kết thúc. 456 00:16:59,320 --> 00:17:00,450 - Tạm biệt. - Nhưng... 457 00:17:00,460 --> 00:17:01,790 Đi nào, Candy. 458 00:17:01,790 --> 00:17:03,590 Nghe này, nếu em đổi ý 459 00:17:03,590 --> 00:17:05,590 và muốn tham gia 460 00:17:05,590 --> 00:17:07,330 thì cứ nhắn tin cho anh nhé, 461 00:17:07,330 --> 00:17:08,960 hoặc là lên Wobble cũng được. 462 00:17:08,960 --> 00:17:12,200 Em có thể liên lạc với Candy qua cottoncandy86. 463 00:17:16,140 --> 00:17:20,740 ♪ Take a good look at the world around you ♪ 464 00:17:20,740 --> 00:17:25,010 ♪ All the filth and hate does it astound you? ♪ 465 00:17:25,010 --> 00:17:28,250 Ý tưởng hay đấy. Anh nghĩ cô ấy sẽ không bỏ qua đâu. 466 00:17:28,250 --> 00:17:29,450 MOM: Mọi chuyện là thật. 467 00:17:29,450 --> 00:17:31,350 Con trở lại rồi. 468 00:17:31,350 --> 00:17:34,720 Ồ, xâm phạm sự riêng tư của con, như mọi khi. 469 00:17:34,720 --> 00:17:37,260 Anh trai con và mẹ lo đến phát ốm. 470 00:17:37,260 --> 00:17:40,160 Ít ra thì con cũng phải gọi về chứ. 471 00:17:40,160 --> 00:17:43,230 Ôi này, chị là chị gái của Lucifer phải không? (Vì chỉ nói với 2 ngôi "I" và "you" nên Candy không biết đây là mẹ của Lucifer) 472 00:17:43,230 --> 00:17:44,260 Ồ! 473 00:17:44,270 --> 00:17:45,970 Ồ, Lucifer, đừng bất lịch sự như thế chứ. 474 00:17:45,970 --> 00:17:48,470 Người bạn ngực khủng này là ai vậy? 475 00:17:48,470 --> 00:17:52,510 Candy, em yêu, đây là mẹ anh. 476 00:17:52,510 --> 00:17:55,780 Mẹ, đây là Candy, vợ con. 477 00:17:55,780 --> 00:17:57,980 Con xin lỗi vì không mời mẹ dự đám cưới. 478 00:17:57,980 --> 00:17:59,010 Bọn con vừa quyết định 479 00:17:59,010 --> 00:18:01,580 không mời kẻ thù. 480 00:18:03,590 --> 00:18:06,250 Rất vui được gặp cô. 481 00:18:06,260 --> 00:18:08,560 Chị là mẹ của Lucifer ư? 482 00:18:08,560 --> 00:18:12,690 Trời ơi, mẹ đẹp quá! 483 00:18:12,690 --> 00:18:14,490 Con nên dùng kem chống nắng thôi. 484 00:18:14,500 --> 00:18:16,000 Thật xấu hổ khi nó giấu con đi. 485 00:18:16,000 --> 00:18:18,130 Mẹ ghét bí mật lắm. 486 00:18:21,370 --> 00:18:22,870 Con có thích shopping không? 487 00:18:22,870 --> 00:18:23,940 Con á? 488 00:18:23,940 --> 00:18:28,780 Mẹ muốn nghe tất cả chuyện của con và Lucifer. 489 00:18:28,780 --> 00:18:32,580 Hai con chắc phải có nhiều kế hoạch lắm. 490 00:18:32,580 --> 00:18:34,410 Thế... 491 00:18:34,420 --> 00:18:38,820 chúng ta nghĩ gì về Candy nhỉ? 492 00:18:40,820 --> 00:18:44,760 Mình nghĩ cô ta hợp với Lucifer đấy. 493 00:18:45,860 --> 00:18:48,330 Cỡ áo ngực của cô ta bằng chỉ số IQ cơ à? 494 00:18:48,330 --> 00:18:50,000 Cậu hào phóng thật. 495 00:18:54,840 --> 00:18:57,240 Tĩnh mạch đang hiện rõ trên cổ của cậu kìa. 496 00:18:57,240 --> 00:19:00,710 Mình cũng như thế khi ném bát đĩa vào thùng rác 497 00:19:00,710 --> 00:19:04,080 thay vì rửa chúng. 498 00:19:04,080 --> 00:19:05,580 Cậu đang tức giận. 499 00:19:05,580 --> 00:19:08,720 Mình thật ngốc nghếch. 500 00:19:08,720 --> 00:19:12,690 Nghe này, mình biết rõ Lucifer nhất, được chứ, 501 00:19:12,690 --> 00:19:14,120 thỉnh thoảng anh ta như vậy. 502 00:19:14,120 --> 00:19:17,690 Biến mất, làm những chuyện bốc đồng, ngu ngốc. 503 00:19:17,690 --> 00:19:21,160 Nhưng anh ta luôn quay trở lại, Chloe ạ. 504 00:19:21,160 --> 00:19:24,030 Ừ, lần này thì mình không muốn. 505 00:19:24,030 --> 00:19:27,770 Mình nghiêm túc đấy. Mọi chuyện kết thúc rồi. 506 00:19:27,770 --> 00:19:30,340 Nhưng anh ta giúp cậu gặp gã hòa giải kìa. 507 00:19:30,340 --> 00:19:32,740 Chuyện đó tốt mà, nhỉ? 508 00:19:32,740 --> 00:19:33,870 Ừ, mình không quan tâm. 509 00:19:33,880 --> 00:19:35,080 Mình sẽ không để anh ta 510 00:19:35,080 --> 00:19:38,350 và cô vợ là vũ công múa cột tham gia vào vụ này và những vụ khác đâu. 511 00:19:40,680 --> 00:19:42,980 Có lẽ cậu và Lucifer cần người hòa giải. 512 00:19:42,990 --> 00:19:46,350 513 00:19:46,360 --> 00:19:48,690 Nói vậy thôi. 514 00:19:58,030 --> 00:20:00,970 ANTHONY: Vậy, cô Morningstar... 515 00:20:00,970 --> 00:20:04,340 Ồ, không, không, không, anh cứ gọi tôi là Candy. 516 00:20:10,610 --> 00:20:12,980 Candy. Lí do gì khiến cô muốn li dị với Lucifer vậy? 517 00:20:12,980 --> 00:20:14,610 Um... 518 00:20:14,620 --> 00:20:18,180 Tôi cho rằng lẽ ra chúng tôi phải là cộng sự của nhau, 519 00:20:18,190 --> 00:20:22,490 và giờ thì tôi cảm thấy chuyện đó chẳng ra sao cả. 520 00:20:22,490 --> 00:20:24,490 Mm-hmm. Và hai người đã kết hôn từ... 521 00:20:24,490 --> 00:20:26,860 - LUCIFER: 5 ngày trước. - CHLOE: Lâu lắm rồi! 522 00:20:26,860 --> 00:20:28,360 - LUCIFER: Lâu lắm rồi. - CHLOE: 5 ngày trước. 523 00:20:28,360 --> 00:20:30,230 - LUCIFER: 5 ngày trước. - Cảm giác giống như vậy. 524 00:20:30,230 --> 00:20:31,330 Nhưng lúc đó chúng tôi trải qua nhiều chuyện lắm, 525 00:20:31,330 --> 00:20:32,830 và anh có thể nói rằng chúng ta làm việc rất hiệu quả, 526 00:20:32,830 --> 00:20:33,870 phải không, em yêu? 527 00:20:33,870 --> 00:20:35,470 Thì... 528 00:20:35,470 --> 00:20:37,840 nếu anh nói về chuyện trong phòng ngủ, thì đúng rồi. 529 00:20:37,840 --> 00:20:38,570 Ý tôi là, ơn Chúa, 530 00:20:38,570 --> 00:20:41,240 cơ thể này được tạo ra chỉ để dành cho tình dục thôi, 531 00:20:41,240 --> 00:20:42,540 nhưng rõ ràng là 532 00:20:42,540 --> 00:20:44,110 anh ta chỉ quan tâm đến chuyện đó thôi. 533 00:20:44,110 --> 00:20:46,580 Tôi mệt mỏi lắm rồi. 534 00:20:46,580 --> 00:20:47,780 Eh... 535 00:20:47,780 --> 00:20:51,120 Đó là, uh, mấu chốt của vấn đề phải không? 536 00:20:51,120 --> 00:20:52,220 Ồ, mấu chốt của vấn đề á? 537 00:20:52,220 --> 00:20:53,650 Đó là Lucifer 538 00:20:53,660 --> 00:20:55,790 biến mất rồi xuất hiện 539 00:20:55,790 --> 00:20:58,790 mà chẳng cần giải thích và mang theo một đứa con gái khác. 540 00:20:58,790 --> 00:21:02,630 Anh ấy ngoại tình trong 5 ngày đó à? 541 00:21:02,630 --> 00:21:04,700 Tất nhiên là không rồi. Tôi hoàn toàn chung thủy. 542 00:21:04,700 --> 00:21:06,930 Tôi rất nghiêm túc trong hôn nhân. 543 00:21:06,940 --> 00:21:09,970 Và đó là lý do anh chọn đứa bình thường, ngốc nghếch 544 00:21:09,970 --> 00:21:11,170 làm cộng sự. 545 00:21:11,170 --> 00:21:12,270 ANTHONY: Tôi xin lỗi, Candy, 546 00:21:12,270 --> 00:21:13,410 xin đừng lăng mạ ai cả. 547 00:21:13,410 --> 00:21:16,010 Kể cả khi đó chính là bản thân cô. 548 00:21:17,010 --> 00:21:18,240 Lucifer, 549 00:21:18,250 --> 00:21:19,880 anh có muốn đáp lại không? 550 00:21:19,880 --> 00:21:21,410 551 00:21:21,420 --> 00:21:24,620 Chuyện này rất khó nói ra để em hiểu... 552 00:21:24,620 --> 00:21:27,090 Gần đây, anh vừa mới trải qua quãng thời gian khó khăn. (Nghĩa đen: xuống Địa Ngục và quay trở lại.) 553 00:21:27,090 --> 00:21:29,360 Cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. 554 00:21:29,360 --> 00:21:31,420 Thật sự đau đớn, nỗi sợ lớn nhất... 555 00:21:31,430 --> 00:21:34,060 Lucifer, tôi mới là người suýt chết. 556 00:21:34,060 --> 00:21:37,900 Anh biết. Anh đang nói về điều đó. 557 00:21:38,900 --> 00:21:40,330 Wow. 558 00:21:40,340 --> 00:21:44,400 Tôi gần như tin là anh quan tâm đến điều đó. 559 00:21:44,410 --> 00:21:46,770 Em đã bao giờ nghĩ rằng anh nói dối em chưa? 560 00:21:50,210 --> 00:21:52,510 Tôi không biết. 561 00:21:54,280 --> 00:21:56,580 Tôi không biết nữa. 562 00:21:56,590 --> 00:21:58,850 Sao chúng ta không nghỉ 5 phút nhỉ? 563 00:22:06,030 --> 00:22:08,230 564 00:22:08,230 --> 00:22:10,360 Cô không sao chứ, cô Morningstar? 565 00:22:12,370 --> 00:22:14,000 566 00:22:14,000 --> 00:22:18,070 Tôi... ổn, cảm ơn anh. 567 00:22:18,070 --> 00:22:19,610 Um... 568 00:22:20,910 --> 00:22:25,780 Tôi, uh, tôi nghe một người bạn nói rằng... 569 00:22:25,780 --> 00:22:31,720 anh có mở thêm một cuộc đàm phán khác. 570 00:22:31,720 --> 00:22:35,360 Um, tôi không biết cô đang nói gì. 571 00:22:35,360 --> 00:22:38,460 Um, chồng tôi, anh thấy đấy, 572 00:22:38,460 --> 00:22:40,330 có rất nhiều tiền. 573 00:22:40,330 --> 00:22:42,500 Và nếu anh... 574 00:22:42,500 --> 00:22:45,330 làm theo ý tôi, 575 00:22:45,330 --> 00:22:48,700 tôi sẽ trả cho anh xứng đáng. 576 00:22:48,700 --> 00:22:50,400 Wow... 577 00:22:51,940 --> 00:22:53,340 578 00:22:53,340 --> 00:22:55,610 Cô rất đặc biệt. 579 00:22:55,610 --> 00:22:58,110 Nhưng như thế là phá luật. 580 00:22:58,110 --> 00:22:59,550 Tôi không thể làm chuyện đó. 581 00:22:59,550 --> 00:23:00,680 LUCIFER: Tại sao không? 582 00:23:00,680 --> 00:23:02,820 Anh đã làm thế với Ash Corrigan cơ mà. 583 00:23:02,820 --> 00:23:04,520 Hai người cùng tham gia vụ này à? 584 00:23:04,520 --> 00:23:06,850 - CHLOE: Không, chúng tôi... - LUCIFER: Ồ, đúng thế. 585 00:23:07,860 --> 00:23:09,120 586 00:23:09,120 --> 00:23:10,520 LAPD. 587 00:23:11,930 --> 00:23:15,060 Bọn tôi biết về thỏa thuận của anh với Ash Corrigan. 588 00:23:15,060 --> 00:23:16,960 Tiền từ vợ cũ của Ash không đủ cho anh. 589 00:23:16,970 --> 00:23:19,700 Nên anh phải giết Ash để lấy nốt phải không? 590 00:23:19,700 --> 00:23:22,940 Whoa. Tôi sẽ không bao giờ hại Ash. 591 00:23:22,940 --> 00:23:25,270 Vậy thì anh muốn điều gì hả Anthony? 592 00:23:25,270 --> 00:23:27,240 Hmm? Thôi nào. 593 00:23:27,240 --> 00:23:28,640 Kể tôi nghe. 594 00:23:28,640 --> 00:23:31,610 Anh khao khát điều gì? 595 00:23:32,410 --> 00:23:33,880 Tôi muốn... 596 00:23:33,880 --> 00:23:36,680 Sao? 597 00:23:36,690 --> 00:23:40,390 Tôi muốn Heavy Woolies trở thành ban nhạc vĩ đại nhất. 598 00:23:40,390 --> 00:23:43,160 599 00:23:43,160 --> 00:23:45,020 ANTHONY: Um... 600 00:23:45,030 --> 00:23:46,930 Được rồi, đúng thế, tôi giúp Ash trong vụ li dị 601 00:23:46,930 --> 00:23:48,430 và lấy được hết tiền của Courtney. 602 00:23:48,430 --> 00:23:50,760 Nhưng không có giao kèo gì cả, bởi vì tôi không lấy tiền của anh ta. 603 00:23:52,000 --> 00:23:54,230 Tôi làm thế vì ban nhạc. 604 00:23:54,240 --> 00:23:55,600 Vì âm nhạc. 605 00:23:55,600 --> 00:23:56,700 Vậy là, 606 00:23:56,710 --> 00:23:57,600 anh là người hâm mộ à? 607 00:23:57,610 --> 00:24:00,140 Không, không, không. Người quản lí. 608 00:24:00,140 --> 00:24:02,840 Ít ra thì Ash hứa với tôi... 609 00:24:02,840 --> 00:24:04,880 tôi có thể làm quản lí vào ngày nào đó. 610 00:24:04,880 --> 00:24:06,880 Vấn đề là tôi giúp họ rất nhiều. 611 00:24:06,880 --> 00:24:09,780 Ash và tôi có một kế hoạch. 612 00:24:10,950 --> 00:24:13,320 Tự mua album 613 00:24:13,320 --> 00:24:15,620 bằng tiền của vợ cũ để làm tăng doanh thu. 614 00:24:15,620 --> 00:24:17,620 Tự quảng bá cơ đấy. 615 00:24:17,630 --> 00:24:19,330 Họ cần một đòn bẩy. 616 00:24:19,330 --> 00:24:20,890 Và nó đã thành công. 617 00:24:20,900 --> 00:24:22,500 Ý tôi là, chúng tôi đã lọt vào bảng xếp hạng 618 00:24:22,500 --> 00:24:24,900 và được chơi trên radio, 619 00:24:24,900 --> 00:24:26,470 chúng tôi sẽ được tài trợ cho một tour diễn lớn. 620 00:24:26,470 --> 00:24:28,740 Chúng tôi sẽ làm nó thật lớn. 621 00:24:28,740 --> 00:24:31,640 Chúng tôi có tấm ảnh chụp anh ở hiện trường vụ án. 622 00:24:31,640 --> 00:24:32,770 Tại sao anh đến đó? 623 00:24:32,770 --> 00:24:34,210 Tôi tìm họ sau buổi diễn, 624 00:24:34,210 --> 00:24:36,380 vì Ash và Marla cãi nhau. 625 00:24:36,380 --> 00:24:37,940 Tay guitar phải không? Lí do cãi nhau là gì? 626 00:24:37,950 --> 00:24:39,180 Có lúc nào không đâu? 627 00:24:39,180 --> 00:24:41,310 Tôi nghĩ Ash sẽ đá Marla ra khỏi nhóm 628 00:24:41,320 --> 00:24:43,750 vào đêm diễn đó, nên tôi đến 629 00:24:43,750 --> 00:24:45,220 để xem có chuyện gì xảy ra không. 630 00:24:47,020 --> 00:24:49,160 Đó là lúc tôi thấy cảnh sát đứng 631 00:24:49,160 --> 00:24:51,360 dọc con phố 632 00:24:51,360 --> 00:24:52,960 xung quanh thi thể anh ấy. 633 00:24:54,730 --> 00:24:57,530 Đó là cái đêm âm nhạc bị giết chết. 634 00:24:59,230 --> 00:25:00,770 635 00:25:02,170 --> 00:25:04,840 Có lẽ Marla không muốn trở thành *Beatle thứ 5. (Beatle thứ 5: khái niệm liên quan đến nhóm The Beatles, chỉ thành viên cũ của nhóm) 636 00:25:06,370 --> 00:25:08,340 Chúng ta có nghi phạm mới rồi. 637 00:25:08,340 --> 00:25:10,480 Ồ, nếu vậy thì, không cần cảm ơn đâu, Thám tử. 638 00:25:10,480 --> 00:25:11,980 Thật vui khi biết có người cần đến mình. 639 00:25:11,980 --> 00:25:13,280 Nghe này, anh về đi. 640 00:25:13,280 --> 00:25:14,880 Tin tôi. 641 00:25:14,880 --> 00:25:16,720 Candy cần anh hơn tôi đấy. 642 00:25:20,020 --> 00:25:22,060 643 00:25:22,060 --> 00:25:23,520 644 00:25:25,530 --> 00:25:26,930 Của con to hơn, mẹ nhỉ? 645 00:25:26,930 --> 00:25:30,260 Phải. Nó ý nghĩa gì à? 646 00:25:30,270 --> 00:25:32,330 Chỉ là thể hiện tình yêu của Lucifer dành cho con nhiều như thế nào thôi. 647 00:25:32,330 --> 00:25:35,400 À, vậy ra đây là những thứ nhỏ dành cho các cặp đôi không quan tâm đến điều đó. 648 00:25:35,400 --> 00:25:36,540 Chính xác. 649 00:25:36,540 --> 00:25:37,800 Nói mẹ nghe nhiều hơn 650 00:25:37,810 --> 00:25:39,040 về con và Lucifer đi. 651 00:25:39,040 --> 00:25:41,740 Chuyện gì tiếp theo đây? 652 00:25:42,540 --> 00:25:43,840 Nó có nói gì 653 00:25:43,850 --> 00:25:47,180 về... ồ, mẹ không biết nữa... người giết mẹ chăng? 654 00:25:47,180 --> 00:25:50,320 Không, con nghĩ đệm trong căn hộ gác mái khá mới đấy. (mattress: đệm, matricide: người giết mẹ) 655 00:25:50,320 --> 00:25:52,090 Ồ, thôi nào, Candy. 656 00:25:52,090 --> 00:25:55,250 Mẹ biết hai con có kế hoạch mà. 657 00:25:56,660 --> 00:25:59,190 Mẹ nói đúng rồi. 658 00:25:59,190 --> 00:26:00,660 Nhiều kế hoạch lắm. 659 00:26:00,660 --> 00:26:03,160 Kể mẹ nghe hết đi. 660 00:26:05,700 --> 00:26:08,740 Ngày nào đó... 661 00:26:08,740 --> 00:26:10,440 con muốn mở quầy bán nước ép trái cây của riêng con. 662 00:26:10,440 --> 00:26:11,600 Hoặc là tiệm dưỡng da. 663 00:26:11,610 --> 00:26:13,340 Hoặc là quầy bán nước ép trái cây 664 00:26:13,340 --> 00:26:14,640 và cả tiệm dưỡng da nữa. 665 00:26:14,640 --> 00:26:15,840 Mẹ không hiểu 666 00:26:15,840 --> 00:26:18,710 con đang nói gì. 667 00:26:18,710 --> 00:26:20,950 Nhiều người nói con như thế lắm. 668 00:26:20,950 --> 00:26:22,680 Sao mẹ không nói con nghe nhỉ? 669 00:26:22,680 --> 00:26:23,880 Con là người biết lắng nghe. 670 00:26:23,890 --> 00:26:24,880 Bây giờ, con biết chính xác 671 00:26:24,890 --> 00:26:26,120 mẹ muốn nói gì. 672 00:26:26,120 --> 00:26:27,750 - Nhưng mẹ không... - Mẹ muốn dành điều tốt nhất 673 00:26:27,760 --> 00:26:29,290 cho con trai của mẹ và mẹ sẽ làm mọi thứ 674 00:26:29,290 --> 00:26:31,670 để anh ấy hạnh phúc. 675 00:26:31,680 --> 00:26:34,060 Con muốn mẹ biết rằng, con đã mang Lucifer trở lại. 676 00:26:34,060 --> 00:26:35,230 Và anh ấy là của mẹ. 677 00:26:35,230 --> 00:26:36,430 Vì... 678 00:26:36,430 --> 00:26:38,930 mẹ cũng là mẹ của con mà. 679 00:26:39,900 --> 00:26:42,600 Chúng ta là một gia đình. 680 00:26:43,440 --> 00:26:44,700 681 00:26:44,710 --> 00:26:46,310 MOM: Cô ta thật 682 00:26:46,310 --> 00:26:47,340 nham hiểm. 683 00:26:47,340 --> 00:26:49,880 Mẹ à, mẹ bình tĩnh đi. 684 00:26:49,880 --> 00:26:52,180 Mẹ nghĩ "Candy" này là một đứa ngớ ngẩn, vô vị. 685 00:26:52,180 --> 00:26:55,180 Nhưng cô ta cũng là kẻ thù ghê gớm nhất 686 00:26:55,180 --> 00:26:56,950 mà mẹ từng gặp. 687 00:26:57,750 --> 00:26:59,850 Mẹ chẳng moi được gì cả. 688 00:26:59,850 --> 00:27:01,490 Dù chỉ một mẩu thông tin 689 00:27:01,490 --> 00:27:03,020 về việc Lucifer đã làm gì. 690 00:27:03,020 --> 00:27:05,220 Nếu Lucifer thật sự không làm gì thì sao hả Mẹ? 691 00:27:05,230 --> 00:27:06,860 Nếu như Candy này 692 00:27:06,860 --> 00:27:08,490 không giống như vẻ bề ngoài thì sao? 693 00:27:08,500 --> 00:27:10,300 Vậy thì... 694 00:27:10,300 --> 00:27:12,570 mẹ không hiểu Lucifer định làm gì. 695 00:27:12,570 --> 00:27:14,900 - Nó sẽ làm gì nó muốn, như mọi khi. - Vậy nên nó cưới 696 00:27:14,900 --> 00:27:17,640 một đứa thiểu năng vì nó thích cô ta á? 697 00:27:17,640 --> 00:27:19,170 Làm ơn đi. 698 00:27:19,170 --> 00:27:22,980 Chỉ những linh hồn bị tổn thương sâu sắc mới lựa chọn như vậy. 699 00:27:24,050 --> 00:27:25,380 700 00:27:26,380 --> 00:27:28,780 Trừ phi... 701 00:27:28,780 --> 00:27:31,320 nó thật sự như thế. 702 00:27:32,790 --> 00:27:34,520 Vậy thì con trai mẹ 703 00:27:34,520 --> 00:27:37,160 thật sự bị tổn thương rồi. 704 00:27:37,160 --> 00:27:39,160 Và mẹ là nguyên nhân. 705 00:27:39,160 --> 00:27:40,260 Mẹ... 706 00:27:40,260 --> 00:27:41,390 đừng nghĩ thế. 707 00:27:41,400 --> 00:27:42,800 Mẹ đã thao túng nó. 708 00:27:42,800 --> 00:27:45,800 Mẹ đã khiến nó bị tổn thương. 709 00:27:47,600 --> 00:27:49,270 Mẹ đã gây ra chuyện này. 710 00:27:51,840 --> 00:27:54,710 Mẹ đúng là người mẹ tồi tệ. 711 00:27:59,650 --> 00:28:01,650 DAN: Say rượu ở nơi công cộng, phá hoại. 712 00:28:01,650 --> 00:28:03,350 Được rồi, Marla có vài tiền sự. 713 00:28:03,350 --> 00:28:05,850 Nhưng các ngôi sao nhạc rock đều như vậy mà. 714 00:28:06,690 --> 00:28:08,690 Em có manh mối ở đâu vậy? 715 00:28:09,520 --> 00:28:11,620 Em đi gặp gã hòa giải. 716 00:28:11,630 --> 00:28:13,360 Nhờ Lucifer đấy. 717 00:28:13,360 --> 00:28:15,560 Đúng rồi, tôi biết hai người sẽ làm lành mà. 718 00:28:15,560 --> 00:28:16,700 Không. 719 00:28:16,700 --> 00:28:18,060 Không có chuyện đó đâu. 720 00:28:18,070 --> 00:28:19,400 Không có chuyện đó đâu. 721 00:28:19,400 --> 00:28:21,430 Anh ta đang cố giúp em mà. 722 00:28:21,440 --> 00:28:22,700 Sao anh lại ủng hộ anh ta? 723 00:28:22,700 --> 00:28:23,840 Anh đâu có làm thế. 724 00:28:23,840 --> 00:28:25,070 Thôi được rồi, dù sao thì 725 00:28:25,070 --> 00:28:27,370 đối với em, Marla giống kẻ gây rối hơn là giết người đấy. 726 00:28:27,380 --> 00:28:31,210 Ồ, trừ phi tội ác là giết chết thời trang. 727 00:28:31,210 --> 00:28:32,450 Sốc chưa? 728 00:28:32,450 --> 00:28:33,450 729 00:28:33,450 --> 00:28:34,750 Này, hai người. 730 00:28:34,750 --> 00:28:38,050 Còn nhớ mấy vết trên đầu Ash chứ? 731 00:28:40,120 --> 00:28:42,050 Cô nghĩ nó xuất hiện là do mấy cái nút trên guitar điện của Marla à? 732 00:28:42,060 --> 00:28:43,960 Ý tôi là, vẫn cần kiểm tra 733 00:28:43,960 --> 00:28:45,990 nhưng tôi cảm giác thế, giống như chơi *Tetris vậy. (Tetris: trò chơi xếp những khối hình sao cho chúng lấp đầy 1 hàng ngang) 734 00:28:45,990 --> 00:28:47,360 Được rồi, có lẽ Marla là hung thủ. 735 00:28:47,360 --> 00:28:49,800 Chúng ta phải tìm ra cô ta và nhạc cụ đó. 736 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 737 00:28:56,840 --> 00:28:58,910 Em đã nói chuyện với bạn cùng phòng của cô ta. 738 00:28:58,910 --> 00:29:01,070 Cô ấy nói Marla ở đây. 739 00:29:01,080 --> 00:29:01,870 Ừ. 740 00:29:01,880 --> 00:29:03,610 Được rồi, chào. 741 00:29:03,610 --> 00:29:04,910 ♪ But if I must ♪ 742 00:29:04,910 --> 00:29:06,780 ♪ Beat that down... ♪ 743 00:29:06,780 --> 00:29:08,580 Xin lỗi? 744 00:29:08,580 --> 00:29:09,950 Anh có nhận ra người phụ nữ này không? 745 00:29:10,750 --> 00:29:12,850 746 00:29:12,850 --> 00:29:14,290 747 00:29:14,290 --> 00:29:17,490 Này, các bạn của tôi, tối nay chúng ta có một vị khách đặc biệt. 748 00:29:17,490 --> 00:29:19,360 Xin được giới thiệu 749 00:29:19,360 --> 00:29:21,760 Lucifer Morningstar! 750 00:29:21,760 --> 00:29:24,160 751 00:29:24,170 --> 00:29:25,600 752 00:29:25,600 --> 00:29:26,770 753 00:29:28,400 --> 00:29:30,500 Xin chào, Los Angeles. 754 00:29:30,510 --> 00:29:31,710 755 00:29:36,280 --> 00:29:37,780 Xin chào. 756 00:29:37,780 --> 00:29:38,880 757 00:29:38,880 --> 00:29:41,380 Mọi người nhiệt tình quá. 758 00:29:42,380 --> 00:29:43,680 Xin chào. 759 00:29:43,690 --> 00:29:46,550 Bài hát tiếp theo là, uh, dành cho một người đặc biệt. 760 00:29:46,550 --> 00:29:50,420 Người nói rằng cô ấy không cần tôi nữa. 761 00:29:50,430 --> 00:29:51,820 762 00:29:51,830 --> 00:29:52,960 LUCIFER: Yeah. 763 00:29:52,960 --> 00:29:54,360 Tôi cho rằng cô ấy đã sai. 764 00:29:54,360 --> 00:29:57,760 Và tôi sẽ chứng minh điều đó 765 00:29:57,770 --> 00:29:59,070 vì tình cộng sự của chúng tôi. 766 00:29:59,070 --> 00:30:03,100 Được rồi, hãy chơi giai điệu của những năm 90 nào. 767 00:30:03,100 --> 00:30:04,770 768 00:30:04,770 --> 00:30:06,240 ♪ Nhắm mắt lại ♪ (Tên bài hát là "Eternal Flame" nếu bạn nào hỏi) 769 00:30:06,240 --> 00:30:09,540 ♪ Và đưa tay cho anh, em yêu ♪ 770 00:30:11,080 --> 00:30:14,950 ♪ Em có cảm nhận được nhịp đập của trái tim anh? ♪ 771 00:30:14,950 --> 00:30:17,820 ♪ Em hiểu điều đó chứ? ♪ 772 00:30:17,820 --> 00:30:22,220 ♪ Em có cảm thấy giống như anh? ♪ 773 00:30:22,220 --> 00:30:26,830 ♪ Có phải anh chỉ đang nằm mơ không? ♪ 774 00:30:26,830 --> 00:30:30,760 ♪ Hay là ngọn lửa tình yêu bất diệt ♪ 775 00:30:30,770 --> 00:30:34,670 ♪ đang bùng cháy dữ dội? ♪ 776 00:30:34,670 --> 00:30:36,640 ♪ Mỗi lần em gọi tên anh ♪ 777 00:30:36,640 --> 00:30:40,240 ♪ Là mặt trời lại tỏa sáng trong cơn mưa ♪ 778 00:30:40,240 --> 00:30:43,380 ♪ Đời anh thật cô đơn ♪ 779 00:30:43,380 --> 00:30:46,780 ♪ Cho tới khi em đến và thay đổi điều đó ♪ 780 00:30:46,780 --> 00:30:52,320 ♪ Anh không muốn mất đi cảm giác này ♪ 781 00:30:53,120 --> 00:30:57,390 ♪ Oh... ♪ 782 00:30:57,390 --> 00:31:00,230 Người phụ nữ mà tôi nhắc đến là... 783 00:31:00,230 --> 00:31:02,460 người rất đặc biệt. 784 00:31:03,460 --> 00:31:05,560 Và tên của cô ấy... 785 00:31:05,570 --> 00:31:07,530 là Marla. Có ai thấy Marla không? 786 00:31:07,540 --> 00:31:09,040 Chúng ta đang tìm người tên là Marla. 787 00:31:09,040 --> 00:31:11,140 Tôi biết tối nay cô ấy ở đây. 788 00:31:11,140 --> 00:31:12,840 Cô ấy chơi guitar điện. 789 00:31:12,840 --> 00:31:14,010 A, cô ấy đây rồi. 790 00:31:14,010 --> 00:31:16,210 Marla! Các bạn đưa cô ấy lên đây được chứ? 791 00:31:18,110 --> 00:31:21,610 Thôi nào. Marla, thưa mọi người. 792 00:31:21,620 --> 00:31:23,120 793 00:31:23,120 --> 00:31:24,250 794 00:31:24,250 --> 00:31:28,090 Thấy không? Em cần anh. 795 00:31:33,330 --> 00:31:35,160 Làm ơn đừng là guitar điện của Marla. 796 00:31:35,160 --> 00:31:36,500 Nó được kiểm tra rồi. 797 00:31:36,500 --> 00:31:38,360 Và anh sáng tác một bài cho em. Nghe thử nhé? 798 00:31:38,370 --> 00:31:41,070 ♪ Devil chống tội phạm ♪ 799 00:31:41,070 --> 00:31:42,340 ♪ Hợp lý lắm ♪ 800 00:31:42,340 --> 00:31:44,500 ♪ Đừng nghĩ quá nhiều về điều đó... ♪ 801 00:31:44,510 --> 00:31:45,710 ELLA: Được rồi, 802 00:31:45,710 --> 00:31:47,710 dấu vết bị xóa khá tốt đấy, nhưng... 803 00:31:47,710 --> 00:31:50,540 tôi tìm thấy vết máu của Ash ở trên nút bật. 804 00:31:50,550 --> 00:31:52,040 LUCIFER: Vậy thì Marla là hung thủ rồi? 805 00:31:52,050 --> 00:31:53,950 Án đã được phá! 806 00:31:53,950 --> 00:31:55,350 Và tôi tin điều đó chứng minh 807 00:31:55,350 --> 00:31:57,580 sở cảnh sát rất cần tôi. 808 00:31:58,520 --> 00:31:59,790 Bao gồm cả em nữa. 809 00:32:03,460 --> 00:32:05,960 Uh, chúng ta có kẻ bám đuôi, thường thì điều này khá tệ, 810 00:32:05,960 --> 00:32:07,490 nhưng nó khiến tôi thấy khá vui 811 00:32:07,500 --> 00:32:09,500 vì trước đó tôi thấy không thoải mái. 812 00:32:12,200 --> 00:32:15,330 Ông này muốn cái gì đây? 813 00:32:16,370 --> 00:32:18,370 Cậu biết tôi trông chừng Chloe hàng tuần 814 00:32:18,370 --> 00:32:19,810 sau khi cậu biến mất chứ? 815 00:32:19,810 --> 00:32:21,710 Ông là thiên thần hay con bò vậy, anh trai? 816 00:32:21,710 --> 00:32:23,360 Hai thứ đó chẳng khác nhau là mấy. 817 00:32:23,360 --> 00:32:25,010 Cậu nói tôi bảo vệ cô ấy, nên tôi đã làm thế. Như một thằng ngốc! 818 00:32:25,010 --> 00:32:27,410 Cậu thấy đấy, bởi vì tôi nghĩ cô ấy có ý nghĩa với cậu. 819 00:32:27,420 --> 00:32:28,350 820 00:32:28,350 --> 00:32:29,820 Chúng ta đều biết rằng cô ấy đặc biệt. 821 00:32:29,820 --> 00:32:32,450 Ồ, đúng thế đấy. 822 00:32:32,450 --> 00:32:34,590 Cha đã gửi xuống một cái đệm hơi đánh rắm. 823 00:32:34,590 --> 00:32:37,160 Tôi nghĩ Ông ta đang cười hả hê đấy. 824 00:32:37,160 --> 00:32:40,830 Ừ. Vậy là cậu muốn quay lưng lại với Chloe ư? 825 00:32:40,830 --> 00:32:42,860 Không quan tâm đến cảm xúc của cô ấy? 826 00:32:42,860 --> 00:32:44,600 Thứ cảm xúc mà cô ấy không kiểm soát được. 827 00:32:44,600 --> 00:32:46,130 Thứ cảm xúc giả dối. 828 00:32:46,130 --> 00:32:47,230 Nhưng cô ấy không biết điều đó. 829 00:32:47,240 --> 00:32:50,840 Thế nên tôi mới phải khiến cô ấy... 830 00:32:51,870 --> 00:32:54,170 Tránh xa cậu. 831 00:32:57,650 --> 00:32:59,450 Cậu không phải không quan tâm tới Chloe, mà đang bảo vệ cô ấy 832 00:32:59,450 --> 00:33:00,980 vì cô ấy không có lựa chọn nào cả. 833 00:33:00,980 --> 00:33:03,420 Nên tôi trả nó lại cho cô ấy. 834 00:33:03,420 --> 00:33:06,350 Bằng cách cầm cái khiên là Candy. 835 00:33:08,960 --> 00:33:10,720 Tôi rất tiếc, Lucifer. 836 00:33:10,730 --> 00:33:13,960 837 00:33:13,960 --> 00:33:17,660 Ít ra thì cậu nên giải thích với Mẹ. 838 00:33:17,670 --> 00:33:19,430 Bà buồn lắm. 839 00:33:19,430 --> 00:33:21,500 Tốt thôi. 840 00:33:21,500 --> 00:33:24,800 Bà chết để xuống Địa Ngục vì cậu, Luci. 841 00:33:24,810 --> 00:33:26,210 Vì cậu đấy. 842 00:33:26,210 --> 00:33:27,810 Bà đối mặt với nỗi sợ hãi lớn nhất đời mình 843 00:33:27,810 --> 00:33:29,010 chỉ vì bà yêu cậu. 844 00:33:29,010 --> 00:33:30,140 - Ôi, làm ơn đi. 845 00:33:30,140 --> 00:33:31,840 - Phải, mẹ đã làm cậu tổn thương. 846 00:33:31,850 --> 00:33:35,010 Nhưng bà nghĩ rằng những gì mình đang làm là tốt nhất cho cậu. 847 00:33:35,020 --> 00:33:36,680 Và từ những lời cậu vừa nói ra, 848 00:33:36,680 --> 00:33:39,050 tôi chắc cậu sẽ tìm thấy sự tương đồng với chuyện đó. 849 00:33:39,050 --> 00:33:41,490 Thôi nào. 850 00:33:42,290 --> 00:33:45,720 Có gì khác đâu? 851 00:33:53,130 --> 00:33:55,330 852 00:33:56,470 --> 00:33:58,440 Anh nói với Lucifer nơi em đến phải không? 853 00:33:58,440 --> 00:34:00,570 Hai người nói chuyện với nhau từ bao giờ thế? 854 00:34:00,580 --> 00:34:03,310 Từ khi anh ta giúp anh cứu em. 855 00:34:03,310 --> 00:34:05,040 Tôi không giết Ash. 856 00:34:05,050 --> 00:34:06,450 Người vô tội không chạy trốn. 857 00:34:06,450 --> 00:34:09,050 Và để lại vết máu của nạn nhân trên cây guitar. 858 00:34:09,050 --> 00:34:10,750 Whoa, cái gì cơ? 859 00:34:10,750 --> 00:34:12,220 Máu của Ash ở trên guitar điện của cô. 860 00:34:12,220 --> 00:34:13,550 Tôi không biết gì về chuyện đó cả. 861 00:34:13,550 --> 00:34:15,350 T-Tôi chạy trốn vì thứ này. 862 00:34:18,430 --> 00:34:20,730 Cô làm ID giả à? 863 00:34:20,730 --> 00:34:23,000 Tôi trả tiền thuê nhà bằng thứ này, hiểu chứ? 864 00:34:23,000 --> 00:34:24,230 Sao cô không nói về việc Ash 865 00:34:24,230 --> 00:34:25,830 muốn cô ra khỏi ban nhạc? 866 00:34:25,830 --> 00:34:27,100 867 00:34:27,100 --> 00:34:28,170 Cô không biết sao? 868 00:34:28,170 --> 00:34:31,400 Tất nhiên rồi, chúng tôi... đã đánh nhau. 869 00:34:31,410 --> 00:34:36,140 Anh ta... định đuổi tôi à? 870 00:34:36,140 --> 00:34:38,680 Nghe này, kể cả khi biết thì tôi cũng chẳng hại anh ta đâu. 871 00:34:38,680 --> 00:34:39,810 Cô có chứng cứ ngoại phạm không? 872 00:34:39,810 --> 00:34:40,880 Um... có, có chứ. 873 00:34:40,880 --> 00:34:42,620 Thằng bé này, Hunter, đến từ Silver Lake. 874 00:34:42,620 --> 00:34:44,680 Nó khoảng 16 tuổi, có lẽ ít hơn. 875 00:34:44,690 --> 00:34:47,750 Tôi, uh, làm cho nó cái ID nói rằng nó 27 tuổi. 876 00:34:47,760 --> 00:34:50,090 Dù sao thì, nó đi với tôi cả đêm. 877 00:34:50,090 --> 00:34:51,190 Thật đấy, lên Wobble đi. 878 00:34:51,190 --> 00:34:52,630 Nó đăng tải trực tiếp mọi thứ của chúng tôi cả đêm. 879 00:34:52,630 --> 00:34:56,260 Nó là hunterstomstoned. 880 00:34:57,970 --> 00:34:59,270 Tôi đủ tuổi rồi! 881 00:34:59,270 --> 00:35:00,970 882 00:35:00,970 --> 00:35:02,870 Còn nữa. 883 00:35:02,870 --> 00:35:05,370 Có thể họ che giấu thời gian tử vong. 884 00:35:05,370 --> 00:35:06,810 Tôi nói rồi, tôi không làm. 885 00:35:06,810 --> 00:35:08,670 Vậy thì tại sao máu của Ash ở trên guitar điện của cô? 886 00:35:08,680 --> 00:35:11,310 CHLOE: Khoan đã, nhìn này. 887 00:35:12,510 --> 00:35:14,980 Đó là Doug, tay trống của chúng tôi. 888 00:35:14,980 --> 00:35:16,820 Anh ta kiểm tra nhạc cụ. 889 00:35:16,820 --> 00:35:18,780 Doug là người cuối cùng cầm cây guitar điện. 890 00:35:20,120 --> 00:35:21,450 891 00:35:24,160 --> 00:35:26,930 Em biết không? Anh nên ở lại đây. 892 00:35:26,930 --> 00:35:30,530 Hoàn thành báo cáo về việc bắt giữ Marla, um... 893 00:35:30,530 --> 00:35:34,130 có lẽ cố vấn của em rảnh đấy. 894 00:35:34,140 --> 00:35:36,370 895 00:35:36,370 --> 00:35:38,270 896 00:35:38,270 --> 00:35:41,140 Doug Kennedy, LAPD. 897 00:35:41,140 --> 00:35:43,740 Ugh. Điển hình của tuổi trẻ ngày nay, không thèm khóa cửa. 898 00:35:43,740 --> 00:35:44,780 899 00:35:44,780 --> 00:35:46,410 900 00:35:46,410 --> 00:35:49,680 Uh, xin lỗi, anh... 901 00:35:49,680 --> 00:35:51,620 Candy gọi. 902 00:35:51,620 --> 00:35:52,750 Hãy... 903 00:35:54,060 --> 00:35:57,060 Candy, em yêu. Giờ anh không nói chuyện được. 904 00:35:57,060 --> 00:35:58,760 Đang bận bắt hung thủ. 905 00:35:58,760 --> 00:36:00,090 906 00:36:00,090 --> 00:36:01,560 907 00:36:01,560 --> 00:36:03,960 Anh gọi lại sau nhé! 908 00:36:09,400 --> 00:36:10,440 909 00:36:10,440 --> 00:36:11,870 Thả anh ấy ra, Doug. 910 00:36:11,870 --> 00:36:13,170 DOUG: Lùi lại! 911 00:36:13,170 --> 00:36:14,910 Lùi lại ngay! 912 00:36:14,910 --> 00:36:16,580 Đây là lỗi của Ash! 913 00:36:16,580 --> 00:36:17,810 Bọn tôi định làm lớn, 914 00:36:17,810 --> 00:36:20,150 rồi Ash nói muốn diễn solo. 915 00:36:20,150 --> 00:36:21,980 Hắn ta muốn đuổi hết chúng tôi. 916 00:36:21,980 --> 00:36:24,020 Tôi đã đánh hắn và mất kiểm soát! 917 00:36:24,020 --> 00:36:25,820 Anh đang làm mọi chuyện tệ hơn, Doug. 918 00:36:25,820 --> 00:36:27,990 Thả anh ấy ra. 919 00:36:27,990 --> 00:36:29,760 Không. Nếu cô quan tâm tới cộng sự của cô thì bỏ súng xuống, ngay! 920 00:36:29,760 --> 00:36:32,590 Ồ, làm đi... Có lẽ anh muốn kéo mạnh một phát đấy, Dougie, 921 00:36:32,590 --> 00:36:35,190 bởi vì tôi trở nên vô dụng với cô ấy rồi, thấy chứ? 922 00:36:35,200 --> 00:36:37,760 Cái gì? Không đúng, Lucifer. 923 00:36:37,770 --> 00:36:40,300 Không phải ư? Em nói thế nhiều lần rồi. 924 00:36:40,300 --> 00:36:42,740 Khoan đã, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 925 00:36:42,740 --> 00:36:45,170 LUCIFER: Thám tử không cần tôi nữa. 926 00:36:45,170 --> 00:36:46,940 Thôi nào. 927 00:36:46,940 --> 00:36:48,340 Ra tay đi. 928 00:36:48,340 --> 00:36:49,880 Đừng nghe lời anh ấy, Doug. 929 00:36:49,880 --> 00:36:52,180 Không, cứ làm đi! Làm như thể đó là lần cuối của anh. 930 00:36:52,180 --> 00:36:55,510 Hoặc là em bắn đi, Thám tử. 931 00:36:55,520 --> 00:36:58,820 Một viên đạn trúng hai đích, em thấy sao? Huh? 932 00:36:58,820 --> 00:37:00,090 933 00:37:04,130 --> 00:37:05,320 934 00:37:05,330 --> 00:37:06,490 Anh ổn chứ? 935 00:37:06,490 --> 00:37:07,590 Anh nghĩ vậy. 936 00:37:07,600 --> 00:37:09,360 DOUG: Tất nhiên rồi, tôi bị bắn mà! 937 00:37:09,360 --> 00:37:12,560 Doug Kennedy, anh đã bị bắt. 938 00:37:12,570 --> 00:37:15,100 Không một vết xước, Thám tử. 939 00:37:15,100 --> 00:37:16,770 Em bắn chuẩn đấy. 940 00:37:16,770 --> 00:37:19,670 Thật ra thì tôi định bắn anh cơ. 941 00:37:19,670 --> 00:37:21,970 942 00:37:21,980 --> 00:37:23,780 943 00:37:27,750 --> 00:37:28,680 944 00:37:28,680 --> 00:37:30,950 Ôi, Chúa ơi! Lucifer có sao không? 945 00:37:30,950 --> 00:37:32,650 Chúng tôi đang nói chuyện điện thoại thì anh ấy tắt máy, và... 946 00:37:32,650 --> 00:37:35,420 Anh ấy đang ở phòng kia để làm tường trình. 947 00:37:35,420 --> 00:37:36,660 Đừng lo. Anh ấy không sao. 948 00:37:36,660 --> 00:37:37,960 Cô cứu anh ấy phải không? 949 00:37:37,960 --> 00:37:40,660 Cảm ơn cô! 950 00:37:40,660 --> 00:37:43,560 Ồ. Được rồi... 951 00:37:43,560 --> 00:37:46,230 Công việc của anh ấy quá nguy hiểm. 952 00:37:46,230 --> 00:37:47,930 Tôi nói anh ấy thôi đi nhưng không. 953 00:37:47,940 --> 00:37:49,740 Chồng tôi chỉ nói về công việc thôi. 954 00:37:49,740 --> 00:37:51,370 Thật sao? 955 00:37:51,370 --> 00:37:54,070 Ôi, Chúa ơi, toàn là "Thám tử thế này" và "Thám tử thế kia". 956 00:37:54,080 --> 00:37:55,940 Được làm việc với cô là điều quan trọng đối với anh ấy. 957 00:37:55,940 --> 00:37:58,280 Ồ, anh ta có biểu hiện rất lạ khi thể hiện điều đó. 958 00:37:58,280 --> 00:37:59,410 Nhưng này! 959 00:37:59,410 --> 00:38:01,080 Đàn ông phức tạp mà. 960 00:38:01,080 --> 00:38:03,550 Nhưng chắc cô biết rồi phải không? 961 00:38:03,550 --> 00:38:06,020 Vì cô là lí do. 962 00:38:06,020 --> 00:38:06,820 Lí do gì? 963 00:38:06,820 --> 00:38:07,920 Không phải hai người phải trải qua 964 00:38:07,920 --> 00:38:10,190 một chuyện siêu chuối phải không? 965 00:38:10,190 --> 00:38:11,920 Như kiểu, trúng độc ý? 966 00:38:11,930 --> 00:38:13,730 Anh ấy cứ nói mãi về việc suýt mất đi cô, 967 00:38:13,730 --> 00:38:15,730 điều đó thật tệ và cả những thứ khác nữa. 968 00:38:15,730 --> 00:38:17,600 Phải, n-nó rất chuối. 969 00:38:17,600 --> 00:38:21,430 Tôi... phải trải qua nhiều chuyện, và... 970 00:38:21,440 --> 00:38:23,840 Tôi... nghĩ anh ấy cũng vậy. 971 00:38:23,840 --> 00:38:25,570 LUCIFER: Tuyệt. Xong tường trình... 972 00:38:25,570 --> 00:38:27,870 Candy. Ôi! 973 00:38:27,880 --> 00:38:29,070 Ow. 974 00:38:29,080 --> 00:38:30,840 Uh, Candy em yêu, 975 00:38:30,850 --> 00:38:33,910 Thám tử không thích ôm ấp như thế này đâu. 976 00:38:33,910 --> 00:38:35,480 Không sao. 977 00:38:35,480 --> 00:38:37,650 Tôi vui vì cô ấy đến đây gặp anh. 978 00:38:38,850 --> 00:38:40,920 Mai gặp nhé. 979 00:38:40,920 --> 00:38:43,620 Thám tử. 980 00:38:45,530 --> 00:38:48,190 Đừng đến muộn đấy. 981 00:38:48,200 --> 00:38:49,660 982 00:38:59,010 --> 00:39:00,460 Gửi con trai, Mẹ rất xin lỗi. 983 00:39:00,460 --> 00:39:01,910 Amenadiel nghĩ rằng con nợ mẹ vài lời. 984 00:39:01,910 --> 00:39:06,080 Con sẽ bắt đầu bằng việc nói rằng con không tha thứ cho mẹ. 985 00:39:06,080 --> 00:39:08,810 Mẹ đáng bị như thế. 986 00:39:08,820 --> 00:39:11,400 Hmm. 987 00:39:11,400 --> 00:39:13,990 Tuy nhiên, mẹ đã hi sinh vì con. 988 00:39:13,990 --> 00:39:17,460 Mặc dù mẹ thao túng con, 989 00:39:17,460 --> 00:39:20,460 nhưng mẹ cũng có ý tốt, 990 00:39:20,460 --> 00:39:23,030 ở đâu đó. 991 00:39:23,030 --> 00:39:25,230 Có lẽ nó mang ý nghĩa gì đó. 992 00:39:25,230 --> 00:39:28,370 Mẹ vui vì con nghĩ vậy, con trai. 993 00:39:28,370 --> 00:39:29,640 Với lại, 994 00:39:29,640 --> 00:39:32,200 con giận Cha nhiều hơn. 995 00:39:32,210 --> 00:39:34,970 Ý con là, mẹ chỉ cố thúc đẩy cảm xúc của con diễn ra nhanh hơn thôi, 996 00:39:34,980 --> 00:39:37,340 trong khi Ông ta... 997 00:39:37,340 --> 00:39:38,880 Thì 998 00:39:38,880 --> 00:39:41,650 biến chúng trở nên gỉa dối. 999 00:39:43,080 --> 00:39:44,750 Dù sao thì, 1000 00:39:44,750 --> 00:39:47,690 Mẹ cũng sắp đuổi kịp Ông ta rồi. Hẹn gặp mẹ trong vài thiên niên kỷ nữa. 1001 00:39:48,520 --> 00:39:52,160 Lucifer, chờ đã. 1002 00:39:52,160 --> 00:39:54,860 Mẹ đánh giá cao sự thành thật của con. 1003 00:39:54,860 --> 00:39:59,830 Và giờ, mẹ muốn nói thật với con. 1004 00:39:59,830 --> 00:40:01,900 Ồ. Hài hước thật. 1005 00:40:01,900 --> 00:40:04,340 Từ khi thoát khỏi Địa Ngục, mẹ chỉ muốn quay về 1006 00:40:04,340 --> 00:40:07,310 Thành phố Bạc, để đoàn tụ với gia đình chúng ta. 1007 00:40:07,310 --> 00:40:09,780 Mẹ vẫn nghĩ về cuộc nổi loạn trên Thiên Đường đấy à? 1008 00:40:09,780 --> 00:40:11,880 Thôi đi, Mẹ à. 1009 00:40:11,880 --> 00:40:14,550 Mọi chuyện qua rồi, thất bại lớn đấy. 1010 00:40:14,550 --> 00:40:15,880 Đúng thế. 1011 00:40:15,880 --> 00:40:18,180 Con nghĩ lí do gì khiến con thua? 1012 00:40:18,190 --> 00:40:20,220 Ồ, con không biết nữa, chúng ta thử nghĩ nhé? 1013 00:40:20,220 --> 00:40:22,140 Chưa tập *cardio ư? (Cardio: phương pháp tập luyện nhằm đốt cháy nhiều calo để giảm cân) 1014 00:40:22,140 --> 00:40:24,060 Hay do Cha già đáng kính có quyền lực vô hạn? 1015 00:40:24,060 --> 00:40:26,590 Bởi vì con còn trẻ, khờ dại và... 1016 00:40:26,590 --> 00:40:28,830 bị tước mất vũ khí? 1017 00:40:28,830 --> 00:40:30,660 Con biết rằng nếu con sở hữu Thanh kiếm Lửa, 1018 00:40:30,660 --> 00:40:32,970 thứ vũ khí bảo vệ Vườn Địa Đàng, 1019 00:40:32,970 --> 00:40:34,570 thứ vũ khí có thể cắt được mọi thứ, 1020 00:40:34,570 --> 00:40:36,700 kể cả Cổng Thiên Đường nữa, 1021 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 thì con sẽ thắng trong cuộc nổi loạn. 1022 00:40:39,110 --> 00:40:40,640 Tại sao mẹ lại chìm đắm trong quá khứ? 1023 00:40:40,640 --> 00:40:42,210 Thực tế là, con không có thanh kiếm 1024 00:40:42,210 --> 00:40:45,210 và Cha đã phá hủy nó ngay sau đó rồi, vậy nên... 1025 00:40:45,210 --> 00:40:47,950 Nếu mẹ nói rằng thanh kiếm ở ngay đây, 1026 00:40:47,950 --> 00:40:49,310 trên Trái Đất thì sao? 1027 00:40:49,320 --> 00:40:51,580 Và nó đã thuộc về con rồi. 1028 00:40:51,590 --> 00:40:52,990 Cái gì? 1029 00:40:52,990 --> 00:40:55,790 Thanh kiếm Lửa chính là thanh kiếm của Azrael. (Xem kỹ Season 2 Tập 8 đoạn cuối để hiểu) 1030 00:40:55,790 --> 00:40:59,190 Chúng ta có mọi thứ cần thiết để về nhà rồi. 1031 00:41:10,100 --> 00:41:14,470 Giải Oscar thuộc về Candy Morningstar. 1032 00:41:14,480 --> 00:41:15,870 Anh có nghĩ là họ tin không? 1033 00:41:15,880 --> 00:41:17,610 Có, mẹ tôi không biết bà đã gặp phải điều gì. 1034 00:41:17,610 --> 00:41:19,010 Vậy nên, cảm ơn cô. 1035 00:41:19,010 --> 00:41:22,010 Vì đã giúp tôi hack não bà ấy. 1036 00:41:22,020 --> 00:41:24,720 Đó là những gì tôi có thể làm. 1037 00:41:24,720 --> 00:41:26,590 Sau tất cả mọi thứ anh làm cho tôi ở Vegas. 1038 00:41:26,590 --> 00:41:28,550 Anh đã cứu mạng tôi. 1039 00:41:28,560 --> 00:41:31,020 Tôi khá chắc tôi vẫn còn nợ anh. 1040 00:41:31,030 --> 00:41:32,620 Không sai đâu nhỉ? 1041 00:41:32,630 --> 00:41:33,890 Ừ. 1042 00:41:33,890 --> 00:41:35,490 Ồ, tôi quên... 1043 00:41:35,500 --> 00:41:36,760 Ồ, không, không, không. 1044 00:41:36,760 --> 00:41:37,730 Cô cứ giữ đi. 1045 00:41:37,730 --> 00:41:39,000 Tôi nghe nói 1046 00:41:39,000 --> 00:41:40,570 dạo này li hôn mất nhiều tiền lắm. 1047 00:41:40,570 --> 00:41:41,900 Thực tế thì, 1048 00:41:41,900 --> 00:41:44,500 sao cô không cầm thêm nhỉ? 1049 00:41:44,510 --> 00:41:46,470 Cảm ơn anh. 1050 00:41:46,470 --> 00:41:47,970 Tôi sẽ dùng chúng vào mục đích tốt. 1051 00:41:47,980 --> 00:41:51,780 Bởi vì, anh biết đấy, tôi có nhiều kế hoạch mà. 1052 00:41:51,780 --> 00:41:53,110 Ôi, Chúa ơi. 1053 00:41:54,650 --> 00:41:56,550 Để thực hiện kế hoạch. 1054 00:41:56,550 --> 00:41:58,250 Phải. 1055 00:42:00,250 --> 00:42:02,250 Được rồi. 1056 00:42:07,490 --> 00:42:09,060 Lucifer. 1057 00:42:10,230 --> 00:42:12,230 Tôi hiểu tại sao anh muốn tôi lừa gia đình anh. 1058 00:42:12,230 --> 00:42:16,030 Nhưng có chuyện gì xảy ra giữa anh và Thám tử Decker vậy? 1059 00:42:16,040 --> 00:42:17,400 1060 00:42:17,400 --> 00:42:19,640 ♪ I went looking for power... ♪ 1061 00:42:19,640 --> 00:42:21,270 Đó không phải việc của tôi. 1062 00:42:21,280 --> 00:42:25,240 Nhưng... tôi đã không làm rối tung lên. 1063 00:42:26,650 --> 00:42:30,780 ♪ And I wanted an ending... ♪ 1064 00:42:30,780 --> 00:42:32,480 1065 00:42:32,490 --> 00:42:35,020 Tôi vẫn đang cố không làm thế. 1066 00:42:35,020 --> 00:42:37,920 ♪ I went looking for knives ♪ 1067 00:42:37,930 --> 00:42:41,160 ♪ But they're giving me blooms ♪ 1068 00:42:43,130 --> 00:42:46,470 ♪ I went looking for knives ♪ 1069 00:42:46,470 --> 00:42:48,700 ♪ And I was looking for you. ♪ 1070 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com