1 00:00:01,250 --> 00:00:06,733 Ranije: -Uriel nije umro. Ja sam ga ubio. 2 00:00:06,735 --> 00:00:11,835 Gdje je Uriel? - Izgledaš mi poznato. Znamo se? 3 00:00:11,837 --> 00:00:14,550 prije 35 godina, otac me zamolio neka dođem ovamo 4 00:00:14,552 --> 00:00:18,352 blagosloviti par bez djece. -Bog ju je stavio Luciferu na put. 5 00:00:18,354 --> 00:00:21,903 Zašto si tako uzrujan? -Jer ne znam je li stvarno. 6 00:00:21,905 --> 00:00:26,175 Zašto sam jednom besmrtan, a drugi puta poput čovjeka? 7 00:00:26,177 --> 00:00:28,202 Činiš me ranjivim. 8 00:00:28,204 --> 00:00:32,232 Sadržaj paketa je daleko vrjedniji od droge. -Ti si jako loš čovjek. 9 00:00:32,234 --> 00:00:34,435 Dr. Carlisle. Spasio je svoje radove 10 00:00:34,437 --> 00:00:36,970 a jadni student je nastradao. 11 00:00:39,475 --> 00:00:43,350 Ne mrdaj! -Ovdje se radi o dizajniranom otrovu. 12 00:00:43,352 --> 00:00:46,365 A kako ćemo do protuotrova? -To je, zapravo, teži dio. 13 00:00:46,367 --> 00:00:54,040 Dizajnirani otrovi traže dizajnirane protuotrove. -Nikako neće prestati. 14 00:01:03,899 --> 00:01:08,736 Krvarenje je prestalo. Ne moraš voziti kao manijak. 15 00:01:08,738 --> 00:01:10,738 Zaboravljaš kako si otrovana, 16 00:01:10,740 --> 00:01:14,508 ili ti je već stiglo u mozak? -Možda je samo krvarenje iz nosa. 17 00:01:14,510 --> 00:01:18,145 Kako mi ga je profesor ubrizgao? Nisam se cijepila protiv gripe. 18 00:01:18,147 --> 00:01:20,914 Što je bilo dok si ga gonila? -Ne znam. 19 00:01:20,916 --> 00:01:24,551 Srušila sam ga, malo smo se borili, 20 00:01:24,553 --> 00:01:29,223 Bože, mislim, ako mi je ipak nešto ubrizgao, trebalo bi... 21 00:01:30,327 --> 00:01:34,428 Sve će biti dobro kada dođemo u bolnicu. 22 00:01:34,430 --> 00:01:39,500 U redu? -Ne možemo ići u bolnicu. 23 00:01:39,502 --> 00:01:44,438 Što? -Bolnica nije pomogla nikome od otrovanih. 24 00:01:44,440 --> 00:01:48,509 Jedino što mi može spasiti život je pronalaženje protuotrova. 25 00:01:49,606 --> 00:01:55,449 Inače sam... -U redu, dobro. 26 00:02:03,392 --> 00:02:08,196 Nema komentara, u redu? Rekli ste odmah, pa sam i došla odmah. 27 00:02:08,221 --> 00:02:12,332 Sretni ste što sam obukla hlače. Što se zbiva? 28 00:02:12,334 --> 00:02:14,368 Pa... -Brinemo se 29 00:02:14,370 --> 00:02:18,439 kako bi, još netko, mogao biti otrovan. -Sumnjam. 30 00:02:18,441 --> 00:02:20,974 Tražila sam od bolnica u okolici neka prijave 31 00:02:20,976 --> 00:02:24,378 i najblaže trovanje. Do sada nisu ništa javili. 32 00:02:24,380 --> 00:02:27,247 Kako bismo bili sigurni, idemo pregledati 33 00:02:27,249 --> 00:02:30,417 što si našla u profesorovom laboratoriju. -Provjerimo. 34 00:02:30,419 --> 00:02:33,066 Trebamo joj reći. 35 00:02:33,091 --> 00:02:36,990 Ne možemo. Prolupat će. Upropastit ćemo istragu. 36 00:02:36,992 --> 00:02:40,527 Ne mislim da je to pametno. -Jeste gotovi sa tihom svađom? 37 00:02:40,529 --> 00:02:46,200 Učinite ono i sredite se više. Pronašla sam 38 00:02:46,202 --> 00:02:48,202 ovu špricu na mjestu zločina. 39 00:02:48,204 --> 00:02:51,839 Jako malo otrova je ostalo na njoj, tako da, teoretski, 40 00:02:51,841 --> 00:02:55,742 netko tamo je mogao biti otrovan. -Dobro, ali drugi otrovi 41 00:02:55,767 --> 00:02:59,613 su imali protuotrove. Jesi pronašla koji odgovara ovome? 42 00:02:59,615 --> 00:03:06,053 Jesam. Problem je što ih je lik sve uništio. 43 00:03:06,055 --> 00:03:10,224 Usran potez. Zato mi je drago što nije bilo prijava iz bolnica, 44 00:03:10,226 --> 00:03:14,027 jer bez protuotrova bi završili baš kao i ostale žrtve. 45 00:03:14,029 --> 00:03:16,930 Prvo krvavi nos, a zatim 46 00:03:16,932 --> 00:03:19,733 nesvjestice praćene napadima... -Shvatili smo. 47 00:03:19,735 --> 00:03:23,837 I onda im crijeva polako počnu gorjeti, kao, doslovno vriti. 48 00:03:23,839 --> 00:03:26,006 Tako užasno i gadno, a 24 sata kasnije, 49 00:03:26,008 --> 00:03:28,675 bum, odjednom, skroz mrtav. -Shvaćam. Hvala. 50 00:03:28,677 --> 00:03:30,710 Jako slikovito, gđice Lopez. 51 00:03:30,712 --> 00:03:34,724 Možemo pregledati i ostale stvari iz laboratorija? 52 00:03:34,749 --> 00:03:37,885 Provjerimo jesmo nešto propustili. Može? -Naravno. 53 00:03:46,996 --> 00:03:50,998 Dobio sam poruku. Što je tako hitno? -Idemo tamo. 54 00:03:51,000 --> 00:03:53,099 Tamo možemo na miru pričati. 55 00:04:02,811 --> 00:04:05,513 Je li i ovo dio Očeva plana? 56 00:04:05,515 --> 00:04:08,115 Reci, brate, prije nego ti iščupam kralježnicu 57 00:04:08,117 --> 00:04:12,953 i zatučem te s njome. -O čemu pričaš? -Koliko dugo, 58 00:04:12,955 --> 00:04:16,523 koliko dugo me manipulirate? -Mama ti je rekla za Chloe? 59 00:04:16,525 --> 00:04:20,928 Učinila je to. I da si stavio detektivku na moj put. 60 00:04:20,930 --> 00:04:24,731 Ne, nisam. Otac je to učinio. 61 00:04:26,068 --> 00:04:29,636 Bio sam još jedan pijun u Njegovoj igri. Nisam imao pojma. 62 00:04:29,638 --> 00:04:36,076 A detektivka? Je li i ona samo još jedan pijun ili je ona... 63 00:04:36,078 --> 00:04:39,346 Je li? -Ona ništa ne zna. 64 00:04:49,291 --> 00:04:53,327 Slušaj. Luci, bili smo obične marionete. 65 00:04:53,329 --> 00:04:59,066 Obojicu nas je izmanipulirao. -Ne usuđuj se uspoređivati nas. 66 00:04:59,068 --> 00:05:05,939 Sve što sam želio napraviti od kada postojim je učiniti Oca ponosnim. 67 00:05:07,209 --> 00:05:10,343 Mislio sam kako činim velika djela u Njegovo ime. 68 00:05:10,368 --> 00:05:15,749 Umjesto toga, Njegov prvi anđeo ti je trebao načiniti curku. 69 00:05:15,751 --> 00:05:21,050 Srce mi krvari zbog tebe. -Na istoj smo strani ovdje, brate. 70 00:05:21,075 --> 00:05:26,259 Jesmo li? Tada budi iskren sa mnom, brate. 71 00:05:26,261 --> 00:05:31,531 Koliko daleko ide Očev plan? Je li njezino trovanje dio toga? 72 00:05:31,533 --> 00:05:36,203 Trovanje? Ne znam o čemu govoriš. 73 00:05:37,172 --> 00:05:42,009 Stvarno ne znaš? -Ne. -Onda joj ti, 74 00:05:43,979 --> 00:05:46,046 ne možeš pomoći. 75 00:05:50,085 --> 00:05:52,085 Žao mi je. 76 00:05:54,890 --> 00:05:59,359 Tu si. Svuda te tražim. Amenadiel. 77 00:05:59,361 --> 00:06:03,630 Daj nam minutu. Imam ideju. Moram razgovarati s tobom. 78 00:06:06,616 --> 00:06:11,371 Profesor je koristio onog lika Burta za prošvercati otrove. 79 00:06:11,373 --> 00:06:14,193 Misliš kako je Burt možda švercao i protuotrove? 80 00:06:14,195 --> 00:06:16,843 Da. -Dobro. Vodi me k njemu u zatvor. 81 00:06:16,845 --> 00:06:20,514 Možda neko usrano vino ili... -Izašao je uz jamčevinu, 82 00:06:20,516 --> 00:06:24,484 ali dobra je vijest kako je u kućnom pritvoru pa nam ne može pobjeći. 83 00:06:26,455 --> 00:06:31,324 Dobro sam. Trebali bismo ići. 84 00:06:43,205 --> 00:06:46,873 Misle kako me mogu zatvoriti. Mene! 85 00:06:46,875 --> 00:06:51,278 Jebeš ih! Tulumarit ću svaku večer do suđenja, 86 00:06:51,280 --> 00:06:56,416 a i onda svaki dan dok me ne proglase... -Nedužnim! 87 00:07:10,599 --> 00:07:16,670 Oprostite. -Vi možete naletjeti na mene u bilo koje vrijeme. 88 00:07:18,173 --> 00:07:22,442 Jesmo se već upoznali? Na zabavi s plaže? 89 00:07:22,444 --> 00:07:25,178 Da. Ja vas uhodim. 90 00:07:27,182 --> 00:07:30,984 Zašto mi ne pokažete spavaću sobu? -Čitaš mi misli. 91 00:07:31,887 --> 00:07:38,692 Dakle, jesi dobro? 92 00:07:41,948 --> 00:07:44,030 Da, da. 93 00:07:44,032 --> 00:07:47,312 Ne, dobro sam. Dobro sam. Što si govorio? 94 00:07:47,337 --> 00:07:53,573 Možda neki drugi puta. -Ne, to mi zapravo ne odgovara. 95 00:08:07,489 --> 00:08:10,372 Što je ovo, dovraga? -Pozdrav, Burtrude. 96 00:08:17,833 --> 00:08:20,000 Sjećaš me se? 97 00:08:24,406 --> 00:08:28,375 Nisi ga povrijedio? -Fizički, nisam, kao što sam obećao. 98 00:08:28,377 --> 00:08:32,512 Šteta. -Progovorio je, ali on nije švercao protuotrov. 99 00:08:32,514 --> 00:08:36,116 Što? Siguran si? -Nažalost, da, ali dao mi je trag. 100 00:08:36,118 --> 00:08:39,219 Profesor ga je našao preko posrednika, Davea Maddoxa. 101 00:08:39,221 --> 00:08:42,155 Postoji šansa kako je protuotrov dobio od njega. 102 00:08:42,157 --> 00:08:49,296 Detektivko? -Oprosti. Čekaj. -Jesi dobro?-Da, dobro sam. 103 00:08:49,298 --> 00:08:52,491 Sigurna si? -Da, dobro sam. -Detektivko! 104 00:08:57,740 --> 00:08:59,773 Detektivko! 105 00:08:59,775 --> 00:09:05,793 Lucifer S02E13 preveo: nt 106 00:09:12,625 --> 00:09:15,560 Kojeg vraga si mislio? -Mislio sam kako sam je 107 00:09:15,562 --> 00:09:18,463 odgovorno doveo u bolnicu. -Misliš nakon što ste 108 00:09:18,465 --> 00:09:22,200 ispitivali zločinca? -Da. Lakše sam je doveo ovamo u nesvijesti. 109 00:09:22,202 --> 00:09:24,869 Znaš kako je tvrdoglava. -To ne mijenja stvar... 110 00:09:24,871 --> 00:09:32,844 Znate kako sam ovdje? -Kako se osjećaš? 111 00:09:32,846 --> 00:09:38,541 Fino. Lucifer, rekla sam ti bez bolnice. 112 00:09:38,543 --> 00:09:42,278 Kako ću naći protuotrov ako ležim ovdje... 113 00:09:42,280 --> 00:09:47,783 Tiho. Dalje ćemo mi preuzeti. 114 00:09:47,785 --> 00:09:52,154 Da, hoćemo. -Slijedit ćemo tvoj trag. 115 00:09:52,156 --> 00:10:00,129 Dave Maddox. -Hvala ti. Je li Trixie ovdje? -Trebala bi doći svaki čas. 116 00:10:00,131 --> 00:10:02,163 Idem provjeriti. 117 00:10:05,995 --> 00:10:09,263 Ne želim da me se Trixie uplaši. Izgledam li dobro? 118 00:10:09,265 --> 00:10:14,268 Kao, iz raja poslana. 119 00:10:27,650 --> 00:10:31,185 Samo me slijedi i ne čini ništa, osim ako ti kažem, u redu? 120 00:10:31,187 --> 00:10:36,790 Ako tako treba, onda imaš moju riječ. Jadan ja, ovo je užasno. 121 00:10:36,792 --> 00:10:39,526 Što bi samoljubivi umjetnik ovime htio reći? 122 00:10:39,528 --> 00:10:42,396 Dave Maddox nije pravi umjetnik. -Najblaže rečeno. 123 00:10:42,398 --> 00:10:45,466 Ovo je samo paravan. Kriminalci poput Maddoxa, 124 00:10:45,468 --> 00:10:48,569 koriste galerije za pranje novca. Mogu tražiti 125 00:10:48,571 --> 00:10:50,604 bilo koju cijenu za umjetnine, 126 00:10:50,606 --> 00:10:53,307 a zauzvrat pružiti klijentima što stvarno žele. 127 00:10:53,309 --> 00:10:58,112 Mogu dobiti kapi za oči? Trebat će mi. -Eno ga. 128 00:10:59,248 --> 00:11:02,916 Sjeti se što sam ti rekao. -Držim se obećanja. 129 00:11:05,154 --> 00:11:10,991 Dave Maddox? Trebamo razgovarati. -Samo trenutak. -Ne, ovo je hitno. 130 00:11:10,993 --> 00:11:14,394 Glede tvog drugog posla. Točnije profesora Jasona Carlislea. 131 00:11:14,396 --> 00:11:16,596 Pomozi nam pronaći profesorov protuotrov, 132 00:11:16,598 --> 00:11:21,335 a mi ćemo otići s izložbe dječjih radova. -Možete mi samo, 133 00:11:21,337 --> 00:11:26,440 dati jednu minutu? -Nemam pojma o čemu pričaš. 134 00:11:26,442 --> 00:11:29,576 Ne zezaj nas -Upravo sada, čovječe, moja žena... -Bivša. 135 00:11:29,578 --> 00:11:36,049 Moja bivša je u opasnosti. -Dakle, pokušavaš pomoći bivšoj supruzi? 136 00:11:37,153 --> 00:11:40,154 Nije ti dobro, prijatelju. -Možda nije najbolje vrijeme 137 00:11:40,156 --> 00:11:43,357 za takve šale. -Da? 138 00:11:43,359 --> 00:11:46,794 Ako je poput moje bivše, pusti je neka umre. 139 00:12:01,644 --> 00:12:05,946 Sam bih to učinio, ali slikam tom rukom. 140 00:12:05,948 --> 00:12:09,650 Činiš veliku grešku. -U pravu si. 141 00:12:09,652 --> 00:12:12,786 Pronaći ću nešto za udaranje! 142 00:12:14,123 --> 00:12:16,423 Dobro, nisam siguran koga sada slijedim, 143 00:12:16,425 --> 00:12:21,695 ali trebam li ih pustiti neka i mene mlate? -Što? Ne. 144 00:12:21,697 --> 00:12:27,367 Zajebao sam. Dobro? Obuzeo me bijes a sada će Chloe platiti za to. 145 00:12:27,369 --> 00:12:30,737 Znači ne igramo se ranjenog oposuma? -Naravno da ne! 146 00:12:30,739 --> 00:12:32,772 Pa, u tom slučaju... 147 00:12:34,610 --> 00:12:38,579 Šališ se? Mogao si se osloboditi cijelo vrijeme? 148 00:12:38,581 --> 00:12:41,014 Naravno da sam mogao. Dobro, lovi. 149 00:12:44,635 --> 00:12:47,054 Zašto ih dovraga, nisi spriječio da me mlate? 150 00:12:47,056 --> 00:12:50,090 Jer sam ti obećao ne činiti ništa bez tvog dopuštenja. 151 00:12:50,092 --> 00:12:52,926 U redu. Naravno. -Jasno. 152 00:12:55,764 --> 00:12:59,233 Ovo će biti... -Zamahneš li zabit ću ti je u dupe tako duboko 153 00:12:59,235 --> 00:13:01,334 da ćeš srati piljevinu. 154 00:13:04,707 --> 00:13:08,542 Kako mučenje traje predugo a Dan je već izgubio 155 00:13:08,544 --> 00:13:11,211 previše vremena, zašto se ne bismo dogovorili? 156 00:13:11,213 --> 00:13:14,214 Imaš nešto što želimo. Što želiš zauzvrat? 157 00:13:14,216 --> 00:13:18,218 Čekaj, što? -Brzo. Što najviše želiš? 158 00:13:19,955 --> 00:13:25,592 Želim? Želim neka netko kupi moje slike jer mu se sviđaju. 159 00:13:27,329 --> 00:13:29,396 Klijenti kupuju moje slike, jer 160 00:13:29,398 --> 00:13:34,101 su prisiljeni, to je dio dogovora, ali, znam kako ih poslije bace. 161 00:13:34,103 --> 00:13:38,238 I tretiraju ih kao smeće. -Uvreda za smeće. 162 00:13:38,240 --> 00:13:42,276 Sve što želim, više od svega, je, 163 00:13:42,278 --> 00:13:46,380 biti tretirani kao pravi umjetnik. -Stvarno? To je sve? 164 00:13:48,117 --> 00:13:51,618 Čuda nisu moj posao, ali sigurno se možemo dogovoriti. 165 00:13:56,277 --> 00:13:59,960 Žrtve koje podnosimo radi većeg dobra. 166 00:13:59,962 --> 00:14:05,132 Što je? Nećeš ti morati gledati ovaj užas svaki dan. 167 00:14:07,036 --> 00:14:09,102 Izvoli. 168 00:14:10,593 --> 00:14:12,840 Što je to? -Sastojci protuotrova 169 00:14:12,842 --> 00:14:15,742 koje sam skupio za prof. Carlislea. -Gdje je formula? 170 00:14:15,744 --> 00:14:17,844 Zašto? -Moramo znati količine 171 00:14:17,846 --> 00:14:20,514 sastojaka. Ako nisu točni moglo bi biti opasno. 172 00:14:20,516 --> 00:14:24,587 Profesor je držao formulu samo za sebe. Volio se hvaliti 173 00:14:24,612 --> 00:14:28,422 kako se nalazi samo u njegovoj glavi. Možete ga pitati. 174 00:14:28,424 --> 00:14:35,529 Ne možemo to učiniti. Mrtav je. 175 00:14:35,531 --> 00:14:37,778 Ipak želite sliku? 176 00:14:48,510 --> 00:14:53,814 Amenadiel mi je rekao za detektivku. Žao mi je, sine. 177 00:14:56,552 --> 00:15:03,156 Ne mogu tamo ni ući. Morao bih joj reći koliko je sjebana. 178 00:15:03,158 --> 00:15:08,095 Ili lagati. A oboje znamo kako to ne mogu učiniti. 179 00:15:08,097 --> 00:15:12,265 Ako te to tješi, barem bi ti trebao znati 180 00:15:12,267 --> 00:15:16,870 kako je krivac upravo tamo gdje pripada, pati u paklu. 181 00:15:18,474 --> 00:15:23,610 U pravu si. Da, to je to. -Drago mi je što sam te mogla utješiti. 182 00:15:23,612 --> 00:15:26,213 Ne, mama, ti si otkrila kako ću je spasiti. 183 00:15:26,215 --> 00:15:28,582 Nisam sigurna kako sam te shvatila. 184 00:15:28,584 --> 00:15:32,686 Skoknut ću do pakla i popričati s profesorom. -Što? Kako? 185 00:15:32,688 --> 00:15:37,975 Jednostavno. Samo trebam umrijeti. 186 00:15:43,110 --> 00:15:46,411 Plan je jednostavan, ubiješ me, odem dolje u pakao, 187 00:15:46,413 --> 00:15:49,869 ispitam profesora, dobijem formulu i onda me vratiš. 188 00:15:51,561 --> 00:15:55,663 Dajte! Tko je za? -Užasna ideja. Apsolutno zabranjujem. 189 00:15:55,665 --> 00:15:59,100 Mrzim podržati Njezinu visost, ali je u pravu. 190 00:15:59,102 --> 00:16:01,702 Bio bi sam. Oboje znamo 191 00:16:01,704 --> 00:16:04,672 kako ne mogu s tobom. -Već sam bio i vratio se, 192 00:16:04,674 --> 00:16:07,608 nije bio problem. -To je zato što te Otac vratio. 193 00:16:07,610 --> 00:16:10,077 I nisi morao proći kroz bilo koja vrata. 194 00:16:10,079 --> 00:16:14,315 Kada to učiniš, možeš biti zarobljen zauvijek. -To se neće zbiti, hoće li? 195 00:16:14,317 --> 00:16:17,952 Ja sam gospodar pakla, za Boga miloga. -Ti si bio gospodar pakla. 196 00:16:17,954 --> 00:16:22,757 Nije te bilo dugo vremena. Ne možeš biti siguran kako će uspjeti. 197 00:16:25,428 --> 00:16:31,866 Što misliš? -Mislim 198 00:16:31,868 --> 00:16:36,070 da sam možda shvatila pola od toga. 199 00:16:38,441 --> 00:16:44,679 Često to činite? Kao, planiranje na nebeskim sastancima? 200 00:16:44,681 --> 00:16:48,316 Očito ne. Inače bismo imali sastanak o neopreznom otkrivanju 201 00:16:48,318 --> 00:16:51,218 naše prave prirode ljudima. Što 202 00:16:51,220 --> 00:16:53,955 ona očito već zna i skriva to od mene. 203 00:16:53,957 --> 00:16:59,293 Vraćam istom mjerom. Razmislimo malo o svemu, 204 00:16:59,295 --> 00:17:01,862 zašto si tako siguran da ćeš ići u pakao? 205 00:17:01,864 --> 00:17:05,666 Ako si zaboravila, protjeran sam iz raja. Nema gdje dalje otići. 206 00:17:05,668 --> 00:17:09,503 A tamo nikako drugačije ne možeš otići? Mislim, 207 00:17:09,505 --> 00:17:12,707 mislim, umrijeti? -Ako netko ima bolji prijedlog, 208 00:17:12,709 --> 00:17:16,043 neka kaže. Iskreno, radije bih otišao Uberom. 209 00:17:16,045 --> 00:17:20,848 Vidi, učinit ću to s tobom ili bez tebe. 210 00:17:20,850 --> 00:17:26,153 Žalim. Nakon što sam tisućljećima bila na tom strašnom mjestu, 211 00:17:26,155 --> 00:17:30,157 Ne mogu pomagati vratiti te tamo. Niti na trenutak. 212 00:17:30,159 --> 00:17:37,365 Fino. -Amenadiel? Ideš? 213 00:17:39,522 --> 00:17:44,572 Ne, mama, ja ću pomoći. Chloe to nije zaslužila. 214 00:17:44,574 --> 00:17:47,475 Ovo je najluđi plan za koji sam čula. 215 00:17:47,477 --> 00:17:53,047 Sudjelujem. -Doktorice, sigurno imate neki razuman savjet. 216 00:17:53,049 --> 00:17:57,018 On je vrag. Ništa više nije razumno 217 00:17:57,020 --> 00:18:01,856 od kada to znam. -Neću pomoći da te tamo zarobe. 218 00:18:01,858 --> 00:18:05,126 Ne radi nekog beznačajnog ljudskog života. 219 00:18:07,530 --> 00:18:12,066 U redu. Sada kada je grintavica otišla, idemo. 220 00:18:12,068 --> 00:18:16,871 Dakle, kakva je moja uloga u svemu tome? 221 00:18:16,873 --> 00:18:22,209 Studirala si medicinu? -Prije puno, puno godina. 222 00:18:22,211 --> 00:18:24,645 Dobro. Ti ćeš me vratiti iz mrtvih. 223 00:18:25,820 --> 00:18:28,049 Dobro, tko me želi ubiti? 224 00:18:33,456 --> 00:18:38,059 Daniele, tu si. Jesi nabavio sastojke za protuotrov? 225 00:18:38,061 --> 00:18:40,661 Što? Ne, bio sam s Chloe. 226 00:18:40,663 --> 00:18:43,698 Osim toga, sastojci su beskorisni bez formule. 227 00:18:43,700 --> 00:18:46,367 Ipak ih nabavi, jer znam kako dobiti formulu. 228 00:18:46,369 --> 00:18:49,203 Što? Kako? -Prilično sam siguran kako ne želiš znati. 229 00:18:49,205 --> 00:18:53,507 Učini ono što moraš. Ella i ja ćemo nabaviti sastojke. 230 00:18:53,509 --> 00:18:55,509 Jasno. 231 00:19:06,155 --> 00:19:08,489 Ovo je ludost. Ne mogu to učiniti. 232 00:19:08,491 --> 00:19:11,726 Ne mogu ni ja. Odora je preširoka. 233 00:19:11,728 --> 00:19:16,630 Ni ja ih ne mogu privući. Zaboravi. 234 00:19:16,632 --> 00:19:20,434 Mogu sve privući. -U pravu si. Mi to možemo. 235 00:19:20,436 --> 00:19:24,972 Možemo to učiniti, da? -Moramo. Njezin život ovisi o tome. -Ovdje je. 236 00:19:24,974 --> 00:19:29,944 Ovo je soba točno ispod Chloe. -Pobrini se da je nitko 237 00:19:29,946 --> 00:19:32,379 ne preseli. Ja ću biti u sobi ispod, 238 00:19:32,381 --> 00:19:35,750 mora biti tamo da bi uspjelo. -Ranjiv si u njezinoj blizini. 239 00:19:35,752 --> 00:19:40,354 Smrtan, u ovom slučaju, ali da. -Moram je držati ovdje dok ne umreš? 240 00:19:41,324 --> 00:19:44,091 Ne. Cijelo vrijeme. -Čak i ako si već ubijen? 241 00:19:44,093 --> 00:19:47,361 Tko zna što bi bilo da postanem neranjiv kad sam već mrtav. 242 00:19:47,363 --> 00:19:50,097 Postoji dobra šansa kako me neće moći oživjeti. 243 00:19:50,099 --> 00:19:54,101 A ne želimo da ostanem mrtav, zar ne? To je bilo retoričko pitanje. 244 00:19:54,103 --> 00:19:57,204 Točno. -Točno. -A ti mi vjeruješ glede ovoga? 245 00:19:57,206 --> 00:19:59,740 Brate, ti si najupornija, 246 00:19:59,742 --> 00:20:03,377 najtvrdoglavija osoba koju znam. Ako itko može spriječiti selidbu 247 00:20:03,379 --> 00:20:11,317 detektivke, to si ti. -Luci? -Što? Što? -Sretno. 248 00:20:11,342 --> 00:20:14,908 Ne brini, brate. Čini se kao dobar dan za umrijeti. 249 00:20:23,385 --> 00:20:29,022 Ella? Imaš paket iz CDC-a. Koliko još sastojaka trebamo? 250 00:20:29,024 --> 00:20:32,659 Prema popisu koji si dobio, imamo ih sve osim jednoga, 251 00:20:32,661 --> 00:20:36,029 spoj imena ZX3. Super rijedak, super nezakonit. 252 00:20:36,031 --> 00:20:38,164 Kako rijedak? -Recimo to ovako, 253 00:20:38,166 --> 00:20:42,134 moji legalni dobavljači ga nemaju. -Čekaj, imaš i ilegalne dobavljače? 254 00:20:42,136 --> 00:20:47,574 Ti nemaš? Kako god. Neki ulični trkači ga dodaju u gorivo 255 00:20:47,576 --> 00:20:49,676 za veću brzinu. -Kako to znaš? 256 00:20:49,678 --> 00:20:53,947 Nekada sam krala aute. Nije zabavno ako ih ne voziš jako, jako brzo. 257 00:20:53,949 --> 00:21:00,253 Znam gdje ima ZX3. Radnja što skida dijelove s auta na sjeveru grada. 258 00:21:00,255 --> 00:21:03,156 Problem je mogu li ga dobiti od vlasnika. 259 00:21:03,158 --> 00:21:07,027 A nemamo vremena za nalog. -Očajna vremena... 260 00:21:07,029 --> 00:21:09,796 Tjeraju nas na malu provalu. Idemo. 261 00:21:11,253 --> 00:21:14,668 Jedan udar ove spravice će zaustaviti moje srce? 262 00:21:14,670 --> 00:21:17,604 Defibrilator nije napravljen za to, ali da. 263 00:21:17,606 --> 00:21:21,241 Nisam mislila kako ću ovo raditi. Dat ću ti 60 sekundi, 264 00:21:21,243 --> 00:21:23,510 zatim ću ti pokrenuti srce i vratiti te. 265 00:21:23,512 --> 00:21:25,912 60 sekundi? Imao sam duže orgazme. 266 00:21:25,914 --> 00:21:28,148 Vrijeme dolje prolazi puno sporije. Znaš? 267 00:21:28,150 --> 00:21:31,284 Imam jedan pokušaj. Što ako me vratiš prije nego uspijem? 268 00:21:31,286 --> 00:21:33,687 60 sekundi je puno opasnije nego bih htjela. 269 00:21:33,689 --> 00:21:37,457 Mozak radi samo tri minute nakon smrti. To sam negdje pročitala. 270 00:21:37,459 --> 00:21:42,562 Evo ga. Kao, opet me prešli. Zašto to opet radim? 271 00:21:42,564 --> 00:21:45,532 Jer joj želiš spasiti život gotovo jednako kao i ja. 272 00:21:45,534 --> 00:21:48,468 Idemo više! -Stalo mi je i do tebe! 273 00:21:50,572 --> 00:21:53,807 Led će usporiti propadanje moždanih stanica nakon smrti, 274 00:21:53,809 --> 00:21:57,143 analgetici protiv bolova. -To sam riješio, hvala. 275 00:21:57,145 --> 00:22:01,047 Maze, učini kao što sam ti pokazala. -Da, shvaćam. 276 00:22:05,521 --> 00:22:07,741 Dobro. Jesi spreman? 277 00:22:12,107 --> 00:22:14,374 Ne mogu! Ti to učini. -Ne, ne, ne. 278 00:22:14,409 --> 00:22:19,399 Ne, ti ga ubiješ, ja vratim. -Ti si liječnica! -Ti si demon! -Dragi Bože. 279 00:22:22,513 --> 00:22:26,117 Dragi Bože. Mrtav je. 280 00:22:28,076 --> 00:22:30,136 Stvarno je mrtav. 281 00:22:56,705 --> 00:22:59,339 Tko si ti? -Ja sam Amenadiel. 282 00:22:59,341 --> 00:23:04,677 Ja sam Luciferov brat. Zamolio me da pazim na tvoju mamu. 283 00:23:04,679 --> 00:23:10,550 Poput anđela čuvara? Sviđa mi se tvoja ogrlica. 284 00:23:10,552 --> 00:23:14,387 Hvala. I meni se sviđa tvoja. 285 00:23:17,259 --> 00:23:19,592 Zločesti čovjek je ovo učinio mojoj mami. 286 00:23:21,563 --> 00:23:26,882 Zašto na svijetu postoje loši ljudi? -Stvarno ne znam. 287 00:23:27,636 --> 00:23:31,805 Ima puno loših ljudi na svijetu, ali znaš što? 288 00:23:31,807 --> 00:23:34,941 Postoji puno više dobrih ljudi. -Stvarno? 289 00:23:34,943 --> 00:23:38,678 Da. Kao svi ovi dobri ljudi koji pomažu tvojoj mami. 290 00:23:40,882 --> 00:23:48,621 Kao ti? -Pa, ja sam, ja pokušavam biti dobar. -Mislim da jesi dobar. 291 00:24:19,821 --> 00:24:23,056 Da. Bilo je već i vrijeme. 292 00:24:33,168 --> 00:24:40,173 Upomoć! Čovječe, ja, mislim kako sam zaglavio. 293 00:24:40,175 --> 00:24:43,343 Možete mi pomoći? Ruka mi je zapela. Samo uzmite moju... 294 00:24:43,345 --> 00:24:50,517 Što? Čovječe, zarobljen sam! Ne možeš me ostaviti ovdje! Upomoć! 295 00:24:54,356 --> 00:25:01,494 Kukavica. -Ne. -Ubojica. -Ne. -Ubojica. -Čudovište. -Kukavica! 296 00:25:01,496 --> 00:25:06,165 Ne, ne razumijete. Nisam imao izbora. 297 00:25:07,969 --> 00:25:11,838 Ostavite me na miru! Molim vas! -Kukavica! 298 00:25:11,840 --> 00:25:15,975 Ne! -Profesore Carlisle. 299 00:25:15,977 --> 00:25:20,847 Sjećaš me se? -Stalno se događa. Opet i opet. 300 00:25:20,849 --> 00:25:23,483 To je kao da sam u paklu! -Nema tu "kao". 301 00:25:25,153 --> 00:25:29,956 Što je to? -To je mučenje koje si sam stvorio. 302 00:25:29,958 --> 00:25:32,892 Potaknuto krivnjom. Uz malo stila ubačenog za zabavu. 303 00:25:32,917 --> 00:25:38,498 Molim vas. Moram otići odavde. Kako ću otići? -To je jednostavno, 304 00:25:38,500 --> 00:25:43,269 ne možeš. -Kako? -Ne dok ne shvatiš kako to zaslužuješ. 305 00:25:43,271 --> 00:25:47,073 I nikada nisam vidio kako se netko izvukao odavde. -Dragi Bože, ne. 306 00:25:47,075 --> 00:25:51,411 Ne, ne... -Nego, možda neko iskupljenje za tvoja nedjela 307 00:25:51,413 --> 00:25:54,213 može pomoći. -Bilo što. Molim. 308 00:25:54,215 --> 00:25:58,918 Kako se mogu iskupiti? -Prije nego si tako grubo skončao život, 309 00:25:58,920 --> 00:26:02,121 otrovao si detektivku. Nekoga do koga mi je jako stalo. 310 00:26:02,123 --> 00:26:07,293 Ima još vremena za spasiti je. Dakle, ako mi daš formulu za protuotrov, 311 00:26:07,295 --> 00:26:11,431 možda tvoja krivnja može biti ublažena. -Da? 312 00:26:14,002 --> 00:26:16,069 Tik-tak, profesore! 313 00:26:19,374 --> 00:26:23,109 Evo. Formula. Znači li to da smo dobro? 314 00:26:26,147 --> 00:26:28,180 Reci ti meni. 315 00:26:33,121 --> 00:26:35,220 Nisam ni mislio. 316 00:26:36,625 --> 00:26:42,929 Ne, molim te! Ne! Ne! Ne! 317 00:26:54,709 --> 00:26:57,110 Gdje je to uskrsnuće kada ga trebaš? 318 00:26:59,547 --> 00:27:02,949 Sada bi mi dobro došla moja pljoska. 319 00:27:37,318 --> 00:27:40,286 Nikada ne bih mogao odigrati dobro poput tebe, brate. 320 00:27:49,121 --> 00:27:54,858 Uriel, ja... -Znam. Teško je za prihvatiti, zar ne? 321 00:27:54,860 --> 00:27:57,594 Ja ne... 322 00:28:01,234 --> 00:28:03,300 Ne razumijem, Azraelova oštrica, 323 00:28:03,302 --> 00:28:05,635 te trebala uništiti, a ne poslati u pakao. 324 00:28:05,637 --> 00:28:10,440 Ne zaslužuješ biti ovdje, brate. -U pravu si, ja ne. Ali ti da. 325 00:28:15,515 --> 00:28:19,919 Misliš kako je to lako zaboraviti? Razmisli još jednom, brate. 326 00:28:27,226 --> 00:28:31,962 Ne, ne, ne, što se događa? Što se događa? 327 00:28:31,964 --> 00:28:37,200 Moram spasiti detektivku. -Ali si jednostavno ne možeš pomoći. 328 00:28:41,140 --> 00:28:46,577 Moraš mi vjerovati, nisam to htio. -Ali ipak... 329 00:28:51,550 --> 00:28:54,017 60 sekundi! -Odmakni se! 330 00:28:59,569 --> 00:29:03,061 Mislila sam kako si rekla da će uspjeti, Linda! -Tiho! Odmakni! 331 00:29:06,165 --> 00:29:12,995 Ne! Što sam mislila? -To je od početka bila užasna ideja. 332 00:29:17,409 --> 00:29:21,511 Znaš, mi nismo lopuže. Sigurno će nas uhvatiti. 333 00:29:21,513 --> 00:29:24,548 Lopuže? Otkud si ti, iz starih vremena? 334 00:29:24,550 --> 00:29:28,518 Samo kažem kako smo malo izvan našeg elementa. -Govori za sebe. 335 00:29:28,520 --> 00:29:33,857 Da, vidim. Tko te naučio tako otvarati brave? -Moja baka. 336 00:29:33,859 --> 00:29:37,327 A što to točno tražimo? 337 00:29:37,329 --> 00:29:42,466 Upali ste na krivo mjesto. -Žao mi je. 338 00:29:42,468 --> 00:29:45,902 Žao mi je, ne mogu to zaustaviti. "To?" 339 00:29:45,904 --> 00:29:50,307 Kao da ti nemaš ulogu u tome. -Nemam! Nisam imao. 340 00:29:50,309 --> 00:29:52,509 Ne želim to činiti! -Pogledaj se. 341 00:29:52,511 --> 00:29:56,279 Tako jadan. Zaglavio u paklu kojim si nekad vladao. 342 00:29:56,281 --> 00:30:00,350 Zarobljen vlastitom krivnjom. I dok naglašavamo kako si jadan, 343 00:30:00,352 --> 00:30:03,053 nisi slijedio ono što sam ti rekao. 344 00:30:04,423 --> 00:30:08,425 Što sam ti rekao na uho prije nego sam umro. -Što? 345 00:30:08,427 --> 00:30:15,832 "Mir je ovdje"? -Mir je ovdje. -Mislio sam kako je to glupost. 346 00:30:15,834 --> 00:30:19,236 Konačno buncanje umirućeg mozga. 347 00:30:19,238 --> 00:30:23,573 Osim ako veliš kako si našao mir u tom trenutku, brate. 348 00:30:23,575 --> 00:30:26,176 Luci, Luci. Trebao bi biti pametniji. 349 00:30:26,178 --> 00:30:30,080 Ja sam sav u uzorcima, predviđanju budućnosti. 350 00:30:30,082 --> 00:30:33,250 Moje zadnje riječi su bile trag. -Trag? Trag do čega? 351 00:30:33,252 --> 00:30:36,553 Ti si onaj koji to mora shvatiti, zar ne? Uostalom, 352 00:30:36,555 --> 00:30:42,726 ja sam samo u tvojoj glavi. Ja sam samo prikaz tvoje savjesti. 353 00:30:42,728 --> 00:30:44,795 Glede toga... 354 00:30:50,534 --> 00:30:55,505 Nadam se kako nisi ostavio nedovršenog posla na Zemlji. -Što? 355 00:30:55,507 --> 00:30:57,587 Jer nikad nećeš otići odavde. 356 00:31:04,283 --> 00:31:07,617 Što se događa? -Liječnik nas je pozvao. Ušla je u tahikardiju. 357 00:31:07,619 --> 00:31:11,488 Ne znam. -Idemo čekati vani, u redu? -Stižu kolica za oživljavanje. 358 00:31:11,490 --> 00:31:15,726 Dobro, ja ću ostati s mamom. Ti idi sa sestrom. 359 00:31:21,100 --> 00:31:25,035 Okrenite je na stranu. -Uređaji spremni. 360 00:31:25,756 --> 00:31:31,575 Još se drži. -Ovo nije u redu. U paklu nešto nije u redu. -Što? 361 00:31:31,577 --> 00:31:35,312 Zaglavio je. Zarobljen u nekoj ćeliji. Zato ga ne možemo oživjeti. 362 00:31:35,314 --> 00:31:37,480 Što moramo učiniti kako bi ga izvukli? 363 00:31:37,482 --> 00:31:41,618 Netko mora dolje i izvući ga van. Ja bih išla, ali ne mogu. 364 00:31:41,620 --> 00:31:47,991 Zašto? -Demoni nemaju dušu. Ako umrem, samo sam, mrtva. 365 00:31:47,993 --> 00:31:50,060 To je svakako tema za raspravu 366 00:31:50,062 --> 00:31:52,863 za drugi puta, ali sada je svaka sekunda važna. 367 00:31:52,865 --> 00:31:58,201 I ne mogu vjerovati kako to govorim, ali, što ako ja odem? -Što? 368 00:31:58,203 --> 00:32:00,871 Ti? Zašto misliš kako ideš u pakao, a ne u raj? 369 00:32:00,873 --> 00:32:04,875 Ima stvari koje ne znaš o meni. -Ne. Nema šanse. -Ali Maze... 370 00:32:04,877 --> 00:32:10,781 Pošalji mene. -Vidi tko se pojavio. -Ja ću otići dolje i dovesti ga. 371 00:32:10,783 --> 00:32:14,417 Rekla si da nećeš natrag. -Da, užasno se bojim tog mjesta. 372 00:32:14,419 --> 00:32:18,388 Ali ću otići u tisuću paklova da spasim sina. Otkad sam pobjegla, 373 00:32:18,390 --> 00:32:20,924 pakao me stalno pokušava povući. 374 00:32:20,926 --> 00:32:25,295 Samo mi čvrstoća pomaže u borbi protiv povlačenja. 375 00:32:25,297 --> 00:32:32,778 Jednostavno, neću se boriti. Dakle, kako ćemo to učiniti? Čini se 376 00:32:32,803 --> 00:32:36,072 da moramo staviti te žičice na kožu... 377 00:32:38,010 --> 00:32:41,812 Maze! -Ups. 378 00:32:59,836 --> 00:33:03,927 Još je u tahikardiji. -Midazolam, četiri mg. -Da, doktore. 379 00:33:06,866 --> 00:33:12,870 Hvala. Stavite u tu cijev. -Imam infuziju. -Idemo. 380 00:33:12,872 --> 00:33:16,641 Moramo je premjestiti na CT. -Nazvat ću ih. 381 00:33:18,611 --> 00:33:21,379 Moramo je premjestiti. -Ne mogu pustiti da ode. 382 00:33:21,381 --> 00:33:25,950 Pokušavamo joj spasiti život. -Kao i ja. -Zaštitari. Osiguranje! 383 00:33:25,952 --> 00:33:29,917 Mogu objasniti. Samo, spustite oružje. 384 00:33:29,942 --> 00:33:33,278 Da. Bolje objasni. Prije nego te upucam radi provale. 385 00:33:33,280 --> 00:33:38,683 Ricardo! Mirno, dobro? Bez gluposti. Spusti pušku. -Što... 386 00:33:38,685 --> 00:33:46,157 Ella? Što radiš ovdje? -Znaš tog tipa? -Samo od rođenja. 387 00:33:46,159 --> 00:33:50,695 Dan, upoznaj Ricarda, mog idiotskog brata. -Nisam idiot. -Oprosti. 388 00:33:50,697 --> 00:33:54,432 Lopovski, kukavički, nemarni idiot. -Ovo ti je brat? -Da. 389 00:33:54,434 --> 00:33:57,969 Zašto ga onda nisi pitala za ZX3? -Jer nakon što sam doselila 390 00:33:57,971 --> 00:34:02,574 kako bih ga pazila, on me ignorira! Razumijem. U redu? 391 00:34:02,576 --> 00:34:08,546 Želiš sestru policajku držati dalje od svojih mutnih poslova. 392 00:34:08,548 --> 00:34:12,183 Gledaj. Lagat će kako nema ZX3. -Nemam nikakav ZX3. 393 00:34:12,185 --> 00:34:14,386 Nismo te došli uhititi. -Čovječe. Mi smo 394 00:34:14,388 --> 00:34:17,722 provalili unutra. -Točno. Protuzakonito. -Daj, Ella. 395 00:34:17,724 --> 00:34:22,127 Sve znaš. U redu? Ne mogu riskirati. -Ricky. 396 00:34:22,129 --> 00:34:27,666 ZX3 je za prijateljicu. Bez toga, ona će umrijeti. 397 00:34:27,668 --> 00:34:29,801 A ja stvarno ne želim da umre. 398 00:34:34,341 --> 00:34:36,440 Slijedi me. 399 00:34:37,482 --> 00:34:41,913 Mrzim te. -I ja tebe volim. 400 00:34:44,418 --> 00:34:49,387 Znam. Boli te više nego mene. 401 00:34:49,389 --> 00:34:52,223 Molim te, oprosti mi, brate. Nisam imao izbora. 402 00:34:52,225 --> 00:34:55,560 Zbilja vjeruješ u to? -Ne. 403 00:35:01,368 --> 00:35:05,170 Lucifer! -Mama? 404 00:35:06,640 --> 00:35:10,141 Što radiš ovdje? -Ja sam ti jedini član spasilačke ekipe. 405 00:35:10,143 --> 00:35:15,380 Ne pripadaš ovamo. Ne više. -Ali vidi. Vidi što sam učinio. 406 00:35:15,382 --> 00:35:21,419 Lucifer, taj Uriel nije pravi. Željela bih kako jest. 407 00:35:21,421 --> 00:35:28,193 Jako želim opet vidjeti svoga sina. Ali on je samo dio tvoga pakla. 408 00:35:31,598 --> 00:35:37,268 Ne. Ti si, ti si nas samo pokušavao spasiti. 409 00:35:39,005 --> 00:35:41,005 Nisi ti kriv. 410 00:35:47,114 --> 00:35:49,214 Ja sam. 411 00:35:52,819 --> 00:35:54,886 Ja sam kriva za sve ovo. 412 00:35:57,090 --> 00:36:02,026 Otkako sam se vratila, bila sam... 413 00:36:02,028 --> 00:36:08,433 Manipulirala sam te. Hranila tvoj bijes protiv oca u nadi da ću te 414 00:36:08,435 --> 00:36:14,639 iskoristiti protiv njega. Ali... 415 00:36:17,244 --> 00:36:24,149 Ali sam sve pokvarila. Zbližila sam te s tom ženom, 416 00:36:24,151 --> 00:36:28,920 znajući da ćeš poludjeti kada saznaš istinu. 417 00:36:28,922 --> 00:36:33,124 A vidi nas sada. Zaglavili u ovom zatvoru 418 00:36:33,126 --> 00:36:38,329 dok Chloe umire. -Chloe. 419 00:36:38,331 --> 00:36:43,501 Ne. Ubio sam Uriela jer sam morao. Za spasiti tebe. Za spasiti nju. 420 00:36:43,503 --> 00:36:48,239 I moram je spasiti. Mama. Mama? Moramo otići. 421 00:36:49,709 --> 00:36:53,978 Mama? -Zašto bismo otišli? 422 00:36:53,980 --> 00:36:58,917 Uriel je ovdje. Možemo ostati. 423 00:36:58,919 --> 00:37:04,556 Biti sretna obitelj. -Jako si mi nedostajala, majko. 424 00:37:04,558 --> 00:37:11,629 Mama! Hajde. Izvukla si me iz moje pokore, 425 00:37:11,631 --> 00:37:13,965 nemoj sada zaglaviti u tvojoj. Idemo. 426 00:37:13,967 --> 00:37:18,670 Idemo! -Molim te, nemoj me napustiti. Ne opet. Molim te. -Mama. 427 00:37:18,672 --> 00:37:24,209 Ne Lucifer... -Nemoj, molim te. -Uriel! 428 00:37:24,211 --> 00:37:29,147 Moj slatki dječak! -Nije stvaran. -Lucifer! Moj slatki dječak. 429 00:39:15,855 --> 00:39:22,860 Gle tko se vratio. Ipak nisi umrla. Sada si jedna od nas. 430 00:39:27,926 --> 00:39:31,436 Čula sam kako si me spasio. -Dakle, 431 00:39:31,438 --> 00:39:35,239 koliko god bih volio preuzeti zasluge, ovo je bio, timski rad. 432 00:39:38,462 --> 00:39:41,629 Sve te stvari glede trovanja, 433 00:39:42,849 --> 00:39:47,151 su zaustavile ono što se događa s nama, tako da, 434 00:39:47,153 --> 00:39:50,855 hoćemo samo nastaviti tamo gdje smo stali? 435 00:39:53,893 --> 00:39:58,196 Sada se samo potrudi ozdraviti, detektivko. 436 00:39:59,466 --> 00:40:03,635 Hoćeš im reći neka mi dovedu Trixie? -Da, naravno. 437 00:40:03,637 --> 00:40:07,338 Pa ćemo razgovarati. Razgovarat ćemo kasnije, može? 438 00:40:23,590 --> 00:40:31,229 Kako je detektivka? -Bit će dobro. -I, što je s vas dvoje? 439 00:40:32,532 --> 00:40:36,267 To nikada nije bilo stvarno, zar ne? -Lucifer, jako mi je žao. 440 00:40:36,269 --> 00:40:40,805 Otac ju je stvorio samo kako bi je stavio meni na put. -Da. 441 00:40:40,807 --> 00:40:44,409 Cijela stvar je bila farsa, mama. Prijevara. 442 00:40:44,411 --> 00:40:47,879 I ja sam nasjeo. -Ne možeš kriviti sebe. 443 00:40:47,881 --> 00:40:51,816 To je sve Njegovo djelo. I On bi trebao biti kažnjen za to. 444 00:40:51,818 --> 00:40:55,987 Ne brini, planiram to. Mislim, kako mogu vjerovati ikome, ičemu, 445 00:40:55,989 --> 00:41:00,625 sada kad znam da bi On mogao biti iza svega toga? -Meni možeš vjerovati. 446 00:41:00,627 --> 00:41:03,461 Mogu li, mama? -Da. -Ti si zla poput Njega. 447 00:41:03,463 --> 00:41:10,835 Možda i gora. On barem ne glumi kako me voli. -Lucifer. Volim te. 448 00:41:12,105 --> 00:41:16,240 Vratila sam se u pakao po tebe. Pomogla spasiti detektivku, za tebe. 449 00:41:16,242 --> 00:41:20,278 To ništa ne znači? -To je premalo i prekasno, majko. 450 00:41:21,748 --> 00:41:27,146 Htjela si mi slomiti srce. Pa, uspjela si. 451 00:41:27,171 --> 00:41:32,692 Lucifer... -Ne. Nema više manipulacije. 452 00:41:33,748 --> 00:41:36,094 Problemi koje imaš s Ocem, odbijam 453 00:41:36,096 --> 00:41:41,332 više biti uhvaćen u sredini. Umoran sam biti pijun. 454 00:41:43,036 --> 00:41:46,513 Dakle, nema više. Dosta mi je. 455 00:41:47,373 --> 00:41:51,409 Lucifer. 456 00:42:03,923 --> 00:42:06,657 Bok. Opet ja. 457 00:42:06,659 --> 00:42:12,196 Govorna pošta broj 337. Grozno, zar ne? Ali, 458 00:42:12,198 --> 00:42:18,870 ne javljaš se na pozive i ne zoveš me natrag, tako da, 459 00:42:18,872 --> 00:42:22,306 eto, krenula sam k tebi. Dakle, sakrij striptizete. 460 00:42:27,580 --> 00:42:34,185 Nadam se kako si dobro. U redu. Pozdrav. 461 00:42:44,998 --> 00:42:49,133 Lucifer? Jesi ovdje? 462 00:43:04,205 --> 00:43:06,304 Lucifer? 463 00:43:10,490 --> 00:43:13,517 preveo: nt 464 00:43:16,517 --> 00:43:20,517 Preuzeto sa www.titlovi.com