1 00:00:01,250 --> 00:00:04,638 - Précédemment... - Uriel n'est pas seulement mort. 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,733 Je l'ai tué. 3 00:00:06,735 --> 00:00:08,275 Où est Uriel ? 4 00:00:09,578 --> 00:00:11,835 Vous me semblez familier. On se connait ? 5 00:00:11,837 --> 00:00:14,550 Il y a 35 ans, Père m'a demandé de descendre sur Terre 6 00:00:14,552 --> 00:00:16,583 pour bénir un couple sans enfant. 7 00:00:16,585 --> 00:00:18,352 Dieu l'a mise sur le chemin de Lucifer. 8 00:00:18,354 --> 00:00:19,653 Pourquoi es-tu si contrarié ? 9 00:00:19,655 --> 00:00:21,903 Parce que j'ignore si c'est réel. 10 00:00:21,905 --> 00:00:24,058 Pourquoi parfois je suis immortel, 11 00:00:24,060 --> 00:00:26,475 et parfois beaucoup trop humain ? 12 00:00:26,477 --> 00:00:28,202 Vous semblez me rendre vulnérable. 13 00:00:28,204 --> 00:00:30,831 Ce qu'il y a dans le paquet a bien plus de valeur que de la drogue. 14 00:00:30,833 --> 00:00:32,232 Vous êtes mauvais. 15 00:00:32,234 --> 00:00:34,435 Dr. Jason Carlisle. Il a sauvé sa thèse 16 00:00:34,437 --> 00:00:36,970 pendant qu'un étudiant innocent mourrait. 17 00:00:39,475 --> 00:00:40,813 Plus un geste ! 18 00:00:40,815 --> 00:00:43,350 On parle d'un concepteur de poison. 19 00:00:43,352 --> 00:00:44,611 Comment trouver un antidote ? 20 00:00:44,613 --> 00:00:46,365 C'est là que ça devient compliqué. 21 00:00:46,367 --> 00:00:48,724 Ces poisons ont besoin d'antidotes adéquates. 22 00:00:48,726 --> 00:00:49,892 Inspectrice ! 23 00:00:51,187 --> 00:00:54,040 Ça ne s’arrête pas. 24 00:01:03,899 --> 00:01:06,266 Lucifer. 25 00:01:06,268 --> 00:01:09,036 Ça s'est arrêté. Vous n'avez pas besoin de conduire comme un taré. 26 00:01:09,038 --> 00:01:10,738 Avez-vous oublié que vous avez été empoisonnée, 27 00:01:10,740 --> 00:01:12,072 ou ça a déjà atteint votre cerveau ? 28 00:01:12,074 --> 00:01:14,508 C'était peut-être qu'un saignement de nez. 29 00:01:14,510 --> 00:01:16,590 Comment a-t-il pu me l'injecter ? 30 00:01:16,615 --> 00:01:18,145 Il ne m'a pas vaccinée. 31 00:01:18,147 --> 00:01:19,413 Et quand vous l'avez poursuivi ? 32 00:01:19,415 --> 00:01:20,914 Je ne sais pas. 33 00:01:20,916 --> 00:01:24,551 Je l'ai plaqué au sol, on a lutté pendant un moment, 34 00:01:24,553 --> 00:01:27,154 et je suppose que s'il m'avait piqué, 35 00:01:27,156 --> 00:01:29,223 ce serait juste... 36 00:01:32,193 --> 00:01:34,428 Tout ira bien une fois qu'on sera à l’hôpital. 37 00:01:34,430 --> 00:01:36,463 D'accord ? 38 00:01:36,465 --> 00:01:39,500 On ne peut pas y aller. 39 00:01:39,502 --> 00:01:41,735 - Quoi ? - Aller à l'hôpital 40 00:01:41,737 --> 00:01:44,438 n'a aidé aucune des autres victimes. 41 00:01:44,440 --> 00:01:47,007 La seule chose qui me sauvera 42 00:01:47,009 --> 00:01:48,509 c'est de trouver cet antidote. 43 00:01:49,606 --> 00:01:52,279 Sinon, je suis... 44 00:01:52,281 --> 00:01:55,449 Très bien. 45 00:02:03,392 --> 00:02:05,526 On ne juge pas, d'accord ? 46 00:02:05,528 --> 00:02:08,196 Vous m'avez dit de venir de suite donc je suis venue. 47 00:02:08,221 --> 00:02:10,531 Heureusement que j'ai pensé à enfiler un pantalon... 48 00:02:10,533 --> 00:02:12,432 Qu'est-ce qui se passe ? 49 00:02:12,434 --> 00:02:14,368 On est inquiet 50 00:02:14,370 --> 00:02:17,237 que quelqu'un d'autre ait pu être empoisonné. 51 00:02:17,239 --> 00:02:18,539 J'en doute. 52 00:02:18,541 --> 00:02:20,874 J'ai demandé à tous les hôpitaux du coin de me signaler le moindre 53 00:02:20,876 --> 00:02:23,076 cas ressemblant à un empoisonnement. 54 00:02:23,078 --> 00:02:24,378 Jusqu’à présent, c'est silence radio. 55 00:02:24,380 --> 00:02:27,247 Pour être sûr, peut-on aller voir 56 00:02:27,249 --> 00:02:29,049 ce que tu as trouvé dans le labo du professeur ? 57 00:02:29,051 --> 00:02:30,417 Regardez ça. 58 00:02:30,419 --> 00:02:31,485 Inspectrice. 59 00:02:31,487 --> 00:02:33,066 On devrait lui dire. 60 00:02:33,091 --> 00:02:34,657 Non, on ne peut pas. 61 00:02:34,682 --> 00:02:36,990 Elle paniquerait. Ça chamboulerait toute l'enquête. 62 00:02:36,992 --> 00:02:38,425 C'est une mauvaise idée. 63 00:02:38,427 --> 00:02:40,227 Vous avez fini vos disputes en aparté ? 64 00:02:40,229 --> 00:02:44,331 Embrassez-vous, qu'on en finisse. 65 00:02:44,333 --> 00:02:46,500 J'ai trouvé 66 00:02:46,502 --> 00:02:48,202 cette seringue sur la scène. 67 00:02:48,204 --> 00:02:51,839 Il reste un petit peu de poison à l'intérieur donc en théorie, 68 00:02:51,841 --> 00:02:53,207 quelqu'un a dû être piqué. 69 00:02:53,209 --> 00:02:55,742 Mais les autres poisons 70 00:02:55,767 --> 00:02:57,665 avaient des antidotes correspondants. 71 00:02:57,690 --> 00:02:59,613 T'en as trouvé un qui correspondait à celui-ci ? 72 00:02:59,615 --> 00:03:01,014 Oui. 73 00:03:02,685 --> 00:03:06,053 Le problème, c'est qu'il l'a détruit. 74 00:03:06,055 --> 00:03:08,388 Quel con, pas vrai ? 75 00:03:08,390 --> 00:03:10,224 Je suis ravie qu'aucun hôpital n'est rien signalé, 76 00:03:10,226 --> 00:03:11,491 parce que sans l'antidote, 77 00:03:11,493 --> 00:03:14,027 ça finirait comme les autres victimes. 78 00:03:14,029 --> 00:03:16,930 Les saignements de nez commenceraient, 79 00:03:16,932 --> 00:03:19,733 - suivis par des évanouissements... - On a compris. 80 00:03:19,735 --> 00:03:22,436 ... puis les tripes commenceraient à bouillir, 81 00:03:22,438 --> 00:03:23,837 genre littéralement. 82 00:03:23,839 --> 00:03:26,006 C'est tellement dégueu et en 24 heures... 83 00:03:26,008 --> 00:03:28,675 - boum, il tombe raide mort. - C'est bon. Merci. 84 00:03:28,677 --> 00:03:30,410 Vous l'avez très bien décrit, Mlle Lopez. 85 00:03:30,412 --> 00:03:32,646 On va vérifier tout ce qu'il y avait 86 00:03:32,648 --> 00:03:34,724 dans le labo du professeur. D'accord ? 87 00:03:34,749 --> 00:03:36,283 Pour voir si on n'a rien raté. 88 00:03:36,285 --> 00:03:37,885 Oui. 89 00:03:42,057 --> 00:03:43,123 C'est parti. 90 00:03:46,996 --> 00:03:48,762 J'ai eu ton texto. C'est quoi l'urgence ? 91 00:03:48,764 --> 00:03:50,998 Par ici. 92 00:03:51,000 --> 00:03:52,399 Quelque part où nous pouvons parler en privé. 93 00:04:02,811 --> 00:04:04,678 Ça fait partie du plan de Père ? 94 00:04:05,915 --> 00:04:06,914 Réponds-moi, mon frère, 95 00:04:06,916 --> 00:04:08,115 avant que je t'arrache la colonne vertébrale 96 00:04:08,117 --> 00:04:10,317 - et que je te frappe à mort avec. - De quoi tu parles ? 97 00:04:10,319 --> 00:04:12,953 Depuis combien de temps... 98 00:04:12,955 --> 00:04:14,955 Depuis combien de temps tu me manipules ? 99 00:04:14,957 --> 00:04:16,523 Maman t'a dit à propos de Chloe ? 100 00:04:16,525 --> 00:04:17,925 Oh que oui. 101 00:04:17,927 --> 00:04:20,928 Et que tu as mis l'inspectrice sur mon chemin. 102 00:04:20,930 --> 00:04:22,696 Non, c'est faux. 103 00:04:22,698 --> 00:04:24,731 Père l'a fait. 104 00:04:26,068 --> 00:04:28,302 J'étais seulement un autre pion dans Son jeu. 105 00:04:28,304 --> 00:04:29,636 Je n'en savais rien. 106 00:04:29,638 --> 00:04:31,238 Et l'inspectrice ? 107 00:04:31,240 --> 00:04:36,076 Est-elle simplement un autre pion ou est-elle... 108 00:04:36,078 --> 00:04:37,110 Est-ce qu'elle ? 109 00:04:37,112 --> 00:04:39,346 Elle ne sait rien. 110 00:04:49,291 --> 00:04:50,457 Écoute. 111 00:04:50,459 --> 00:04:53,327 Luci, on a été manipulés comme des marionnettes. 112 00:04:53,329 --> 00:04:56,229 Père nous a manipulé tous les deux. 113 00:04:56,231 --> 00:04:59,066 Ne t'avise pas de comparer nos situations. 114 00:04:59,068 --> 00:05:04,538 Tout ce que j'ai toujours voulu durant mon existence 115 00:05:04,540 --> 00:05:05,939 c'était de rendre Père fier. 116 00:05:07,209 --> 00:05:10,343 Je croyais faire un bon boulot en Son nom. 117 00:05:10,368 --> 00:05:13,113 Au lieu de ça, Son premier ange 118 00:05:13,115 --> 00:05:15,749 était occupé à te donner une petite amie. 119 00:05:15,751 --> 00:05:19,152 Eh bien, mon cœur saigne pour toi. 120 00:05:19,154 --> 00:05:21,050 On est dans le même camp, mon frère. 121 00:05:21,075 --> 00:05:22,141 Ah oui ? 122 00:05:23,592 --> 00:05:26,259 Alors sois honnête avec moi. 123 00:05:26,261 --> 00:05:28,528 Jusqu'où le plan de Père va aller ? 124 00:05:28,530 --> 00:05:31,531 Est-ce que l'empoisonnement de l'inspectrice en fait partie ? 125 00:05:31,533 --> 00:05:34,568 Empoisonnement ? 126 00:05:34,570 --> 00:05:36,203 Je ne sais pas de quoi tu parles. 127 00:05:37,172 --> 00:05:39,840 - Tu ne sais vraiment pas ? - Non. 128 00:05:39,842 --> 00:05:42,009 Alors tu... 129 00:05:43,979 --> 00:05:46,046 ... tu ne peux pas l'aider. 130 00:05:50,085 --> 00:05:51,985 Je suis désolé. 131 00:05:54,890 --> 00:05:57,624 Vous êtes là. Je vous ai cherché partout. 132 00:05:57,626 --> 00:05:59,359 Amenadiel. 133 00:05:59,361 --> 00:06:00,794 Laissez-nous une minute. 134 00:06:00,796 --> 00:06:03,630 J'ai... une idée. J'ai besoin de vous parler. 135 00:06:06,616 --> 00:06:09,569 D'accord, alors le professeur a utilisé ce Burt 136 00:06:09,571 --> 00:06:11,371 pour passer en fraude les poisons. 137 00:06:11,373 --> 00:06:14,193 Vous pensez que ce Burt pourrait passer les antidotes aussi ? 138 00:06:14,195 --> 00:06:15,675 - Oui - Très bien. 139 00:06:15,677 --> 00:06:16,843 Amenez-moi à sa cellule. 140 00:06:16,845 --> 00:06:19,179 Peut-être qu'une torture à la piquette... 141 00:06:19,181 --> 00:06:20,514 Il est déjà en liberté sous caution, 142 00:06:20,516 --> 00:06:22,482 mais la bonne nouvelle, c'est qu'il a un bracelet à la cheville 143 00:06:22,484 --> 00:06:24,484 alors il ne peut pas aller bien loin. 144 00:06:26,455 --> 00:06:27,754 Inspectrice. 145 00:06:28,724 --> 00:06:31,324 Je vais bien. Allons-y. 146 00:06:43,205 --> 00:06:45,672 Ils croient pouvoir me démolir. 147 00:06:45,674 --> 00:06:46,873 Moi ! 148 00:06:46,875 --> 00:06:48,975 Je les emmerde ! 149 00:06:48,977 --> 00:06:51,278 Je ferai la fête toutes les nuits jusqu'au procès, 150 00:06:51,280 --> 00:06:53,880 puis tous les jours une fois que j'aurai été déclaré... 151 00:06:53,882 --> 00:06:56,416 Innocent ! 152 00:07:10,599 --> 00:07:13,433 Désolée. 153 00:07:13,435 --> 00:07:16,670 Tu peux me foncer dedans quand tu veux. 154 00:07:18,173 --> 00:07:19,606 On se connait ? 155 00:07:20,676 --> 00:07:22,442 T'étais pas à la fête de la plage ? 156 00:07:22,444 --> 00:07:25,178 Si. J'y... je te harcèle. 157 00:07:27,182 --> 00:07:28,748 Pourquoi ne pas me montrer ta chambre ? 158 00:07:28,750 --> 00:07:30,984 Tu lis dans mes pensées. 159 00:07:31,887 --> 00:07:33,520 Donc... 160 00:07:37,126 --> 00:07:38,692 Tu vas bien ? 161 00:07:42,631 --> 00:07:44,030 Oui. 162 00:07:44,032 --> 00:07:45,765 Oui, je vais bien. 163 00:07:45,767 --> 00:07:47,312 Ça va. Tu disais quoi ? 164 00:07:47,337 --> 00:07:50,547 Peut-être une autre fois. 165 00:07:50,572 --> 00:07:53,573 Non, ça ne me convient pas. 166 00:08:07,489 --> 00:08:08,881 Putain, c'est quoi ce délire ? 167 00:08:08,906 --> 00:08:10,372 Salut, Burtrude. 168 00:08:17,833 --> 00:08:20,000 Tu te souviens de moi ? 169 00:08:24,406 --> 00:08:26,439 Vous ne l'avez pas blessé ? 170 00:08:26,441 --> 00:08:28,375 Non pas physiquement, comme promis. 171 00:08:28,377 --> 00:08:30,343 - Dommage. - Je l'ai fait parler, 172 00:08:30,345 --> 00:08:32,512 mais il n'a pas fait passer les antidotes. 173 00:08:32,514 --> 00:08:33,847 Quoi ? Vous êtes sûr ? 174 00:08:33,849 --> 00:08:36,116 Malheureusement, oui, mais il m'a donné une piste. 175 00:08:36,118 --> 00:08:37,851 Le professeur a engagé Burt par un intermédiaire, 176 00:08:37,853 --> 00:08:39,219 un type nommé Dave Maddox. 177 00:08:39,221 --> 00:08:40,487 Il y a de grandes chances 178 00:08:40,489 --> 00:08:42,155 que le professeur ait eu les antidotes par lui. 179 00:08:43,458 --> 00:08:45,025 - Inspectrice ? - Désolée. 180 00:08:45,027 --> 00:08:46,793 - Attendez. - Vous allez bien ? 181 00:08:46,795 --> 00:08:49,296 Oui, je vais bien. 182 00:08:49,298 --> 00:08:51,064 - Vous êtes sûre ? - Oui, ça va. 183 00:08:59,775 --> 00:09:05,793 Lucifer - 02x13 - A Good Day to Die 184 00:09:12,625 --> 00:09:14,125 À quoi diable pensais-tu ? 185 00:09:14,127 --> 00:09:17,095 Je pensais être responsable en l'emmenant directement à l'hôpital. 186 00:09:17,097 --> 00:09:20,298 Après que vous deux êtes allés interroger un criminel sous caution ? 187 00:09:20,300 --> 00:09:22,200 C'était bien plus facile de la faire aller là-bas inconsciente. 188 00:09:22,202 --> 00:09:23,601 Tu sais à quel point elle peut être têtue. 189 00:09:23,603 --> 00:09:24,869 Ça ne change rien au fait... 190 00:09:24,871 --> 00:09:26,971 Vous savez que je suis là ? 191 00:09:31,511 --> 00:09:32,844 Comment tu te sens ? 192 00:09:32,846 --> 00:09:35,747 Bien. 193 00:09:36,174 --> 00:09:38,541 Lucifer, je vous avais dit pas d'hôpital. 194 00:09:38,543 --> 00:09:40,309 Comment suis-je censée trouver l'antidote 195 00:09:40,311 --> 00:09:42,278 si je suis allongée ici... 196 00:09:46,184 --> 00:09:47,783 On va prendre la relève maintenant. 197 00:09:47,785 --> 00:09:49,885 Oui. On prend la relève. 198 00:09:49,887 --> 00:09:52,154 Et on va commencer par suivre ta piste. 199 00:09:52,156 --> 00:09:53,856 Dave Maddox. Oui. 200 00:09:53,858 --> 00:09:54,890 Merci. 201 00:09:56,227 --> 00:09:57,893 Est-ce que Trixie est là ? 202 00:09:57,895 --> 00:10:00,129 Elle arrive bientôt. 203 00:10:00,131 --> 00:10:01,263 Je vais la chercher. 204 00:10:05,995 --> 00:10:08,162 Je n'ai pas envie que Trixie prenne peur en me voyant comme ça. 205 00:10:08,164 --> 00:10:09,263 De quoi j'ai l'air ? 206 00:10:09,265 --> 00:10:14,268 Vous... ressemblez à un ange. 207 00:10:27,650 --> 00:10:31,185 Suis-moi et ne dis rien avant que je te le dise, ok ? 208 00:10:31,187 --> 00:10:32,586 S'il faut en passer par là, 209 00:10:32,588 --> 00:10:34,121 tu as ma parole. 210 00:10:34,123 --> 00:10:36,790 Mon Dieu, c'est atroce. 211 00:10:36,792 --> 00:10:39,526 Quel artiste digne de ce nom présenterait ça ? 212 00:10:39,528 --> 00:10:41,261 Dave Maddox n'est pas un vrai artiste. 213 00:10:41,263 --> 00:10:42,396 C'est le moins qu'on puisse dire. 214 00:10:42,398 --> 00:10:44,164 Tout ça c'est juste une couverture. 215 00:10:44,166 --> 00:10:45,466 Les criminels comme Maddox, 216 00:10:45,468 --> 00:10:47,601 utilisent les ventes d'art pour couvrir leur transfert d'argent. 217 00:10:47,603 --> 00:10:50,604 Ils peuvent demander n'importe quel prix pour une oeuvre d'art, 218 00:10:50,606 --> 00:10:53,307 et en échange fournir ce que le client désire vraiment. 219 00:10:53,309 --> 00:10:56,410 Peut-il fournir une solution oculaire ? J'en ai besoin après avoir vu ça. 220 00:10:56,412 --> 00:10:58,112 Le voilà. 221 00:10:59,248 --> 00:11:00,781 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 222 00:11:00,783 --> 00:11:02,916 Je n'ai qu'une parole. 223 00:11:05,154 --> 00:11:07,521 Dave Maddox ? 224 00:11:07,523 --> 00:11:08,589 Nous devons vous parler. 225 00:11:08,591 --> 00:11:10,057 Un moment, d'accord ? 226 00:11:10,059 --> 00:11:10,991 Non, c'est urgent. 227 00:11:10,993 --> 00:11:12,659 Ça concerne votre autre business. 228 00:11:12,661 --> 00:11:14,394 Particulièrement avec le professeur Jason Carlisle. 229 00:11:14,396 --> 00:11:15,996 Aidez-nous à avoir l'antidote du professeur, 230 00:11:15,998 --> 00:11:18,532 et on partira de votre festival d'art pour enfants. 231 00:11:19,502 --> 00:11:21,335 Pouvez-vous... 232 00:11:21,337 --> 00:11:23,837 me donner une minute ? 233 00:11:23,839 --> 00:11:26,540 Je n'ai... aucune idée de ce dont vous parlez. 234 00:11:26,542 --> 00:11:27,808 Ne jouez pas avec nous. 235 00:11:27,810 --> 00:11:29,576 - c'est ma femme... - Ex-femme. 236 00:11:29,578 --> 00:11:31,812 La vie de mon ex-femme est en jeu. 237 00:11:31,814 --> 00:11:36,049 Vous... vous essayez d'aider votre ex-femme ? 238 00:11:37,153 --> 00:11:38,886 Vous avez un problème, mec. 239 00:11:38,888 --> 00:11:41,388 C'est peut-être pas le meilleur moment pour appuyer sur ce bouton. 240 00:11:43,359 --> 00:11:45,092 Si elle est comme mon ex, 241 00:11:45,094 --> 00:11:46,794 je vous dirai de la laisser mourir. 242 00:12:01,644 --> 00:12:03,477 Je le ferais bien moi-même, 243 00:12:03,479 --> 00:12:05,946 mais mes mains de peintre et tout. 244 00:12:05,948 --> 00:12:08,182 Vous faites une grosse erreur. 245 00:12:08,184 --> 00:12:09,650 Vous avez raison. 246 00:12:09,652 --> 00:12:11,652 Je peux trouver un truc pour vous taper dessus ! 247 00:12:14,123 --> 00:12:16,423 Je ne sais pas quelle piste je suis là, 248 00:12:16,425 --> 00:12:18,392 mais suis-je censé les laisser me frapper, aussi ? 249 00:12:18,394 --> 00:12:21,695 Quoi ? Non. 250 00:12:21,697 --> 00:12:24,264 J'ai merdé. 251 00:12:24,266 --> 00:12:25,933 J'ai laissé ma colère me contrôler 252 00:12:25,935 --> 00:12:27,367 et Chloe va en payer le prix. 253 00:12:27,369 --> 00:12:29,636 Ce n'est pas une manigance élaborée ? 254 00:12:29,638 --> 00:12:30,737 Bien sûr que non ! 255 00:12:30,739 --> 00:12:32,472 Dans ce cas... 256 00:12:34,610 --> 00:12:36,276 Tu te fous de moi ? 257 00:12:36,278 --> 00:12:38,579 T'aurais pu te libérer depuis tout ce temps ? 258 00:12:38,581 --> 00:12:39,780 Bien sûr que oui. 259 00:12:39,782 --> 00:12:41,014 Attrape. 260 00:12:44,635 --> 00:12:47,054 Pourquoi tu ne les as pas empêché de me tabasser ? 261 00:12:47,056 --> 00:12:50,090 Parce que je t'avais promis de ne rien faire sans ta permission. 262 00:12:50,092 --> 00:12:51,892 Mais oui. Bien sûr. 263 00:12:55,764 --> 00:12:57,865 - Ça va devoir... - Un pas de plus 264 00:12:57,867 --> 00:12:59,233 et je vous enfonce ça tellement profond dans votre derrière, 265 00:12:59,235 --> 00:13:00,734 que vos selles auront des échardes. 266 00:13:05,975 --> 00:13:08,842 Puisque la torture prend trop de temps et que Dan en a déjà gaspillé, 267 00:13:08,844 --> 00:13:11,211 pourquoi ne pas accélérer et passer un marché ? 268 00:13:11,213 --> 00:13:12,913 Vous avez quelque chose que l'on veut. 269 00:13:12,915 --> 00:13:14,214 Que voulez-vous en échange ? 270 00:13:14,216 --> 00:13:15,749 Quoi ? 271 00:13:15,751 --> 00:13:18,218 Dépêchez. Que désirez-vous ? 272 00:13:19,955 --> 00:13:21,088 Je veux... 273 00:13:22,424 --> 00:13:24,091 Je veux qu'on achète mes oeuvres 274 00:13:24,093 --> 00:13:25,592 parce qu’on les apprécie vraiment. 275 00:13:27,329 --> 00:13:28,896 Les clients n'achètent mes tableaux 276 00:13:28,898 --> 00:13:31,765 que parce qu’ils y sont obligés dans le marché, mais... 277 00:13:31,767 --> 00:13:34,101 je sais qu'ils les jettent. 278 00:13:34,103 --> 00:13:35,836 Et les traitent comme des ordures. 279 00:13:35,838 --> 00:13:38,238 Une insulte pour les ordures. 280 00:13:38,240 --> 00:13:40,140 Tout ce que je veux... 281 00:13:40,142 --> 00:13:42,276 plus que tout, c'est... 282 00:13:42,278 --> 00:13:44,077 d'être traité comme un véritable artiste. 283 00:13:44,079 --> 00:13:46,380 Vraiment ? C'est tout ? 284 00:13:48,117 --> 00:13:49,917 Les miracles c'est pas mon truc, 285 00:13:49,919 --> 00:13:51,618 mais on peut trouver un arrangement. 286 00:13:56,277 --> 00:13:59,960 Les sacrifices qu'on fait pour la bonne cause. 287 00:13:59,962 --> 00:14:01,762 Quoi ? Ce n'est pas toi qui vas fixer 288 00:14:01,764 --> 00:14:04,031 cette monstruosité tous les jours. 289 00:14:07,036 --> 00:14:08,602 Voilà pour vous. 290 00:14:10,593 --> 00:14:11,892 C'est quoi ? 291 00:14:11,917 --> 00:14:13,540 Les ingrédients pour l'antidote 292 00:14:13,542 --> 00:14:14,675 que j'ai réunis pour le professeur Carlisle. 293 00:14:14,677 --> 00:14:15,742 Et la formule ? 294 00:14:15,744 --> 00:14:16,777 Quelle formule ? 295 00:14:16,779 --> 00:14:18,946 On doit savoir la quantité de chaque ingrédient utilisé. 296 00:14:18,948 --> 00:14:20,514 Si on se trompe, ça pourrait être fatal. 297 00:14:20,516 --> 00:14:23,150 Le professeur était le seul à connaitre la formule. 298 00:14:23,152 --> 00:14:24,587 Il aimait dire 299 00:14:24,612 --> 00:14:27,187 que l'unique endroit où elle se trouvait était dans sa tête. 300 00:14:27,189 --> 00:14:28,422 Vous devriez lui demander. 301 00:14:28,424 --> 00:14:29,790 On ne peut pas. 302 00:14:29,792 --> 00:14:31,058 Il est mort. 303 00:14:35,531 --> 00:14:37,097 Vous voulez toujours de mon tableau ? 304 00:14:48,510 --> 00:14:51,511 Amenadiel m'a prévenue pour ton inspectrice. 305 00:14:51,513 --> 00:14:53,814 Je suis désolée, fiston. 306 00:14:56,552 --> 00:14:59,386 Je ne peux même pas entrer. 307 00:14:59,388 --> 00:15:03,156 Je devrais lui dire à quel point elle est foutue. 308 00:15:03,158 --> 00:15:05,692 Ou... ou lui mentir. 309 00:15:05,694 --> 00:15:08,095 Et on sait tous les deux que je ne peux pas faire ça. 310 00:15:08,097 --> 00:15:12,265 Si ça peut te rassurer, toi mieux que quiconque devrait savoir 311 00:15:12,267 --> 00:15:15,102 que l'homme qui a fait ça est à sa place : 312 00:15:15,104 --> 00:15:16,870 en train de souffrir en Enfer. 313 00:15:18,474 --> 00:15:20,774 Tu as raison. C'est... c'est ça. 314 00:15:20,776 --> 00:15:23,610 Je suis contente de t'avoir réconforté. 315 00:15:23,612 --> 00:15:24,711 Tu as trouvé. 316 00:15:24,713 --> 00:15:26,213 Comment je vais sauver l'inspectrice. 317 00:15:26,215 --> 00:15:28,582 Je suis pas sûre de comprendre. 318 00:15:28,584 --> 00:15:31,018 Je vais aller faire un tour en Enfer et papoter avec le professeur. 319 00:15:31,020 --> 00:15:32,686 Quoi ? Comment ? 320 00:15:32,688 --> 00:15:34,054 C'est très simple. 321 00:15:34,056 --> 00:15:37,975 Tout ce que je dois faire c'est mourir. 322 00:15:43,110 --> 00:15:44,442 Le plan est simple : 323 00:15:44,444 --> 00:15:47,612 Vous me tuez, je vais en Enfer, j'interroge le professeur, 324 00:15:47,614 --> 00:15:49,869 j'obtiens la formule et vous me ramenez. 325 00:15:51,561 --> 00:15:52,860 Allez ! Qui est avec moi ? 326 00:15:52,862 --> 00:15:55,663 C'est une mauvaise idée. Je te l'interdis. 327 00:15:55,665 --> 00:15:57,932 Je déteste être d'accord avec Sa Majesté, 328 00:15:57,934 --> 00:15:59,100 mais elle a raison. 329 00:15:59,102 --> 00:16:00,535 Tu serais tout seul. 330 00:16:00,537 --> 00:16:02,937 On sait tous les deux que je ne peux pas descendre avec toi. 331 00:16:02,939 --> 00:16:05,806 J'y suis allé et revenu une fois, ce n'était pas un problème. 332 00:16:05,808 --> 00:16:07,608 C'est parce que Père t'a ramené. 333 00:16:07,610 --> 00:16:10,077 Et tu n'es passé par aucune des portes. 334 00:16:10,079 --> 00:16:12,813 Une fois fait, tu pourrais être piégé... à jamais. 335 00:16:12,815 --> 00:16:14,315 Ça n'arrivera pas, vu ? 336 00:16:14,317 --> 00:16:16,183 Je suis le seigneur des Enfers, pour l'amour du ciel. 337 00:16:16,185 --> 00:16:17,652 Tu étais le seigneur des Enfers. 338 00:16:17,654 --> 00:16:20,821 Tu es parti depuis un bon bout de temps. 339 00:16:20,823 --> 00:16:22,757 Tu ne peux pas être sûr que ça marchera. 340 00:16:25,428 --> 00:16:27,028 Qu'en pensez-vous ? 341 00:16:28,264 --> 00:16:31,866 Je pense... 342 00:16:31,868 --> 00:16:36,070 que j'ai compris la moitié de tout ça. 343 00:16:38,441 --> 00:16:41,275 Vous faites ça souvent ? 344 00:16:41,277 --> 00:16:44,679 Des réunions célestes ? 345 00:16:44,681 --> 00:16:46,647 Apparemment pas. Sinon, 346 00:16:46,649 --> 00:16:48,316 on aurait eu une réunion sur le fait de révéler imprudemment 347 00:16:48,318 --> 00:16:49,750 notre vraie nature à une humaine. 348 00:16:49,752 --> 00:16:51,218 Qui... 349 00:16:51,220 --> 00:16:53,955 on dirait le sait depuis longtemps et me l'a caché. 350 00:16:53,957 --> 00:16:55,389 Je renvoie l'ascenseur. 351 00:16:56,259 --> 00:16:58,059 Je vais me concentrer 352 00:16:58,061 --> 00:16:59,293 sur la chose... 353 00:16:59,295 --> 00:17:01,862 Pourquoi êtes-vous si sûr que vous iriez en Enfer ? 354 00:17:01,864 --> 00:17:04,198 Au cas où vous l'auriez oublié, j'ai été banni du Paradis. 355 00:17:04,200 --> 00:17:05,666 Je ne peux aller nulle part ailleurs. 356 00:17:05,668 --> 00:17:08,002 Et vous êtes sûr qu'il n'y a pas un autre moyen pour y aller ? 357 00:17:08,004 --> 00:17:09,503 Je veux dire... 358 00:17:09,505 --> 00:17:10,771 Je veux dire, mourir ? 359 00:17:10,773 --> 00:17:12,707 Si quelqu'un a une meilleure idée, 360 00:17:12,709 --> 00:17:14,295 parlez, maintenant. 361 00:17:14,320 --> 00:17:16,043 Très honnêtement, je préférerais y aller en Uber. 362 00:17:16,045 --> 00:17:17,712 Mais... 363 00:17:17,714 --> 00:17:20,848 je vais le faire avec ou sans vous. 364 00:17:20,850 --> 00:17:22,650 Je suis désolée. 365 00:17:22,652 --> 00:17:26,153 Ayant passé des millénaires dans ce terrible endroit, 366 00:17:26,155 --> 00:17:28,489 je ne peux pas te regarder y retourner. 367 00:17:28,491 --> 00:17:30,157 Même pas pour un moment. 368 00:17:30,159 --> 00:17:31,926 Très bien. 369 00:17:31,928 --> 00:17:34,829 Amenadiel ? 370 00:17:35,965 --> 00:17:37,365 Tu viens ? 371 00:17:39,522 --> 00:17:41,355 Non, Maman, je vais aider. 372 00:17:42,456 --> 00:17:44,572 Chloe, elle ne mérite pas ça. 373 00:17:44,574 --> 00:17:47,475 C'est le plan le plus fou que je n'ai jamais entendu. 374 00:17:47,477 --> 00:17:49,510 J'en suis. 375 00:17:49,512 --> 00:17:53,047 Docteur, vous avez sûrement des conseils raisonnables. 376 00:17:53,049 --> 00:17:54,448 C'est le Diable. 377 00:17:55,618 --> 00:17:57,018 Rien n'est vraiment raisonnable 378 00:17:57,020 --> 00:17:58,467 depuis que je l'ai découvert. 379 00:17:59,422 --> 00:18:01,856 Je ne t'aiderai pas à te retrouver coincé là-bas. 380 00:18:01,858 --> 00:18:05,126 Pas pour une vie humaine insignifiante. 381 00:18:09,165 --> 00:18:12,066 Maintenant que la briseuse d'ambiance est partie, on commence ? 382 00:18:13,403 --> 00:18:16,871 Quel est mon rôle dans tout ça ? 383 00:18:16,873 --> 00:18:19,106 Vous avez été en fac de médecine, pas vrai ? 384 00:18:19,108 --> 00:18:22,209 Il y a... très très longtemps. 385 00:18:22,211 --> 00:18:24,645 Bien. Donc vous serez celle qui me ramènera d'entre les morts. 386 00:18:25,820 --> 00:18:28,049 Qui veut me tuer ? 387 00:18:33,456 --> 00:18:36,190 Daniel, te voilà. T'as rassemblé 388 00:18:36,192 --> 00:18:38,059 les ingrédients pour l'antidote ? 389 00:18:38,061 --> 00:18:40,661 Quoi ? Non, j'ai passé du temps avec Chloe. 390 00:18:40,663 --> 00:18:43,698 En plus, ces ingrédients sont inutiles sans la formule. 391 00:18:43,700 --> 00:18:44,865 Tu devrais te dépêcher, 392 00:18:44,867 --> 00:18:46,367 car je vais chercher la formule. 393 00:18:46,369 --> 00:18:47,601 Quoi ? Comment ? 394 00:18:47,603 --> 00:18:49,203 Je suis presque sûr que tu ne veux pas le savoir. 395 00:18:49,205 --> 00:18:52,006 Fais ce que t'as à faire. 396 00:18:52,008 --> 00:18:53,507 Ella et moi allons chercher les ingrédients. 397 00:19:06,155 --> 00:19:07,455 C'est dingue. 398 00:19:07,457 --> 00:19:08,489 Je peux pas faire ça. 399 00:19:08,491 --> 00:19:09,590 Moi non plus. 400 00:19:09,592 --> 00:19:11,726 Cette blouse est trop moche. 401 00:19:11,728 --> 00:19:14,095 Même moi je peux pas draguer. 402 00:19:15,311 --> 00:19:16,630 Oublie ça. 403 00:19:16,632 --> 00:19:18,899 Je peux draguer n'importe comment. 404 00:19:18,901 --> 00:19:20,434 T'as raison. On peut le faire. 405 00:19:20,436 --> 00:19:21,602 On le peut, pas vrai ? 406 00:19:21,604 --> 00:19:22,770 On le doit. 407 00:19:22,772 --> 00:19:24,972 - La vie de Chloe en dépend. - On y est. 408 00:19:24,974 --> 00:19:27,441 C'est la chambre sous celle de Chloe. 409 00:19:28,444 --> 00:19:29,944 Fais en sorte que personne 410 00:19:29,946 --> 00:19:30,945 ne la déplace. 411 00:19:30,947 --> 00:19:32,379 Je serai dans la chambre du dessous, 412 00:19:32,381 --> 00:19:33,914 et elle doit rester là-bas pour que ça marche. 413 00:19:33,916 --> 00:19:35,750 Parce qu’être proche d'elle te rend vulnérable. 414 00:19:35,752 --> 00:19:38,519 Mortel dans ce cas-là, mais oui. 415 00:19:38,521 --> 00:19:40,354 Donc je la garde ici jusqu'à ce que tu meures ? 416 00:19:41,324 --> 00:19:42,923 Non. Tout le temps. 417 00:19:42,925 --> 00:19:44,391 Même après avoir été tué ? 418 00:19:44,393 --> 00:19:45,993 Qui sait ce qui se passera si je redeviens invulnérable 419 00:19:45,995 --> 00:19:47,161 quand je suis déjà mort. 420 00:19:47,163 --> 00:19:48,729 Il y a de fortes chances 421 00:19:48,731 --> 00:19:50,097 pour que le médecin ne puisse pas me réanimer. 422 00:19:50,099 --> 00:19:52,066 Et on ne veut pas que je reste mort. 423 00:19:52,091 --> 00:19:54,101 C'était une question rhétorique. 424 00:19:55,571 --> 00:19:57,204 Et tu me fais confiance ? 425 00:19:57,206 --> 00:19:58,272 Mon frère, 426 00:19:58,274 --> 00:20:01,142 tu es la personne la plus têtue que je connaisse. 427 00:20:01,144 --> 00:20:03,377 Si quelqu'un peut empêcher l'inspectrice 428 00:20:03,379 --> 00:20:04,812 d'être déplacée, c'est bien toi. 429 00:20:05,748 --> 00:20:06,981 Luci ? 430 00:20:06,983 --> 00:20:09,759 Quoi ? 431 00:20:09,784 --> 00:20:11,317 Bonne chance. 432 00:20:11,342 --> 00:20:12,386 Ne t'inquiète pas. 433 00:20:12,388 --> 00:20:14,908 C'est un bon jour pour mourir. 434 00:20:23,385 --> 00:20:25,585 Ella ? 435 00:20:25,587 --> 00:20:27,420 Tu as un colis. 436 00:20:27,422 --> 00:20:29,022 Combien d'ingrédients faut-il encore ? 437 00:20:29,024 --> 00:20:31,191 En se basant sur la liste du gars intermédiaire, 438 00:20:31,193 --> 00:20:32,659 on a tout sauf une chose : 439 00:20:32,661 --> 00:20:34,294 un produit chimique appelé ZX3. 440 00:20:34,296 --> 00:20:36,029 Super rare, super illégal. 441 00:20:36,031 --> 00:20:37,030 Rare à quel point ? 442 00:20:37,032 --> 00:20:38,164 Tournons ça autrement : 443 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 tous mes contacts illégaux n'en ont plus. 444 00:20:39,835 --> 00:20:41,534 Tu as des contacts illégaux ? 445 00:20:41,536 --> 00:20:43,654 Toi non ? Enfin bref. 446 00:20:43,679 --> 00:20:47,574 Quelques pilotes de rue ajoutent quelques gouttes de ZX3 à leur essence 447 00:20:47,576 --> 00:20:48,708 pour avoir l'avantage. 448 00:20:48,710 --> 00:20:49,676 Comment tu sais ça ? 449 00:20:49,678 --> 00:20:51,878 Je volais des voitures. 450 00:20:51,880 --> 00:20:53,947 Ce n'est pas drôle si tu ne les conduis pas vraiment vraiment vite. 451 00:20:53,949 --> 00:20:55,582 Bref, 452 00:20:55,607 --> 00:20:58,785 je sais où on peut trouver un marché noir de ZX3 : 453 00:20:58,787 --> 00:21:00,253 Un atelier dans NoHo. 454 00:21:00,255 --> 00:21:03,156 Le truc, c'est que je ne sais pas si le propriétaire va m'en donner. 455 00:21:03,158 --> 00:21:04,658 Et on n'a pas le temps pour un mandat. 456 00:21:04,660 --> 00:21:07,027 Eh bien, à situation désespérée... 457 00:21:07,029 --> 00:21:08,428 Effraction désespérée. 458 00:21:08,430 --> 00:21:09,796 Allons-y. 459 00:21:11,253 --> 00:21:12,832 D'accord, alors un coup 460 00:21:12,834 --> 00:21:14,668 de ce machin va arrêter mon coeur ? 461 00:21:14,670 --> 00:21:17,604 Le défibrillateur n'a pas été créé pour ça, mais oui. 462 00:21:17,606 --> 00:21:19,973 Bien que je ne pensais pas faire ça aujourd'hui. 463 00:21:19,975 --> 00:21:21,741 Je vais vous donner 60 secondes, 464 00:21:21,743 --> 00:21:23,510 puis je commencerai à vous réanimer. 465 00:21:23,512 --> 00:21:25,912 60 secondes ? J'ai eu des orgasmes plus longs que ça. 466 00:21:25,914 --> 00:21:28,148 Le temps passe plus lentement là-bas. Tu te souviens ? 467 00:21:28,150 --> 00:21:29,516 Oui mais on a pas le droit à l'erreur. 468 00:21:29,518 --> 00:21:31,284 Et si vous me ramenez avant que j'ai la formule ? 469 00:21:31,286 --> 00:21:33,687 60 secondes c'est déjà assez par rapport à ce que je voudrais. 470 00:21:33,689 --> 00:21:35,855 Le cerveau ne continue que trois minutes après la mort. 471 00:21:35,857 --> 00:21:37,457 D'après ce que j'ai lu. 472 00:21:37,459 --> 00:21:40,193 Aujourd’hui. Sur le trajet. 473 00:21:40,826 --> 00:21:42,562 Pourquoi je fais ça ? 474 00:21:42,564 --> 00:21:45,532 Parce que vous tenez à sauver l'inspectrice autant que moi. 475 00:21:45,534 --> 00:21:46,833 Maintenant, allons-y ! 476 00:21:46,835 --> 00:21:48,468 Je tiens aussi à vous, Lucifer ! 477 00:21:50,572 --> 00:21:53,807 De la glace pour ralentir la mort, les cellules de votre cerveau, 478 00:21:53,809 --> 00:21:55,442 et des anti-douleurs pour les douleurs. 479 00:21:55,444 --> 00:21:57,143 Je m'en occupe, merci. 480 00:21:57,145 --> 00:21:58,945 Comme je te l'ai montré, Maze. 481 00:21:58,947 --> 00:22:01,047 Je m'en charge. 482 00:22:05,721 --> 00:22:07,020 T'es prêt ? 483 00:22:11,422 --> 00:22:14,189 - Je peux pas ! Fais-le. - Non. 484 00:22:14,214 --> 00:22:16,096 Le marché c'était que tu le tuais, et je le ramenais. 485 00:22:16,098 --> 00:22:18,164 - Mais c'est toi, le médecin ! - Et tu es un démon de l'Enfer ! 486 00:22:18,166 --> 00:22:19,399 Pour l'amour de Dieu. 487 00:22:22,704 --> 00:22:24,771 Oh, mon Dieu. 488 00:22:24,773 --> 00:22:25,872 Il est mort. 489 00:22:28,076 --> 00:22:29,736 Il est vraiment mort. 490 00:22:56,705 --> 00:22:57,871 Qui êtes-vous ? 491 00:22:57,873 --> 00:22:59,339 Je m’appelle Amenadiel. 492 00:22:59,341 --> 00:23:00,917 Je suis le frère de Lucifer. 493 00:23:01,722 --> 00:23:04,677 Il m'a demandé de surveiller ta maman. 494 00:23:04,679 --> 00:23:07,013 Comme un ange gardien ? 495 00:23:08,383 --> 00:23:10,550 J'aime bien votre collier. 496 00:23:10,552 --> 00:23:11,851 Merci. 497 00:23:11,853 --> 00:23:14,387 J'aime bien le tien aussi. 498 00:23:17,459 --> 00:23:19,592 Un méchant monsieur a fait ça à ma maman. 499 00:23:21,563 --> 00:23:24,164 Pourquoi y a-t-il des gens méchants dans le monde ? 500 00:23:25,674 --> 00:23:27,634 Je ne sais vraiment pas. 501 00:23:27,636 --> 00:23:31,805 Il y a des gens mauvais dans le monde, mais tu sais quoi ? 502 00:23:31,807 --> 00:23:33,740 Il y a beaucoup plus de gens gentils. 503 00:23:33,742 --> 00:23:34,941 Vraiment ? 504 00:23:34,943 --> 00:23:36,609 Oui. 505 00:23:36,611 --> 00:23:38,678 Comme tous les gentils qui aident ta maman. 506 00:23:40,882 --> 00:23:42,048 Comme vous ? 507 00:23:42,050 --> 00:23:44,951 Je... 508 00:23:44,953 --> 00:23:46,453 J'essaye d'être gentil. 509 00:23:46,455 --> 00:23:48,621 Je pense que vous l'êtes. 510 00:24:21,656 --> 00:24:23,056 Il était temps. 511 00:24:33,168 --> 00:24:34,901 À l'aide ! 512 00:24:34,903 --> 00:24:36,936 À l'aide ! 513 00:24:36,938 --> 00:24:40,173 Je crois que je suis coincé. 514 00:24:40,175 --> 00:24:42,342 Vous pouvez m'aider ? Je crois que mon bras est coincé. 515 00:24:42,344 --> 00:24:43,343 Prenez ma... 516 00:24:43,345 --> 00:24:44,410 Quoi ? 517 00:24:44,412 --> 00:24:45,812 Je suis pris au piège ! 518 00:24:45,814 --> 00:24:47,780 Ne me laissez pas ici. 519 00:24:47,782 --> 00:24:50,517 À l'aide ! 520 00:24:54,356 --> 00:24:56,556 Lâche. 521 00:24:56,558 --> 00:24:58,191 Assassin. 522 00:24:58,193 --> 00:25:00,226 Monstre. 523 00:25:00,228 --> 00:25:01,494 - Meurtrier. - Lâche ! 524 00:25:01,496 --> 00:25:04,063 Non, vous ne comprenez pas. 525 00:25:04,065 --> 00:25:06,165 Je n'avais pas le choix. 526 00:25:07,969 --> 00:25:09,903 Laissez-moi tranquille ! 527 00:25:09,905 --> 00:25:11,838 - s'il vous plaît ! - Lâche ! 528 00:25:11,840 --> 00:25:13,439 Non ! 529 00:25:13,441 --> 00:25:15,975 Professeur Jason Carlisle. 530 00:25:15,977 --> 00:25:17,610 Vous vous souvenez de moi ? 531 00:25:17,612 --> 00:25:20,847 Ça n'arrête pas d'arriver. Encore et encore. 532 00:25:20,849 --> 00:25:22,048 C'est comme si j'étais en Enfer ! 533 00:25:22,050 --> 00:25:23,483 Il n'y a pas de "comme si". 534 00:25:25,153 --> 00:25:26,386 C'est quoi ? 535 00:25:26,388 --> 00:25:29,956 C'est une torture personnelle. 536 00:25:29,958 --> 00:25:31,090 Alimentée par la culpabilité. 537 00:25:31,092 --> 00:25:32,892 Avec un peu de style, pour l'amusement. 538 00:25:32,917 --> 00:25:34,176 S'il vous plaît. 539 00:25:34,201 --> 00:25:35,962 Je dois sortir d'ici. 540 00:25:35,964 --> 00:25:37,096 Comment puis-je sortir ? 541 00:25:37,098 --> 00:25:38,498 C'est très simple, 542 00:25:38,500 --> 00:25:39,866 vous ne pouvez pas. 543 00:25:39,868 --> 00:25:41,254 - Quoi ? - Pas tant que vous 544 00:25:41,279 --> 00:25:43,269 pensez que vous le méritez. 545 00:25:43,271 --> 00:25:45,705 Et je n'ai jamais vu quelqu'un partir d'ici. 546 00:25:45,707 --> 00:25:47,073 Seigneur, non. 547 00:25:47,075 --> 00:25:49,242 - Non... - Cependant, 548 00:25:49,244 --> 00:25:51,411 peut-être que vous racheter de vos méfaits 549 00:25:51,413 --> 00:25:52,745 peut aider. 550 00:25:52,747 --> 00:25:54,213 Tout ce que vous voulez. S'il vous plaît. 551 00:25:54,215 --> 00:25:55,381 Comment dois-je me racheter ? 552 00:25:55,383 --> 00:25:58,918 Avant que vous ne vous ôtiez grossièrement la vie, 553 00:25:58,920 --> 00:26:00,253 vous avez empoisonné une inspectrice. 554 00:26:00,255 --> 00:26:02,121 Quelqu'un à qui je tiens beaucoup. 555 00:26:02,123 --> 00:26:05,191 Il est encore temps de la sauver. 556 00:26:05,193 --> 00:26:07,293 Si vous me donnez la formule de son antidote, 557 00:26:07,295 --> 00:26:10,063 peut-être que votre culpabilité sera allégée. 558 00:26:14,002 --> 00:26:15,969 Le temps presse ! 559 00:26:19,374 --> 00:26:20,373 Voilà. 560 00:26:20,375 --> 00:26:21,541 La formule. 561 00:26:21,543 --> 00:26:23,109 On est quittes ? 562 00:26:26,147 --> 00:26:27,280 À vous de me le dire. 563 00:26:33,121 --> 00:26:34,220 Je ne crois pas. 564 00:26:38,259 --> 00:26:39,726 Non, s'il vous plait ! 565 00:26:54,709 --> 00:26:57,110 Il n'y a jamais de résurrection quand il le faut ? 566 00:26:59,547 --> 00:27:02,949 J'ai vraiment besoin de ma flasque. 567 00:27:37,318 --> 00:27:40,286 Je n'ai jamais su jouer aussi bien que toi, mon frère. 568 00:27:49,121 --> 00:27:50,687 Uriel... 569 00:27:51,724 --> 00:27:53,190 Je sais. 570 00:27:53,192 --> 00:27:54,858 C'est beaucoup à digérer. 571 00:27:54,860 --> 00:27:57,594 Je ne... 572 00:28:01,634 --> 00:28:03,300 Je ne comprends pas, la lame d'Azrael, 573 00:28:03,302 --> 00:28:05,335 elle aurait dû te détruire, pas t'envoyer en enfer. 574 00:28:05,337 --> 00:28:07,271 Tu ne mérites pas d'être ici, mon frère. 575 00:28:07,273 --> 00:28:08,972 Tu as raison. 576 00:28:08,974 --> 00:28:10,440 Mais toi oui. 577 00:28:15,515 --> 00:28:17,581 Tu crois que c'est facile d'oublier ? 578 00:28:18,584 --> 00:28:19,919 Réfléchis-y, mon frère. 579 00:28:27,226 --> 00:28:30,427 Que se passe-t-il ? 580 00:28:30,429 --> 00:28:31,962 Qu'est-ce qu'il se passe ? 581 00:28:31,964 --> 00:28:34,364 Je dois sauver l'inspectrice. 582 00:28:34,366 --> 00:28:37,200 Mais c'est plus fort que toi, n'est-ce pas ? 583 00:28:41,140 --> 00:28:42,873 Tu dois me croire, 584 00:28:42,875 --> 00:28:44,508 je ne voulais pas ça. 585 00:28:44,510 --> 00:28:46,577 Et pourtant... 586 00:28:51,550 --> 00:28:54,017 60 secondes ! Dégage ! 587 00:28:59,569 --> 00:29:01,269 Tu avais dit que ça marcherait ! 588 00:29:01,294 --> 00:29:03,061 On dégage ! 589 00:29:08,100 --> 00:29:09,600 À quoi je pensais ? 590 00:29:10,862 --> 00:29:12,995 C'était une très mauvaise idée. 591 00:29:17,409 --> 00:29:19,810 Nous ne sommes pas des cambrioleurs. 592 00:29:19,812 --> 00:29:21,511 On va se faire choper. 593 00:29:21,513 --> 00:29:22,713 "Cambrioleurs ?" 594 00:29:22,715 --> 00:29:24,548 Tu es quoi, un vieux desperado ? 595 00:29:24,550 --> 00:29:26,917 Je dis juste qu'on n'est pas vraiment dans notre élément. 596 00:29:26,919 --> 00:29:28,518 Parle pour toi. 597 00:29:28,520 --> 00:29:29,620 Ouais, j'ai remarqué. 598 00:29:29,622 --> 00:29:31,555 Où as-tu appris à crocheter une serrure ? 599 00:29:31,557 --> 00:29:32,623 Ma grand-mère. 600 00:29:33,859 --> 00:29:35,659 Et on cherche quoi déjà ? 601 00:29:37,329 --> 00:29:39,162 Vous avez décidé de cambrioler le mauvais endroit. 602 00:29:40,599 --> 00:29:42,466 Je suis désolé. 603 00:29:42,468 --> 00:29:44,901 Désolé, je ne peux pas arrêter ça. 604 00:29:44,903 --> 00:29:45,902 "Ça ?" 605 00:29:45,904 --> 00:29:48,405 Comme si tu n'y étais pour rien. 606 00:29:48,407 --> 00:29:50,307 Non ! C'est faux. 607 00:29:50,309 --> 00:29:51,408 Je ne veux pas cela ! 608 00:29:51,410 --> 00:29:52,509 Regarde-toi. 609 00:29:52,511 --> 00:29:54,378 Tellement pitoyable. 610 00:29:54,380 --> 00:29:56,279 Coincé en Enfer sur lequel tu régnais auparavant. 611 00:29:56,281 --> 00:29:58,482 Emprisonné dans ta propre culpabilité. 612 00:29:58,484 --> 00:30:00,350 Et pendant qu'on y est, 613 00:30:00,352 --> 00:30:03,053 tu n'as même pas suivi ce que je t'ai recommandé. 614 00:30:04,423 --> 00:30:06,723 Ce que je t'ai chuchoté à l'oreille avant de mourir. 615 00:30:06,725 --> 00:30:08,425 Quoi ? 616 00:30:08,427 --> 00:30:10,961 "La paix est là" ? 617 00:30:10,963 --> 00:30:13,063 La paix est là. 618 00:30:13,065 --> 00:30:15,832 Je... je pensais que c'était n'importe quoi. 619 00:30:15,834 --> 00:30:19,236 Les dernières divagations d'un cerveau qui se meure. Je... 620 00:30:19,238 --> 00:30:23,573 À moins que tu aies trouvé la paix à ce moment-là, mon frère. 621 00:30:24,777 --> 00:30:26,176 Tu devrais le savoir. 622 00:30:26,178 --> 00:30:28,311 Je ne connais que les cycles, 623 00:30:28,313 --> 00:30:30,080 les prédictions du futur. 624 00:30:30,082 --> 00:30:31,782 Mes derniers mots étaient un indice. 625 00:30:31,784 --> 00:30:33,250 Un indice ? Pour quoi ? 626 00:30:33,252 --> 00:30:35,352 C'est à toi de le découvrir, non ? 627 00:30:35,354 --> 00:30:36,553 Après tout, 628 00:30:36,555 --> 00:30:38,655 je ne suis que dans ta tête. 629 00:30:38,657 --> 00:30:42,726 Je ne suis qu'une manifestation de ta conscience. 630 00:30:42,728 --> 00:30:44,795 En parlant de ça... 631 00:30:51,992 --> 00:30:53,470 J'espère que tu n'as laissé aucune 632 00:30:53,472 --> 00:30:55,505 - affaire non résolue sur Terre... - Quoi ? 633 00:30:55,507 --> 00:30:57,187 ... car tu ne partiras jamais d'ici. 634 00:31:04,883 --> 00:31:05,949 Que se passe-t-il ? 635 00:31:05,951 --> 00:31:07,617 Le médecin nous a bipé. Elle est en tachycardie. 636 00:31:07,619 --> 00:31:09,086 Je ne sais pas. 637 00:31:09,088 --> 00:31:11,488 - Allons attendre dehors, d'accord ? - Le chariot de Réa arrive. 638 00:31:11,490 --> 00:31:14,558 Ça va aller, je vais rester avec ta maman. 639 00:31:14,560 --> 00:31:15,726 Va avec l'infirmière. 640 00:31:21,100 --> 00:31:22,933 Tournez-la sur le côté. 641 00:31:22,935 --> 00:31:25,035 Chariot de réa prêt. 642 00:31:25,756 --> 00:31:27,070 Elle convulse. 643 00:31:27,072 --> 00:31:28,505 Ce n'est pas bon. 644 00:31:28,507 --> 00:31:30,574 Quelque chose ne va pas en Enfer. 645 00:31:30,576 --> 00:31:31,575 Quoi ? 646 00:31:31,577 --> 00:31:32,609 Il est bloqué. 647 00:31:32,611 --> 00:31:33,844 Coincé dans une de ces cellules. 648 00:31:33,846 --> 00:31:35,312 C'est pourquoi on ne peut pas le ressusciter. 649 00:31:35,314 --> 00:31:37,180 Que doit-on faire pour le sortir de là ? 650 00:31:37,182 --> 00:31:39,483 Quelqu'un doit descendre et le sortir de là. 651 00:31:39,485 --> 00:31:41,618 J'y serais aller, mais je ne peux pas. 652 00:31:41,620 --> 00:31:43,320 Pourquoi ? 653 00:31:43,322 --> 00:31:44,733 Les démons n'ont pas d'âme. 654 00:31:44,758 --> 00:31:46,523 Si je meurs, 655 00:31:46,525 --> 00:31:47,991 je meurs pour de bon. 656 00:31:47,993 --> 00:31:50,060 C'est vraiment un sujet de discussion, 657 00:31:50,062 --> 00:31:52,863 mais pour l'instant chaque seconde compte. 658 00:31:52,865 --> 00:31:56,266 Je n'aurais jamais cru devoir dire ça, mais... 659 00:31:56,268 --> 00:31:58,301 - et si j'y allais ? - Quoi ? 660 00:31:58,303 --> 00:32:00,871 Toi ? Pourquoi croire que t'irais en Enfer et pas au Paradis ? 661 00:32:00,873 --> 00:32:02,539 Tu ne sais pas tout à mon sujet. 662 00:32:02,541 --> 00:32:04,875 - Pas question. - Maze... 663 00:32:04,877 --> 00:32:06,076 Envoie-moi. 664 00:32:06,078 --> 00:32:07,744 Très bien. 665 00:32:07,746 --> 00:32:09,446 Regardez qui a décidé de se montrer. 666 00:32:09,448 --> 00:32:10,781 Je vais le ramener. 667 00:32:10,783 --> 00:32:12,349 Tu disais que tu n'irais plus jamais. 668 00:32:12,351 --> 00:32:14,417 Oui, j'ai une peur bleue de cet endroit. 669 00:32:14,419 --> 00:32:16,753 Mais je ferais face à tous les Enfers pour sauver mon fils. 670 00:32:16,755 --> 00:32:18,388 Depuis que je me suis échappée, 671 00:32:18,390 --> 00:32:20,924 l'Enfer a constamment tenté de me reprendre. 672 00:32:20,926 --> 00:32:23,794 C'est seulement ma résistance qui m'a permise 673 00:32:23,796 --> 00:32:25,295 de me battre contre ça. 674 00:32:25,297 --> 00:32:26,630 Donc, je... 675 00:32:26,632 --> 00:32:30,133 ne vais pas résister. 676 00:32:30,135 --> 00:32:31,434 Alors, comment on fait ça ? 677 00:32:31,436 --> 00:32:32,778 Il semblerait 678 00:32:32,803 --> 00:32:34,571 qu'il faille attacher ces petits fils 679 00:32:34,573 --> 00:32:36,072 sur la peau... 680 00:32:59,836 --> 00:33:01,302 Elle est toujours en tachycardie. 681 00:33:01,327 --> 00:33:03,927 - Midazolam, 4 milligrammes. - Oui, Docteur. 682 00:33:06,866 --> 00:33:08,366 Merci. 683 00:33:08,368 --> 00:33:09,300 Mettez-le dans ce tube. 684 00:33:09,302 --> 00:33:10,935 J'ai l'intraveineuse. 685 00:33:10,937 --> 00:33:12,870 Voilà. 686 00:33:14,307 --> 00:33:15,573 On doit l'amener faire un scan. 687 00:33:15,575 --> 00:33:16,641 Je vais les appeler. 688 00:33:18,611 --> 00:33:19,911 Monsieur, vous devez vous pousser. 689 00:33:19,913 --> 00:33:21,379 Je ne peux pas la laisser partir. 690 00:33:21,381 --> 00:33:22,480 Nous essayons de lui sauver la vie. 691 00:33:22,482 --> 00:33:23,448 Tout comme moi. 692 00:33:23,450 --> 00:33:24,882 Sécurité. 693 00:33:24,884 --> 00:33:25,950 Sécurité ! 694 00:33:25,952 --> 00:33:27,785 Je peux expliquer. 695 00:33:27,787 --> 00:33:29,917 Baissez juste votre arme. 696 00:33:29,942 --> 00:33:31,810 Oui, vous feriez mieux de vous expliquer. 697 00:33:31,812 --> 00:33:33,278 Avant que je vous tire dessus pour être entrés chez moi. 698 00:33:33,280 --> 00:33:35,080 Ricardo ! Tu te calmes, d'accord ? 699 00:33:35,082 --> 00:33:36,448 Ne sois pas stupide. 700 00:33:36,450 --> 00:33:37,515 Baisse l'arme. 701 00:33:38,685 --> 00:33:40,619 Ella ? 702 00:33:40,621 --> 00:33:42,687 Qu'est-ce que tu fais ici ? 703 00:33:42,689 --> 00:33:44,456 Tu connais ce gars ? 704 00:33:44,458 --> 00:33:46,157 Seulement depuis la naissance. 705 00:33:46,159 --> 00:33:48,927 Dan, voici Ricardo, mon idiot de frère. 706 00:33:48,929 --> 00:33:50,695 - Je ne suis pas un idiot. - Désolée. 707 00:33:50,697 --> 00:33:52,864 Voleur, lâche, négligent idiot. 708 00:33:52,866 --> 00:33:54,432 - C'est ton frère ? - Oui. 709 00:33:54,434 --> 00:33:56,468 Alors pourquoi ne pas avoir juste demandé le ZX3 ? 710 00:33:56,470 --> 00:33:57,969 Parce qu'après avoir déménagé ici 711 00:33:57,971 --> 00:34:00,205 pour garder un œil sur lui, il m'a totalement ignorée ! 712 00:34:00,207 --> 00:34:02,574 J'ai compris. D'accord ? 713 00:34:02,576 --> 00:34:05,377 Tu as envie de garder ta soeur qui travaille pour la police 714 00:34:05,379 --> 00:34:08,546 loin de tes agissements louches. 715 00:34:08,548 --> 00:34:10,682 Regarde. Il va tenter de dire qu'il n'a pas de ZX3. 716 00:34:10,684 --> 00:34:12,183 Je n'en ai pas. 717 00:34:12,185 --> 00:34:13,184 On est pas là pour t'arrêter. 718 00:34:13,186 --> 00:34:14,386 On est ceux qui 719 00:34:14,388 --> 00:34:16,054 - sont entrés par effraction. - Exactement. 720 00:34:16,056 --> 00:34:17,722 - Totalement illégal. - Allez, Ella. 721 00:34:17,724 --> 00:34:20,792 Tu le sais bien. D'accord ? Je ne peux pas prendre le risque. 722 00:34:20,794 --> 00:34:22,127 Ricky. 723 00:34:22,129 --> 00:34:24,729 Le ZX3 est pour une amie. 724 00:34:24,731 --> 00:34:27,666 Sans ça, elle va mourir. 725 00:34:27,668 --> 00:34:29,801 Et je ne veux vraiment pas qu'elle meure. 726 00:34:34,341 --> 00:34:35,440 Suivez-moi. 727 00:34:37,482 --> 00:34:39,082 Je te déteste. 728 00:34:40,280 --> 00:34:41,913 Je t'aime aussi. 729 00:34:44,418 --> 00:34:46,951 Je sais. 730 00:34:46,953 --> 00:34:49,387 Ça te blesse plus que ça ne me blesse. 731 00:34:49,389 --> 00:34:50,922 Pitié, mon frère, pardonne-moi. 732 00:34:50,924 --> 00:34:52,223 Je n'avais pas le choix. 733 00:34:52,225 --> 00:34:53,958 Tu le crois vraiment ? 734 00:35:03,570 --> 00:35:05,170 Maman ? 735 00:35:06,640 --> 00:35:08,406 Que fais-tu ici ? 736 00:35:08,408 --> 00:35:10,141 Je viens te sauver. 737 00:35:10,143 --> 00:35:11,676 Tu n'as pas ta place ici-bas. 738 00:35:11,678 --> 00:35:12,644 Plus maintenant. 739 00:35:12,646 --> 00:35:13,678 Regarde. 740 00:35:13,680 --> 00:35:15,380 Regarde ce que j'ai fait. 741 00:35:15,382 --> 00:35:19,250 Cet Uriel n'est pas réel. 742 00:35:19,252 --> 00:35:21,419 J'aurais aimé qu'il le soit. 743 00:35:21,421 --> 00:35:24,155 J'ai vraiment envie de revoir mon fils. 744 00:35:24,157 --> 00:35:28,193 Mais il fait seulement partie de ton Enfer. 745 00:35:33,600 --> 00:35:37,268 Tu essayais juste de nous sauver. 746 00:35:39,005 --> 00:35:40,905 Ce n'est pas ta faute. 747 00:35:47,114 --> 00:35:49,214 C'est la mienne. 748 00:35:52,819 --> 00:35:54,586 Je suis la personne à blâmer pour tout ça. 749 00:35:59,192 --> 00:36:02,026 Depuis que je suis revenue... 750 00:36:02,028 --> 00:36:05,597 je n'ai fait que vous manipuler. 751 00:36:05,599 --> 00:36:08,433 Alimenter ta colère contre ton père dans l'espoir 752 00:36:08,435 --> 00:36:11,736 de te retourner contre lui. 753 00:36:13,240 --> 00:36:14,639 Mais... 754 00:36:17,244 --> 00:36:19,077 mais je n'ai fait qu'empirer les choses. 755 00:36:20,447 --> 00:36:24,149 Je t'ai poussé vers cette humaine, 756 00:36:24,151 --> 00:36:26,484 en sachant que ça te briserait 757 00:36:26,486 --> 00:36:28,920 quand tu apprendrais la vérité. 758 00:36:28,922 --> 00:36:31,456 Et maintenant regarde-nous. 759 00:36:31,458 --> 00:36:33,124 Coincés dans cette prison 760 00:36:33,126 --> 00:36:35,894 pendant que Chloe se meure. 761 00:36:38,331 --> 00:36:41,833 J'ai tué Uriel parce que je le devais. Pour te sauver. 762 00:36:41,835 --> 00:36:43,501 Pour sauver l'inspectrice. 763 00:36:43,503 --> 00:36:45,870 Et j'ai besoin de la sauver maintenant. 764 00:36:45,872 --> 00:36:48,239 Maman ? On doit partir. 765 00:36:49,709 --> 00:36:51,576 Maman ? 766 00:36:51,578 --> 00:36:53,978 Pourquoi on partirait ? 767 00:36:53,980 --> 00:36:56,314 Uriel est ici. 768 00:36:56,316 --> 00:36:58,917 On pourrait rester. 769 00:36:58,919 --> 00:37:00,852 Être une famille heureuse. 770 00:37:01,855 --> 00:37:04,556 Tu m'as tellement manqué, maman. 771 00:37:04,558 --> 00:37:06,591 Maman ? 772 00:37:09,963 --> 00:37:11,629 Tu m'as sorti de ma culpabilité, 773 00:37:11,631 --> 00:37:13,965 on n'a pas le temps d'être coincés dans la tienne. Viens. 774 00:37:13,967 --> 00:37:16,401 - Allons ! - S'il te plaît, ne m'abandonne pas. 775 00:37:16,403 --> 00:37:18,670 - Pas encore. S'il te plaît. - Maman. 776 00:37:18,672 --> 00:37:19,804 Non... 777 00:37:19,806 --> 00:37:21,506 Non. Lucifer... 778 00:37:21,508 --> 00:37:22,774 Non, s'il te plaît. 779 00:37:24,211 --> 00:37:25,610 Mon petit garçon ! 780 00:37:25,612 --> 00:37:27,212 - Il n'est pas réel. - Lucifer ! 781 00:37:27,214 --> 00:37:29,147 Mon petit garçon. 782 00:39:15,855 --> 00:39:17,655 Eh bien. 783 00:39:17,657 --> 00:39:19,657 Regardez qui est là. 784 00:39:19,659 --> 00:39:21,459 Vous n'êtes pas morte finalement. 785 00:39:21,461 --> 00:39:22,860 Ça en fait un sur deux. 786 00:39:27,926 --> 00:39:29,400 Vous m'avez sauvée. 787 00:39:29,402 --> 00:39:31,436 Eh bien... 788 00:39:31,438 --> 00:39:33,204 j'aimerais m'attribuer tout le mérite, 789 00:39:33,206 --> 00:39:35,239 mais c'était un... travail d'équipe. 790 00:39:38,462 --> 00:39:41,629 Toute cette histoire de poison a... 791 00:39:42,849 --> 00:39:44,549 ... mis sur pause tout 792 00:39:44,551 --> 00:39:47,151 ce qui s'est passé entre vous et moi, donc... 793 00:39:47,153 --> 00:39:50,855 on devrait reprendre où on s'est arrêtés ? 794 00:39:53,893 --> 00:39:56,594 Je pense, que là, vous devez seulement vous concentrer 795 00:39:56,596 --> 00:39:58,196 sur votre bien-être, Inspectrice. 796 00:39:59,466 --> 00:40:02,033 Pouvez-vous faire venir Trixie ? 797 00:40:02,035 --> 00:40:03,635 Oui, bien sûr. 798 00:40:03,637 --> 00:40:05,370 Et nous parlerons. 799 00:40:05,372 --> 00:40:07,338 On parlera plus tard, d'accord ? 800 00:40:23,590 --> 00:40:25,523 Comment va l'inspectrice ? 801 00:40:25,525 --> 00:40:27,759 Ça va aller. 802 00:40:27,761 --> 00:40:29,160 Et... 803 00:40:29,162 --> 00:40:31,229 pour vous deux ? 804 00:40:32,532 --> 00:40:34,265 Ça n'a jamais été réel, pas vrai ? 805 00:40:34,267 --> 00:40:36,267 Je suis vraiment navrée. 806 00:40:36,269 --> 00:40:38,302 Père lui a donné la vie 807 00:40:38,304 --> 00:40:40,805 seulement pour la mettre sur mon chemin. 808 00:40:40,807 --> 00:40:42,940 Tout ça était une imposture. 809 00:40:42,942 --> 00:40:44,409 Une escroquerie. 810 00:40:44,411 --> 00:40:46,244 Et je me suis fait avoir. 811 00:40:46,246 --> 00:40:47,879 Tu ne peux pas t'en vouloir. 812 00:40:47,881 --> 00:40:51,816 C'était Son oeuvre. Et Il devrait être puni pour ça. 813 00:40:51,818 --> 00:40:53,885 Ne te méprends pas. J'en ai l'intention. 814 00:40:53,887 --> 00:40:55,987 Comment croire en quelque chose, ou quelqu'un 815 00:40:55,989 --> 00:40:59,057 en sachant qu'Il pourrait être derrière tout ça ? 816 00:40:59,059 --> 00:41:00,625 Tu peux croire en moi. 817 00:41:00,627 --> 00:41:01,626 Vraiment, maman ? 818 00:41:01,628 --> 00:41:03,461 - Oui. - Tu es aussi mauvaise que Lui. 819 00:41:03,463 --> 00:41:05,096 Pire, peut-être. 820 00:41:05,098 --> 00:41:07,165 Au moins, Il ne fait pas semblant de m'aimer. 821 00:41:08,234 --> 00:41:10,835 Je t'aime. 822 00:41:12,105 --> 00:41:13,905 je suis retournée en Enfer pour toi. 823 00:41:13,907 --> 00:41:16,240 J'ai aidé à sauver l'inspectrice, pour toi. 824 00:41:16,242 --> 00:41:18,109 Ça ne compte pas ? 825 00:41:18,111 --> 00:41:20,278 C'est trop peu, trop tard, Mère. 826 00:41:21,748 --> 00:41:25,717 Tu as cherché à me briser le cœur. 827 00:41:25,719 --> 00:41:27,146 Mission accomplie. 828 00:41:30,335 --> 00:41:32,692 Plus de manipulations. 829 00:41:33,748 --> 00:41:36,094 Cette querelle que tu as avec Père, je refuse 830 00:41:36,096 --> 00:41:38,830 d'être pris au milieu plus longtemps. 831 00:41:38,832 --> 00:41:41,332 J'en ai assez d'être un pion. 832 00:41:43,036 --> 00:41:44,435 Alors, ça suffit. 833 00:41:44,437 --> 00:41:46,513 C'est fini. 834 00:42:05,024 --> 00:42:06,657 C'est encore moi. 835 00:42:06,659 --> 00:42:08,893 Message 337. 836 00:42:10,130 --> 00:42:12,196 Je suis horrible, pas vrai ? Mais... 837 00:42:12,198 --> 00:42:15,399 C'est que... vous n'êtes pas passé me prendre, 838 00:42:15,401 --> 00:42:18,870 ni ne répondez à mes appels, alors... 839 00:42:18,872 --> 00:42:20,471 j'arrive. 840 00:42:20,473 --> 00:42:22,306 Alors, cachez les strip-teaseuses. 841 00:42:27,580 --> 00:42:29,013 J'espère que vous allez bien. 842 00:42:46,299 --> 00:42:49,133 Vous êtes là ? 843 00:43:04,205 --> 00:43:05,704 Lucifer ?