1 00:00:01,250 --> 00:00:04,638 - Anteriormente en Lucifer... - Uriel no murió simplemente. 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,733 Yo lo maté. 3 00:00:06,735 --> 00:00:08,275 ¿Dónde está Uriel? 4 00:00:09,578 --> 00:00:11,835 Me resultas realmente familiar. ¿Nos conocemos? 5 00:00:11,837 --> 00:00:14,550 Hace 35 años, Padre me pidió que bajara aquí 6 00:00:14,552 --> 00:00:16,583 para bendecir a una pareja que no podía tener un hijo. 7 00:00:16,585 --> 00:00:18,352 Dios la puso en el camino de Lucifer. 8 00:00:18,354 --> 00:00:19,653 ¿Por qué estás tan molesto? 9 00:00:19,655 --> 00:00:21,903 Porque no sé si es real. 10 00:00:21,905 --> 00:00:24,058 ¿Por qué algunas veces soy inmortal, 11 00:00:24,060 --> 00:00:26,475 y otras soy demasiado humano? 12 00:00:26,477 --> 00:00:28,202 Al parecer me haces vulnerable. 13 00:00:28,204 --> 00:00:30,831 Lo que hay en ese paquete es bastante más valioso que las drogas. 14 00:00:30,833 --> 00:00:32,232 Eres un mal hombre. 15 00:00:32,234 --> 00:00:34,435 Dr. Jason Carlisle. Salvó su tesis 16 00:00:34,437 --> 00:00:36,970 mientras que un estudiante universitario inocente murió. 17 00:00:39,475 --> 00:00:40,813 ¡Quieto! 18 00:00:40,815 --> 00:00:43,350 Estamos hablando de veneno de diseño, aquí. 19 00:00:43,352 --> 00:00:44,611 Entonces, ¿cómo conseguimos un antídoto? 20 00:00:44,613 --> 00:00:46,365 Bueno, esa es la parte difícil. 21 00:00:46,367 --> 00:00:48,724 Los venenos de diseño necesitan antídotos de diseño. 22 00:00:48,726 --> 00:00:49,892 ¡Detective! 23 00:00:51,187 --> 00:00:54,040 No parará. 24 00:01:03,899 --> 00:01:06,266 Lucifer. 25 00:01:06,268 --> 00:01:09,036 La hemorragia ha parado. No tienes que conducir como un maníaco. 26 00:01:09,038 --> 00:01:10,738 ¿Se te ha olvidado que te han envenenado, detective, 27 00:01:10,740 --> 00:01:12,072 o ya te ha llegado al cerebro? 28 00:01:12,074 --> 00:01:14,508 Tal vez simplemente es una hemorragia nasal. O sea, yo... 29 00:01:14,510 --> 00:01:16,590 ¿Cómo podría el profesor habérmelo inyectado? 30 00:01:16,615 --> 00:01:18,145 No me han pinchado ninguna vacuna contra la gripe. 31 00:01:18,147 --> 00:01:19,413 ¿Y qué hay de cuando fuiste tras él? 32 00:01:19,415 --> 00:01:20,914 Bueno, no sé. 33 00:01:20,916 --> 00:01:24,551 Lo tiré al suelo, forcejeamos un poco, 34 00:01:24,553 --> 00:01:27,154 y, Dios, supongo que si me inyectó de alguna forma 35 00:01:27,156 --> 00:01:29,223 tendría que ser... 36 00:01:30,327 --> 00:01:32,160 Oh, Dios. 37 00:01:32,193 --> 00:01:34,428 Todo irá bien una vez que lleguemos al hospital. 38 00:01:34,430 --> 00:01:36,463 ¿Vale? 39 00:01:36,465 --> 00:01:39,500 No podemos ir al hospital. 40 00:01:39,502 --> 00:01:41,735 - ¿Qué? - Lucifer, ir al hospital 41 00:01:41,737 --> 00:01:44,438 no ayudó a ninguna de las otras víctimas. 42 00:01:44,440 --> 00:01:47,007 Lo único que va a salvarme la vida 43 00:01:47,009 --> 00:01:48,509 es encontrar el antídoto. 44 00:01:49,606 --> 00:01:52,279 De lo contrario, voy... 45 00:01:52,281 --> 00:01:55,449 De acuerdo. De acuerdo, muy bien. 46 00:02:03,392 --> 00:02:05,526 No me juzguéis, chicos, ¿vale? 47 00:02:05,528 --> 00:02:08,196 Dijisteis que viniera inmediatamente, así que he venido inmediatamente. 48 00:02:08,221 --> 00:02:10,531 Tenéis suerte de que me he acordado de ponerme los pantalones... 49 00:02:10,533 --> 00:02:12,432 al final. Así que, ¿qué pasa? 50 00:02:12,434 --> 00:02:14,368 - Bueno,... - Bueno, estamos preocupados 51 00:02:14,370 --> 00:02:17,237 por si alguien más, ahí fuera ha sido envenenado. 52 00:02:17,239 --> 00:02:18,539 Lo dudo. 53 00:02:18,541 --> 00:02:20,874 Le pedí a todos los hospitales de la zona que informaran de cualquier cosa 54 00:02:20,876 --> 00:02:23,076 incluso que parezca un envenenamiento. 55 00:02:23,078 --> 00:02:24,378 Hasta ahora, no han dicho ni pío. 56 00:02:24,380 --> 00:02:27,247 Bueno, solo para estar seguros, repasemos 57 00:02:27,249 --> 00:02:29,049 lo que encontraste en el laboratorio del profesor, ¿vale? 58 00:02:29,051 --> 00:02:30,417 Compruébalo. 59 00:02:30,419 --> 00:02:31,485 Detective. 60 00:02:31,487 --> 00:02:33,066 Deberíamos decírselo. 61 00:02:33,091 --> 00:02:34,657 No, no podemos. 62 00:02:34,682 --> 00:02:36,990 Se asustará. Se interpondrá en la investigación. 63 00:02:36,992 --> 00:02:38,425 Realmente no creo que esto sea una buena idea. 64 00:02:38,427 --> 00:02:40,227 ¿Habéis terminado con vuestra disputa de susurros? 65 00:02:40,229 --> 00:02:44,331 Solo liaros ya y terminad con ello. Jesús. 66 00:02:44,333 --> 00:02:46,500 Pues... encontré 67 00:02:46,502 --> 00:02:48,202 esta jeringa en el lugar. 68 00:02:48,204 --> 00:02:51,839 Tenía un pelín de veneno dentro, así que, sí, en teoría, 69 00:02:51,841 --> 00:02:53,207 alguien ahí fuera puede haber sido envenenado. 70 00:02:53,209 --> 00:02:55,742 Vale, pero los otros venenos 71 00:02:55,767 --> 00:02:57,665 tenían sus correspondientes antídotos, ¿sí? 72 00:02:57,690 --> 00:02:59,613 ¿Encontraste algo que coincidiera con este? 73 00:02:59,615 --> 00:03:01,014 Sí. 74 00:03:02,685 --> 00:03:06,053 El problema es que el tipo destruyó lo que fuera que estuviera dentro. 75 00:03:06,055 --> 00:03:08,388 Algo estúpido, ¿verdad? 76 00:03:08,390 --> 00:03:10,224 O sea, por eso me alegro de que ningún hospital se haya puesto en contacto, 77 00:03:10,226 --> 00:03:11,491 porque sin el antídoto, 78 00:03:11,493 --> 00:03:14,027 terminarían como las otras víctimas. 79 00:03:14,029 --> 00:03:16,930 Ya sabéis, primero una hemorragia nasal y luego 80 00:03:16,932 --> 00:03:19,733 - desvanecimientos, seguido de convulsiones... - Ya nos quedó claro. 81 00:03:19,735 --> 00:03:22,436 y después los intestinos lentamente empiezan a hervir, 82 00:03:22,438 --> 00:03:23,837 como, hirviendo literalmente. 83 00:03:23,839 --> 00:03:26,006 Es tan asqueroso y repugnante, y 24 horas después... 84 00:03:26,008 --> 00:03:28,675 - boom, sin más, bien muerto. - Entendido. Gracias. Sí. 85 00:03:28,677 --> 00:03:30,410 - Nos has dado la idea completa, Srta. López. - Sí. 86 00:03:30,412 --> 00:03:32,646 Sí, revisemos todo lo demás 87 00:03:32,648 --> 00:03:34,724 del laboratorio del profesor. ¿Vale? 88 00:03:34,749 --> 00:03:36,283 Solo por ver si se nos pasó algo por alto. 89 00:03:36,285 --> 00:03:37,885 - ¿Vale? - Claro. 90 00:03:38,954 --> 00:03:42,055 Vale. Así que... 91 00:03:42,057 --> 00:03:43,123 Allá vamos. 92 00:03:46,996 --> 00:03:48,762 Recibí tu mensaje. ¿Qué es tan urgente? 93 00:03:48,764 --> 00:03:50,998 Por aquí. 94 00:03:51,000 --> 00:03:52,399 Algún sitio donde podamos hablar en privado. 95 00:04:02,811 --> 00:04:04,678 ¿Era esto parte del plan de papá? 96 00:04:05,915 --> 00:04:06,914 Respóndeme, hermano, 97 00:04:06,916 --> 00:04:08,115 antes de que te arranque la espina dorsal 98 00:04:08,117 --> 00:04:10,317 - y te golpee con ella hasta que mueras. - ¿De qué estás hablando? 99 00:04:10,319 --> 00:04:12,953 ¿Cuánto tiempo...? 100 00:04:12,955 --> 00:04:14,955 ¿Cuánto tiempo has estado manipulándome? 101 00:04:14,957 --> 00:04:16,523 ¿Mamá te contó lo de Chloe? 102 00:04:16,525 --> 00:04:17,925 Oh, eso hizo. 103 00:04:17,927 --> 00:04:20,928 Y que pusiste a la detective en mi camino. 104 00:04:20,930 --> 00:04:22,696 No, yo no fui. 105 00:04:22,698 --> 00:04:24,731 Fue papá. 106 00:04:26,068 --> 00:04:28,302 Yo solo fui otro peón en su juego. 107 00:04:28,304 --> 00:04:29,636 No tenía ni idea. 108 00:04:29,638 --> 00:04:31,238 ¿Y la detective? 109 00:04:31,240 --> 00:04:36,076 ¿Ella simplemente es otro peón también o es ella...? 110 00:04:36,078 --> 00:04:37,110 ¿Lo es? 111 00:04:37,112 --> 00:04:39,346 Ella no sabe nada. 112 00:04:49,291 --> 00:04:50,457 Escucha. 113 00:04:50,459 --> 00:04:53,327 Luci, hemos sido como marionetas. 114 00:04:53,329 --> 00:04:56,229 Padre nos ha manipulados a ambos. 115 00:04:56,231 --> 00:04:59,066 No te atrevas a comparar nuestras situaciones. 116 00:04:59,068 --> 00:05:04,538 Todo lo que siempre he querido hacer durante toda mi existencia 117 00:05:04,540 --> 00:05:05,939 ha sido que Padre estuviera orgulloso. 118 00:05:07,209 --> 00:05:10,343 Pensaba que estaba haciendo grandes acciones en su nombre. 119 00:05:10,368 --> 00:05:13,113 En lugar de eso, el primerísimo de sus ángeles 120 00:05:13,115 --> 00:05:15,749 estaba ocupado haciéndote una novia. 121 00:05:15,751 --> 00:05:19,152 Bueno, te compadezco. 122 00:05:19,154 --> 00:05:21,050 Estamos del mismo lado, hermano. 123 00:05:21,075 --> 00:05:22,141 ¿De verdad? 124 00:05:23,592 --> 00:05:26,259 Entonces sé sincero conmigo, hermano. 125 00:05:26,261 --> 00:05:28,528 ¿Hasta dónde llega el plan de Padre? 126 00:05:28,530 --> 00:05:31,531 ¿El envenenamiento de la detective forma parte de ello? 127 00:05:31,533 --> 00:05:34,568 ¿Envenenamiento? 128 00:05:34,570 --> 00:05:36,203 No sé de qué estás hablando. 129 00:05:37,172 --> 00:05:38,305 ¿De verdad que no lo sabes? 130 00:05:38,307 --> 00:05:39,840 No. 131 00:05:39,842 --> 00:05:42,009 Entonces... 132 00:05:43,979 --> 00:05:46,046 no la puedes ayudar. 133 00:05:50,085 --> 00:05:51,985 Lo siento. 134 00:05:54,890 --> 00:05:57,624 Ahí estás. He estado buscándote por todas partes. 135 00:05:57,626 --> 00:05:59,359 Amenadiel. 136 00:05:59,361 --> 00:06:00,794 Danos un momento. 137 00:06:00,796 --> 00:06:03,630 Tengo una idea. Necesito hablar contigo. 138 00:06:06,616 --> 00:06:09,569 Vale, entonces el profesor ha estado usando a este tipo Burt 139 00:06:09,571 --> 00:06:11,371 para traficar con los venenos. 140 00:06:11,373 --> 00:06:12,506 ¿Qué, entonces crees que Burt 141 00:06:12,531 --> 00:06:14,193 tal vez haya traficado con los antídotos también? 142 00:06:14,195 --> 00:06:15,675 - Sí. - De acuerdo. 143 00:06:15,677 --> 00:06:16,843 Señálame su celda. 144 00:06:16,845 --> 00:06:19,179 Tal vez algún tipo de ahogamiento con vino carcelario o... 145 00:06:19,181 --> 00:06:20,514 Bueno, ya ha salido bajo fianza, 146 00:06:20,516 --> 00:06:22,482 pero las buenas noticias son que tiene una tobillera 147 00:06:22,484 --> 00:06:24,484 así que no puede llegar muy lejos. 148 00:06:26,455 --> 00:06:27,754 Detective. 149 00:06:28,724 --> 00:06:31,324 Estoy bien. Deberíamos ir. 150 00:06:43,205 --> 00:06:45,672 Creen que pueden retenerme. 151 00:06:45,674 --> 00:06:46,873 ¡A mí! 152 00:06:46,875 --> 00:06:48,975 Bien, ¡que les den! 153 00:06:48,977 --> 00:06:51,278 Estaré de fiesta todas las noches hasta el juicio, 154 00:06:51,280 --> 00:06:53,880 y luego todos los días una vez que sea declarado... 155 00:06:53,882 --> 00:06:56,416 ¡Inocente! 156 00:07:10,599 --> 00:07:13,433 Lo siento. Lo siento. 157 00:07:13,435 --> 00:07:16,670 No. No, puedes tropezar conmigo cuando quieras. 158 00:07:18,173 --> 00:07:19,606 ¿Nos hemos visto antes? 159 00:07:20,676 --> 00:07:22,442 ¿No estabas en esa fiesta en la playa? 160 00:07:22,444 --> 00:07:25,178 Sí. Sí, estaba... estoy acechándote. 161 00:07:27,182 --> 00:07:28,748 Y, ¿por qué no me enseñas la habitación? 162 00:07:28,750 --> 00:07:30,984 Me has leído la mente. 163 00:07:31,887 --> 00:07:33,520 Pues... 164 00:07:37,126 --> 00:07:38,692 ¿Estás bien? 165 00:07:42,631 --> 00:07:44,030 Sí, sí. 166 00:07:44,032 --> 00:07:45,765 No, no, estoy bien. 167 00:07:45,767 --> 00:07:47,312 Estoy bien. ¿Qué estabas diciendo? 168 00:07:47,337 --> 00:07:50,547 Sí. Sí, tal vez en otra ocasión. 169 00:07:50,572 --> 00:07:53,573 No, eso realmente no me vale. 170 00:08:07,489 --> 00:08:08,881 Oye, ¿qué diablos es esto? 171 00:08:08,906 --> 00:08:10,372 Hola, Burtrude. 172 00:08:17,833 --> 00:08:20,000 ¿Te acuerdas de mí? 173 00:08:24,406 --> 00:08:26,439 No le has hecho daño, ¿verdad? 174 00:08:26,441 --> 00:08:28,375 Físicamente, no, como prometí. 175 00:08:28,377 --> 00:08:30,343 - Qué pena. - Sí que he conseguido que hable, 176 00:08:30,345 --> 00:08:32,512 pero no traficaba con el antídoto. 177 00:08:32,514 --> 00:08:33,847 ¿Qué? ¿Estás seguro? 178 00:08:33,849 --> 00:08:36,116 Desafortunadamente, sí, pero me ha dado una pista. 179 00:08:36,118 --> 00:08:37,851 El profesor contrató a Burt a través de un intermediario, 180 00:08:37,853 --> 00:08:39,219 un tipo llamado Dave Maddox. 181 00:08:39,221 --> 00:08:40,487 Es muy posible 182 00:08:40,489 --> 00:08:42,155 que el profesor consiguiera los antídotos de él. 183 00:08:43,458 --> 00:08:45,025 - ¿Detective? - Lo siento. 184 00:08:45,027 --> 00:08:46,793 - Espera. - ¿Estás bien? 185 00:08:46,795 --> 00:08:49,296 Sí. Sí, estoy bien. 186 00:08:49,298 --> 00:08:51,064 - ¿Estás segura? - Sí, estoy bien. 187 00:08:51,066 --> 00:08:52,491 ¡Detective! 188 00:08:58,240 --> 00:08:59,773 ¡Detective! 189 00:08:59,775 --> 00:09:05,793 Lucifer - 02x13 - A Good Day to Die 190 00:09:10,625 --> 00:09:12,125 ¿En qué diablos estabas pensando? 191 00:09:12,127 --> 00:09:13,560 Pensé que estaba siendo bastante responsable 192 00:09:13,562 --> 00:09:15,095 trayéndola directamente al hospital. 193 00:09:15,097 --> 00:09:16,463 ¿Quieres decir después de que los dos 194 00:09:16,465 --> 00:09:18,298 - os fuerais e interrogarais a un tipo bajo fianza? - Bueno, por supuesto. 195 00:09:18,300 --> 00:09:20,200 Fue mucho más fácil traerla aquí inconsciente. 196 00:09:20,202 --> 00:09:21,601 Ya sabes lo cabezota que puede llegar a ser. 197 00:09:21,603 --> 00:09:22,869 Eso no cambia el hecho de que... 198 00:09:22,871 --> 00:09:24,971 Chicos, sabéis que estoy aquí mismo, ¿sí? 199 00:09:26,441 --> 00:09:28,007 Hola. 200 00:09:28,009 --> 00:09:29,509 Hola. 201 00:09:29,511 --> 00:09:30,844 ¿Cómo te encuentras? 202 00:09:30,846 --> 00:09:33,747 Bien. 203 00:09:34,174 --> 00:09:36,541 Lucifer, te dije que nada de hospitales. 204 00:09:36,543 --> 00:09:38,309 ¿Cómo se supone que voy a encontrar el antídoto 205 00:09:38,311 --> 00:09:40,278 si estoy aquí tendida...? 206 00:09:44,184 --> 00:09:45,783 Nosotros nos encargaremos a partir de ahora. 207 00:09:45,785 --> 00:09:47,885 Sí. Sí, lo haremos. 208 00:09:47,887 --> 00:09:50,154 Y empezaremos siguiendo tu pista. 209 00:09:50,156 --> 00:09:51,856 Dave Maddox. Sí. 210 00:09:51,858 --> 00:09:52,890 Gracias. 211 00:09:54,227 --> 00:09:55,893 ¿Está Trixie aquí? 212 00:09:55,895 --> 00:09:58,129 Debería llegar en cualquier momento. 213 00:09:58,131 --> 00:09:59,263 Iré a ver. 214 00:10:03,995 --> 00:10:06,162 No quiero que Trixie se asuste al verme así. 215 00:10:06,164 --> 00:10:07,263 ¿Me veo bien? 216 00:10:07,265 --> 00:10:12,268 Te ves caída del cielo. 217 00:10:25,650 --> 00:10:29,185 Solo... sigue mis indicaciones y no hagas nada a menos que lo diga, ¿vale? 218 00:10:29,187 --> 00:10:30,586 Si eso es lo que se necesita, 219 00:10:30,588 --> 00:10:32,121 entonces tienes mi palabra. 220 00:10:32,123 --> 00:10:34,790 Querido, son atroces. 221 00:10:34,792 --> 00:10:37,526 ¿Qué artista que se respete a sí mismo expondría esto? 222 00:10:37,528 --> 00:10:39,261 Dave Maddox no es un artista. 223 00:10:39,263 --> 00:10:40,396 Por decirlo suavemente. 224 00:10:40,398 --> 00:10:42,164 Todo esto es solo una fachada. 225 00:10:42,166 --> 00:10:43,466 Los criminales como Maddox 226 00:10:43,468 --> 00:10:45,601 usan las ventas de arte para encubrir transferencias. 227 00:10:45,603 --> 00:10:46,969 Pueden exigir 228 00:10:46,971 --> 00:10:48,604 cualquier precio por una obra 229 00:10:48,606 --> 00:10:51,307 y suministrar lo que sea que sus clientes realmente quieran. 230 00:10:51,309 --> 00:10:54,410 ¿Puede darme un lavado de ojos? Lo necesito después de esto. 231 00:10:54,412 --> 00:10:56,112 Ahí está. 232 00:10:57,248 --> 00:10:58,781 Recuerda lo que he dicho. 233 00:10:58,783 --> 00:11:00,916 Mi palabra es sagrada. 234 00:11:03,154 --> 00:11:05,521 ¿Dave Maddox? 235 00:11:05,523 --> 00:11:06,589 Tenemos que hablar. 236 00:11:06,591 --> 00:11:08,057 Solo un momento, ¿de acuerdo? 237 00:11:08,059 --> 00:11:08,991 No, es urgente. 238 00:11:08,993 --> 00:11:10,659 Es sobre tus otros negocios. 239 00:11:10,661 --> 00:11:12,394 Específicamente, con el profesor Jason Carlisle. 240 00:11:12,396 --> 00:11:13,996 Ayúdanos a conseguir el antídoto del profesor, 241 00:11:13,998 --> 00:11:16,532 y saldremos del festival de arte de tus hijos. 242 00:11:17,502 --> 00:11:19,335 ¿Puedes solo... 243 00:11:19,337 --> 00:11:21,837 darme un minuto? Sí. 244 00:11:21,839 --> 00:11:24,540 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 245 00:11:24,542 --> 00:11:25,808 No te metas con nosotros 246 00:11:25,810 --> 00:11:27,576 - ahora mismo, tío, es mi mujer... - Exmujer. 247 00:11:27,578 --> 00:11:29,812 La vida de mi exmujer pende de un hilo. 248 00:11:29,814 --> 00:11:34,049 Entonces, ¿estás intentando ayudar a tu exmujer? 249 00:11:35,153 --> 00:11:36,886 Algo está mal contigo, amigo. 250 00:11:36,888 --> 00:11:38,154 Tal vez no es el mejor momento 251 00:11:38,156 --> 00:11:39,388 para sacar ese tema en concreto. 252 00:11:39,390 --> 00:11:41,357 ¿Sí? 253 00:11:41,359 --> 00:11:43,092 Si fuera mi ex, 254 00:11:43,094 --> 00:11:44,794 digo que la dejaría que se muriera. 255 00:11:59,644 --> 00:12:01,477 Verás, lo haría yo mismo 256 00:12:01,479 --> 00:12:03,946 pero uso las manos para pintar y todo eso. 257 00:12:03,948 --> 00:12:06,182 Estás cometiendo un gran error. 258 00:12:06,184 --> 00:12:07,650 Tienes razón. 259 00:12:07,652 --> 00:12:09,652 ¡Simplemente puedo buscar algo con lo que golpearte! 260 00:12:12,123 --> 00:12:14,423 Vale, no estoy seguro de qué indicaciones estoy siguiendo aquí, 261 00:12:14,425 --> 00:12:16,392 pero ¿se supone que tengo que dejar que me peguen también? 262 00:12:16,394 --> 00:12:19,695 ¿Qué? No. 263 00:12:19,697 --> 00:12:22,264 La cagué. ¿Vale, Lucifer? 264 00:12:22,266 --> 00:12:23,933 Dejé que mi ira se llevara lo mejor de mí 265 00:12:23,935 --> 00:12:25,367 y ahora Chloe va a pagar por ello. 266 00:12:25,369 --> 00:12:27,636 ¿Qué? ¿Así que no estás fingiendo que te dejas ganar? 267 00:12:27,638 --> 00:12:28,737 ¡Claro que no! 268 00:12:28,739 --> 00:12:30,472 Oh, bueno, en ese caso... 269 00:12:32,610 --> 00:12:34,276 Espera, ¿estás tomándome el pelo? 270 00:12:34,278 --> 00:12:36,579 ¿Podrías haberte librado de ellas todo este tiempo? 271 00:12:36,581 --> 00:12:37,780 Bueno, claro que sí. 272 00:12:37,782 --> 00:12:39,014 Bien, cógelas. 273 00:12:42,635 --> 00:12:44,053 ¿Por qué demonios no evitaste 274 00:12:44,055 --> 00:12:45,054 que me dieran una paliza? 275 00:12:45,056 --> 00:12:46,155 Porque te prometí 276 00:12:46,157 --> 00:12:48,090 que no haría nada sin tu permiso. 277 00:12:48,092 --> 00:12:49,892 Oh, claro. Por supuesto. 278 00:12:49,894 --> 00:12:50,926 Bien. 279 00:12:53,764 --> 00:12:55,865 - Esto va a... - Intenta golpearnos 280 00:12:55,867 --> 00:12:57,233 y te meteré eso por el culo tan profundo 281 00:12:57,235 --> 00:12:58,734 que cagarás astillas. 282 00:13:02,707 --> 00:13:03,973 Bien. 283 00:13:03,975 --> 00:13:06,842 Ya que la tortura lleva su tiempo y Dan ya ha malgastado 284 00:13:06,844 --> 00:13:09,211 demasiado, ¿por qué no aceleramos las cosas y hacemos un trato? 285 00:13:09,213 --> 00:13:10,913 Tienes algo que queremos. 286 00:13:10,915 --> 00:13:12,214 ¿Qué te gustaría a cambio? 287 00:13:12,216 --> 00:13:13,749 Espera, ¿qué? 288 00:13:13,751 --> 00:13:16,218 Rápido, ya. ¿Cuál es tu deseo? 289 00:13:17,955 --> 00:13:19,088 Quiero... 290 00:13:20,424 --> 00:13:22,091 Quiero que alguien compre mis obras 291 00:13:22,093 --> 00:13:23,592 porque de verdad le gusten. 292 00:13:25,329 --> 00:13:26,896 Los clientes solo compran mis pinturas porque 293 00:13:26,898 --> 00:13:29,765 están obligados como parte de nuestro acuerdo, pero... 294 00:13:29,767 --> 00:13:32,101 Pero sé que simplemente las tiran. 295 00:13:32,103 --> 00:13:33,836 Y las tratan como basura. 296 00:13:33,838 --> 00:13:36,238 Un insulto a la basura. 297 00:13:36,240 --> 00:13:38,140 Todo lo que quiero... 298 00:13:38,142 --> 00:13:40,276 más que nada, es solo... 299 00:13:40,278 --> 00:13:42,077 es ser tratado como un artista de verdad. 300 00:13:42,079 --> 00:13:44,380 ¿De verdad? ¿Eso es todo? 301 00:13:46,117 --> 00:13:47,917 Bueno, los milagros no son lo mío, 302 00:13:47,919 --> 00:13:49,618 pero estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo. 303 00:13:54,277 --> 00:13:57,960 Los sacrificios que hacemos por el bien mayor. 304 00:13:57,962 --> 00:13:59,762 ¿Qué? Tú no eres el que tiene que ver 305 00:13:59,764 --> 00:14:02,031 esta monstruosidad todos los días. 306 00:14:05,036 --> 00:14:06,602 Aquí tienes. 307 00:14:08,593 --> 00:14:09,892 ¿Qué es esto? 308 00:14:09,917 --> 00:14:11,540 Son los ingredientes del antídoto 309 00:14:11,542 --> 00:14:12,675 que obtuve del profesor Carlisle. 310 00:14:12,677 --> 00:14:13,742 Bien, ¿qué hay de la fórmula? 311 00:14:13,744 --> 00:14:14,777 ¿Qué pasa con eso? 312 00:14:14,779 --> 00:14:15,844 Necesitamos saber las cantidades 313 00:14:15,846 --> 00:14:16,946 de cada ingrediente que usó. 314 00:14:16,948 --> 00:14:18,514 Si nos equivocamos, podría ser letal. 315 00:14:18,516 --> 00:14:21,150 El profesor se guardó la fórmula para sí mismo. 316 00:14:21,152 --> 00:14:22,587 Le gustaba presumir sobre 317 00:14:22,612 --> 00:14:25,187 que el único lugar en el que existía era en su cabeza. 318 00:14:25,189 --> 00:14:26,422 Tendréis... que preguntárselo a él. 319 00:14:26,424 --> 00:14:27,790 Ya, bueno, no podemos hacerlo. 320 00:14:27,792 --> 00:14:29,058 Está muerto. 321 00:14:33,531 --> 00:14:35,097 Sigues queriendo el cuadro, ¿verdad? 322 00:14:46,510 --> 00:14:49,511 Amenadiel me contó lo de tu detective. 323 00:14:49,513 --> 00:14:51,814 Lo siento, hijo. 324 00:14:54,552 --> 00:14:57,386 Ni siquiera puedo entrar ahí. 325 00:14:57,388 --> 00:15:01,156 Tendría que decirle lo tremendamente jodida que está. 326 00:15:01,158 --> 00:15:03,692 O... o mentir. 327 00:15:03,694 --> 00:15:06,095 Y ambos sabemos que no puedo hacer eso. 328 00:15:06,097 --> 00:15:08,964 Bueno, si sirve de consuelo, 329 00:15:08,966 --> 00:15:10,265 especialmente tú deberías saber 330 00:15:10,267 --> 00:15:13,102 que el hombre que hizo esto está exactamente donde merece: 331 00:15:13,104 --> 00:15:14,870 sufriendo en el infierno. 332 00:15:16,474 --> 00:15:18,774 Tienes razón. Eso... eso es. 333 00:15:18,776 --> 00:15:21,610 Me alegra ser capaz de reconfortarte. 334 00:15:21,612 --> 00:15:22,711 No, no, mamá, lo has solucionado. 335 00:15:22,713 --> 00:15:24,213 Cómo voy a salvar a la detective. 336 00:15:24,215 --> 00:15:26,582 No estoy segura de entenderlo. 337 00:15:26,584 --> 00:15:29,018 Voy a aparecerme en el infierno y tener una charla con el profesor. 338 00:15:29,020 --> 00:15:30,686 ¿Qué? ¿Cómo? 339 00:15:30,688 --> 00:15:32,054 Bueno, es simple. 340 00:15:32,056 --> 00:15:35,975 Todo lo que necesito es morir. 341 00:15:40,210 --> 00:15:41,542 El plan es simple: 342 00:15:41,544 --> 00:15:43,511 tú me matas, yo voy al infierno, 343 00:15:43,513 --> 00:15:44,712 interrogo al profesor, 344 00:15:44,714 --> 00:15:46,969 obtengo la fórmula y luego tú me traes de vuelta. 345 00:15:48,661 --> 00:15:49,960 Bueno, ¡vamos! ¿Quién se apunta? 346 00:15:49,962 --> 00:15:52,763 Es una idea terrible. Te lo prohíbo. 347 00:15:52,765 --> 00:15:55,032 Odio estar de acuerdo con su alteza, 348 00:15:55,034 --> 00:15:56,200 pero tiene razón. 349 00:15:56,202 --> 00:15:57,635 Estarías por tu cuenta. 350 00:15:57,637 --> 00:15:58,802 Ambos sabemos 351 00:15:58,804 --> 00:16:00,037 que no puedo ir abajo contigo. 352 00:16:00,039 --> 00:16:01,772 Bueno, ya bajé y volví antes una vez, 353 00:16:01,774 --> 00:16:02,906 no supuso un problema. 354 00:16:02,908 --> 00:16:04,708 Porque Padre te trajo de vuelta. 355 00:16:04,710 --> 00:16:07,177 Y no atravesaste ninguna de las puertas. 356 00:16:07,179 --> 00:16:09,913 Una vez que lo hagas, podrías quedar atrapado... para siempre. 357 00:16:09,915 --> 00:16:11,415 Bueno, eso no pasará, ¿vale? 358 00:16:11,417 --> 00:16:13,283 Soy el Señor del Infierno, por amor de Dios. 359 00:16:13,285 --> 00:16:14,752 Eras el Señor del Infierno. 360 00:16:14,754 --> 00:16:16,687 Has estado fuera 361 00:16:16,689 --> 00:16:17,921 un buen tiempo. 362 00:16:17,923 --> 00:16:19,857 No puedes estar seguro de que funcionará. 363 00:16:22,528 --> 00:16:24,128 ¿Tú qué crees? 364 00:16:25,364 --> 00:16:28,966 Creo... 365 00:16:28,968 --> 00:16:33,170 que he entendido la mitad de esto. 366 00:16:35,541 --> 00:16:38,375 ¿Hacéis esto a menudo? 367 00:16:38,377 --> 00:16:41,779 Como, ¿sesiones de planificación celestial? 368 00:16:41,781 --> 00:16:43,747 Aparentemente no. De otra manera, 369 00:16:43,749 --> 00:16:45,416 habríamos tenido una reunión acerca de revelar a la ligera 370 00:16:45,418 --> 00:16:46,850 nuestra verdadera naturaleza a un humano. 371 00:16:46,852 --> 00:16:48,318 Que... 372 00:16:48,320 --> 00:16:51,055 al parecer ella conocía desde hace tiempo y me lo ha ocultado. 373 00:16:51,057 --> 00:16:52,489 Sí bueno, hablando de jugar limpio. 374 00:16:53,359 --> 00:16:55,159 Muy bien, si lo he entendido 375 00:16:55,161 --> 00:16:56,393 bien... 376 00:16:56,395 --> 00:16:57,895 Lucifer, ¿qué te hace estar tan seguro 377 00:16:57,897 --> 00:16:58,962 que irás al infierno? 378 00:16:58,964 --> 00:17:00,197 Por si no te acuerdas, doctora, 379 00:17:00,199 --> 00:17:01,298 fui expulsado del Cielo. 380 00:17:01,300 --> 00:17:02,766 No puedo ir a otro sitio. 381 00:17:02,768 --> 00:17:05,102 ¿Y estás seguro de que no hay otra manera de llegar allí? 382 00:17:05,104 --> 00:17:06,603 Es que... 383 00:17:06,605 --> 00:17:07,871 ¿muriéndote? 384 00:17:07,873 --> 00:17:09,807 Bueno, si alguien tiene una idea mejor, 385 00:17:09,809 --> 00:17:11,395 por favor, que hable ahora. 386 00:17:11,420 --> 00:17:13,143 Porque, francamente, preferiría ir en Uber. 387 00:17:13,145 --> 00:17:14,812 Pero... 388 00:17:14,814 --> 00:17:17,948 mirad, voy a hacerlo con vuestra ayuda o sin ella. 389 00:17:17,950 --> 00:17:19,750 Bueno, lo siento. 390 00:17:19,752 --> 00:17:23,253 Al haber pasado milenios en ese terrible lugar, 391 00:17:23,255 --> 00:17:25,589 no puedo ser parte de tu regreso. 392 00:17:25,591 --> 00:17:27,257 Ni siquiera por un momento. 393 00:17:27,259 --> 00:17:29,026 Bien. 394 00:17:29,028 --> 00:17:31,929 ¿Amenadiel? 395 00:17:33,065 --> 00:17:34,465 ¿Vienes? 396 00:17:36,622 --> 00:17:38,455 No, mamá, voy a ayudar. 397 00:17:39,556 --> 00:17:41,672 Chloe no se merece esto. 398 00:17:41,674 --> 00:17:43,307 Este es el plan más loco 399 00:17:43,309 --> 00:17:44,575 que haya oído jamás. 400 00:17:44,577 --> 00:17:46,610 Me apunto. 401 00:17:46,612 --> 00:17:50,147 Doctora, seguramente tendrás algunos consejos sensatos. 402 00:17:50,149 --> 00:17:51,548 Él es el diablo. 403 00:17:52,718 --> 00:17:54,118 Nada realmente ha sido sensato 404 00:17:54,120 --> 00:17:55,567 desde que lo descubrí. 405 00:17:56,522 --> 00:17:58,956 No voy a ayudarte a que te quedes atrapado allí. 406 00:17:58,958 --> 00:18:02,226 No por una vida humana insignificante. 407 00:18:04,630 --> 00:18:06,263 Está bien. 408 00:18:06,265 --> 00:18:09,166 Ahora que la aguafiestas se ha ido, empecemos, ¿vale? 409 00:18:09,168 --> 00:18:10,501 Entonces, 410 00:18:10,503 --> 00:18:13,971 ¿cuál es mi parte en todo esto? 411 00:18:13,973 --> 00:18:16,206 Bien, fuiste a la facultad de medicina, ¿correcto? 412 00:18:16,208 --> 00:18:19,309 Hace muchos, muchos, muchos años. 413 00:18:19,311 --> 00:18:21,745 Bien. Tú serás la que me traiga de vuelta a la vida. 414 00:18:22,920 --> 00:18:25,149 Muy bien, ¿quién quiere matarme? 415 00:18:30,556 --> 00:18:33,290 Daniel, aquí estás. ¿Has reunido ya 416 00:18:33,292 --> 00:18:35,159 los ingredientes para el antídoto? 417 00:18:35,161 --> 00:18:37,761 ¿Qué? No, he pasado el tiempo con Chloe. 418 00:18:37,763 --> 00:18:40,798 Además, los ingredientes no sirven sin la fórmula. 419 00:18:40,800 --> 00:18:41,965 Bueno, tendrás que ponerte con ello, 420 00:18:41,967 --> 00:18:43,467 porque estoy a punto de conseguir la fórmula. 421 00:18:43,469 --> 00:18:44,701 ¿Qué? ¿Cómo? 422 00:18:44,703 --> 00:18:46,303 Estoy bastante seguro de que no quieres saberlo. 423 00:18:46,305 --> 00:18:49,106 Bueno, tú... Haz lo que tengas que hacer. 424 00:18:49,108 --> 00:18:50,607 Ella y yo conseguiremos esos ingredientes. 425 00:18:50,609 --> 00:18:52,509 Bien. 426 00:19:03,255 --> 00:19:04,555 Esto es una locura. 427 00:19:04,557 --> 00:19:05,589 No puedo hacer esto. 428 00:19:05,591 --> 00:19:06,690 Sí, y yo tampoco. 429 00:19:06,692 --> 00:19:08,826 Estos uniformes son demasiado rectos. 430 00:19:08,828 --> 00:19:11,195 Ni siquiera puedo enseñarlas. 431 00:19:12,411 --> 00:19:13,730 Mira eso. 432 00:19:13,732 --> 00:19:15,999 Parece que puedo con todo. 433 00:19:16,001 --> 00:19:17,534 Sí, tienes razón. Podemos hacer esto. 434 00:19:17,536 --> 00:19:18,702 Podemos hacerlo, ¿verdad? 435 00:19:18,704 --> 00:19:19,870 Tenemos que hacerlo. 436 00:19:19,872 --> 00:19:22,072 - La vida de Chloe depende de ello. - Aquí es. 437 00:19:22,074 --> 00:19:24,541 Este es la habitación que queda justamente debajo de la de Chloe. 438 00:19:25,544 --> 00:19:27,044 Asegúrate de que nadie 439 00:19:27,046 --> 00:19:28,045 mueve a la detective. 440 00:19:28,047 --> 00:19:29,479 Yo estaré en la habitación de debajo, 441 00:19:29,481 --> 00:19:31,014 pero es necesario que ella permanezca allí para que esto funcione. 442 00:19:31,016 --> 00:19:32,850 Porque estar cerca de ella te hace vulnerable. 443 00:19:32,852 --> 00:19:35,619 Bueno, matable en este caso, pero sí. 444 00:19:35,621 --> 00:19:37,454 Entonces, ¿la mantengo aquí hasta que estés muerto? 445 00:19:38,424 --> 00:19:40,023 No, no, no. Todo el tiempo. 446 00:19:40,025 --> 00:19:41,491 ¿Incluso después de que te hayan matado? 447 00:19:41,493 --> 00:19:43,093 Bueno, quién sabe lo que puede pasar si me vuelvo invulnerable 448 00:19:43,095 --> 00:19:44,261 una vez que esté muerto. 449 00:19:44,263 --> 00:19:45,829 Hay bastantes probabilidades 450 00:19:45,831 --> 00:19:47,197 de que la doctora no sea capaz de revivirme. 451 00:19:47,199 --> 00:19:49,166 Y no queremos que permanezca muerto, ¿verdad? 452 00:19:49,191 --> 00:19:51,201 Esa era una pregunta retórica. 453 00:19:51,203 --> 00:19:52,669 - Vale. - Vale. 454 00:19:52,671 --> 00:19:54,304 ¿Y confías en mí para esto? 455 00:19:54,306 --> 00:19:55,372 Hermano, 456 00:19:55,374 --> 00:19:56,940 eres la persona más terca 457 00:19:56,942 --> 00:19:58,242 y testaruda que conozco. 458 00:19:58,244 --> 00:20:00,477 Si alguien puede evitar que la detective 459 00:20:00,479 --> 00:20:01,912 sea trasladada, ese eres tú. 460 00:20:02,848 --> 00:20:04,081 ¿Luci? 461 00:20:04,083 --> 00:20:06,859 ¿Qué? ¿Qué? 462 00:20:06,884 --> 00:20:08,417 Buena suerte. 463 00:20:08,442 --> 00:20:09,486 No te preocupes, hermano. 464 00:20:09,488 --> 00:20:12,008 Parece un buen día para morir. 465 00:20:19,685 --> 00:20:21,135 ¿Ella? 466 00:20:21,187 --> 00:20:23,020 Tienes un paquete del Centro de Control de Enfermedades. 467 00:20:23,022 --> 00:20:24,622 ¿Cuántos ingredientes más necesitamos? 468 00:20:24,624 --> 00:20:26,791 Bueno, según la lista del intermediario, 469 00:20:26,793 --> 00:20:28,259 tenemos todos menos uno: 470 00:20:28,261 --> 00:20:29,894 un producto químico llamado ZX3. 471 00:20:30,096 --> 00:20:31,829 Muy raro, muy ilegal. 472 00:20:31,831 --> 00:20:32,830 ¿Cómo de raro? 473 00:20:32,832 --> 00:20:33,964 Digámoslo así: 474 00:20:33,966 --> 00:20:35,633 Todos mis contactos legales no quieren saber nada de esta cosa. 475 00:20:35,635 --> 00:20:37,334 Espera, ¿tienes contactos ilegales? 476 00:20:37,336 --> 00:20:39,454 ¿Tú no? Da lo mismo. 477 00:20:39,479 --> 00:20:43,374 Algunos corredores callejeros añaden unas gotas de ZX3 al combustible 478 00:20:43,376 --> 00:20:44,508 para conseguir una sospechosa ventaja. 479 00:20:44,510 --> 00:20:45,476 ¿Cómo lo sabes? 480 00:20:45,478 --> 00:20:47,678 Solía robar coches. 481 00:20:47,680 --> 00:20:49,747 No es divertido si no los conduces muy rápido. 482 00:20:49,749 --> 00:20:51,382 Bueno, 483 00:20:51,407 --> 00:20:54,585 sé dónde hay ZX3 en el mercado negro: 484 00:20:54,587 --> 00:20:56,053 en un desguace en NoHo. 485 00:20:56,055 --> 00:20:58,956 El problema es que no estoy seguro de poder hacer que el dueño lo entregue. 486 00:20:58,958 --> 00:21:00,458 Y no tenemos tiempo para pedir una orden. 487 00:21:00,460 --> 00:21:02,827 Bueno, los tiempos desesperados... 488 00:21:02,829 --> 00:21:04,228 Piden entrar sin permiso. 489 00:21:04,230 --> 00:21:05,596 Vamos. 490 00:21:07,053 --> 00:21:08,632 Bien, ¿un solo chasquido 491 00:21:08,634 --> 00:21:10,468 de este chisme detendrá mi corazón? 492 00:21:10,470 --> 00:21:13,404 Los desfibriladores no fueron hechos para eso, pero sí. 493 00:21:13,406 --> 00:21:15,773 No es lo que pensaba que estaría haciendo con mi día. 494 00:21:15,775 --> 00:21:17,541 Voy a darte 60 segundos, 495 00:21:17,543 --> 00:21:19,310 y después volveré a poner en marcha tu corazón. 496 00:21:19,312 --> 00:21:21,512 ¿60 segundos? He tenido orgasmos más largos. 497 00:21:21,514 --> 00:21:23,748 El tiempo pasa mucho más lento ahí abajo. ¿Recuerdas? 498 00:21:23,750 --> 00:21:25,116 Sí, pero solo tenemos una oportunidad con esto. 499 00:21:25,118 --> 00:21:26,884 ¿Y si me sacas antes de que consiga la fórmula? 500 00:21:26,886 --> 00:21:29,287 Sesenta segundos ya es, de hecho, más de lo que me gustaría. 501 00:21:29,289 --> 00:21:31,455 El cerebro solo dura tres minutos tras la muerte. 502 00:21:31,457 --> 00:21:33,057 O eso leí. 503 00:21:33,059 --> 00:21:35,793 Justo ahora. Como en el paseo. 504 00:21:36,426 --> 00:21:38,162 ¿Por qué estoy haciendo esto otra vez? 505 00:21:38,164 --> 00:21:38,982 Porque te importa 506 00:21:39,006 --> 00:21:41,132 salvar la vida de la detective casi tanto como a mí. 507 00:21:41,134 --> 00:21:42,134 ¡Vamos! 508 00:21:42,185 --> 00:21:43,818 También me preocupo por tu vida, Lucifer. 509 00:21:45,922 --> 00:21:49,157 Bien, hielo para impedir que tus células cerebrales mueran 510 00:21:49,159 --> 00:21:50,792 y calmantes para, bueno, calmar el dolor. 511 00:21:50,794 --> 00:21:52,493 Lo tengo cubierto, gracias. 512 00:21:52,495 --> 00:21:54,295 Vale, Maze, tal como te he enseñado. 513 00:21:54,297 --> 00:21:56,397 Sí, lo tengo. 514 00:22:01,071 --> 00:22:02,370 Vale, ¿estás listo? 515 00:22:06,772 --> 00:22:09,539 - No puedo, hazlo tú. - No, no, no, no. 516 00:22:09,564 --> 00:22:11,446 No, el trato era que tú le matabas y yo le traía de vuelta. 517 00:22:11,448 --> 00:22:13,514 - ¡Pero tú eres la doctora! - ¡Y tú el demonio del infierno! 518 00:22:13,516 --> 00:22:14,749 Dios santo. 519 00:22:18,054 --> 00:22:20,121 Oh, Dios mío. 520 00:22:20,123 --> 00:22:21,222 Está muerto. 521 00:22:23,426 --> 00:22:25,086 Está verdaderamente muerto. 522 00:22:52,055 --> 00:22:53,221 ¿Quién eres? 523 00:22:53,223 --> 00:22:54,689 Soy Amenadiel. 524 00:22:54,691 --> 00:22:56,267 El hermano de Lucifer. 525 00:22:57,072 --> 00:23:00,027 Me pidió que cuidara de tu madre. 526 00:23:00,029 --> 00:23:02,363 ¿Como un ángel de la guarda? 527 00:23:03,733 --> 00:23:05,900 Me gusta tu collar. 528 00:23:05,902 --> 00:23:07,201 Gracias. 529 00:23:07,203 --> 00:23:09,737 A mí también me gusta el tuyo. 530 00:23:12,809 --> 00:23:14,942 Un hombre malo le hizo esto a mi madre. 531 00:23:16,913 --> 00:23:19,514 ¿Por qué hay malas personas en el mundo? 532 00:23:21,024 --> 00:23:22,984 Realmente no lo sé. 533 00:23:22,986 --> 00:23:27,155 Puede que haya malas personas en el mundo, ¿pero sabes qué? 534 00:23:27,157 --> 00:23:29,090 Hay mucha más gente buena en él. 535 00:23:29,092 --> 00:23:30,291 ¿De verdad? 536 00:23:30,293 --> 00:23:31,959 Sí. 537 00:23:31,961 --> 00:23:34,028 Como todas las buenas personas que ayudan a tu madre. 538 00:23:36,232 --> 00:23:37,398 ¿Como tú? 539 00:23:37,400 --> 00:23:40,301 Bueno, yo... 540 00:23:40,303 --> 00:23:41,803 Estoy intentando ser bueno. 541 00:23:41,805 --> 00:23:43,971 Yo creo que eres bueno. 542 00:24:15,171 --> 00:24:17,004 Sí. 543 00:24:17,006 --> 00:24:18,406 Ya era hora, joder. 544 00:24:28,518 --> 00:24:30,251 ¡Ayuda! 545 00:24:30,253 --> 00:24:32,286 ¡Ayuda! 546 00:24:32,288 --> 00:24:35,523 Oye, ye, estoy... Creo que estoy atrapado. 547 00:24:35,525 --> 00:24:37,692 Hola, ¿puedes ayudarme? Creo que mi brazo se ha atascado. 548 00:24:37,694 --> 00:24:38,693 Solo coge mi... 549 00:24:38,695 --> 00:24:39,760 ¿Qué? 550 00:24:39,762 --> 00:24:41,162 ¡Oye, estoy atrapado! 551 00:24:41,164 --> 00:24:43,130 ¡No puedes dejarme aquí! 552 00:24:43,132 --> 00:24:45,867 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 553 00:24:49,706 --> 00:24:51,906 - Cobarde. - No. - Asesino. 554 00:24:51,908 --> 00:24:53,541 - No. - Asesino. 555 00:24:53,543 --> 00:24:55,576 Monstruo. 556 00:24:55,578 --> 00:24:56,844 - Asesino. - ¡Cobarde! 557 00:24:56,846 --> 00:24:59,413 No, no lo entendéis. 558 00:24:59,415 --> 00:25:01,515 ¡No tenía alternativa! 559 00:25:03,319 --> 00:25:05,253 ¡Dejadme solo! 560 00:25:05,255 --> 00:25:07,188 - ¡Por favor! - ¡Cobarde! 561 00:25:07,190 --> 00:25:08,789 ¡No! 562 00:25:08,791 --> 00:25:11,325 Profesor Jason Carlisle. 563 00:25:11,327 --> 00:25:12,960 ¿Te acuerdas de mí? 564 00:25:12,962 --> 00:25:16,197 Sigue sucediendo. Una y otra vez. 565 00:25:16,199 --> 00:25:17,398 ¡Es como si estuviera en el infierno! 566 00:25:17,400 --> 00:25:18,833 No es "como si estuviera". 567 00:25:20,503 --> 00:25:21,736 ¿Qué es esto? 568 00:25:21,738 --> 00:25:25,306 Esto es una tortura de tu propia maquinación. 569 00:25:25,308 --> 00:25:26,440 Alimentado por la culpa. 570 00:25:26,442 --> 00:25:28,242 Con un poco de estilo para la diversión. 571 00:25:28,267 --> 00:25:29,526 Por favor. 572 00:25:29,551 --> 00:25:31,312 Necesito salir de aquí. 573 00:25:31,314 --> 00:25:32,446 ¿Cómo consigo salir? 574 00:25:32,448 --> 00:25:33,848 Bueno, es bastante simple, 575 00:25:33,850 --> 00:25:35,216 no puedes. 576 00:25:35,218 --> 00:25:36,604 - ¿Qué? - No hasta que no 577 00:25:36,629 --> 00:25:38,619 creas que te lo mereces. 578 00:25:38,621 --> 00:25:41,055 Y nunca he visto a nadie salir de aquí. 579 00:25:41,057 --> 00:25:42,423 Oh, Dios, no, no, no. 580 00:25:42,425 --> 00:25:44,592 - No, no... - Sin embargo, 581 00:25:44,594 --> 00:25:46,761 quizás haciendo algunas enmiendas a tus fechorías 582 00:25:46,763 --> 00:25:48,095 podría darle la vuelta a esto. 583 00:25:48,097 --> 00:25:49,563 Lo que sea. Por favor. 584 00:25:49,565 --> 00:25:50,731 ¿Cómo lo compenso? 585 00:25:50,733 --> 00:25:54,268 Bien, antes de que terminases con tu vida tan bruscamente, 586 00:25:54,270 --> 00:25:55,603 envenenaste a una detective. 587 00:25:55,605 --> 00:25:57,471 Alguien por la que me preocupo muchísimo. 588 00:25:57,473 --> 00:26:00,541 Todavía hay tiempo para salvarla. 589 00:26:00,543 --> 00:26:02,643 Así que, si me das la fórmula para su antídoto, 590 00:26:02,645 --> 00:26:05,413 quizás podría aliviar tu culpa. 591 00:26:05,415 --> 00:26:06,781 ¿Sí? 592 00:26:09,352 --> 00:26:11,319 ¡Tic tac, profesor! 593 00:26:14,724 --> 00:26:15,723 Toma. 594 00:26:15,725 --> 00:26:16,891 La fórmula. 595 00:26:16,893 --> 00:26:18,459 ¿Estamos en paz? 596 00:26:21,497 --> 00:26:22,630 Dime. 597 00:26:28,471 --> 00:26:29,570 No lo creo. 598 00:26:31,975 --> 00:26:33,607 No. 599 00:26:33,609 --> 00:26:35,076 No, ¡por favor! 600 00:26:35,078 --> 00:26:36,143 ¡No! 601 00:26:36,145 --> 00:26:38,279 ¡No! ¡No! 602 00:26:50,059 --> 00:26:52,460 ¿Dónde está la resurrección cuando necesitas una? 603 00:26:54,897 --> 00:26:58,299 Me vendría bien mi petaca ahora mismo. 604 00:27:32,668 --> 00:27:35,636 Nunca pude tocar tan bien como tú, hermano. 605 00:27:42,471 --> 00:27:44,037 Uriel... 606 00:27:44,039 --> 00:27:45,072 Yo... 607 00:27:45,074 --> 00:27:46,540 Lo sé. 608 00:27:46,542 --> 00:27:48,208 Es mucho que asimilar, ¿verdad? 609 00:27:48,210 --> 00:27:50,944 Yo no... 610 00:27:54,984 --> 00:27:56,650 no lo entiendo, la espada de Azrael, 611 00:27:56,652 --> 00:27:58,685 debería haberte destruido, no mandarte al infierno. 612 00:27:58,687 --> 00:28:00,621 No te mereces estar aquí, hermano. 613 00:28:00,623 --> 00:28:02,322 Tienes razón, no lo merezco. 614 00:28:02,824 --> 00:28:04,290 Pero tú sí. 615 00:28:09,365 --> 00:28:11,431 ¿Crees que es fácil dejarlo atrás? 616 00:28:12,434 --> 00:28:13,769 Piensa de nuevo, hermano. 617 00:28:21,076 --> 00:28:24,277 No. No, no, no, no, no, no, ¿qué está pasando? 618 00:28:24,279 --> 00:28:25,812 ¿Qué está pasando? 619 00:28:25,814 --> 00:28:28,214 Tengo que salvar a la detective. 620 00:28:28,216 --> 00:28:31,050 Pero apenas puedes salvarte a ti mismo, ¿verdad? 621 00:28:34,990 --> 00:28:36,723 Tienes que creerme, 622 00:28:36,725 --> 00:28:38,358 yo no quería esto. 623 00:28:38,360 --> 00:28:40,427 Y aun así... 624 00:28:45,400 --> 00:28:47,867 ¡60 segundos! ¡Despeja! 625 00:28:53,419 --> 00:28:55,119 ¡Pensaba que habías dicho que esto funcionaría, Linda! 626 00:28:55,144 --> 00:28:56,911 ¡Despeja! 627 00:29:00,015 --> 00:29:01,948 ¡No, no, no! 628 00:29:01,950 --> 00:29:03,450 ¿En qué estaría pensando? 629 00:29:04,712 --> 00:29:06,845 Esto ha sido una idea malísima. 630 00:29:11,259 --> 00:29:13,660 ¿Sabes?, no somos rateros. 631 00:29:13,662 --> 00:29:15,361 Seguro que nos pillan. 632 00:29:15,363 --> 00:29:16,563 ¿"Rateros"? 633 00:29:16,565 --> 00:29:18,398 ¿Qué eres, un forajido de épocas pasadas? 634 00:29:18,400 --> 00:29:20,767 Solo digo que estamos un poco fuera de nuestro ambiente. 635 00:29:20,769 --> 00:29:22,368 Habla por ti. 636 00:29:22,370 --> 00:29:23,470 Sí, ya me he dado cuenta. 637 00:29:23,472 --> 00:29:25,405 ¿Dónde has aprendido a abrir una cerradura así? 638 00:29:25,407 --> 00:29:26,473 Mi abuela. 639 00:29:26,475 --> 00:29:27,707 Vaya. 640 00:29:27,709 --> 00:29:29,509 ¿Y qué es exactamente lo que estamos buscando de nuevo? 641 00:29:29,511 --> 00:29:31,177 ¡Eh! 642 00:29:31,179 --> 00:29:33,012 Habéis escogido el lugar equivocado para robar. 643 00:29:34,449 --> 00:29:36,316 Lo siento. 644 00:29:36,318 --> 00:29:38,751 Lo siento. No puedo hacerlo parar. 645 00:29:38,753 --> 00:29:39,752 "¿Hacerlo?" 646 00:29:39,754 --> 00:29:42,255 Como si no tuvieras parte en eso. 647 00:29:42,257 --> 00:29:44,157 ¡Yo no! ¡No lo hice! 648 00:29:44,159 --> 00:29:45,258 ¡No quiero esto! 649 00:29:45,260 --> 00:29:46,359 Mírate. 650 00:29:46,361 --> 00:29:48,228 Tan patético. 651 00:29:48,230 --> 00:29:50,129 Atrapado en el mismo infierno que una vez dirigiste. 652 00:29:50,131 --> 00:29:52,332 Atrapado por tu propia culpa. 653 00:29:52,334 --> 00:29:54,200 Y mientras remarcamos lo débil que eres, 654 00:29:54,202 --> 00:29:56,903 ni siquiera dedujiste esa cosa que te dije. 655 00:29:58,273 --> 00:30:00,573 Lo que te susurré al oído antes de morir. 656 00:30:00,575 --> 00:30:02,275 ¿Qué? 657 00:30:02,277 --> 00:30:04,811 ¿"La paz está aquí"? 658 00:30:04,813 --> 00:30:06,913 La paz está aquí. 659 00:30:06,915 --> 00:30:09,682 Pensé que solo era algo sin sentido. 660 00:30:09,684 --> 00:30:13,086 Las... las últimas divagaciones de un cerebro moribundo. A menos... 661 00:30:13,088 --> 00:30:17,423 que estuvieras diciendo que encontraste la paz en aquel momento, hermano. 662 00:30:17,425 --> 00:30:18,625 Oh, Luci, Luci, Luci. 663 00:30:18,627 --> 00:30:20,026 Deberías poder pensar mejor que eso. 664 00:30:20,028 --> 00:30:22,161 Lo mío es sobre las pautas, 665 00:30:22,163 --> 00:30:23,930 prediciendo el futuro. 666 00:30:23,932 --> 00:30:25,632 Mis últimas palabras eran una pista. 667 00:30:25,634 --> 00:30:27,100 ¿Una pista? ¿Una pista para qué? 668 00:30:27,102 --> 00:30:29,202 Bueno, tú eres el que tiene que descubrirlo, ¿no? 669 00:30:29,204 --> 00:30:30,403 Después de todo, 670 00:30:30,405 --> 00:30:32,505 solo estoy en tu mente. 671 00:30:32,507 --> 00:30:36,576 Solo soy una manifestación de tu propia consciencia culpable. 672 00:30:36,578 --> 00:30:38,645 Hablando de eso... 673 00:30:44,384 --> 00:30:45,817 No. 674 00:30:45,842 --> 00:30:47,320 Espero que no dejaras ningún 675 00:30:47,322 --> 00:30:49,355 - asunto sin resolver en la Tierra... - ¿Qué? 676 00:30:49,357 --> 00:30:51,037 porque nunca vas a salir de aquí. 677 00:30:58,733 --> 00:30:59,799 ¿Qué está ocurriendo? 678 00:30:59,801 --> 00:31:01,467 El doctor nos llamó. Está en taquicardia ventricular. 679 00:31:01,469 --> 00:31:02,936 No sé. 680 00:31:02,938 --> 00:31:05,338 - Esperemos afuera, ¿vale? - El desfibrilador está en camino. 681 00:31:05,340 --> 00:31:08,408 Está bien, voy a quedarme con tu madre. 682 00:31:08,410 --> 00:31:09,576 Ve con la enfermera. 683 00:31:14,950 --> 00:31:16,783 Ve y túmbala de lado. 684 00:31:16,785 --> 00:31:18,885 El desfibrilador está listo. 685 00:31:19,606 --> 00:31:20,920 Está convulsionando. 686 00:31:20,922 --> 00:31:22,355 Esto no está bien. 687 00:31:22,357 --> 00:31:24,424 Algo va mal en el infierno. 688 00:31:24,426 --> 00:31:25,425 ¿Qué? 689 00:31:25,427 --> 00:31:26,459 Está atascado. 690 00:31:26,461 --> 00:31:27,694 Atrapado en una de esas celdas. 691 00:31:27,696 --> 00:31:29,162 Por eso no podemos revivirlo. 692 00:31:29,164 --> 00:31:31,030 Vale, ¿entonces qué tenemos que hacer para sacarlo? 693 00:31:31,032 --> 00:31:33,333 Alguien tiene que bajar ahí y sacarlo. 694 00:31:33,335 --> 00:31:35,468 Yo iría, pero no puedo. 695 00:31:35,470 --> 00:31:37,170 ¿Por qué no? 696 00:31:37,172 --> 00:31:38,583 Los demonios no tienen alma. 697 00:31:38,608 --> 00:31:40,373 Si muero, 698 00:31:40,375 --> 00:31:41,841 simplemente... muero. 699 00:31:41,843 --> 00:31:43,910 Vale, ese sin duda es un tema para debatir 700 00:31:43,912 --> 00:31:46,713 en otro momento, pero ahora mismo, cada segundo cuenta. 701 00:31:46,715 --> 00:31:50,116 Y no puedo creer que vaya a decir esto, pero... 702 00:31:50,118 --> 00:31:52,151 - ¿y si voy yo? - ¿Qué? 703 00:31:52,153 --> 00:31:54,721 ¿Tú? ¿Qué te hace pensar que irías al infierno y no al cielo? 704 00:31:54,723 --> 00:31:56,389 Hay cosas que no sabes sobre mí. 705 00:31:56,391 --> 00:31:58,725 - No. Imposible. - Pero Maze... 706 00:31:58,727 --> 00:31:59,926 Mandadme a mí. 707 00:31:59,928 --> 00:32:01,594 Bueno. 708 00:32:01,596 --> 00:32:03,296 Mira quién decidió aparecer. 709 00:32:03,298 --> 00:32:04,631 Bajaré y lo traeré. 710 00:32:04,633 --> 00:32:06,199 Dijiste que nunca volverías. 711 00:32:06,201 --> 00:32:08,267 Sí, tengo un miedo paralizante de ese sitio. 712 00:32:08,269 --> 00:32:10,603 Pero me enfrentaría a miles de infiernos por salvar a mi hijo. 713 00:32:10,605 --> 00:32:12,238 Desde que me escapé, 714 00:32:12,240 --> 00:32:14,774 el infierno ha estado constantemente intentando llevarme de nuevo. 715 00:32:14,776 --> 00:32:17,644 Solo es mi resistencia lo que me permite 716 00:32:17,646 --> 00:32:19,145 luchar contra su llamada. 717 00:32:19,147 --> 00:32:20,480 Así que... 718 00:32:20,482 --> 00:32:23,983 no me resistiré. 719 00:32:23,985 --> 00:32:25,284 Entonces, ¿cómo hacemos esto? 720 00:32:25,286 --> 00:32:26,628 Parece 721 00:32:26,653 --> 00:32:28,421 que tenemos que pegar estos pequeños cables 722 00:32:28,423 --> 00:32:29,922 a la piel... 723 00:32:31,860 --> 00:32:33,926 ¡Maze! 724 00:32:52,186 --> 00:32:53,652 Sigue fibrilando. 725 00:32:53,677 --> 00:32:56,277 - Midazolam, cuatro miligramos. - Sí, doctora. 726 00:32:59,216 --> 00:33:00,716 Gracias. 727 00:33:00,718 --> 00:33:01,650 Mantenla en esa línea. 728 00:33:01,652 --> 00:33:03,285 Tengo la intravenosa. 729 00:33:03,287 --> 00:33:05,220 Allá vamos. 730 00:33:05,222 --> 00:33:06,655 Vale. 731 00:33:06,657 --> 00:33:07,923 Necesitamos moverla a Rayos X. 732 00:33:07,925 --> 00:33:08,991 Les llamaré. 733 00:33:11,261 --> 00:33:12,561 Señor. Tiene que apartarse. 734 00:33:12,563 --> 00:33:14,029 No puedo dejarla que se vaya. 735 00:33:14,031 --> 00:33:15,130 Estamos intentando salvarle la vida. 736 00:33:15,132 --> 00:33:16,098 Yo también. 737 00:33:16,100 --> 00:33:17,532 Seguridad. 738 00:33:17,534 --> 00:33:18,600 ¡Seguridad! 739 00:33:18,902 --> 00:33:20,735 Puedo explicarlo. 740 00:33:20,737 --> 00:33:22,867 Solo... baja el arma. 741 00:33:22,892 --> 00:33:24,760 Sí. Mejor que te expliques. 742 00:33:24,762 --> 00:33:26,228 Antes de que te dispare por entrar en mi local... 743 00:33:26,230 --> 00:33:28,030 ¡Ricardo! Tranquilo, ¿vale? 744 00:33:29,400 --> 00:33:30,465 Baja el arma. 745 00:33:30,467 --> 00:33:31,633 ¿Qué...? 746 00:33:31,635 --> 00:33:33,569 ¿Ella? 747 00:33:33,571 --> 00:33:35,637 ¿Qué estás haciendo aquí? 748 00:33:35,639 --> 00:33:37,406 ¿Conoces a este tipo? 749 00:33:37,408 --> 00:33:39,107 Solo desde que nació. 750 00:33:39,109 --> 00:33:41,877 Dan, te presento a Ricardo, mi hermano idiota. 751 00:33:41,879 --> 00:33:43,645 - No soy idiota. - Lo siento. 752 00:33:43,647 --> 00:33:45,814 Ladrón, cobarde, idiota negligente. 753 00:33:45,816 --> 00:33:47,382 - ¿Este es tu hermano? - Sí. 754 00:33:47,384 --> 00:33:49,418 ¿Entonces por qué no le pediste el ZX3? 755 00:33:49,420 --> 00:33:50,919 Por eso después me mudé aquí 756 00:33:50,921 --> 00:33:53,155 para vigilarlo, el me ignoraba totalmente! 757 00:33:53,157 --> 00:33:55,524 Lo entiendo. ¿Vale? 758 00:33:55,526 --> 00:33:58,327 Quieres mantener a tu hermanita policía lejos 759 00:33:58,329 --> 00:34:01,496 de tus sombríos engaños. 760 00:34:01,498 --> 00:34:03,632 Mira. Va a decir que no tiene nada de ZX3. 761 00:34:03,634 --> 00:34:05,133 No tengo nada de ZX3. 762 00:34:05,135 --> 00:34:06,134 No estamos aquí para arrestarte. 763 00:34:06,136 --> 00:34:07,336 Sí, hombre. Nosotros somos 764 00:34:07,338 --> 00:34:09,004 - los que están forzando la entrada. - Exactamente. 765 00:34:09,006 --> 00:34:10,672 - Totalmente ilegal. - Vamos, Ella. 766 00:34:10,674 --> 00:34:13,742 Tú lo sabes bien. ¿De acuerdo? No puedo arriesgarme. 767 00:34:13,744 --> 00:34:15,077 Ricky. 768 00:34:15,079 --> 00:34:17,679 El ZX3 es para una amiga. 769 00:34:17,681 --> 00:34:20,616 Sin él, va a morir. 770 00:34:20,618 --> 00:34:22,751 Y de verdad que no quiero que muera. 771 00:34:27,291 --> 00:34:28,390 Sígueme. 772 00:34:30,432 --> 00:34:32,032 Te odio. 773 00:34:33,230 --> 00:34:34,863 Yo también te quiero. 774 00:34:37,368 --> 00:34:39,901 Lo sé. Lo sé. 775 00:34:39,903 --> 00:34:42,337 Te duele más a ti que a mí. 776 00:34:42,339 --> 00:34:43,872 Por favor, por favor, perdóname, hermano. 777 00:34:43,874 --> 00:34:45,173 No tenía elección. 778 00:34:45,175 --> 00:34:46,908 ¿De verdad te crees eso? 779 00:34:46,910 --> 00:34:48,510 No. 780 00:34:54,318 --> 00:34:55,584 ¡Lucifer! 781 00:34:56,520 --> 00:34:58,120 ¿Mamá? 782 00:34:59,590 --> 00:35:01,356 ¿Qué estás haciendo aquí? 783 00:35:01,358 --> 00:35:03,091 Soy tu grupo de rescate de uno. 784 00:35:03,093 --> 00:35:04,626 Este no es tu sitio. 785 00:35:04,628 --> 00:35:05,594 Ya no. 786 00:35:05,596 --> 00:35:06,628 Pero mira. 787 00:35:06,630 --> 00:35:08,330 Mira lo que he hecho. 788 00:35:08,332 --> 00:35:12,200 Lucifer, este Uriel no es real. 789 00:35:12,202 --> 00:35:14,369 Ojalá lo fuera. 790 00:35:14,371 --> 00:35:17,105 Deseo tanto volver a ver a mi hijo. 791 00:35:17,107 --> 00:35:21,143 Pero solo es una parte de tu infierno. 792 00:35:24,548 --> 00:35:26,548 No. 793 00:35:26,550 --> 00:35:30,218 Solo estabas... intentando salvarnos. 794 00:35:31,955 --> 00:35:33,855 Esto no es culpa tuya. 795 00:35:40,064 --> 00:35:42,164 Es mía. 796 00:35:45,769 --> 00:35:47,536 Yo soy la culpable de todo esto. 797 00:35:50,040 --> 00:35:52,140 Desde que... 798 00:35:52,142 --> 00:35:54,976 desde que he vuelto, he estado... 799 00:35:54,978 --> 00:35:58,547 he estado manipulándote. 800 00:35:58,549 --> 00:36:01,383 Avivando tu ira contra tu Padre con la esperanza 801 00:36:01,385 --> 00:36:04,686 de usarte contra él. 802 00:36:06,190 --> 00:36:07,589 Pero... 803 00:36:10,194 --> 00:36:12,027 solo he conseguido empeorar las cosas. 804 00:36:13,397 --> 00:36:17,099 Os he acercado a ti y a esa humana, 805 00:36:17,101 --> 00:36:19,434 sabiendo que podría destruirte 806 00:36:19,436 --> 00:36:21,870 cuando supieras la verdad. 807 00:36:21,872 --> 00:36:24,406 Y ahora míranos. 808 00:36:24,408 --> 00:36:26,074 Encerrados en esta prisión 809 00:36:26,076 --> 00:36:28,844 mientras Chloe se está muriendo. 810 00:36:28,846 --> 00:36:31,279 Chloe. 811 00:36:31,281 --> 00:36:34,783 No. Maté a Uriel porque tenía que hacerlo. Para salvarte. 812 00:36:34,785 --> 00:36:36,451 Para salvar a la detective. 813 00:36:36,453 --> 00:36:38,820 Y tengo que salvarla ya. 814 00:36:38,822 --> 00:36:41,189 Mamá. ¿Mamá? Tenemos que irnos. 815 00:36:42,659 --> 00:36:44,526 ¿Mamá? 816 00:36:44,528 --> 00:36:46,928 ¿Por qué íbamos a irnos? 817 00:36:46,930 --> 00:36:49,264 Uriel está aquí mismo. 818 00:36:49,266 --> 00:36:51,867 Podemos quedarnos. 819 00:36:51,869 --> 00:36:53,802 Ser una familia feliz. 820 00:36:54,805 --> 00:36:57,506 Te he echado muchísimo de menos, madre. 821 00:36:57,508 --> 00:36:59,541 ¿Mamá? 822 00:36:59,543 --> 00:37:00,609 Mamá. 823 00:37:00,611 --> 00:37:02,911 ¡Mamá! 824 00:37:02,913 --> 00:37:04,579 Venga. Me sacaste de mi culpa, 825 00:37:04,581 --> 00:37:06,915 no hay tiempo para quedarnos atascados en la tuya. Vamos. 826 00:37:06,917 --> 00:37:09,351 - ¡Vamos! - Por favor, no me abandones. 827 00:37:09,353 --> 00:37:11,620 - Otra vez no. Por favor. - Mamá. Mamá. 828 00:37:11,622 --> 00:37:12,754 No... 829 00:37:12,756 --> 00:37:14,456 No. Lucifer... 830 00:37:14,458 --> 00:37:15,724 No, por favor. 831 00:37:15,726 --> 00:37:17,159 ¡Uriel! 832 00:37:17,161 --> 00:37:18,560 ¡Mi dulce niño! 833 00:37:18,562 --> 00:37:20,162 - No es real. - ¡Lucifer! 834 00:37:20,164 --> 00:37:22,097 Mi dulce niño. 835 00:39:08,505 --> 00:39:10,305 Bien. 836 00:39:10,307 --> 00:39:12,307 Mira quién ha vuelto. 837 00:39:12,309 --> 00:39:14,109 No has muerto después de todo. 838 00:39:14,111 --> 00:39:15,510 Al menos uno de nosotros. 839 00:39:20,576 --> 00:39:22,050 He oído que me has salvado. 840 00:39:22,052 --> 00:39:24,086 Bueno... 841 00:39:24,088 --> 00:39:25,854 por mucho que me gustaría llevarme todo el mérito, 842 00:39:25,856 --> 00:39:27,889 esta vez ha sido un... un trabajo de equipo. 843 00:39:31,112 --> 00:39:34,279 Ya sabes, todo esto del envenenamiento 844 00:39:35,499 --> 00:39:37,199 realmente ha detenido todo 845 00:39:37,201 --> 00:39:39,801 lo que estaba pasando entre nosotros, así que... 846 00:39:39,803 --> 00:39:43,505 ¿deberíamos simplemente retomarlo por donde lo dejamos? 847 00:39:46,543 --> 00:39:49,244 Creo que ahora mismo tienes que centrarte 848 00:39:49,246 --> 00:39:50,846 en recuperarte, detective. 849 00:39:52,116 --> 00:39:54,683 ¿Podrías decirle a alguien que traiga a Trixie? 850 00:39:54,685 --> 00:39:56,285 Sí. Sí, por supuesto. 851 00:39:56,287 --> 00:39:58,020 Y ya hablaremos. 852 00:39:58,022 --> 00:39:59,988 Hablaremos después, ¿sí? 853 00:40:16,240 --> 00:40:18,173 ¿Cómo está la detective? 854 00:40:18,175 --> 00:40:20,409 Estará bien. 855 00:40:20,411 --> 00:40:21,810 Y... 856 00:40:21,812 --> 00:40:23,879 ¿qué hay de lo vuestro? 857 00:40:25,182 --> 00:40:26,915 Bueno, nunca fue real, ¿no? 858 00:40:26,917 --> 00:40:28,917 Lucifer, lo siento mucho. 859 00:40:28,919 --> 00:40:30,952 Padre la trajo a la vida 860 00:40:30,954 --> 00:40:33,455 - solo para ponerla en mi camino. - Sí. 861 00:40:33,457 --> 00:40:35,590 Todo ha sido una farsa, mamá. 862 00:40:35,592 --> 00:40:37,059 Una gran estafa. 863 00:40:37,061 --> 00:40:38,894 Y yo me lo tragué. 864 00:40:38,896 --> 00:40:40,529 No puedes culparte. 865 00:40:40,531 --> 00:40:44,466 Esto es todo Su hacer. Y Él debe ser castigado por ello. 866 00:40:44,468 --> 00:40:46,535 Oh, no te equivoques, pienso en eso. 867 00:40:46,537 --> 00:40:48,637 Quiero decir, ¿cómo puedo confiar en nada, en alguien, 868 00:40:48,639 --> 00:40:51,707 ahora que sé que Él podría estar detrás de todo? 869 00:40:51,709 --> 00:40:53,275 Bueno, puedes confiar en mí. 870 00:40:53,277 --> 00:40:54,276 ¿Puedo, mamá? 871 00:40:54,278 --> 00:40:56,111 - Sí. - Eres tan mala como lo es él. 872 00:40:56,113 --> 00:40:57,746 Peor, quizá. 873 00:40:57,748 --> 00:40:59,815 Al menos Él no finge quererme. 874 00:40:59,817 --> 00:41:00,882 Lucifer. 875 00:41:00,884 --> 00:41:03,485 Sí que te quiero. 876 00:41:04,755 --> 00:41:06,555 Regresé al infierno por ti. 877 00:41:06,557 --> 00:41:08,890 Ayudé a salvar a la detective, por ti. 878 00:41:08,892 --> 00:41:10,759 ¿Eso no cuenta para nada? 879 00:41:10,761 --> 00:41:12,928 Es demasiado poco y demasiado tarde, madre. 880 00:41:14,398 --> 00:41:18,367 Planeaste romperme el corazón. Bien... 881 00:41:18,369 --> 00:41:19,796 misión cumplida. 882 00:41:19,821 --> 00:41:21,255 - Lucifer... - No. 883 00:41:22,985 --> 00:41:25,342 No más manipulaciones. 884 00:41:26,398 --> 00:41:28,744 Esta contienda que tienes con Padre, me niego 885 00:41:28,746 --> 00:41:31,480 a que me pille en medio más tiempo. 886 00:41:31,482 --> 00:41:33,982 Estoy cansado de ser un peón. 887 00:41:35,686 --> 00:41:37,085 Así que ya no más. 888 00:41:37,087 --> 00:41:39,163 Estoy harto. 889 00:41:40,023 --> 00:41:41,857 Lucifer. 890 00:41:41,859 --> 00:41:44,059 Lucifer. 891 00:41:56,573 --> 00:41:57,672 Hola. 892 00:41:57,674 --> 00:41:59,307 Soy yo otra vez. 893 00:41:59,309 --> 00:42:01,543 Mensaje de voz 337. 894 00:42:02,780 --> 00:42:04,846 Repulsivo, ¿verdad? Pero,... 895 00:42:04,848 --> 00:42:08,049 Es solo que no has contestado, 896 00:42:08,051 --> 00:42:11,520 ni me has devuelto las llamadas, así que... 897 00:42:11,522 --> 00:42:13,121 voy para allá. 898 00:42:13,123 --> 00:42:14,956 Así que esconde a las strippers. 899 00:42:17,361 --> 00:42:20,228 Sí... 900 00:42:20,230 --> 00:42:21,663 Solo espero que estés bien. 901 00:42:22,699 --> 00:42:24,599 Vale. 902 00:42:24,601 --> 00:42:26,835 Adiós. 903 00:42:37,648 --> 00:42:38,947 ¿Lucifer? 904 00:42:38,949 --> 00:42:41,783 ¿Estás aquí? 905 00:42:56,855 --> 00:42:58,354 ¿Lucifer?