1 00:00:00,001 --> 00:00:04,303 - Trong tập trước của Lucifer... - Uriel không phải tự dưng mà chết đâu. 2 00:00:04,305 --> 00:00:06,805 Tôi đã giết nó. 3 00:00:06,807 --> 00:00:07,873 Uriel đâu rồi? 4 00:00:07,875 --> 00:00:09,308 Ôi. 5 00:00:09,310 --> 00:00:11,844 Trông cháu quen mặt quá. Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ? 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,779 35 năm trước, Cha bảo con xuống đây 7 00:00:13,781 --> 00:00:16,315 để giúp một cặp vợ chồng không sinh được con. 8 00:00:16,317 --> 00:00:18,017 MOM: Chúa muốn cô ta gặp Lucifer. 9 00:00:18,019 --> 00:00:19,318 Sao con buồn thế? 10 00:00:19,320 --> 00:00:21,887 Bởi vì con không biết đó có phải là thật hay không. 11 00:00:21,889 --> 00:00:23,856 Tại sao tôi lúc thì bất tử, 12 00:00:23,858 --> 00:00:26,492 lúc thì không? 13 00:00:26,494 --> 00:00:28,227 Cô làm tôi bị tổn thương. 14 00:00:28,229 --> 00:00:30,562 Những gì ở trong gói hàng đó giá trị gấp mấy lần thuốc. 15 00:00:30,564 --> 00:00:32,031 LUCIFER: Ngươi là một thằng tệ hại. 16 00:00:32,033 --> 00:00:34,199 DAN: Bác sỹ Jason Carlisle. Ông ta cứu luận án của mình 17 00:00:34,201 --> 00:00:36,668 trong khi một sinh viên vô tội phải chết. 18 00:00:36,670 --> 00:00:39,138 19 00:00:39,140 --> 00:00:41,040 Đứng yên! 20 00:00:41,042 --> 00:00:42,408 ELLA: Chúng ta đang nói về việc tự pha chế thuốc độc. 21 00:00:42,410 --> 00:00:44,309 Làm thế nào để có thuốc giải độc? 22 00:00:44,311 --> 00:00:45,878 Khó ở chỗ đấy. 23 00:00:45,880 --> 00:00:48,213 Loại độc như vậy cần thuốc giải độc riêng. 24 00:00:48,215 --> 00:00:49,214 LUCIFER: Thám tử! 25 00:00:50,818 --> 00:00:54,453 Nó không dừng lại. 26 00:01:01,862 --> 00:01:03,595 27 00:01:03,597 --> 00:01:05,931 CHLOE: Lucifer. 28 00:01:05,933 --> 00:01:08,734 Máu ngừng chảy rồi. Đừng lái xe như người điên nữa. 29 00:01:08,736 --> 00:01:10,436 Em quên mất em đang bị trúng độc à, Thám tử, 30 00:01:10,438 --> 00:01:11,770 hay là nó đã ăn vào não em rồi? 31 00:01:11,772 --> 00:01:14,173 Chỉ là chảy máu mũi thôi mà. Ý em là... 32 00:01:14,175 --> 00:01:15,774 Sao giáo sư có thể tiêm thuốc cho em chứ? 33 00:01:15,776 --> 00:01:17,843 Em có tiêm phòng cúm đâu? 34 00:01:17,845 --> 00:01:19,044 Thế lúc em đuổi theo hắn thì sao? 35 00:01:19,046 --> 00:01:20,579 Em không biết nữa. 36 00:01:20,581 --> 00:01:24,283 Em đánh ngã hắn, giằng co một lúc, 37 00:01:24,285 --> 00:01:26,785 và, Chúa ơi, có lẽ là lúc đó, 38 00:01:26,787 --> 00:01:28,754 ở đây... 39 00:01:30,391 --> 00:01:32,291 - Ugh. - Ôi, Chúa ơi. 40 00:01:32,293 --> 00:01:34,126 Mọi chuyện sẽ ổn khi chúng ta đến bệnh viện. 41 00:01:34,128 --> 00:01:36,128 Được không? 42 00:01:36,130 --> 00:01:39,198 Chúng ta không thể đến bệnh viện. 43 00:01:39,200 --> 00:01:40,199 - Cái gì? 44 00:01:40,201 --> 00:01:41,433 - Lucifer, việc tới đó 45 00:01:41,435 --> 00:01:44,103 không giúp được cho bất kì nạn nhân nào cả. 46 00:01:44,105 --> 00:01:46,638 Việc duy nhất có thể cứu mạng em 47 00:01:46,640 --> 00:01:48,040 là tìm thuốc giải. 48 00:01:49,410 --> 00:01:51,910 Nếu không, em... 49 00:01:51,912 --> 00:01:54,980 Được rồi. Được rồi, tốt thôi. 50 00:01:55,950 --> 00:01:56,982 51 00:02:03,057 --> 00:02:05,257 Đừng đánh giá tôi nhé? 52 00:02:05,259 --> 00:02:08,560 Hai người nói tới ngay là tôi tới ngay. 53 00:02:08,562 --> 00:02:10,229 May mà tôi còn nhớ mặc quần đấy... 54 00:02:10,231 --> 00:02:12,164 Chuyện gì thế? 55 00:02:12,166 --> 00:02:13,999 - Thì, um... - Chúng tôi sợ rằng 56 00:02:14,001 --> 00:02:16,835 có thêm người bị đầu độc. 57 00:02:16,837 --> 00:02:18,170 Ồ, tôi cũng nghi thế. 58 00:02:18,172 --> 00:02:20,506 Tôi đã đề nghị mọi bệnh viện trong khu vực 59 00:02:20,508 --> 00:02:22,741 gửi báo cáo rồi. 60 00:02:22,743 --> 00:02:24,009 Đến giờ vẫn chưa có gì cả. 61 00:02:24,011 --> 00:02:26,912 Để cho chắc chắn, hãy, uh, kiểm tra lại 62 00:02:26,914 --> 00:02:28,680 những thứ được tìm thấy ở phòng thí nghiệm của giáo sư nhé? 63 00:02:28,682 --> 00:02:30,149 Ừ, được rồi. 64 00:02:30,151 --> 00:02:31,150 Uh, Thám tử. 65 00:02:31,152 --> 00:02:33,018 Chúng ta nên nói với cô ấy. 66 00:02:33,020 --> 00:02:34,586 Không được. 67 00:02:34,588 --> 00:02:36,688 Cô ấy sẽ phát hoảng. Điều đó sẽ ảnh hưởng đến việc điều tra. 68 00:02:36,690 --> 00:02:38,090 Anh không nghĩ đây là ý hay đâu. 69 00:02:38,092 --> 00:02:39,858 ELLA: Hai người cãi nhau xong chưa vậy? 70 00:02:39,860 --> 00:02:43,962 Uh, cứ hôn nhau đi và mọi chuyện sẽ ổn thôi. Yeesh. 71 00:02:43,964 --> 00:02:46,165 Tôi đã tìm thấy 72 00:02:46,167 --> 00:02:47,866 ống tiêm này ở hiện trường. 73 00:02:47,868 --> 00:02:51,537 Trong này còn sót lại một ít chất độc, vậy nên, có thể nói rằng, 74 00:02:51,539 --> 00:02:53,005 đã có ai đó bị tiêm thuốc độc. 75 00:02:53,007 --> 00:02:55,474 - Hmm. - Được rồi, nhưng những chất độc khác 76 00:02:55,476 --> 00:02:56,942 đều có thuốc giải phải không? 77 00:02:56,944 --> 00:02:59,211 Cô có tìm thấy những thứ liên quan đến chất độc này không? 78 00:02:59,213 --> 00:03:00,546 Có. 79 00:03:02,316 --> 00:03:05,684 Vấn đề là, hắn đã phá hủy mọi thứ ở bên trong rồi. 80 00:03:05,686 --> 00:03:08,053 Khốn nạn thật. 81 00:03:08,055 --> 00:03:09,855 Ý tôi là, tôi rất vui vì không nhận được báo cáo nào từ bệnh viện, 82 00:03:09,857 --> 00:03:11,223 bởi vì nếu không có thuốc giải, 83 00:03:11,225 --> 00:03:13,692 ugh, họ sẽ giống như những nạn nhân khác mà thôi. 84 00:03:13,694 --> 00:03:16,662 Hai người biết đấy, đầu tiên là chảy máu mũi 85 00:03:16,664 --> 00:03:19,398 - sau đó ngất xỉu, co giật... - Bọn tôi hiểu rồi. 86 00:03:19,400 --> 00:03:22,067 ... và dạ dày từ từ sôi lên, 87 00:03:22,069 --> 00:03:23,569 sôi theo đúng nghĩ đen đấy. 88 00:03:23,571 --> 00:03:25,804 Thật kinh khủng, và sau 24h... 89 00:03:25,806 --> 00:03:28,407 - bam, cứ như thế, chết cứng. - Rõ rồi, cảm ơn nhé. 90 00:03:28,409 --> 00:03:30,075 - Một bức tranh rất trực quan, Cô Lopez. - CHLOE: Ừ. 91 00:03:30,077 --> 00:03:32,311 Hãy bỏ qua mọi thứ 92 00:03:32,313 --> 00:03:34,813 - từ phòng thí nghiệm của giáo sư. Được chứ? - LUCIFER: Mm. 93 00:03:34,815 --> 00:03:35,981 Để xem chúng ta đã bỏ sót điều gì. 94 00:03:35,983 --> 00:03:37,416 Ừ. 95 00:03:38,586 --> 00:03:41,687 Được rồi... 96 00:03:41,689 --> 00:03:42,654 Làm việc thôi. 97 00:03:46,727 --> 00:03:48,427 Tôi nhận được tin nhắn của cậu. Có gì mà khẩn cấp thế? 98 00:03:48,429 --> 00:03:50,662 Uh... đi lối này. 99 00:03:50,664 --> 00:03:51,930 Chúng ta cần nói chuyện riêng. 100 00:03:59,773 --> 00:04:02,541 101 00:04:02,543 --> 00:04:04,376 Đây có phải là một phần trong kế hoạch của Cha không? 102 00:04:04,378 --> 00:04:05,577 Hmm? 103 00:04:05,579 --> 00:04:06,578 Trả lời tôi đi, anh trai, 104 00:04:06,580 --> 00:04:07,746 trước tôi lôi cột sống của ông ra 105 00:04:07,748 --> 00:04:08,747 - và dùng nó để đánh ông đến chết. 106 00:04:08,749 --> 00:04:10,015 - Cậu đang nói về chuyện gì thế? 107 00:04:10,017 --> 00:04:12,684 Đã bao lâu rồi... 108 00:04:12,686 --> 00:04:14,620 các người đã thao túng tôi được bao lâu rồi? 109 00:04:14,622 --> 00:04:16,188 Mẹ đã nói với cậu về Chloe rồi à? 110 00:04:16,190 --> 00:04:17,623 Ồ, đúng thế đấy. 111 00:04:17,625 --> 00:04:20,559 Mẹ đã nói rằng ông khiến Thám tử xuất hiện trong đời tôi. 112 00:04:20,561 --> 00:04:22,361 Không phải tôi. 113 00:04:22,363 --> 00:04:24,263 Cha đã làm thế. 114 00:04:25,766 --> 00:04:27,933 Tôi chỉ là một quân cờ của Ông ấy mà thôi. 115 00:04:27,935 --> 00:04:29,301 Tôi không biết gì cả. 116 00:04:29,303 --> 00:04:30,969 Còn Thám tử thì sao? 117 00:04:30,971 --> 00:04:35,707 Cô ấy cũng là một quân cờ hay... 118 00:04:35,709 --> 00:04:36,775 Có phải thế không? 119 00:04:36,777 --> 00:04:38,877 Cô ấy không biết gì cả. 120 00:04:48,922 --> 00:04:50,122 Nghe này. 121 00:04:50,124 --> 00:04:52,958 Luci, chúng ta đã bị điều khiển như những con rối. 122 00:04:52,960 --> 00:04:55,894 Cha đã thao túng cả hai chúng ta. 123 00:04:55,896 --> 00:04:58,797 Đừng có so sánh tôi với ông. 124 00:04:58,799 --> 00:05:04,169 Tất cả những gì tôi muốn trong đời mình 125 00:05:04,171 --> 00:05:05,504 là làm Cha tự hào. 126 00:05:06,840 --> 00:05:11,076 Tôi tưởng tôi đã làm những việc vĩ đại nhân danh Ông ấy. 127 00:05:11,078 --> 00:05:12,844 Không ngờ thiên thần đầu tiên 128 00:05:12,846 --> 00:05:15,447 lại phải tạo ra bạn gái cho cậu. 129 00:05:15,449 --> 00:05:18,850 Ồ. Tôi thấy buồn thay cho ông đấy. 130 00:05:18,852 --> 00:05:20,252 Chúng ta đang ở cùng trên một chiến tuyến, em trai ạ. 131 00:05:20,254 --> 00:05:21,219 Thế à? 132 00:05:23,190 --> 00:05:25,991 Thế thì ông nói thật đi, anh trai. 133 00:05:25,993 --> 00:05:28,260 Kế hoạch của Cha thâm hiểm đến mức độ nào? 134 00:05:28,262 --> 00:05:31,196 Việc Thám tử bị đầu độc có nằm trong đó không? 135 00:05:31,198 --> 00:05:34,299 Đầu độc? 136 00:05:34,301 --> 00:05:35,734 Tôi không hiểu cậu đang nói gì. 137 00:05:36,804 --> 00:05:38,003 Ông thật sự không biết à? 138 00:05:38,005 --> 00:05:39,538 Đúng thế. 139 00:05:39,540 --> 00:05:41,540 Thế thì... 140 00:05:43,610 --> 00:05:45,577 ông không giúp được cô ấy rồi. 141 00:05:47,381 --> 00:05:49,715 142 00:05:49,717 --> 00:05:51,550 Tôi rất tiếc. 143 00:05:53,053 --> 00:05:54,553 144 00:05:54,555 --> 00:05:57,289 Anh đây rồi. Em tìm anh mãi. 145 00:05:57,291 --> 00:05:59,024 Amenadiel. 146 00:05:59,026 --> 00:06:00,459 Chờ chúng tôi một chút nhé. 147 00:06:00,461 --> 00:06:03,195 Em... có ý này, cần nói với anh. 148 00:06:07,034 --> 00:06:09,234 Được rồi, lão giáo sư dùng tên Burt 149 00:06:09,236 --> 00:06:11,036 để vận chuyển thuốc độc. 150 00:06:11,038 --> 00:06:12,204 Sao, em nghĩ Burt 151 00:06:12,206 --> 00:06:13,405 có thể cũng vận chuyển thuộc giải phải không? 152 00:06:13,407 --> 00:06:15,340 - Đúng. - Ừ. 153 00:06:15,342 --> 00:06:16,575 Chỉ cho anh buồn giam của hắn. 154 00:06:16,577 --> 00:06:18,877 Có thể ở trong toilet dùng rượu để trấn nước hoặc... (Trấn nước: một hình thức tra tấn mà nạn nhân bị trói chặt và bị dội nước vào mặt) 155 00:06:18,879 --> 00:06:20,212 Hắn đã được tại ngoại rồi, 156 00:06:20,214 --> 00:06:22,147 nhưng tin tốt là, hắn bị gắn vòng theo dõi 157 00:06:22,149 --> 00:06:24,149 nên không thể đi xa được đâu. 158 00:06:24,151 --> 00:06:26,151 159 00:06:26,153 --> 00:06:27,285 Thám tử. 160 00:06:28,355 --> 00:06:30,822 Em ổn. Chúng ta đi thôi. 161 00:06:37,398 --> 00:06:40,265 ♪ ♪ 162 00:06:42,903 --> 00:06:45,337 Chúng nghĩ có thể bắt giam tao. 163 00:06:45,339 --> 00:06:46,538 Tao đấy! 164 00:06:46,540 --> 00:06:48,707 Mẹ chúng nó! 165 00:06:48,709 --> 00:06:51,009 Tao sẽ mở tiệc mỗi đêm 166 00:06:51,011 --> 00:06:53,612 cho tới khi được xử... 167 00:06:53,614 --> 00:06:56,114 Vô tội! 168 00:06:56,116 --> 00:06:57,716 ("It's Tricky" by Run-D.M.C. begins) 169 00:06:57,718 --> 00:07:00,118 ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ 170 00:07:00,120 --> 00:07:02,254 ♪ To rock a rhyme that's right on time ♪ 171 00:07:02,256 --> 00:07:03,755 ♪ It's tricky ♪ 172 00:07:03,757 --> 00:07:05,590 ♪ It's tricky, tricky, tricky, tricky ♪ 173 00:07:05,592 --> 00:07:07,926 ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ 174 00:07:07,928 --> 00:07:10,262 ♪ To rock a rhyme that's right on time, it's tricky... ♪ 175 00:07:10,264 --> 00:07:13,131 Ôi, xin lỗi. Xin lỗi. 176 00:07:13,133 --> 00:07:16,201 Không sao đâu, cô có thể đâm vào tôi bất cứ lúc nào. 177 00:07:17,805 --> 00:07:19,137 Chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ? 178 00:07:20,307 --> 00:07:22,140 Không phải cô đã ở bữa tiệc gần bãi biển sao? 179 00:07:22,142 --> 00:07:24,810 Đúng thế. Tôi... tôi đã bám theo anh. 180 00:07:24,812 --> 00:07:26,812 181 00:07:26,814 --> 00:07:28,413 Sao anh không cho tôi xem phòng ngủ nhỉ? 182 00:07:28,415 --> 00:07:30,515 Cô hiểu ý tôi đấy. 183 00:07:31,552 --> 00:07:33,151 Thế... 184 00:07:33,153 --> 00:07:35,287 ôi. 185 00:07:35,289 --> 00:07:36,788 Uh. 186 00:07:36,790 --> 00:07:38,390 Cô không sao chứ? 187 00:07:38,392 --> 00:07:42,294 Oh... um... 188 00:07:42,296 --> 00:07:43,662 Vâng. 189 00:07:43,664 --> 00:07:45,397 Tôi không sao. 190 00:07:45,399 --> 00:07:46,498 Tôi ổn. Anh nói gì cơ? 191 00:07:46,500 --> 00:07:50,302 Uh... thôi. Để khi khác nhé. 192 00:07:50,304 --> 00:07:53,238 Đối với tôi thì không được đâu. 193 00:07:53,240 --> 00:07:55,240 194 00:07:55,242 --> 00:07:56,308 195 00:07:56,310 --> 00:07:57,876 196 00:08:00,948 --> 00:08:02,881 197 00:08:07,154 --> 00:08:08,353 Cái quái gì thế này? 198 00:08:08,355 --> 00:08:09,688 Chào Burtrude. 199 00:08:17,531 --> 00:08:19,531 Còn nhớ tao chứ? 200 00:08:21,435 --> 00:08:24,035 201 00:08:24,037 --> 00:08:26,037 Anh không đánh hắn đấy chứ? 202 00:08:26,039 --> 00:08:28,039 Tất nhiên, anh đã hứa rồi mà. 203 00:08:28,041 --> 00:08:30,041 - Tệ quá. - Anh đã bắt hắn khai ra, 204 00:08:30,043 --> 00:08:32,177 nhưng hắn không vận chuyển thuốc giải. 205 00:08:32,179 --> 00:08:33,545 Cái gì? Anh chắc chứ? 206 00:08:33,547 --> 00:08:35,814 Không may là có, nhưng hắn có cho anh một manh mối. 207 00:08:35,816 --> 00:08:37,516 Lão giáo sư thuê Burt thông qua một người trung gian, 208 00:08:37,518 --> 00:08:38,884 một gã tên là Dave Maddox. 209 00:08:38,886 --> 00:08:40,185 Có khả năng 210 00:08:40,187 --> 00:08:41,853 giáo sư lấy thuốc giải từ hắn ta. 211 00:08:41,855 --> 00:08:43,188 Ôi. 212 00:08:43,190 --> 00:08:44,723 - Thám tử? - Xin lỗi. 213 00:08:44,725 --> 00:08:46,391 - Chờ đã. - Em ổn chứ? 214 00:08:46,393 --> 00:08:48,994 Ừ. Em ổn. 215 00:08:48,996 --> 00:08:50,729 - Em chắc chứ? - Ừ, em ổn. 216 00:08:50,731 --> 00:08:52,731 Thám tử! 217 00:08:57,905 --> 00:08:59,538 Thám tử! 218 00:08:59,540 --> 00:09:01,540 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 219 00:09:10,817 --> 00:09:12,417 Anh nghĩ cái quái gì thế hả? 220 00:09:12,419 --> 00:09:13,852 Tôi nghĩ tôi có chịu trách nhiệm 221 00:09:13,854 --> 00:09:15,320 khi đưa cô ấy vào bệnh viện. 222 00:09:15,322 --> 00:09:16,755 Ý anh là sau khi anh và cô ấy 223 00:09:16,757 --> 00:09:18,590 - đi thẩm vấn một tên tội phạm đã được tại ngoại á? - Tất nhiên rồi. 224 00:09:18,592 --> 00:09:20,492 Khi cô ấy bất tỉnh thì đưa đến bệnh viện sẽ dễ hơn. 225 00:09:20,494 --> 00:09:21,826 Anh biết cô ấy cứng đầu như thế nào rồi đấy. 226 00:09:21,828 --> 00:09:23,094 Điều đó không thay đổi được... 227 00:09:23,096 --> 00:09:25,096 CHLOE: Hai người biết em đang ở đây chứ? 228 00:09:26,667 --> 00:09:28,266 Chào em. 229 00:09:28,268 --> 00:09:29,701 Chào anh. 230 00:09:29,703 --> 00:09:31,069 Em thấy sao rồi? 231 00:09:31,071 --> 00:09:34,039 Ổn cả. 232 00:09:34,041 --> 00:09:36,341 Lucifer, em đã nói là không đến bệnh viện rồi. 233 00:09:36,343 --> 00:09:38,109 Sao em có thể tìm thuốc giải 234 00:09:38,111 --> 00:09:40,178 khi phải nằm lì ở đây... ow. 235 00:09:40,180 --> 00:09:42,147 DAN: Shh. 236 00:09:43,951 --> 00:09:45,584 Em lo đến đây thôi. 237 00:09:45,586 --> 00:09:47,719 Đúng rồi, để bọn anh lo cho. 238 00:09:47,721 --> 00:09:49,955 Bọn anh sẽ lần theo manh mối của em. 239 00:09:49,957 --> 00:09:51,623 Dave Maddox. Đúng rồi. 240 00:09:51,625 --> 00:09:52,591 Cảm ơn anh. 241 00:09:54,027 --> 00:09:55,694 Trixie có ở đây không? 242 00:09:55,696 --> 00:09:57,896 Lát nữa nó sẽ đến. 243 00:09:57,898 --> 00:09:58,964 Để anh đi xem thử. 244 00:10:04,037 --> 00:10:06,071 Em không muốn làm Trixie sợ. 245 00:10:06,073 --> 00:10:07,205 Trông em thế nào? 246 00:10:07,207 --> 00:10:12,043 Em... em giống như được Thiên Đường gửi xuống vậy. 247 00:10:14,047 --> 00:10:14,879 248 00:10:19,052 --> 00:10:23,288 ♪ There's a dream they sell you when you're young... ♪ 249 00:10:23,290 --> 00:10:25,590 250 00:10:25,592 --> 00:10:29,094 Hãy... nghe theo lệnh tôi và đừng làm những chuyện vô ích, được chứ? 251 00:10:29,096 --> 00:10:30,495 Nếu đó là điều cần thiết 252 00:10:30,497 --> 00:10:32,130 thì tôi xin hứa. 253 00:10:32,132 --> 00:10:34,733 Ôi, thật là tàn bạo. 254 00:10:34,735 --> 00:10:37,569 Nếu có lòng tự trọng thì người nghệ sỹ sẽ không trưng bày những thứ như thế này. 255 00:10:37,571 --> 00:10:39,170 Dave Maddox không phải một nghệ sỹ. 256 00:10:39,172 --> 00:10:40,305 Quan trọng ở chỗ đó. 257 00:10:40,307 --> 00:10:42,073 Đây chỉ là bình phong thôi. 258 00:10:42,075 --> 00:10:43,408 Những tên tội phạm như Maddox, 259 00:10:43,410 --> 00:10:45,510 thường dùng những tác phẩm nghệ thuật để che giấu việc chuyển tiền. 260 00:10:45,512 --> 00:10:46,911 Chúng có thể bán 261 00:10:46,913 --> 00:10:48,580 một tác phẩm với bất kì giá nào, 262 00:10:48,582 --> 00:10:51,249 và đổi lại là những gì khách hàng muốn. 263 00:10:51,251 --> 00:10:54,352 Hắn có cung cấp chén rửa mắt không? Tôi sẽ cần đến nó sau hôm nay. (Ý ổng là chê mấy bức tranh này xấu) 264 00:10:54,354 --> 00:10:55,920 Hắn đây rồi. 265 00:10:57,157 --> 00:10:58,690 Đừng quên những gì tôi đã nói. 266 00:10:58,692 --> 00:11:00,725 Tôi đã nói là làm. 267 00:11:03,096 --> 00:11:05,463 Dave Maddox? 268 00:11:05,465 --> 00:11:06,531 Chúng ta cần nói chuyện. 269 00:11:06,533 --> 00:11:07,999 Chờ một lúc thôi, được chứ? 270 00:11:08,001 --> 00:11:08,933 Không, đây là chuyện khẩn cấp. 271 00:11:08,935 --> 00:11:10,602 Liên quan "việc kia" của anh. 272 00:11:10,604 --> 00:11:12,437 Đặc biệt là Giáo sư Jason Carlisle. 273 00:11:12,439 --> 00:11:13,938 LUCIFER: Giúp bọn tôi tìm thuốc giải của giáo sư, 274 00:11:13,940 --> 00:11:16,374 rồi bọn tôi sẽ té khỏi đây. 275 00:11:17,444 --> 00:11:19,344 Anh có thể... 276 00:11:19,346 --> 00:11:21,846 chờ tôi một chút được chứ? Ừ. 277 00:11:21,848 --> 00:11:24,482 Tôi... không hiểu hai người đang nói gì. 278 00:11:24,484 --> 00:11:25,784 DAN: Đừng đùa nữa, 279 00:11:25,786 --> 00:11:27,552 - anh bạn, vợ tôi... - Vợ cũ. 280 00:11:27,554 --> 00:11:29,821 Vợ cũ của tôi đang gặp nguy hiểm. 281 00:11:29,823 --> 00:11:35,126 Anh... vậy là anh đang muốn giúp vợ cũ phải không? 282 00:11:35,128 --> 00:11:36,895 Anh có vấn đề thật đấy, anh bạn. 283 00:11:36,897 --> 00:11:38,063 LUCIFER: Đây không phải là lúc 284 00:11:38,065 --> 00:11:39,330 chạm vào nỗi đau của người khác đâu. 285 00:11:39,332 --> 00:11:41,299 Thế à? 286 00:11:41,301 --> 00:11:43,034 Nếu cô ta là tình cũ của tôi, 287 00:11:43,036 --> 00:11:44,736 tôi sẽ kệ cô ta chết. 288 00:11:44,738 --> 00:11:46,137 289 00:11:55,348 --> 00:11:56,815 290 00:11:56,817 --> 00:11:57,782 291 00:11:59,586 --> 00:12:01,419 Giờ thì, tao sẽ tự giải quyết chuyện này, 292 00:12:01,421 --> 00:12:03,888 nhưng mà bàn tay này dùng để vẽ. 293 00:12:03,890 --> 00:12:06,157 Mày đang phạm sai lầm lớn đấy. 294 00:12:06,159 --> 00:12:07,659 MADDOX: Mày nói đúng. 295 00:12:07,661 --> 00:12:09,594 Tao sẽ dùng thứ khác để đánh mày! 296 00:12:09,596 --> 00:12:11,930 Duh! 297 00:12:11,932 --> 00:12:14,365 Này, tôi không chắc là nên làm lệnh nào của anh, 298 00:12:14,367 --> 00:12:16,334 nhưng tôi có nên để chúng đấm vào mặt tôi không? 299 00:12:16,336 --> 00:12:19,671 Cái gì? Không. 300 00:12:19,673 --> 00:12:22,240 Tôi đã phá hỏng. Được chứ, Lucifer? 301 00:12:22,242 --> 00:12:23,908 Tôi không thể kiềm chế cơn giận của mình 302 00:12:23,910 --> 00:12:25,343 và giờ thì Chloe sẽ phải trả giá cho điều đó. 303 00:12:25,345 --> 00:12:27,579 Sao cơ, không phải chúng ta đang giả vờ à? 304 00:12:27,581 --> 00:12:28,747 Tất nhiên rồi! 305 00:12:28,749 --> 00:12:30,415 Ồ, nếu vậy thì... 306 00:12:30,417 --> 00:12:31,483 307 00:12:32,519 --> 00:12:34,285 Chờ đã, anh đùa tôi phải không? 308 00:12:34,287 --> 00:12:36,521 Anh có thể thoát ra sao? 309 00:12:36,523 --> 00:12:37,722 Tất nhiên tôi có thể. 310 00:12:37,724 --> 00:12:38,823 Được rồi, bắt lấy. 311 00:12:42,896 --> 00:12:43,962 Sao anh không 312 00:12:43,964 --> 00:12:44,963 ngăn tôi đánh hắn? 313 00:12:44,965 --> 00:12:46,064 Bởi vì tôi đã hứa với anh 314 00:12:46,066 --> 00:12:47,065 sẽ không làm gì mà 315 00:12:47,067 --> 00:12:48,032 không được anh cho phép. 316 00:12:48,034 --> 00:12:49,801 Ừ, đúng rồi. 317 00:12:49,803 --> 00:12:50,769 Rồi. 318 00:12:52,239 --> 00:12:53,705 319 00:12:53,707 --> 00:12:55,807 - Chuyện này sẽ... - LUCIFER: Cứ ra tay đi 320 00:12:55,809 --> 00:12:57,242 rồi tao sẽ nhét thứ đó vào mông mày 321 00:12:57,244 --> 00:12:58,543 và khiến phân của mày chứa những mảnh gỗ vụn đấy. 322 00:13:02,649 --> 00:13:03,915 Tốt. 323 00:13:03,917 --> 00:13:06,818 Vì việc tra tấn của mày và sai lầm của Dan 324 00:13:06,820 --> 00:13:09,154 đã tốn quá nhiều thời gian, vậy thì tại sao chúng ta không tăng tốc để có một thỏa thuận nhỉ? 325 00:13:09,156 --> 00:13:10,889 Mày có thứ bọn tao muốn. 326 00:13:10,891 --> 00:13:12,123 Đổi lại mày muốn gì? 327 00:13:12,125 --> 00:13:13,725 Chờ đã, sao cơ? 328 00:13:13,727 --> 00:13:16,027 Nói nhanh đi. Mày khao khát điều gì? 329 00:13:17,898 --> 00:13:19,063 Tôi muốn... 330 00:13:19,065 --> 00:13:20,331 Hmm? 331 00:13:20,333 --> 00:13:22,000 Tôi muốn ai đó mua tác phẩm của tôi 332 00:13:22,002 --> 00:13:23,568 chỉ vì họ thật sự thích nó. 333 00:13:23,570 --> 00:13:25,303 334 00:13:25,305 --> 00:13:26,905 Khách hàng chỉ mua những bức tranh của tôi 335 00:13:26,907 --> 00:13:29,741 khi họ cần chúng làm bình phong, nhưng... 336 00:13:29,743 --> 00:13:32,076 tôi biết họ sẽ vứt chúng đi. 337 00:13:32,078 --> 00:13:33,778 Đối xử với chúng như là rác rưởi. 338 00:13:33,780 --> 00:13:36,181 Mày đang xúc phạm thùng rác đấy. 339 00:13:36,183 --> 00:13:38,082 Tất cả những gì tôi muốn... 340 00:13:38,084 --> 00:13:40,285 hơn tất cả mọi thứ, chỉ là... 341 00:13:40,287 --> 00:13:42,020 được đối xử như một nghệ sỹ chân chính. 342 00:13:42,022 --> 00:13:44,322 Thật á? Thế thôi à? 343 00:13:44,324 --> 00:13:46,090 344 00:13:46,092 --> 00:13:47,859 Tao không tạo ra phép màu 345 00:13:47,861 --> 00:13:49,594 nhưng tao chắc chúng ta có thể sắp xếp. 346 00:13:49,596 --> 00:13:51,029 347 00:13:51,031 --> 00:13:52,230 348 00:13:54,467 --> 00:13:57,936 Chúng ta phải hi sinh để có được những thứ tốt hơn. 349 00:13:57,938 --> 00:13:59,704 Sao? Ít ra thì anh không 350 00:13:59,706 --> 00:14:01,940 phải nhìn vào thứ quái dị này mỗi ngày. 351 00:14:01,942 --> 00:14:02,907 Ah. 352 00:14:04,978 --> 00:14:06,411 Của hai người đây. 353 00:14:09,115 --> 00:14:10,448 Đây là cái gì? 354 00:14:10,450 --> 00:14:11,516 Thành phần của thuốc giải 355 00:14:11,518 --> 00:14:12,617 mà tôi phải đưa cho Giáo sư Carlisle. 356 00:14:12,619 --> 00:14:13,685 Còn công thức? 357 00:14:13,687 --> 00:14:14,719 Nó thì làm sao? 358 00:14:14,721 --> 00:14:15,787 Bọn tôi cần biết hàm lượng 359 00:14:15,789 --> 00:14:16,955 của mỗi chất mà hắn dùng. 360 00:14:16,957 --> 00:14:18,523 Nếu sai có thể gây chết người. 361 00:14:18,525 --> 00:14:21,159 Giáo sư giữ công thức cho riêng mình. 362 00:14:21,161 --> 00:14:22,894 Ông ta thích khoe khoang về việc 363 00:14:22,896 --> 00:14:25,129 nơi duy nhất cất giữ nó là trong đầu ông ta. 364 00:14:25,131 --> 00:14:26,364 Vậy thì... phải hỏi ông ta thôi. 365 00:14:26,366 --> 00:14:27,732 Ừ, không thể làm thế. 366 00:14:27,734 --> 00:14:29,033 Ông ta chết rồi. 367 00:14:29,035 --> 00:14:30,902 Ồ. 368 00:14:30,904 --> 00:14:33,504 Um... 369 00:14:33,506 --> 00:14:35,039 hai người vẫn cần bức vẽ chứ? 370 00:14:35,041 --> 00:14:37,375 Uh... 371 00:14:46,486 --> 00:14:49,420 Amenadiel đã kể với mẹ về Thám tử của con. 372 00:14:49,422 --> 00:14:51,756 Mẹ rất tiếc, con trai. 373 00:14:51,758 --> 00:14:54,492 374 00:14:54,494 --> 00:14:57,395 Con còn chẳng thể vào đó. 375 00:14:57,397 --> 00:15:01,165 Nếu vào đó, con sẽ phải nói về tình trạng của cô ấy. 376 00:15:01,167 --> 00:15:03,701 Hoặc... nói dối cô ấy. 377 00:15:03,703 --> 00:15:06,104 Chúng ta đều biết con không thể làm thế. 378 00:15:06,106 --> 00:15:08,940 Con nên thấy được an ủi 379 00:15:08,942 --> 00:15:10,275 vì biết rằng 380 00:15:10,277 --> 00:15:13,044 kẻ đã gây ra chuyện này đang ở nơi mà hắn thuộc về, 381 00:15:13,046 --> 00:15:14,679 hắn đang phải chịu đau đớn trong Địa Ngục. 382 00:15:16,416 --> 00:15:18,783 Mẹ nói đúng. Đó... đúng rồi. 383 00:15:18,785 --> 00:15:21,552 Mẹ rất vui vì có thể an ủi con. 384 00:15:21,554 --> 00:15:22,687 Không, không, Mẹ à, mẹ vừa tìm ra cách rồi. 385 00:15:22,689 --> 00:15:24,222 Con sẽ cứu được Thám tử. 386 00:15:24,224 --> 00:15:26,524 Um, mẹ không chắc là mình hiểu. 387 00:15:26,526 --> 00:15:28,960 Con sẽ ghé Địa Ngục và nói chuyện với giáo sư. 388 00:15:28,962 --> 00:15:30,628 Sao cơ? Cách nào? 389 00:15:30,630 --> 00:15:32,030 Đơn giản thôi. 390 00:15:32,032 --> 00:15:34,966 Tất cả những gì con cần làm là chết. 391 00:15:39,973 --> 00:15:41,439 Kế hoạch rất đơn giản: 392 00:15:41,441 --> 00:15:43,374 ai đó giết tôi, tôi xuống Địa Ngục, 393 00:15:43,376 --> 00:15:44,575 thẩm vấn lão giáo sư, 394 00:15:44,577 --> 00:15:46,477 lấy công thức sau đó đưa tôi về. 395 00:15:48,248 --> 00:15:49,547 Ôi, thôi nào! Ai tham gia không? 396 00:15:49,549 --> 00:15:52,317 Đây là một ý tưởng tồi tệ. Mẹ cấm con làm như thế. 397 00:15:52,319 --> 00:15:54,619 MAZE: Tôi ghét phải đồng ý với bà ta, 398 00:15:54,621 --> 00:15:55,787 nhưng bà ta nói đúng đấy. 399 00:15:55,789 --> 00:15:57,155 Không ai giúp được anh đâu. 400 00:15:57,157 --> 00:15:58,389 Chúng ta đều biết rằng 401 00:15:58,391 --> 00:15:59,657 tôi không thể xuống đó với anh. 402 00:15:59,659 --> 00:16:01,326 Trước đây tôi đã xuống đó và quay lại, 403 00:16:01,328 --> 00:16:02,560 chuyện đấy không thành vấn đề. 404 00:16:02,562 --> 00:16:04,295 Đó là bởi vì Cha đưa cậu trở lại. 405 00:16:04,297 --> 00:16:06,798 MAZE: Và anh không phải đi qua những cánh cửa. 406 00:16:06,800 --> 00:16:09,567 Một khi làm thế, anh có thể bị kẹt lại đó... vĩnh viễn. 407 00:16:09,569 --> 00:16:11,069 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 408 00:16:11,071 --> 00:16:12,971 Tôi là Chúa tể Địa Ngục đấy, ngạc nhiên chưa? 409 00:16:12,973 --> 00:16:14,305 Trước đây thôi. 410 00:16:14,307 --> 00:16:16,240 Con đã không ở đó 411 00:16:16,242 --> 00:16:17,508 lâu rồi. 412 00:16:17,510 --> 00:16:19,444 Con không thể chắc chắn chuyện này sẽ thành công. 413 00:16:19,446 --> 00:16:20,345 414 00:16:20,347 --> 00:16:22,113 415 00:16:22,115 --> 00:16:23,581 Chị nghĩ sao? 416 00:16:24,985 --> 00:16:28,586 Tôi nghĩ... 417 00:16:28,588 --> 00:16:32,657 tôi mới hiểu được một nửa thôi. 418 00:16:35,128 --> 00:16:37,996 Mọi người có hay làm thế này không? 419 00:16:37,998 --> 00:16:41,366 Kiểu như lên kế hoạch mang tầm vóc lớn? 420 00:16:41,368 --> 00:16:43,334 AMENADIEL: Ôi, tất nhiên là không. Nhưng 421 00:16:43,336 --> 00:16:45,003 đáng lẽ chúng ta phải họp bàn về việc hé lộ 422 00:16:45,005 --> 00:16:46,371 bản chất của chúng ta với con người. 423 00:16:46,373 --> 00:16:47,805 - Ồ... - Điều... 424 00:16:47,807 --> 00:16:50,675 mà dường như chị ấy biết mà không nói với tôi. 425 00:16:50,677 --> 00:16:52,110 Ồ, làm thế cho công bằng. (Trước đây, Amenadiel cũng từng đối xử với Linda như thế.) 426 00:16:52,112 --> 00:16:53,111 Hmm. 427 00:16:53,113 --> 00:16:54,712 LINDA: Được rồi, cần 428 00:16:54,714 --> 00:16:55,947 xem xét lại điều này... 429 00:16:55,949 --> 00:16:57,448 Lucifer, điều gì khiến anh chắc chắn 430 00:16:57,450 --> 00:16:58,616 mình sẽ xuống Địa Ngục? 431 00:16:58,618 --> 00:16:59,784 Nhắc lại này, Bác sỹ, 432 00:16:59,786 --> 00:17:00,952 tôi bị cấm lên Thiên Đường đấy. 433 00:17:00,954 --> 00:17:02,353 Tôi còn đi đâu được nữa? 434 00:17:02,355 --> 00:17:04,722 Và anh chắc chắn không còn cách nào để đến đó ư? 435 00:17:04,724 --> 00:17:06,157 Ý tôi là... 436 00:17:06,159 --> 00:17:07,492 Chết á? 437 00:17:07,494 --> 00:17:09,394 Nếu ai đó có ý tưởng hay hơn 438 00:17:09,396 --> 00:17:11,462 thì nói ra đi. 439 00:17:11,464 --> 00:17:12,697 Thẳng thắn mà nói thì tôi thích đến đó bằng Uber hơn. 440 00:17:12,699 --> 00:17:14,465 Nhưng... 441 00:17:14,467 --> 00:17:17,502 nghe này, tôi sẽ làm việc này kể cả khi không được giúp. 442 00:17:17,504 --> 00:17:19,337 Thế thì, mẹ xin lỗi. 443 00:17:19,339 --> 00:17:22,840 Mẹ đã ở nơi khủng khiếp đó hàng thiên niên kỷ rồi, 444 00:17:22,842 --> 00:17:25,176 mẹ không giúp con quay về đâu. 445 00:17:25,178 --> 00:17:26,878 Cho dù là một phút. 446 00:17:26,880 --> 00:17:28,646 Được thôi. 447 00:17:28,648 --> 00:17:31,416 Amenadiel? 448 00:17:32,585 --> 00:17:33,918 Con có đi không? 449 00:17:36,022 --> 00:17:37,755 Không, Mẹ à. Con sẽ ở lại giúp. 450 00:17:39,592 --> 00:17:41,259 Chloe, cô ấy không đáng bị như thế. 451 00:17:41,261 --> 00:17:42,894 MAZE: Đây là kế hoạch điên rồ nhất 452 00:17:42,896 --> 00:17:44,095 mà tôi từng được nghe. 453 00:17:44,097 --> 00:17:46,264 Tôi tham gia. 454 00:17:46,266 --> 00:17:49,767 Bác sỹ, chắc bà có những lời khuyên hợp lý. 455 00:17:49,769 --> 00:17:51,002 Um, anh ấy là Devil. 456 00:17:52,272 --> 00:17:53,671 Chẳng có gì là hợp lý 457 00:17:53,673 --> 00:17:55,873 kể từ khi tôi biết điều đó. 458 00:17:55,875 --> 00:17:58,609 Mẹ sẽ không giúp con xuống đó đâu. 459 00:17:58,611 --> 00:18:01,779 Không thể làm thế vì một mạng người vô nghĩa. 460 00:18:01,781 --> 00:18:04,215 461 00:18:04,217 --> 00:18:05,850 LUCIFER: Được rồi. 462 00:18:05,852 --> 00:18:08,719 Giờ thì kẻ phá rối đi rồi, chúng ta bắt đầu chứ? 463 00:18:08,721 --> 00:18:10,054 Vậy thì, um, 464 00:18:10,056 --> 00:18:13,624 tôi phải làm gì trong kế hoạch này? 465 00:18:13,626 --> 00:18:15,860 Chị từng học y khoa, đúng không? 466 00:18:15,862 --> 00:18:18,930 Nhiều... rất nhiều năm về trước. 467 00:18:18,932 --> 00:18:21,199 Tốt. Thế thì chị sẽ là người đem tôi trở về từ cõi chết. 468 00:18:23,236 --> 00:18:24,635 Được rồi, ai muốn giết tôi nào? 469 00:18:26,306 --> 00:18:27,538 470 00:18:30,143 --> 00:18:32,910 LUCIFER: Ah, Daniel, anh đây rồi. Đã thu thập được 471 00:18:32,912 --> 00:18:34,812 hết thành phần cho thuốc giải chưa? 472 00:18:34,814 --> 00:18:37,415 Cái gì? Chưa, tôi vừa mới ở chỗ Chloe. 473 00:18:37,417 --> 00:18:40,451 Với lại, làm gì có công thức, mấy chất đó sẽ trở nên vô dụng thôi. 474 00:18:40,453 --> 00:18:41,619 Có lẽ anh muốn tiếp tục chuyện đó, 475 00:18:41,621 --> 00:18:43,054 bởi vì tôi sẽ đi lấy công thức. 476 00:18:43,056 --> 00:18:44,288 Sao cơ? Bằng cách nào? 477 00:18:44,290 --> 00:18:45,957 Tôi chắc chắn là anh không muốn biết đâu. 478 00:18:45,959 --> 00:18:48,759 Thì, cứ làm những gì anh phải làm. 479 00:18:48,761 --> 00:18:50,161 Ella và tôi sẽ đi tìm thành phần. 480 00:18:50,163 --> 00:18:51,963 Ừ. 481 00:19:02,842 --> 00:19:04,142 LINDA: Chuyện này thật điên rồ. 482 00:19:04,144 --> 00:19:05,176 Tôi không làm được. 483 00:19:05,178 --> 00:19:06,277 Ừ, tôi cũng thế. 484 00:19:06,279 --> 00:19:08,412 Mấy chuyện này thật phức tạp. 485 00:19:08,414 --> 00:19:10,681 Đến tôi cũng không giải quyết được. 486 00:19:12,318 --> 00:19:13,317 Kệ nó chứ. 487 00:19:13,319 --> 00:19:15,620 Tôi có thể giải quyết được. 488 00:19:15,622 --> 00:19:17,121 Phải, cô nói đúng. Chúng ta có thể làm được. 489 00:19:17,123 --> 00:19:18,256 Đúng không? 490 00:19:18,258 --> 00:19:19,490 Chúng ta phải làm thế. 491 00:19:19,492 --> 00:19:21,659 - Mạng sống của Chloe phụ thuộc vào nó. - Đúng rồi. 492 00:19:21,661 --> 00:19:24,028 Đây là căn phòng ngay bên dưới phòng của Chloe. 493 00:19:25,131 --> 00:19:26,631 LUCIFER: Hãy chắc chắn rằng không ai 494 00:19:26,633 --> 00:19:27,665 chuyển Thám tử đi nơi khác. 495 00:19:27,667 --> 00:19:29,100 Tôi sẽ ở phòng bên dưới, 496 00:19:29,102 --> 00:19:30,668 nhưng cô ấy phải ở đó thì kế hoạch mới tiến hành được. 497 00:19:30,670 --> 00:19:32,503 Bởi vì khi ở gần cô ấy, cậu mới bị tổn thương. 498 00:19:32,505 --> 00:19:35,273 Đúng rồi, thế thì tôi mới chết được. 499 00:19:35,275 --> 00:19:36,908 Vậy là tôi phải giữ cô ấy ở đây cho đến khi cậu chết? 500 00:19:37,977 --> 00:19:39,677 Không, không, không. Toàn bộ quá trình. 501 00:19:39,679 --> 00:19:41,045 Kể cả khi cậu đã bị giết? 502 00:19:41,047 --> 00:19:42,647 Ai mà biết được chuyện gì sẽ xảy ra 503 00:19:42,649 --> 00:19:43,814 khi tôi không còn bất tử và đã chết? 504 00:19:43,816 --> 00:19:45,383 Có khả năng 505 00:19:45,385 --> 00:19:46,784 Bác sỹ không thể hồi sinh tôi. 506 00:19:46,786 --> 00:19:48,619 Và không ai muốn tôi chết, đúng không? 507 00:19:49,856 --> 00:19:50,821 Một câu hỏi tu từ đấy. 508 00:19:50,823 --> 00:19:52,323 - Đúng. - Đúng. 509 00:19:52,325 --> 00:19:53,891 Cậu tin tôi à? 510 00:19:53,893 --> 00:19:54,959 Anh trai, 511 00:19:54,961 --> 00:19:56,494 ông là người cứng đầu 512 00:19:56,496 --> 00:19:57,828 và ngoan cố nhất mà tôi biết. 513 00:19:57,830 --> 00:20:00,031 Người có thể ngăn không Thám tử 514 00:20:00,033 --> 00:20:01,399 bị đưa đi chính là ông. 515 00:20:02,402 --> 00:20:03,701 Luci? 516 00:20:03,703 --> 00:20:06,137 Cái gì nữa? Có chuyện gì? 517 00:20:06,139 --> 00:20:07,672 Chúc may mắn. 518 00:20:07,674 --> 00:20:10,007 Đừng lo, anh trai. 519 00:20:10,009 --> 00:20:11,909 Tôi thấy như hôm nay là ngày đẹp để chết. 520 00:20:14,514 --> 00:20:19,417 521 00:20:19,419 --> 00:20:20,851 DAN: Ella? 522 00:20:20,853 --> 00:20:22,687 Cô có một gói hàng từ CDC. (CDC - Centers for Disease Control and Prevention: Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh Hoa Kỳ) 523 00:20:22,689 --> 00:20:24,355 Chúng ta cần bao nhiêu chất? 524 00:20:24,357 --> 00:20:26,424 Dựa vào danh sách từ gã trung gian, 525 00:20:26,426 --> 00:20:27,892 chúng ta còn thiếu một thành phần: 526 00:20:27,894 --> 00:20:29,527 chất hóa học có tên là ZX3. 527 00:20:29,529 --> 00:20:31,329 Cực kì hiếm, cực kì bất hợp pháp. 528 00:20:31,331 --> 00:20:32,263 Hiếm đến mức nào cơ? 529 00:20:32,265 --> 00:20:33,497 Hiếm đến mức 530 00:20:33,499 --> 00:20:35,032 những đầu mối liên lạc hợp pháp của tôi đều không với tới được thứ này. 531 00:20:35,034 --> 00:20:36,767 Khoan đã, cô có đầu mối liên lạc bất hợp pháp sao? 532 00:20:36,769 --> 00:20:39,203 Anh không có à? Sao cũng được. 533 00:20:39,205 --> 00:20:42,873 Những tay đua đường phố bí mật nhỏ vài giọt ZX3 vào xăng 534 00:20:42,875 --> 00:20:43,908 để xe có tốc độ siêu khủng. 535 00:20:43,910 --> 00:20:44,909 Sao cô biết? 536 00:20:44,911 --> 00:20:47,211 Tôi từng ăn trộm xe đấy. 537 00:20:47,213 --> 00:20:49,180 Xe chạy không nhanh thì lái không vui đâu. 538 00:20:49,182 --> 00:20:51,549 Dù sao thì, 539 00:20:51,551 --> 00:20:54,051 tôi biết chỗ nào ở chợ đen có ZX3, 540 00:20:54,053 --> 00:20:55,553 một cửa hàng tiêu thụ xe ăn cắp ở NoHo. 541 00:20:55,555 --> 00:20:58,389 Vấn đề là, tôi không chắc chủ cửa hàng sẽ giao nó ra. 542 00:20:58,391 --> 00:20:59,890 Và chúng ta không có thời gian để xin lệnh. 543 00:20:59,892 --> 00:21:02,226 Thật tuyệt vọng... 544 00:21:02,228 --> 00:21:03,728 Có lẽ phải lẻn vào thôi. 545 00:21:03,730 --> 00:21:04,929 - Mm-hmm. - Đi thôi. 546 00:21:06,733 --> 00:21:08,065 Được rồi, vậy là chỉ cần dí thứ này vào 547 00:21:08,067 --> 00:21:09,934 thì tim tôi sẽ ngừng đập phải không? 548 00:21:09,936 --> 00:21:12,903 Uh, máy khử rung tim không được sử dụng cho việc đó, nhưng đúng thế. 549 00:21:12,905 --> 00:21:15,239 Đây không phải điều mà tôi nghĩ đến khi làm nghề này. 550 00:21:15,241 --> 00:21:17,041 Tôi sẽ cho anh 60 giây, 551 00:21:17,043 --> 00:21:18,809 sau đó kích thích tim đập trở lại để mang anh về. 552 00:21:18,811 --> 00:21:21,212 60 giây á? Cực khoái của tôi còn dài hơn như thế. 553 00:21:21,214 --> 00:21:23,447 Ở dưới đó thời gian trôi chậm hơn. Nhớ chứ? 554 00:21:23,449 --> 00:21:24,782 Đúng thế, nhưng chúng ta chỉ có một cơ hội thôi. 555 00:21:24,784 --> 00:21:26,584 Nếu như chị kéo tôi ra trước khi tôi lấy được công thức thì sao? 556 00:21:26,586 --> 00:21:28,986 60 giây đã là ít hơn so với tôi nghĩ rồi. 557 00:21:28,988 --> 00:21:31,122 Não chỉ sống được 3 phút sau khi chết thôi. 558 00:21:31,124 --> 00:21:32,757 Sách nói vậy. 559 00:21:32,759 --> 00:21:35,226 Tôi đã đọc rồi. Giống như lái xe thôi mà. 560 00:21:36,496 --> 00:21:37,762 Sao tôi lại làm chuyện này? 561 00:21:37,764 --> 00:21:39,063 Bởi vì chị cũng quan tâm tới 562 00:21:39,065 --> 00:21:40,765 mạng sống của Thám tử nhiều như tôi vậy. 563 00:21:40,767 --> 00:21:42,133 Giờ thì, nhanh nào! 564 00:21:42,135 --> 00:21:43,567 Tôi cũng quan tâm tới mạng của anh nữa, Lucifer! 565 00:21:45,905 --> 00:21:49,106 Được rồi, đá dùng để làm chậm quá trình chết của tế bào não, 566 00:21:49,108 --> 00:21:50,641 và thuốc giảm đau, để giảm đau. 567 00:21:50,643 --> 00:21:52,443 Tôi tự lo được, cảm ơn nhé. 568 00:21:52,445 --> 00:21:54,178 LINDA: Được rồi, Maze, hãy làm như hướng dẫn. 569 00:21:54,180 --> 00:21:56,280 Ừ, hiểu rồi. 570 00:21:56,282 --> 00:21:57,748 571 00:22:01,020 --> 00:22:02,153 Anh sẵn sàng chưa? 572 00:22:07,160 --> 00:22:09,960 - Tôi không làm được, chị làm đi. - Không, không, không, không. 573 00:22:09,962 --> 00:22:11,329 Không, thỏa thuận là cô ra tay, tôi mang anh ấy trở lại. 574 00:22:11,331 --> 00:22:13,431 - Nhưng chị là bác sỹ cơ mà! - Còn cô thì là quỷ ở Địa Ngục đấy! 575 00:22:13,433 --> 00:22:14,699 Chịu thua hai người! 576 00:22:14,701 --> 00:22:17,968 Whoa! 577 00:22:17,970 --> 00:22:20,004 Ôi, Chúa ơi. 578 00:22:20,006 --> 00:22:21,005 Anh ấy chết rồi. 579 00:22:23,309 --> 00:22:24,508 Thật sự chết rồi. 580 00:22:39,025 --> 00:22:41,392 581 00:22:51,904 --> 00:22:53,070 Chú là ai ạ? 582 00:22:53,072 --> 00:22:54,538 Chú là Amenadiel. 583 00:22:54,540 --> 00:22:55,573 Anh trai của Lucifer. 584 00:22:57,810 --> 00:22:59,877 Chú ấy, uh, nhờ chú trông mẹ cháu. 585 00:22:59,879 --> 00:23:02,246 Giống như Thiên thần Hộ mệnh ạ? 586 00:23:02,248 --> 00:23:03,581 587 00:23:03,583 --> 00:23:05,750 Cháu thích vòng cổ của chú. 588 00:23:05,752 --> 00:23:07,084 Cảm ơn cháu. 589 00:23:07,086 --> 00:23:09,487 Chú, um, chú cũng thích vòng cổ của cháu. 590 00:23:12,692 --> 00:23:14,658 Một người xấu đã gây ra chuyện này cho mẹ cháu. 591 00:23:16,763 --> 00:23:19,263 Tại sao trên đời lại có người xấu ạ? 592 00:23:21,200 --> 00:23:22,933 Chú thật sự không biết nữa. 593 00:23:22,935 --> 00:23:27,104 Đúng là có người xấu, nhưng cháu biết không? 594 00:23:27,106 --> 00:23:29,006 Trên đời cũng có rất nhiều người tốt. 595 00:23:29,008 --> 00:23:30,207 Thật ạ? 596 00:23:30,209 --> 00:23:31,909 Ừ. 597 00:23:31,911 --> 00:23:33,778 Giống như những người đang giúp mẹ cháu. 598 00:23:36,082 --> 00:23:37,281 Như chú phải không? 599 00:23:37,283 --> 00:23:40,217 Chú, uh... 600 00:23:40,219 --> 00:23:41,685 Chú đang cố gắng trở thành người tốt. 601 00:23:41,687 --> 00:23:43,754 Cháu nghĩ chú là người tốt. 602 00:23:52,298 --> 00:23:54,598 ♪ ♪ 603 00:24:15,121 --> 00:24:16,921 Phải. 604 00:24:16,923 --> 00:24:18,189 Đến lúc rồi. 605 00:24:23,563 --> 00:24:25,529 606 00:24:28,468 --> 00:24:30,167 Cứu với! 607 00:24:30,169 --> 00:24:32,269 Cứu tôi! 608 00:24:32,271 --> 00:24:35,439 Này, ông... Tôi bị kẹt rồi. 609 00:24:35,441 --> 00:24:37,575 Ông giúp tôi được chứ? Tay tôi bị kẹt rồi. 610 00:24:37,577 --> 00:24:38,576 Hãy... 611 00:24:38,578 --> 00:24:39,510 Cái gì?! 612 00:24:39,512 --> 00:24:41,078 Này, tôi bị kẹt rồi! 613 00:24:41,080 --> 00:24:42,980 Ông không thể để tôi lại! 614 00:24:42,982 --> 00:24:45,649 Này! Cứu với! 615 00:24:49,655 --> 00:24:51,856 - Tên hèn nhát. - Không. Kẻ sát nhân. 616 00:24:51,858 --> 00:24:53,591 - Không. - Tên giết người. 617 00:24:53,593 --> 00:24:55,459 Đồ quái vật. 618 00:24:55,461 --> 00:24:56,794 - Kẻ sát nhân. - Tên hèn nhát. 619 00:24:56,796 --> 00:24:59,296 Không, các người không hiểu. 620 00:24:59,298 --> 00:25:01,265 Tôi không có lựa chọn nào cả. 621 00:25:03,202 --> 00:25:05,135 Để tôi yên! 622 00:25:05,137 --> 00:25:07,104 - Làm ơn! - Tên hèn nhát! 623 00:25:07,106 --> 00:25:08,639 Không! 624 00:25:08,641 --> 00:25:11,175 Giáo sư Jason Carlisle. 625 00:25:11,177 --> 00:25:12,877 Còn nhớ tôi chứ? 626 00:25:12,879 --> 00:25:16,046 Chuyện đó cứ lặp lại suốt. 627 00:25:16,048 --> 00:25:17,348 Cảm giác như tôi đang ở Địa Ngục vậy! 628 00:25:17,350 --> 00:25:18,616 Không phải là "như" đâu. 629 00:25:20,386 --> 00:25:21,652 Đây là gì? 630 00:25:21,654 --> 00:25:25,189 Sự tra tấn do chính ông gây ra. 631 00:25:25,191 --> 00:25:26,390 Được duy trì bằng cảm giác tội lỗi. 632 00:25:26,392 --> 00:25:28,125 Với một chút tinh tế được ném vào đó cho vui. 633 00:25:28,127 --> 00:25:29,793 Xin hãy giúp tôi. 634 00:25:29,795 --> 00:25:31,195 Tôi cần ra khỏi đây. 635 00:25:31,197 --> 00:25:32,329 Có cách nào không? 636 00:25:32,331 --> 00:25:33,731 Nó đơn giản lắm, 637 00:25:33,733 --> 00:25:35,232 ông không thể. 638 00:25:35,234 --> 00:25:38,569 - Sao cơ? - Ông có thể ra khỏi đây nếu ông thừa nhận đó là hình phạt xứng đáng với mình. 639 00:25:38,571 --> 00:25:40,905 Và tôi chưa bao giờ thấy người nào có thể thoát ra khỏi đây. 640 00:25:40,907 --> 00:25:42,339 Ôi Chúa ơi, không, không, không. 641 00:25:42,341 --> 00:25:44,542 - Không, không... - Tuy nhiên, 642 00:25:44,544 --> 00:25:46,677 nếu ông có thể sửa chữa vài lỗi lầm 643 00:25:46,679 --> 00:25:48,012 thì có thể khác đấy. 644 00:25:48,014 --> 00:25:49,480 Gì cũng được. Làm ơn. 645 00:25:49,482 --> 00:25:50,681 Tôi có thể làm việc đó như thế nào? 646 00:25:50,683 --> 00:25:54,184 Trước khi ông tự kết liễu đời mình, 647 00:25:54,186 --> 00:25:55,553 ông đã đầu độc Thám tử. 648 00:25:55,555 --> 00:25:57,421 Người mà tôi quan tâm rất nhiều. 649 00:25:57,423 --> 00:26:00,491 Giờ cứu cô ấy vẫn còn kịp. 650 00:26:00,493 --> 00:26:02,593 Nếu ông đưa tôi công thức của thuốc giải, 651 00:26:02,595 --> 00:26:05,329 có thể tội của ông sẽ được giảm nhẹ. 652 00:26:05,331 --> 00:26:06,664 Được chứ? 653 00:26:06,666 --> 00:26:09,233 654 00:26:09,235 --> 00:26:11,101 Nhanh lên, Giáo sư! 655 00:26:14,574 --> 00:26:15,573 Đây. 656 00:26:15,575 --> 00:26:16,740 Công thức. 657 00:26:16,742 --> 00:26:18,342 Xong rồi chứ? 658 00:26:18,344 --> 00:26:21,412 659 00:26:21,414 --> 00:26:22,413 Ông nói thử xem. 660 00:26:25,685 --> 00:26:28,385 661 00:26:28,387 --> 00:26:29,353 Tôi không nghĩ vậy đâu. 662 00:26:31,891 --> 00:26:33,457 Không. 663 00:26:33,459 --> 00:26:35,025 Không, làm ơn đi! 664 00:26:35,027 --> 00:26:36,060 Không! 665 00:26:36,062 --> 00:26:38,028 Không! Không! 666 00:26:49,976 --> 00:26:52,209 Sự hồi sinh khi cần đâu mất rồi? 667 00:26:54,880 --> 00:26:58,215 Giờ mới cần đến bình rượu của mình đây. 668 00:26:58,217 --> 00:27:02,052 (eerie piano version of "Killing Me Softly" playing) 669 00:27:13,766 --> 00:27:16,800 670 00:27:16,802 --> 00:27:18,802 671 00:27:27,680 --> 00:27:29,813 672 00:27:32,618 --> 00:27:35,419 Tôi chưa bao giờ chơi được như anh, anh trai. 673 00:27:42,628 --> 00:27:44,194 Uriel... 674 00:27:44,196 --> 00:27:45,195 Anh... 675 00:27:45,197 --> 00:27:46,697 Tôi biết. 676 00:27:46,699 --> 00:27:48,332 Chắc anh phải tập nhiều lắm, nhỉ? 677 00:27:48,334 --> 00:27:51,035 Anh không... 678 00:27:51,037 --> 00:27:53,504 679 00:27:55,141 --> 00:27:56,807 Anh không hiểu, thanh kiếm của Azrael, 680 00:27:56,809 --> 00:27:58,876 nó phải làm em tan biến chứ, sao em lại ở dưới Địa Ngục? 681 00:27:58,878 --> 00:28:00,678 Em không xứng đáng phải ở đây, em trai. 682 00:28:00,680 --> 00:28:02,446 Anh nói đúng, tôi không xứng. 683 00:28:02,448 --> 00:28:03,781 Nhưng anh xứng. 684 00:28:07,319 --> 00:28:09,520 685 00:28:09,522 --> 00:28:10,921 Anh nghĩ có thể dễ dàng bỏ qua chuyện đó hay sao? 686 00:28:12,058 --> 00:28:13,090 Nghĩ lại đi, anh trai. 687 00:28:14,226 --> 00:28:15,592 688 00:28:19,198 --> 00:28:20,731 689 00:28:20,733 --> 00:28:23,901 Không. Không, không, không, không, không, chuyện gì thế này? 690 00:28:23,903 --> 00:28:25,469 Chuyện gì đang xảy ra đây? 691 00:28:25,471 --> 00:28:27,805 Anh cần cứu Thám tử. 692 00:28:27,807 --> 00:28:30,741 Nhưng anh lại không cứu được chính mình đúng không nào? 693 00:28:30,743 --> 00:28:32,810 694 00:28:34,580 --> 00:28:36,346 Em phải tin anh, 695 00:28:36,348 --> 00:28:37,981 anh không muốn chuyện này xảy ra. 696 00:28:37,983 --> 00:28:39,950 Nó vẫn chưa xảy ra đâu... 697 00:28:42,655 --> 00:28:43,887 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,055 699 00:28:45,057 --> 00:28:47,391 60 giây qua rồi! Rõ! 700 00:28:48,427 --> 00:28:50,394 701 00:28:52,665 --> 00:28:54,264 Tôi tưởng chị nói cái này sẽ có tác dụng, Linda! 702 00:28:54,266 --> 00:28:55,966 Shh! Biết rồi! 703 00:28:59,605 --> 00:29:01,538 Không, không, không! 704 00:29:01,540 --> 00:29:02,973 Tôi đã nghĩ gì thế này? 705 00:29:04,510 --> 00:29:06,477 Đây là một ý tồi. 706 00:29:11,183 --> 00:29:13,283 Này, chúng ta không phải kẻ trộm. 707 00:29:13,285 --> 00:29:14,952 Chúng ta sẽ bị tóm mất. 708 00:29:14,954 --> 00:29:16,220 "Trộm" á? 709 00:29:16,222 --> 00:29:18,055 Anh là người của thời đại trước à? (Cat burglar: kẻ trộm, từ này được dùng ở thế kỷ trước) 710 00:29:18,057 --> 00:29:20,357 Ý tôi là chúng ta hình như đi quá giới hạn rồi. 711 00:29:20,359 --> 00:29:22,025 Chỉ có anh nghĩ thế thôi. 712 00:29:22,027 --> 00:29:23,193 Ừ, tôi biết. 713 00:29:23,195 --> 00:29:25,028 Cô học mở khóa từ ai vậy? 714 00:29:25,030 --> 00:29:26,096 Bà tôi. 715 00:29:26,098 --> 00:29:27,397 Wow. 716 00:29:27,399 --> 00:29:29,199 Chúng ta cần tìm thứ gì vậy? 717 00:29:29,201 --> 00:29:30,868 Này! 718 00:29:30,870 --> 00:29:32,503 Mày chọn nhầm chỗ để trộm rồi đấy. 719 00:29:34,106 --> 00:29:35,973 Anh xin lỗi, 720 00:29:35,975 --> 00:29:38,375 anh không dừng lại được. 721 00:29:38,377 --> 00:29:39,376 Thế à? 722 00:29:39,378 --> 00:29:41,879 Anh nói như thể anh không định ra tay vậy. 723 00:29:41,881 --> 00:29:43,781 Đúng là như thế! 724 00:29:43,783 --> 00:29:44,882 Anh không muốn chuyện này xảy ra! 725 00:29:44,884 --> 00:29:45,949 Nhìn anh kìa. 726 00:29:45,951 --> 00:29:47,818 Thật đáng thương. 727 00:29:47,820 --> 00:29:49,753 Bị giam trong Địa Ngục, nơi anh đã từng cai trị. 728 00:29:49,755 --> 00:29:51,955 Bị mắc kẹt bởi cảm giác tội lỗi của chính anh. 729 00:29:51,957 --> 00:29:53,824 Trong khi chúng ta đang chỉ ra sự ngu dốt của anh, 730 00:29:53,826 --> 00:29:56,393 anh còn chẳng thèm nghe theo những gì tôi đã nói. 731 00:29:57,897 --> 00:30:00,230 Điều mà tôi đã thì thầm vào tai anh trước khi tôi chết. 732 00:30:00,232 --> 00:30:01,932 Cái gì? 733 00:30:01,934 --> 00:30:04,401 "Sự bình yên ở đây"? 734 00:30:04,403 --> 00:30:06,603 Sự bình yên ở đây. 735 00:30:06,605 --> 00:30:09,406 Anh... anh tưởng đó chỉ là một câu vô nghĩa. 736 00:30:09,408 --> 00:30:12,743 Những... lời vô thức khi não đang chết dần... 737 00:30:12,745 --> 00:30:17,014 Trừ phi em nói rằng em tìm thấy sự bình yên vào lúc đó, em trai. 738 00:30:17,016 --> 00:30:18,248 Ôi, Luci, Luci, Luci. 739 00:30:18,250 --> 00:30:19,616 Anh phải hiểu được nhiều hơn chứ. 740 00:30:19,618 --> 00:30:21,752 Tôi đang nói về những điều 741 00:30:21,754 --> 00:30:23,587 được dự đoán trong tương lai. 742 00:30:23,589 --> 00:30:25,255 Những lời cuối cùng của tôi là một manh mối. 743 00:30:25,257 --> 00:30:26,757 Manh mối? Manh mối cho cái gì? 744 00:30:26,759 --> 00:30:28,826 Thì, anh phải tự tìm ra thôi, đúng không nào? 745 00:30:28,828 --> 00:30:29,993 Cuối cùng thì, 746 00:30:29,995 --> 00:30:32,029 tôi chỉ ở trong đầu anh mà thôi. 747 00:30:32,031 --> 00:30:36,266 Tôi chỉ là hiện thân cho lương tâm tội lỗi của anh thôi. 748 00:30:36,268 --> 00:30:38,168 Nhân tiện nhắc đến... 749 00:30:39,438 --> 00:30:40,437 750 00:30:40,439 --> 00:30:42,072 Ouch. 751 00:30:44,510 --> 00:30:45,876 Không. 752 00:30:45,878 --> 00:30:47,010 Tôi hi vọng anh không bỏ lỡ 753 00:30:47,012 --> 00:30:48,979 - phi vụ nào trên Trái Đất... - Cái gì? 754 00:30:48,981 --> 00:30:50,514 ...bởi vì anh sẽ không giờ ra khỏi đây được đâu. 755 00:30:52,885 --> 00:30:54,885 756 00:30:58,390 --> 00:30:59,456 Chuyện gì vậy ạ? 757 00:30:59,458 --> 00:31:01,124 Bác sỹ vừa gọi chúng ta. Cô ấy đang ở trong tình trạng tim đập nhanh. 758 00:31:01,126 --> 00:31:02,659 Chú không biết nữa. 759 00:31:02,661 --> 00:31:04,995 - Cháu hãy ra ngoài đợi, được chứ? - Crash cart đang đến. 760 00:31:04,997 --> 00:31:07,998 Không sao đâu, chú sẽ ở lại với mẹ cháu. 761 00:31:08,000 --> 00:31:09,199 Đi với cô y tá đi. 762 00:31:09,201 --> 00:31:11,201 763 00:31:14,673 --> 00:31:16,406 Nhanh lên, để cô ấy nằm nghiêng. 764 00:31:16,408 --> 00:31:18,408 Crash cart đến rồi. 765 00:31:19,645 --> 00:31:20,644 Cô ấy đang bị co giật. 766 00:31:20,646 --> 00:31:22,012 MAZE: Không ổn rồi. 767 00:31:22,014 --> 00:31:24,047 Ở Địa Ngục xảy ra chuyện. 768 00:31:24,049 --> 00:31:25,048 Sao cơ? 769 00:31:25,050 --> 00:31:26,149 Anh ấy bị kẹt lại rồi. 770 00:31:26,151 --> 00:31:27,384 Bị bẫy trong một buồng giam. 771 00:31:27,386 --> 00:31:28,819 Đó là lí do chúng ta không thể hồi sinh anh ấy. 772 00:31:28,821 --> 00:31:30,654 Được rồi, thế giờ phải làm gì để kéo anh ấy ra? 773 00:31:30,656 --> 00:31:32,923 Phải có người xuống đó để làm thế. 774 00:31:32,925 --> 00:31:35,092 Tôi sẽ đi nếu có thể. 775 00:31:35,094 --> 00:31:36,760 Sao vậy? 776 00:31:36,762 --> 00:31:38,562 Quỷ không có linh hồn. 777 00:31:38,564 --> 00:31:39,997 Nếu tôi chết, 778 00:31:39,999 --> 00:31:41,498 tôi chỉ... chết thôi. 779 00:31:41,500 --> 00:31:43,567 Được rồi, chúng ta chắc chắn sẽ thảo luận vấn đề đó 780 00:31:43,569 --> 00:31:46,336 khi khác, giờ thì thời gian đang tính bằng giây. 781 00:31:46,338 --> 00:31:49,773 Không thể tin là tôi nói điều này... 782 00:31:49,775 --> 00:31:51,775 - nếu tôi đi thì sao? - Cái gì? 783 00:31:51,777 --> 00:31:54,411 Chị á? Điều gì khiến chị nghĩ sẽ đến Địa Ngục mà không phải Thiên Đường? 784 00:31:54,413 --> 00:31:56,046 Cô chưa biết nhiều điều về tôi đâu. 785 00:31:56,048 --> 00:31:58,415 - Không được. - Nhưng Maze à... 786 00:31:58,417 --> 00:31:59,549 MOM: Để tôi. 787 00:31:59,551 --> 00:32:01,218 MAZE: Ồ. 788 00:32:01,220 --> 00:32:02,920 Xem ai xuất hiện này. 789 00:32:02,922 --> 00:32:04,254 Tôi sẽ xuống đó để gọi nó. 790 00:32:04,256 --> 00:32:05,856 Bà đã nói sẽ không quay lại cơ mà. 791 00:32:05,858 --> 00:32:07,958 Đúng, tôi rất sợ. 792 00:32:07,960 --> 00:32:10,227 Nhưng tôi sẽ đối mặt với 1000 Địa Ngục để cứu con trai tôi. 793 00:32:10,229 --> 00:32:11,929 Từ khi tôi trốn thoát, 794 00:32:11,931 --> 00:32:14,398 Địa Ngục luôn muốn kéo tôi trở lại. 795 00:32:14,400 --> 00:32:17,267 Chỉ tôi mới có thể 796 00:32:17,269 --> 00:32:18,769 chống lại nó. 797 00:32:18,771 --> 00:32:20,103 Vậy thì, tôi... 798 00:32:20,105 --> 00:32:23,573 sẽ không chống lại nó nữa. 799 00:32:23,575 --> 00:32:24,908 Làm như thế nào đây? 800 00:32:24,910 --> 00:32:26,643 Tôi thấy là 801 00:32:26,645 --> 00:32:28,111 chúng ta cần gắn mấy sợi dây này 802 00:32:28,113 --> 00:32:29,546 vào da... 803 00:32:29,548 --> 00:32:31,481 804 00:32:31,483 --> 00:32:33,550 Maze! 805 00:32:33,552 --> 00:32:35,385 Ôi. 806 00:32:35,387 --> 00:32:37,354 ♪ ♪ 807 00:32:51,937 --> 00:32:53,904 Nhịp tim của cô ấy vẫn nhanh. 808 00:32:53,906 --> 00:32:57,407 - Thuốc an thần, 4 mg. - Vâng, thưa Bác sỹ. 809 00:32:57,409 --> 00:32:59,242 810 00:32:59,244 --> 00:33:00,744 Cảm ơn. 811 00:33:00,746 --> 00:33:01,745 Đường đó. 812 00:33:01,747 --> 00:33:03,347 Có mạch rồi. 813 00:33:03,349 --> 00:33:05,248 Đi thôi. 814 00:33:05,250 --> 00:33:06,683 Okay. 815 00:33:06,685 --> 00:33:07,918 Chúng ta cần đưa cô ấy đi chụp cắt lớp. 816 00:33:07,920 --> 00:33:08,885 Tôi sẽ gọi cho họ. 817 00:33:10,956 --> 00:33:12,255 Thưa anh. Anh cần đi ngay. 818 00:33:12,257 --> 00:33:13,757 Tôi không để cô ấy đi. 819 00:33:13,759 --> 00:33:14,858 Chúng tôi đang cố cứu cô ấy. 820 00:33:14,860 --> 00:33:15,826 Tôi cũng vậy. 821 00:33:15,828 --> 00:33:17,294 Bảo vệ. 822 00:33:17,296 --> 00:33:18,428 Bảo vệ! 823 00:33:18,430 --> 00:33:20,163 DAN: Tôi có thể giải thích. 824 00:33:20,165 --> 00:33:22,466 Hãy... hạ vũ khí xuống. 825 00:33:22,468 --> 00:33:24,001 Ừ. Giải thích đi. 826 00:33:24,003 --> 00:33:25,469 Trước khi tôi bắn anh vì đã vào... 827 00:33:25,471 --> 00:33:27,204 Ricardo! Im đi, được chứ? 828 00:33:27,206 --> 00:33:28,538 Đừng trở nên ngu ngốc nữa. 829 00:33:28,540 --> 00:33:29,639 Hạ súng xuống đi. 830 00:33:29,641 --> 00:33:30,807 Cái... 831 00:33:30,809 --> 00:33:32,776 Ella? 832 00:33:32,778 --> 00:33:34,778 Em làm gì ở đây? 833 00:33:34,780 --> 00:33:36,613 Cô biết gã này à? 834 00:33:36,615 --> 00:33:38,348 Từ lúc sinh ra. 835 00:33:38,350 --> 00:33:41,118 Dan, giới thiệu với anh Ricardo, anh trai ngu ngốc của tôi. 836 00:33:41,120 --> 00:33:42,853 - Anh không phải kẻ ngốc. - ELLA: Xin lỗi nhé. 837 00:33:42,855 --> 00:33:45,022 Một tên ngốc trộm cắp, hèn nhát, cẩu thả. 838 00:33:45,024 --> 00:33:46,556 - Anh trai cô đấy à? - Yep. 839 00:33:46,558 --> 00:33:48,625 Thế sao cô không hỏi anh ta về vụ ZX3? 840 00:33:48,627 --> 00:33:50,160 Bởi vì sau khi tôi tới đây 841 00:33:50,162 --> 00:33:52,295 để giám sát anh ấy, anh ấy đã tránh mặt tôi! 842 00:33:52,297 --> 00:33:54,798 Em hiểu rồi. Được chưa? 843 00:33:54,800 --> 00:33:57,501 Anh muốn em gái thực thi pháp luật tránh xa 844 00:33:57,503 --> 00:34:00,737 mấy phi vụ của anh. 845 00:34:00,739 --> 00:34:02,873 Xem nhé. Anh ấy sẽ nói không có ZX3 cho mà xem. 846 00:34:02,875 --> 00:34:04,307 Anh không có ZX3. 847 00:34:04,309 --> 00:34:05,308 Bọn em không ở đây để bắt anh đâu. 848 00:34:05,310 --> 00:34:06,510 DAN: Đúng đấy, anh bạn. Bọn tôi 849 00:34:06,512 --> 00:34:08,245 - đang đột nhập vào đấy. - Chính xác. 850 00:34:08,247 --> 00:34:09,913 - Bất hợp pháp. - Thôi nào, Ella. 851 00:34:09,915 --> 00:34:12,883 Em cũng biết mà, phải không? Anh không thể mạo hiểm được. 852 00:34:12,885 --> 00:34:14,217 Ricky. 853 00:34:14,219 --> 00:34:16,853 ZX3 là dành cho một người bạn. 854 00:34:16,855 --> 00:34:19,856 Không có nó, cô ấy sẽ chết. 855 00:34:19,858 --> 00:34:21,792 Em thật sự không muốn cô ấy chết. 856 00:34:26,498 --> 00:34:27,464 Đi theo anh. 857 00:34:29,334 --> 00:34:30,801 Anh ghét em. 858 00:34:32,404 --> 00:34:34,004 Em cũng yêu anh. 859 00:34:34,006 --> 00:34:36,506 860 00:34:36,508 --> 00:34:39,042 Tôi biết. Tôi biết. 861 00:34:39,044 --> 00:34:41,545 Chuyện này làm anh đau đớn hơn tôi. 862 00:34:41,547 --> 00:34:43,046 Xin hãy tha thứ cho anh, em trai. 863 00:34:43,048 --> 00:34:44,347 Anh không có lựa chọn nào cả. 864 00:34:44,349 --> 00:34:46,083 Anh thật sự nghĩ vậy à? 865 00:34:46,085 --> 00:34:47,584 Không. 866 00:34:50,689 --> 00:34:51,655 867 00:34:53,525 --> 00:34:54,658 Lucifer! 868 00:34:55,727 --> 00:34:57,260 Mẹ? 869 00:34:57,262 --> 00:34:58,762 870 00:34:58,764 --> 00:35:00,530 Mẹ đang làm gì ở đây? 871 00:35:00,532 --> 00:35:02,265 Mẹ đến cứu con. 872 00:35:02,267 --> 00:35:03,767 Con không thuộc về nơi này. 873 00:35:03,769 --> 00:35:04,768 Không còn thuộc về nó nữa. 874 00:35:04,770 --> 00:35:05,802 Nhưng nhìn này. 875 00:35:05,804 --> 00:35:07,471 Hãy nhìn những gì con đã gây ra. 876 00:35:07,473 --> 00:35:11,374 Lucifer, đây không phải là Uriel. 877 00:35:11,376 --> 00:35:13,577 Mẹ ước đây là nó. 878 00:35:13,579 --> 00:35:16,379 Mẹ rất muốn gặp lại con trai mình lần nữa. 879 00:35:16,381 --> 00:35:20,183 Nhưng nó chỉ là một phần trong Địa Ngục của con thôi. 880 00:35:22,221 --> 00:35:23,753 881 00:35:23,755 --> 00:35:25,755 Không. 882 00:35:25,757 --> 00:35:29,292 Con chỉ... con chỉ cố cứu chúng ta thôi. 883 00:35:31,096 --> 00:35:32,896 Đây không phải lỗi của con. 884 00:35:39,238 --> 00:35:41,204 Mà là lỗi của mẹ. 885 00:35:44,910 --> 00:35:46,543 Mẹ mới là người có lỗi. 886 00:35:49,248 --> 00:35:51,348 Kể từ khi... 887 00:35:51,350 --> 00:35:54,151 kể từ khi quay về, mẹ đã... 888 00:35:54,153 --> 00:35:57,787 mẹ đã thao túng con. 889 00:35:57,789 --> 00:36:00,524 Làm tăng nỗi oán hận của con với Cha con, 890 00:36:00,526 --> 00:36:03,727 hi vọng có thể dùng con để chống lại Ông ấy. 891 00:36:05,364 --> 00:36:06,663 Nhưng... 892 00:36:09,434 --> 00:36:11,067 ...nhưng mẹ chỉ làm mọi chuyện tệ hơn mà thôi. 893 00:36:12,638 --> 00:36:16,306 Mẹ làm cho con và con người đó yêu nhau, 894 00:36:16,308 --> 00:36:18,608 mẹ biết sự thật về cô ấy 895 00:36:18,610 --> 00:36:21,044 sẽ khiến con đau khổ. 896 00:36:21,046 --> 00:36:23,613 Giờ hãy nhìn chúng ta đi. 897 00:36:23,615 --> 00:36:25,282 Bị kẹt lại nhà tù này 898 00:36:25,284 --> 00:36:28,018 trong khi Chloe đang chết dần. 899 00:36:28,020 --> 00:36:30,487 Chloe. 900 00:36:30,489 --> 00:36:33,957 Không. Con giết Uriel vì con phải làm thế, để cứu mẹ, 901 00:36:33,959 --> 00:36:35,625 cứu Thám tử. 902 00:36:35,627 --> 00:36:38,061 Và con cần cứu cô ấy ngay bây giờ. 903 00:36:38,063 --> 00:36:40,263 Mẹ. Mẹ? Chúng ta phải đi thôi. 904 00:36:41,867 --> 00:36:43,733 Mẹ? 905 00:36:43,735 --> 00:36:46,136 Sao chúng ta phải đi? 906 00:36:46,138 --> 00:36:48,471 Uriel đang ở đây. 907 00:36:48,473 --> 00:36:51,041 Chúng ta có thể ở lại. 908 00:36:51,043 --> 00:36:52,876 Để trở thành một gia đình hạnh phúc. 909 00:36:53,912 --> 00:36:56,646 Con nhớ mẹ quá, Mẹ ơi. 910 00:36:56,648 --> 00:36:58,715 Mẹ? 911 00:36:58,717 --> 00:36:59,816 Mẹ. 912 00:36:59,818 --> 00:37:02,085 Mẹ! 913 00:37:02,087 --> 00:37:03,820 Đi nào. Mẹ đã kéo con ra khỏi cảm giác tội lỗi, 914 00:37:03,822 --> 00:37:06,089 không còn thời gian để mẹ thấy tội lỗi nữa đâu. Đi nào. 915 00:37:06,091 --> 00:37:08,558 - Đi nào! - Xin đừng bỏ lại con. 916 00:37:08,560 --> 00:37:10,860 - Lần nữa. Đừng. - Mẹ. Mẹ. 917 00:37:10,862 --> 00:37:11,928 MOM: Không... 918 00:37:11,930 --> 00:37:13,597 Không. Lucifer... 919 00:37:13,599 --> 00:37:14,998 Không, đừng mà. 920 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 - Shh. - Uriel! 921 00:37:16,335 --> 00:37:17,834 Con trai yêu quý! 922 00:37:17,836 --> 00:37:19,436 - LUCIFER: Nó không phải là thật đâu. - MOM: Lucifer! 923 00:37:19,438 --> 00:37:21,438 Con trai của mẹ. 924 00:37:21,440 --> 00:37:23,039 ♪ Come here ♪ 925 00:37:23,041 --> 00:37:26,042 ♪ Approach ♪ 926 00:37:26,044 --> 00:37:28,511 ♪ Appear ♪ 927 00:37:28,513 --> 00:37:32,616 ♪ Daddy, I'm alone ♪ 928 00:37:32,618 --> 00:37:36,686 ♪ 'Cause this house don't feel like home ♪ 929 00:37:36,688 --> 00:37:38,755 ♪ If you love me, don't let go ♪ 930 00:37:38,757 --> 00:37:41,358 931 00:37:41,360 --> 00:37:42,959 932 00:37:42,961 --> 00:37:45,195 ♪ No ♪ 933 00:37:45,197 --> 00:37:46,696 ♪ If you love me ♪ 934 00:37:46,698 --> 00:37:49,666 ♪ Don't let go ♪ 935 00:37:52,371 --> 00:37:54,771 ♪ Hold ♪ 936 00:37:54,773 --> 00:37:57,374 ♪ Hold on ♪ 937 00:37:57,376 --> 00:37:59,476 ♪ Hold on to me ♪ 938 00:37:59,478 --> 00:38:03,546 ♪ 'Cause I'm a little unsteady ♪ 939 00:38:03,548 --> 00:38:04,714 940 00:38:04,716 --> 00:38:06,549 ♪ Hold ♪ 941 00:38:06,551 --> 00:38:10,086 ♪ Hold on ♪ 942 00:38:10,088 --> 00:38:12,122 ♪ Hold on to me ♪ 943 00:38:12,124 --> 00:38:14,858 ♪ 'Cause I'm a little unsteady ♪ 944 00:38:16,228 --> 00:38:18,862 ♪ A little unsteady ♪ 945 00:38:21,833 --> 00:38:23,500 ♪ Mother ♪ 946 00:38:23,502 --> 00:38:26,936 ♪ I know that you're tired ♪ 947 00:38:26,938 --> 00:38:29,973 ♪ Of being alone ♪ 948 00:38:29,975 --> 00:38:33,643 ♪ Dad, I know you're trying ♪ 949 00:38:33,645 --> 00:38:37,514 ♪ To fight when you feel like flying ♪ 950 00:38:37,516 --> 00:38:41,985 ♪ But if you love me, don't let go ♪ 951 00:38:45,991 --> 00:38:48,024 ♪ Hold ♪ 952 00:38:48,026 --> 00:38:50,527 ♪ Hold on ♪ 953 00:38:50,529 --> 00:38:53,029 ♪ Hold on to me ♪ 954 00:38:53,031 --> 00:38:57,033 ♪ 'Cause I'm a little unsteady. ♪ 955 00:39:03,108 --> 00:39:05,075 956 00:39:07,946 --> 00:39:09,779 Ồ. 957 00:39:09,781 --> 00:39:11,781 Xem ai quay lại này. 958 00:39:11,783 --> 00:39:13,616 Cuối cùng em vẫn không chết. 959 00:39:13,618 --> 00:39:14,851 Lạ nhỉ? 960 00:39:20,292 --> 00:39:21,558 Em nghe nói anh đã cứu em. 961 00:39:21,560 --> 00:39:23,560 Ồ... 962 00:39:23,562 --> 00:39:25,295 anh rất muốn nhận hết công trạng 963 00:39:25,297 --> 00:39:27,263 nhưng đó là... nỗ lực của cả một đội đấy. 964 00:39:30,135 --> 00:39:33,103 Anh biết không, vụ đầu độc này... 965 00:39:35,040 --> 00:39:36,740 ...đã làm mọi chuyện 966 00:39:36,742 --> 00:39:39,342 giữa chúng ta bị gián đoạn, vậy nên... 967 00:39:39,344 --> 00:39:42,879 chúng ta có nên tiếp tục không? 968 00:39:46,017 --> 00:39:48,685 Anh nghĩ là, bây giờ, em nên tập trung vào 969 00:39:48,687 --> 00:39:50,220 việc nghỉ ngơi đi, Thám tử. 970 00:39:51,656 --> 00:39:54,157 Có ai đưa Trixie đến không? 971 00:39:54,159 --> 00:39:55,725 Có. Tất nhiên rồi. 972 00:39:55,727 --> 00:39:57,494 Chúng ta sẽ nói chuyện. 973 00:39:57,496 --> 00:39:59,329 Chúng ta sẽ nói chuyện sau, nhé? 974 00:40:07,873 --> 00:40:09,172 975 00:40:09,174 --> 00:40:11,074 976 00:40:15,781 --> 00:40:17,614 MOM: Cô thám tử sao rồi? 977 00:40:17,616 --> 00:40:19,916 Cô ấy sẽ ổn thôi. 978 00:40:19,918 --> 00:40:21,284 Thế... 979 00:40:21,286 --> 00:40:23,353 chuyện giữa hai con thì sao? 980 00:40:23,355 --> 00:40:24,554 981 00:40:24,556 --> 00:40:26,356 Nó chưa bao giờ là thật, phải không? 982 00:40:26,358 --> 00:40:28,458 Lucifer, mẹ rất tiếc. 983 00:40:28,460 --> 00:40:30,460 Cha con tạo ra cô ấy 984 00:40:30,462 --> 00:40:33,029 - chỉ để cô ấy xuất hiện trong đời con. - Phải. 985 00:40:33,031 --> 00:40:35,064 Toàn bộ đều là giả tạo, Mẹ ạ. 986 00:40:35,066 --> 00:40:36,533 Được xây dựng rất công phu. 987 00:40:36,535 --> 00:40:38,368 Và con đã rơi vào cái bẫy đó. 988 00:40:38,370 --> 00:40:40,036 Con không thể tự trách mình. 989 00:40:40,038 --> 00:40:43,973 Đều là do Ông ta. Ông ta nên bị trừng phạt vì điều đó. 990 00:40:43,975 --> 00:40:46,042 Ồ. Chắc chắn rồi, con sẽ lên kế hoạch cho chuyện đó. 991 00:40:46,044 --> 00:40:48,144 Ý con là, con có thể tin vào điều gì đây 992 00:40:48,146 --> 00:40:51,147 khi biết rằng Ông ta đứng đằng sau mọi chuyện? 993 00:40:51,149 --> 00:40:52,715 Con có thể tin mẹ mà. 994 00:40:52,717 --> 00:40:53,817 Vậy sao, Mẹ? 995 00:40:53,819 --> 00:40:55,618 - Đúng thế. - Mẹ cũng tệ như Ông ta thôi. 996 00:40:55,620 --> 00:40:57,220 Có lẽ còn tệ hơn. 997 00:40:57,222 --> 00:40:59,289 Ít ra thì Ông ta không giả vờ yêu con. 998 00:40:59,291 --> 00:41:00,457 Lucifer. 999 00:41:00,459 --> 00:41:02,926 Mẹ thật sự yêu con. 1000 00:41:02,928 --> 00:41:04,227 1001 00:41:04,229 --> 00:41:06,062 Mẹ quay lại Địa Ngục là vì con. 1002 00:41:06,064 --> 00:41:08,331 Mẹ giúp con cứu Thám tử, vì con. 1003 00:41:08,333 --> 00:41:10,266 Con không nghĩ đến chuyện đó sao? 1004 00:41:10,268 --> 00:41:12,302 Muộn rồi, Mẹ ạ. 1005 00:41:13,939 --> 00:41:17,841 Mẹ lên kế hoạch để khiến con đau khổ... 1006 00:41:17,843 --> 00:41:19,008 Nhiệm vụ hoàn thành rồi nhé. 1007 00:41:19,010 --> 00:41:20,743 - Lucifer... - Không. 1008 00:41:22,481 --> 00:41:24,481 Không còn chuyện đó nữa đâu. 1009 00:41:26,618 --> 00:41:28,284 Mối thù mà mẹ có với Cha, 1010 00:41:28,286 --> 00:41:30,954 con sẽ không bị đẩy vào giữa nữa đâu. 1011 00:41:30,956 --> 00:41:33,356 Con đã quá mệt mỏi khi phải làm một quân cờ rồi. 1012 00:41:35,160 --> 00:41:36,593 Vậy nên, thôi đi. 1013 00:41:36,595 --> 00:41:38,228 Kết thúc rồi. 1014 00:41:39,498 --> 00:41:41,364 Lucifer. 1015 00:41:41,366 --> 00:41:43,633 1016 00:41:43,635 --> 00:41:46,269 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 1017 00:41:46,271 --> 00:41:48,838 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1018 00:41:48,840 --> 00:41:51,541 ♪ When your heart is a stranger ♪ 1019 00:41:51,543 --> 00:41:56,112 ♪ And you know you didn't treat it right ♪ 1020 00:41:56,114 --> 00:41:57,113 CHLOE: Này. 1021 00:41:57,115 --> 00:41:58,781 Lại là em đây. 1022 00:41:58,783 --> 00:42:01,050 Tin nhắn thoại số 337. 1023 00:42:01,052 --> 00:42:02,285 1024 00:42:02,287 --> 00:42:04,387 Đáng ghét lắm phải không? Nhưng, um... 1025 00:42:04,389 --> 00:42:07,524 Chỉ là anh... anh không nhấc máy 1026 00:42:07,526 --> 00:42:10,960 hay gọi lại cho em, nên... 1027 00:42:10,962 --> 00:42:12,562 uh, em đang đến chỗ anh. 1028 00:42:12,564 --> 00:42:14,464 Vậy nên, giấu mấy vũ công thoát y đi nhé. 1029 00:42:14,466 --> 00:42:16,866 Um... 1030 00:42:16,868 --> 00:42:19,702 Yeah, um.... 1031 00:42:19,704 --> 00:42:21,204 Em mong là anh ổn. 1032 00:42:21,206 --> 00:42:22,205 ♪ Giving it up ♪ 1033 00:42:22,207 --> 00:42:24,073 Được rồi. 1034 00:42:24,075 --> 00:42:26,476 Chào nhé. 1035 00:42:26,478 --> 00:42:29,145 ♪ Now you're just turning the knife ♪ 1036 00:42:29,147 --> 00:42:33,816 ♪ Giving it up ♪ 1037 00:42:33,818 --> 00:42:37,153 ♪ Now you're just rolling the dice ♪ 1038 00:42:37,155 --> 00:42:38,421 Lucifer? 1039 00:42:38,423 --> 00:42:41,324 Anh có ở đây không? 1040 00:42:41,326 --> 00:42:44,527 ♪ Counting on doing it right ♪ 1041 00:42:44,529 --> 00:42:48,498 ♪ Giving it up ♪ 1042 00:42:48,500 --> 00:42:50,466 ♪ Hey, hey ♪ 1043 00:42:56,174 --> 00:42:58,241 Lucifer? 1044 00:42:58,243 --> 00:43:01,611 ♪ Ooh, ooh, ooh. ♪ 1045 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com