1 00:00:00,853 --> 00:00:02,396 지난 이야기 2 00:00:02,397 --> 00:00:04,439 말해 봐, 원하는 게 뭐지? 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,066 그게 다야? 그게 당신 비결이야? 4 00:00:06,067 --> 00:00:08,944 - 왜 당신한텐 안 통하지? - 우리 둘 다 미스터리가 있나 봐 5 00:00:08,945 --> 00:00:10,529 35년 전에 아버지가 6 00:00:10,530 --> 00:00:12,447 여기 내려와 한 부부에게 축복을 주라고 했어요 7 00:00:12,448 --> 00:00:13,824 아이를 가질 수 없는 부부였죠 8 00:00:13,825 --> 00:00:16,034 죄송한데 낯이 익네요 우리 만난 적 있나요? 9 00:00:16,035 --> 00:00:18,370 네 아버지가 루시퍼의 인생에 클로이를 넣은 거야 10 00:00:18,371 --> 00:00:19,830 아들, 우린 집에 가는 거야 11 00:00:19,831 --> 00:00:22,416 클로이가 그 열쇠고 12 00:00:22,417 --> 00:00:23,458 앤디 클레인버그 13 00:00:23,459 --> 00:00:25,377 재나 로런스가 오늘 아침 살해당한 채로 발견됐어요 14 00:00:25,378 --> 00:00:27,879 하나가 부서졌어 나한테 조금 쏟았지 15 00:00:27,880 --> 00:00:30,257 대체 나한테 무슨 일이 일어나는 거지? 16 00:00:30,258 --> 00:00:32,467 당신이 샬럿 리처즈와 잔 게 어때서요? 17 00:00:32,468 --> 00:00:34,303 네가 잤다고... 18 00:00:35,513 --> 00:00:37,556 당신과 함께일 때 루시퍼는 달라요 19 00:00:37,557 --> 00:00:39,433 클로이 데커가 당신을 약하게 만들어 20 00:00:39,434 --> 00:00:40,600 피가 나잖아 21 00:00:40,601 --> 00:00:42,144 내가 남자 친구로 적당하다고 생각해? 22 00:00:42,145 --> 00:00:43,937 네가 자신을 과소평가해 온 것 같아 23 00:00:43,938 --> 00:00:46,440 당신만큼 좋은 사람을 만나야지 24 00:01:10,715 --> 00:01:12,716 형사! 25 00:01:23,644 --> 00:01:26,688 정말 이걸 바라는 거야? 26 00:01:26,689 --> 00:01:28,440 조용히 해 27 00:01:40,703 --> 00:01:43,163 내 러브핸들을 찾았구나 28 00:01:56,552 --> 00:01:59,221 - 어땠어? - 여기서 뭐 하는 거야? 29 00:01:59,222 --> 00:02:02,974 뭐가? 네 비명 소리 듣고 위험한가 해서 달려온 거야 30 00:02:02,975 --> 00:02:05,977 그러다 무슨 일인지 알고는 31 00:02:05,978 --> 00:02:07,896 구경 좀 하려고 계속 있었지 32 00:02:07,897 --> 00:02:10,065 그런데 그건 뭐였어? 33 00:02:10,066 --> 00:02:12,192 막 이러던데, 이렇게... 34 00:02:12,401 --> 00:02:14,903 메이즈, 나가 35 00:02:14,904 --> 00:02:15,987 당장 36 00:02:15,988 --> 00:02:18,615 그래도 꿈에서는 잠자리하네 37 00:02:18,616 --> 00:02:20,742 현실에서는 안 일어나는데 말이야 38 00:02:20,743 --> 00:02:22,286 네가 그걸 어떻게 알아 39 00:02:23,412 --> 00:02:25,914 데커, 그냥 긴장 좀 풀라고 40 00:02:25,915 --> 00:02:29,209 좀 과감하게 충동적으로 말이야 41 00:02:29,210 --> 00:02:31,002 딱 한 번이라도 42 00:02:31,003 --> 00:02:32,963 그러니까 43 00:02:32,964 --> 00:02:34,715 너같이 굴지 말고 44 00:02:43,140 --> 00:02:45,768 이번에는 다를지도 몰라 45 00:02:46,561 --> 00:02:49,896 이번에는 분명히 다를 거예요 46 00:02:49,897 --> 00:02:53,108 이번만은 천천히 해 보기로 했어요 47 00:02:53,609 --> 00:02:55,235 왜 그러는 거죠? 48 00:02:55,611 --> 00:02:58,446 난 책임감 강한 악마니까요 49 00:02:58,447 --> 00:03:02,784 그리고 그 키스가 얼마나 큰일인지 알거든요 50 00:03:02,785 --> 00:03:04,495 형사한테 말이죠 51 00:03:04,537 --> 00:03:05,745 형사님한테요? 52 00:03:05,746 --> 00:03:08,707 내가 형사에게 상당한 영향을 준 건 확실하죠 53 00:03:08,708 --> 00:03:10,125 나니까요 54 00:03:10,126 --> 00:03:13,169 형사는 분명 처음 느끼는 감정에 어쩔 줄 몰라 하겠죠 55 00:03:13,170 --> 00:03:14,797 형사님이 그렇다고요? 56 00:03:15,631 --> 00:03:18,258 그래서 키스 후 그냥 각자 집으로 간 거예요? 57 00:03:18,509 --> 00:03:19,759 그렇죠 58 00:03:19,760 --> 00:03:22,971 집에 형사를 기다리는 의존 성향 강한 여성이 있긴 하죠 59 00:03:22,972 --> 00:03:25,516 둘이네요, 딸도 포함하면 60 00:03:26,183 --> 00:03:27,851 무슨 일인지 알 것 같아요 61 00:03:28,269 --> 00:03:30,812 - 그래요? - 시간을 끌고 있군요 62 00:03:30,813 --> 00:03:32,648 시간을 끌어요? 63 00:03:32,773 --> 00:03:34,608 성관계를? 내가? 64 00:03:34,942 --> 00:03:36,693 박사님, 우리 아는 사이 맞아요? 65 00:03:36,694 --> 00:03:41,031 그 관계가 얼마나 복잡할지 깨달았기 때문에 시간을 끄는 거죠 66 00:03:41,198 --> 00:03:42,365 저기... 67 00:03:42,366 --> 00:03:45,077 사실은... 68 00:03:45,161 --> 00:03:49,122 아직도 그 이유를 모르겠어요 모든 걸 말했거든요 69 00:03:49,123 --> 00:03:51,499 내 단점에 대해서요 70 00:03:51,500 --> 00:03:54,128 그런데도 나에게 키스했단 말이죠 71 00:03:54,295 --> 00:03:55,503 형사가 어디 아픈 걸까요? 72 00:03:55,504 --> 00:03:57,505 아니면 73 00:03:57,506 --> 00:03:59,215 그냥 당신에게 빠진 거죠 74 00:03:59,216 --> 00:04:01,009 하지만 그건 불가능해요 75 00:04:01,010 --> 00:04:04,012 내 매력이 형사한테는 안 통한다고요 76 00:04:06,515 --> 00:04:08,809 아니면 이제 아닐 수도 77 00:04:09,226 --> 00:04:11,353 그게 바뀐 걸까요? 78 00:04:12,021 --> 00:04:14,356 바로 그거죠! 그게 아니면 왜 나에게 키스했겠어요? 79 00:04:14,357 --> 00:04:15,732 하지만 다른 가능성도... 80 00:04:15,733 --> 00:04:17,525 아니요 81 00:04:17,526 --> 00:04:20,570 좋은 상담이었어요, 고마워요 82 00:04:20,571 --> 00:04:22,072 이제 뭘 할지 알겠어요 83 00:04:27,370 --> 00:04:29,037 좋은 아침 84 00:04:29,372 --> 00:04:30,956 안녕 85 00:04:31,332 --> 00:04:33,500 어젯밤엔 어땠어? 86 00:04:33,501 --> 00:04:36,670 괜찮았지, 고마워 당신은 어땠어? 87 00:04:37,713 --> 00:04:39,422 괜찮았어, 고마워 88 00:04:39,423 --> 00:04:41,341 잘됐네, 그럼 좋은 거네 89 00:04:41,342 --> 00:04:43,593 뭔지 모를 잔혹한 장면을 다루기 전에 90 00:04:43,594 --> 00:04:46,388 중요한 질문이 있어 91 00:04:46,389 --> 00:04:48,390 우리에 대한 거야 92 00:04:48,975 --> 00:04:50,517 좋아 93 00:04:53,270 --> 00:04:55,898 지금 당신이 정말 원하는 건 뭐지? 94 00:04:58,901 --> 00:05:02,237 루시퍼, 대체 뭐 하는 짓이야? 그거 나한테 안 통하는 거 알잖아 95 00:05:02,238 --> 00:05:05,031 그렇지, 난 그냥... 96 00:05:05,032 --> 00:05:06,575 장난이었어 97 00:05:07,493 --> 00:05:09,036 그래 98 00:05:14,041 --> 00:05:15,458 난 그냥... 99 00:05:15,459 --> 00:05:18,420 오늘 아침에 메이즈가... 100 00:05:18,504 --> 00:05:21,464 과감해지라고... 신경 쓰지 마 101 00:05:21,465 --> 00:05:22,716 이상한 짓을 했네 102 00:05:22,717 --> 00:05:24,884 가자 103 00:05:24,885 --> 00:05:26,386 그래 104 00:05:30,433 --> 00:05:32,308 무슨 일이죠? 105 00:05:32,309 --> 00:05:35,687 릭 코미어예요 106 00:05:35,688 --> 00:05:39,482 19살, 말리부 대학 신입생 107 00:05:39,483 --> 00:05:41,109 친구들은 그냥 숙취인 줄 알았대요 108 00:05:41,110 --> 00:05:43,778 패서디나팀과의 시합에서 크게 이긴 후에 말이죠 109 00:05:43,779 --> 00:05:47,032 그런데 중독으로 사망했어요 110 00:05:47,450 --> 00:05:49,033 - 술 때문에요? - 아니요 111 00:05:49,034 --> 00:05:52,287 말 그대로 독극물요 이것 좀 봐요 112 00:05:53,122 --> 00:05:54,831 점상 출혈에 113 00:05:55,624 --> 00:05:59,294 찢어진 피부, 눈 분비물 114 00:05:59,587 --> 00:06:02,214 미안, '분비물'이란 말이 너무 웃겨서 115 00:06:06,135 --> 00:06:08,261 독이 활성화되기까지 얼마나 걸렸는지 아나요? 116 00:06:08,262 --> 00:06:12,140 확실히는 모르겠지만 24시간 정도요? 117 00:06:12,141 --> 00:06:14,100 불쌍한 리키가 118 00:06:14,101 --> 00:06:17,103 그나마 짧은 여생의 매 순간을 성관계나 친구들과 즐겼길 119 00:06:17,104 --> 00:06:19,356 아니면 친구와의 성관계? 120 00:06:22,401 --> 00:06:24,695 이런 말 하려는 건 줄 알았어 121 00:06:25,488 --> 00:06:29,324 그러게요, 얼마나 파티를 했는지는 모르지만 122 00:06:29,325 --> 00:06:32,827 엉망인 경우를 많이 봤는데 123 00:06:32,828 --> 00:06:35,288 이 독성은 몸을 완전히 망가뜨렸어요 124 00:06:35,289 --> 00:06:38,208 안에서 밖으로 타들어 간 것 같다니까요 125 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 법의학 관련자들에게 연락해야 할 것 같아요 126 00:06:39,919 --> 00:06:41,503 아는 사람이 있나 보려고요 127 00:06:41,504 --> 00:06:43,297 시체를 발견한 건 누구죠? 128 00:06:43,464 --> 00:06:46,049 그냥 완전히 잠든 줄 알았어요 129 00:06:46,050 --> 00:06:48,301 죽은 줄 몰랐어요 130 00:06:48,302 --> 00:06:50,678 이 친구와 문제가 있을 법한 사람이 있나요? 131 00:06:50,679 --> 00:06:52,931 아니요, 모두 리키를 좋아했어요 132 00:06:52,932 --> 00:06:56,392 지난 며칠 수상한 점 없었나요? 평소와 다른 행동이나? 133 00:06:56,393 --> 00:06:58,019 - 예를 들면요? - 누군가 작은 병을 134 00:06:58,020 --> 00:07:01,272 들고 다니는 거지 해골과 뼈 모양 붙여진 병을 135 00:07:01,273 --> 00:07:03,107 그런 거 없었어요 136 00:07:03,108 --> 00:07:06,028 어제 기숙사에 조니 케인이 오긴 했죠 137 00:07:06,153 --> 00:07:09,030 그 조니 케인? 그 배우? 138 00:07:09,031 --> 00:07:12,534 네, 우리 엄마한테 말하니 정말 좋아하시던데 139 00:07:12,535 --> 00:07:15,037 - 제 DVD에 사인도 해줬어요 - 말도 안 돼! 140 00:07:16,914 --> 00:07:19,707 '사랑은 곧 죽음' 멋진 작품이지 141 00:07:19,708 --> 00:07:21,501 남자를 연기하는 여자를 연기하는 남자라니 142 00:07:21,502 --> 00:07:23,378 정말 아찔하지 143 00:07:24,547 --> 00:07:26,256 왜? '스포일러'라고 해야 했나? 144 00:07:26,507 --> 00:07:29,217 역할 연구하러 왔대요 145 00:07:29,301 --> 00:07:31,219 - 열성적이군 - 그 사람 40살 정도 됐잖아 146 00:07:31,220 --> 00:07:33,847 대학생 역할을 해낼 리 없잖아 147 00:07:34,348 --> 00:07:35,723 무슨 소리 하는 거야 148 00:07:35,724 --> 00:07:38,393 조니 케인은 혈기왕성하고 잘생긴 젊은 친구잖아 149 00:07:38,394 --> 00:07:41,563 늙었지, 그런데 언제부터 그자 팬클럽 회장이 된 거야? 150 00:07:41,564 --> 00:07:44,691 저자가 방금 여기 들어와서 큰 칼을 휘두르면서부터 151 00:07:44,942 --> 00:07:47,569 내가 너무 늦었나요? 그 친구 죽었어요? 152 00:07:47,695 --> 00:07:50,238 - 죽었어요? - 그대로 칼 버려요 153 00:07:50,239 --> 00:07:53,074 - 내 잘못이에요, 나 때문이에요 - 칼 내려놔요, 조니 154 00:07:53,075 --> 00:07:55,034 맞아요, 말 들어요 이 여자 잘 쏜단 말이에요 155 00:07:55,035 --> 00:07:57,954 당신들은 몰라요, 그 남자가 하라는 대로 할 수 없었다고요 156 00:07:57,955 --> 00:07:59,122 무슨 남자요? 157 00:07:59,123 --> 00:08:02,209 그 남자가 그 애를 죽이겠다고 했어요 158 00:08:02,251 --> 00:08:04,544 내 얼굴을 자르지 않으면 159 00:08:15,188 --> 00:08:18,356 조니 케인 씨 당신은 멋진 배우입니다 160 00:08:18,357 --> 00:08:22,069 멋진 영화에도 많이 출연했죠 161 00:08:22,111 --> 00:08:25,030 비평가들과 대중들 모두에게 사랑받고요 162 00:08:25,031 --> 00:08:28,992 많은 이들은 현재 당신이 전성기에 있다고 하죠 163 00:08:28,993 --> 00:08:32,370 그래서 당신의 선택이 굉장히 흥미로운 겁니다 164 00:08:32,371 --> 00:08:34,247 이 실험에서 말이죠 165 00:08:34,248 --> 00:08:38,251 당신 자신의 얼굴을 잘라 내세요 166 00:08:38,252 --> 00:08:39,795 안 그러면 167 00:08:40,463 --> 00:08:43,965 릭 코미어라는 말리부 대학의 무고한 신입생이 168 00:08:43,966 --> 00:08:46,259 독살당할 겁니다 169 00:08:46,260 --> 00:08:48,386 24시간을 주겠어요 170 00:08:48,387 --> 00:08:51,598 시키는 대로 하면 해독제가 배달될 겁니다 171 00:08:51,599 --> 00:08:54,393 선택은 당신만 할 수 있습니다 172 00:08:55,061 --> 00:08:56,937 극적인데 173 00:08:56,938 --> 00:08:58,605 이 비디오는 언제 받았죠? 174 00:08:58,606 --> 00:09:02,860 어제요, 처음엔 그냥 역겨운 장난인 줄 알았어요 175 00:09:03,110 --> 00:09:05,570 팬들은 매니저에게 이상한 편지를 보내곤 하니까 176 00:09:05,571 --> 00:09:07,948 그런데 이건 제 개인 이메일로 직접 왔고 177 00:09:07,949 --> 00:09:11,409 너무 충격적이잖아요 178 00:09:11,410 --> 00:09:13,745 잊을 수가 없었어요 그래서 확인해 봤죠 179 00:09:13,746 --> 00:09:15,914 - 그래서 학교에 갔군요 - 맞아요, 그 애가 180 00:09:15,915 --> 00:09:18,875 정말 말리부 대학에 다닌다는 걸 알았을 때 181 00:09:18,876 --> 00:09:22,170 이 '실험'이라는 게 진짜일지도 모른다고 생각했죠 182 00:09:22,171 --> 00:09:25,298 집에 가서 몇 시간째 그 칼을 보고 있었어요 183 00:09:25,299 --> 00:09:27,468 하지만 할 수 없었죠 184 00:09:27,760 --> 00:09:29,844 제 얼굴을 잘라낼 수 없었다고요 185 00:09:29,845 --> 00:09:31,763 당연히 못 했겠죠 186 00:09:31,764 --> 00:09:35,475 그건 불가능한 선택이에요 그 살인범은 신처럼 구네요 187 00:09:35,476 --> 00:09:39,605 조종당하고 있는 게 아니라면 누구도 그런 짓을 하진 않을 거야 188 00:09:41,357 --> 00:09:46,278 논리적으로 말이 안 될 때 애정을 보이는 누군가도 다르지 않지 189 00:09:46,779 --> 00:09:48,154 뭐? 190 00:09:48,155 --> 00:09:50,949 어떤 역겨운 놈이 이런 짓을 하는 거죠? 191 00:09:50,950 --> 00:09:53,118 나도 바로 그걸 알고 싶군요 192 00:09:54,036 --> 00:09:55,704 잠시만요 193 00:09:56,872 --> 00:09:58,457 어디 가는 거야? 194 00:10:00,376 --> 00:10:03,753 그 이메일을 최선을 다해 추적해 보고 있어요 195 00:10:03,754 --> 00:10:05,171 그동안 질문할게요 196 00:10:05,172 --> 00:10:07,424 그 독살당한 학생과 아는 사이였나요? 197 00:10:07,425 --> 00:10:09,217 아니면 그가 표적이 된 이유가 있을까요? 198 00:10:09,218 --> 00:10:11,970 아뇨, 어제까진 몰랐어요 살면서 한 번도 본 적 없어요 199 00:10:12,471 --> 00:10:13,972 "어머니" 200 00:10:23,566 --> 00:10:25,484 무시한다 이거지 201 00:10:27,069 --> 00:10:28,862 실례할게요, 고마워요 202 00:10:28,863 --> 00:10:30,989 순순히 말해요, 그 여자한테 무슨 짓을 한 거죠? 203 00:10:30,990 --> 00:10:33,283 좀 더 자세히 말해 줄래 204 00:10:33,284 --> 00:10:36,036 지금까지 많은 이들에게 많은 짓을 해서 말이야 205 00:10:36,037 --> 00:10:38,288 모르는 척하지 말아요, 어머니 206 00:10:38,289 --> 00:10:41,082 형사가 나한테 키스했고 난 그 이유를 알아야겠어요 207 00:10:41,083 --> 00:10:43,668 - 방금 너 키스했다고 했니? - 그만 해요 208 00:10:43,669 --> 00:10:46,254 놀라는 척하지 말고 어떻게 했는지나 말해요 209 00:10:46,255 --> 00:10:49,967 그런 능력이 있으면 좋겠지만 안타깝게도 내가 한 짓 아니야 210 00:10:52,219 --> 00:10:54,346 왜 그렇게 화가 난 거야? 211 00:10:54,388 --> 00:10:57,724 그런 발전에 기쁠 거로 생각했는데 212 00:10:58,267 --> 00:10:59,935 그게... 213 00:11:00,394 --> 00:11:03,897 그게 진짜인지 모르니까 214 00:11:04,023 --> 00:11:05,398 화났죠 215 00:11:05,399 --> 00:11:07,525 내가 말해 줄 수 있는 건 216 00:11:07,526 --> 00:11:09,736 네 마음을 따르라는 거야 217 00:11:09,737 --> 00:11:13,198 시간이 지나면 이런 일은 저절로 해결되기 마련이야 218 00:11:14,283 --> 00:11:16,243 - 그래요? - 안녕 219 00:11:17,870 --> 00:11:19,621 - 형사님 - 변호사님 220 00:11:19,622 --> 00:11:21,289 - 얼간이 - 멍청이 221 00:11:21,290 --> 00:11:24,042 가라는 신호인 것 같네요 222 00:11:24,210 --> 00:11:26,461 내가 한 말 기억해, 루시퍼 223 00:11:28,339 --> 00:11:30,382 잘 있어요, 대니얼 224 00:11:33,052 --> 00:11:35,470 클로이가 당신을 찾고 있다는 걸 알려주려고 들렀어 225 00:11:35,471 --> 00:11:37,806 사이버팀이 이메일 추적했어 226 00:11:37,973 --> 00:11:39,516 잘됐네 227 00:11:40,434 --> 00:11:41,977 잘됐지 228 00:11:52,488 --> 00:11:55,198 이메일을 추적하니 매슈 호핑이라는 대학원생이었어 229 00:11:55,199 --> 00:11:56,574 여기서 파트타임으로 일하지 230 00:11:56,575 --> 00:12:00,037 도서관, 끔찍한 곳이지 발 냄새 나는 것 같아 231 00:12:01,580 --> 00:12:04,249 글쎄, 내 생각엔... 232 00:12:04,291 --> 00:12:07,419 낭만적일 수도 있을 것 같은데 233 00:12:07,461 --> 00:12:09,921 도서관에서 키스한 적 있어? 234 00:12:11,507 --> 00:12:13,299 형사, 오늘 대체 왜 그래? 235 00:12:13,300 --> 00:12:15,927 보통 나한테 일에 집중하라고 하잖아 236 00:12:16,303 --> 00:12:18,012 그리고 당연히 도서관에서 키스한 적 있지 237 00:12:18,013 --> 00:12:21,433 그래, 그게 내가 하려던 건... 238 00:12:21,767 --> 00:12:23,351 있잖아 239 00:12:23,352 --> 00:12:25,187 신경 쓰지 마 240 00:12:25,396 --> 00:12:27,605 내가 바라던 반응은 241 00:12:27,606 --> 00:12:29,440 - 나오지 않으니... - 그렇군 242 00:12:29,441 --> 00:12:30,650 아니지! 언제부터 당신이 243 00:12:30,651 --> 00:12:34,488 잠자리를 피하는 사람이 된 거야? 244 00:12:40,369 --> 00:12:41,703 이게 뭐야? 245 00:12:41,704 --> 00:12:43,705 엘에이 경찰이다 손에 뭐가 있는지 보여 봐 246 00:12:43,706 --> 00:12:46,124 아니, 손 머리 위로 들어 우리한테 보이게 247 00:12:46,125 --> 00:12:49,127 - 총일 수도 있잖아 - 총 아니야 248 00:12:55,009 --> 00:12:56,718 전 몰라요... 249 00:12:56,719 --> 00:12:58,470 후회하는 것보다 조심하는 게 낫지 250 00:12:58,512 --> 00:12:59,679 그래 251 00:12:59,680 --> 00:13:02,974 무슨 말 하는지 전 모르겠어요 릭이라는 애는 몰라요 252 00:13:02,975 --> 00:13:05,143 Dee-man-69가 당신 아이디 맞지? 253 00:13:05,144 --> 00:13:06,895 그나저나 말장난 잘하는데 254 00:13:06,896 --> 00:13:09,189 숫총각1이라는 아이디는 누가 쓰고 있었나 봐? 255 00:13:09,648 --> 00:13:13,193 그게 내 이메일인 건 맞지만... 256 00:13:13,360 --> 00:13:15,487 난 그걸... 257 00:13:15,821 --> 00:13:18,198 포르노에만 사용해요 258 00:13:18,199 --> 00:13:20,116 어째서 조니 케인에게 259 00:13:20,117 --> 00:13:22,285 어제 오전 9시 10분에 협박 이메일을 보냈지? 260 00:13:22,286 --> 00:13:26,164 들켰네, 호핑 씨 이제 자백하시지 261 00:13:26,165 --> 00:13:28,666 첫째, 전 조니 케인을 좋아하는 편이에요 262 00:13:28,667 --> 00:13:31,169 재능이 있다고 생각하지만 이메일 쓸 정도는 아니죠 263 00:13:31,170 --> 00:13:34,422 둘째, 하고 싶어도 그 시간엔 이메일 못 보냈을 거예요 264 00:13:34,423 --> 00:13:36,049 수업 조교 하고 있었어요 265 00:13:36,425 --> 00:13:38,677 여기요, 증명할 수 있어요 266 00:13:42,640 --> 00:13:45,892 - 그러네요, 이메일이 있네요 - 그다음 말은... 267 00:13:45,893 --> 00:13:47,936 - 하지만 전 아니에요 - 역시 너무 뻔하잖아 268 00:13:47,937 --> 00:13:50,021 정말이에요 해킹당한 게 틀림없어요 269 00:13:50,022 --> 00:13:52,523 그 이메일 보낸 적 없고 이 이메일도 보낸 적 없어요 270 00:13:52,524 --> 00:13:54,275 - 뭐지? - 이거요 271 00:13:54,276 --> 00:13:57,070 1시간 전에 보내졌고 난 아니에요 272 00:13:59,198 --> 00:14:01,115 그웬돌린 스콧 박사님 273 00:14:01,116 --> 00:14:03,826 당신은 세계적으로 유명한 흉부외과 의사죠 274 00:14:03,827 --> 00:14:06,955 아주 많은 생명을 구했습니다 275 00:14:06,956 --> 00:14:10,875 그래서 당신의 선택이 굉장히 흥미로울 겁니다 276 00:14:10,876 --> 00:14:15,213 이 실험에서 277 00:14:15,256 --> 00:14:19,301 당신의 손을 망가뜨리세요 그렇지 않으면 278 00:14:19,927 --> 00:14:21,219 애슐리 코빗이라는 279 00:14:21,220 --> 00:14:26,558 말리부 대학의 무고한 2학년 학생이 독살당할 겁니다 280 00:14:26,559 --> 00:14:29,143 24시간을 주겠어요 281 00:14:29,144 --> 00:14:32,856 시키는 대로 하면 해독제가 배달될 겁니다 282 00:14:32,898 --> 00:14:35,567 선택은 당신만 할 수 있습니다 283 00:14:35,568 --> 00:14:37,193 이건 단순히 조니 케인만 겨냥한 게 아니었어 284 00:14:37,194 --> 00:14:39,571 당장 애슐리 코빗을 찾아야 해 285 00:14:51,323 --> 00:14:52,949 댄이 스콧 박사와 있으니 286 00:14:52,950 --> 00:14:55,660 이제 애슐리 코빗을 찾기만 하면 돼 287 00:14:55,828 --> 00:14:58,663 일단 안에 들어가면 내가 알아서 할게 288 00:14:58,664 --> 00:15:01,708 그래, 형사 그러려면 우린 289 00:15:01,709 --> 00:15:03,293 어우러져야지 290 00:15:04,128 --> 00:15:06,504 - 무슨 뜻이야? - 선도부장 느낌은 죽이고 291 00:15:06,505 --> 00:15:08,840 선생이라 하기엔 예쁜 그런 콘셉트로 가야지 292 00:15:08,841 --> 00:15:11,008 - 괜찮다면 내가... - 고마워 293 00:15:11,009 --> 00:15:12,510 - 그렇군 - 알아서 할게 294 00:15:12,511 --> 00:15:14,303 - 어서 해 - 쳐다보지 마 295 00:15:14,304 --> 00:15:16,139 난... 알겠어 296 00:15:20,436 --> 00:15:21,978 다 됐어 297 00:15:24,189 --> 00:15:25,857 어떤 것 같아? 298 00:15:26,275 --> 00:15:27,901 아름다워 299 00:15:30,237 --> 00:15:32,364 마지막으로 하나 더 300 00:15:32,865 --> 00:15:36,409 됐네, 대학 파티는 이거 없이 안 되지 301 00:15:36,869 --> 00:15:38,453 그럼 갈까? 302 00:15:49,381 --> 00:15:51,716 얘들이 미국의 미래 지도자야 303 00:15:51,717 --> 00:15:53,718 성관계, 마약 304 00:15:53,719 --> 00:15:55,804 호색 행동을 하네 305 00:15:55,929 --> 00:15:59,015 - 자랑스러워 - 긴장 늦추지 마 306 00:15:59,016 --> 00:16:01,809 파티하러 온 게 아니라 애슐리를 찾으러 왔으니 307 00:16:01,810 --> 00:16:03,269 벌써 아플지도 몰라 308 00:16:03,270 --> 00:16:06,355 여기서 따로 가자 더 많이 찾아볼 수 있으니 309 00:16:06,356 --> 00:16:09,526 좋아, 그 여자애를 찾고 즐기진 말고, 알겠어 310 00:16:15,657 --> 00:16:18,075 잠시만요 이 여자애 본 적 있어요? 311 00:16:18,076 --> 00:16:21,954 1시간 전에 본 것 같아요 정말 예뻤어요 312 00:16:21,955 --> 00:16:25,583 그렇군요, 어디 갔는지 알아요? 위험에 처했을지도 몰라서 313 00:16:25,584 --> 00:16:27,585 술에 떡이 되는 위험! 314 00:16:30,005 --> 00:16:33,341 애슐리 코빗! 애슐리 코빗 본 사람? 315 00:16:33,342 --> 00:16:35,510 애슐리 코빗! 316 00:16:36,094 --> 00:16:38,096 - 안녕 - 안녕 317 00:16:39,765 --> 00:16:41,140 그렇지, 그래 318 00:16:41,141 --> 00:16:43,976 다들 너무 사랑스럽네 319 00:16:43,977 --> 00:16:45,394 맙소사, 이걸 어떻게 멈추지? 320 00:16:45,395 --> 00:16:49,065 애슐리 코빗을 찾고 있어 어디 있는지 말해 줄래? 321 00:16:49,066 --> 00:16:52,986 말해 줄게요, 하지만 먼저 우리를 위해 해줄 게 있어요 322 00:16:55,364 --> 00:16:57,532 거의 다 됐어요, 스콧 선생님 323 00:16:57,533 --> 00:17:00,201 질문에 답해 주셔서 정말 감사합니다 324 00:17:00,202 --> 00:17:03,538 그 이메일을 받았을 때 전화했어야 했는데 325 00:17:03,539 --> 00:17:04,705 무서웠어요 326 00:17:04,706 --> 00:17:07,459 괜찮아요, 선생님 이제 우리가 여기 있으니 327 00:17:08,252 --> 00:17:10,503 형사님, 질문 하나 해도 돼요? 328 00:17:10,671 --> 00:17:12,339 당신이라면 어쩌겠어요? 329 00:17:13,632 --> 00:17:16,843 당신이 나라면 그러니까 당신 손이냐 330 00:17:17,010 --> 00:17:19,637 아니면 무고한 소녀의 목숨이냐 331 00:17:19,847 --> 00:17:21,806 어쩌겠어요? 332 00:17:24,685 --> 00:17:26,770 모르겠어요 333 00:17:27,145 --> 00:17:30,482 전 사람들을 구하는 데 내 인생을 바쳤어요 334 00:17:31,441 --> 00:17:34,319 '해치지 않는다'는 선서도 했죠 335 00:17:35,112 --> 00:17:37,989 그런 선택을 어떻게 하겠어요? 336 00:17:38,323 --> 00:17:40,075 하실 필요 없어요 337 00:17:40,909 --> 00:17:42,493 첫 피해자에게서 피를 뽑아서 338 00:17:42,494 --> 00:17:44,161 벌써 해독제를 구하기 위해 힘쓰고 있답니다 339 00:17:44,162 --> 00:17:46,664 그 애를 찾으면 좋겠어요 340 00:17:46,748 --> 00:17:48,958 하지만 못 찾으면 어쩌죠? 341 00:17:49,167 --> 00:17:51,086 찾을 겁니다 342 00:17:51,503 --> 00:17:53,546 약속드리는데 343 00:17:54,006 --> 00:17:55,965 최고의 실력자들이 해결하고 있어요 344 00:17:55,966 --> 00:18:00,720 원샷! 345 00:18:07,686 --> 00:18:09,562 지금 당장 346 00:18:09,563 --> 00:18:11,981 애슐리가 어디 있는지 말해줄래? 347 00:18:12,524 --> 00:18:14,192 따라와요 348 00:18:16,486 --> 00:18:19,239 방금 지진이었나요, 아니면 당신 때문에 내가 흔들린 건가요? 349 00:18:19,698 --> 00:18:21,157 아닐 거야 350 00:18:21,158 --> 00:18:22,992 남자 친구 있어요? 351 00:18:27,497 --> 00:18:29,249 전혀 없지 352 00:18:33,045 --> 00:18:36,672 내가 하고 싶은 말은 그게 진짜라는 걸 어떻게 알아? 353 00:18:36,673 --> 00:18:40,217 둘이 합쳐서 하나가 되면 진짜예요 354 00:18:40,218 --> 00:18:43,220 따로일 때보다 함께일 때 더 강인하죠 355 00:18:43,221 --> 00:18:46,558 그래, 그런데 그게 대체 무슨 뜻이야? 356 00:18:47,267 --> 00:18:50,227 젠장, 루시퍼 한 번이라도 당신을 믿어도 된다고 357 00:18:50,228 --> 00:18:52,855 생각하다니 내가 바보였어 생명이 달렸다고 358 00:18:52,856 --> 00:18:54,732 그런데 당신은 지금 여기서... 359 00:18:56,276 --> 00:19:00,029 - 뭘 하는 거야? - 일하고 있었어 360 00:19:00,030 --> 00:19:03,407 - 맙소사, 이 여자군요? - 맞아 361 00:19:03,408 --> 00:19:05,535 정말 이쁘다! 362 00:19:06,703 --> 00:19:09,372 그게 일하고 있긴 했지 363 00:19:09,373 --> 00:19:11,248 당신에 관해 물으면서 364 00:19:11,249 --> 00:19:13,250 - 나에 대해서? - 시간 좀 보내고 있었어 365 00:19:13,251 --> 00:19:16,253 애슐리 기다리면서 저 화장실에 있거든 366 00:19:16,254 --> 00:19:18,173 왜 이렇게 오래 걸리나 몰라 367 00:19:18,590 --> 00:19:21,301 애슐리 코빗? 엘에이 경찰이다 368 00:19:21,843 --> 00:19:23,428 애슐리! 369 00:19:28,016 --> 00:19:29,976 피가 안 멈춰요 370 00:19:31,687 --> 00:19:33,897 여기에서 바로 371 00:19:34,106 --> 00:19:36,232 힐링이 일어나는군 372 00:19:36,483 --> 00:19:38,318 귀엽네 373 00:19:39,111 --> 00:19:41,779 어쩐 일이시죠? 374 00:19:41,780 --> 00:19:45,574 루시퍼에게 전할 언짢은 소식이 있어요 375 00:19:45,575 --> 00:19:48,452 루시퍼가 굉장히 화낼지도 모르는 폭로예요 376 00:19:48,453 --> 00:19:49,704 아버지 때문에 말이죠 377 00:19:49,705 --> 00:19:51,331 그렇군요 378 00:19:51,790 --> 00:19:56,460 하지만 루시퍼와의 관계가 그리 평탄하지 않았던 걸 봤을 때 379 00:19:56,461 --> 00:19:58,295 루시퍼가 날 믿지 않을까 봐 겁나요 380 00:19:58,296 --> 00:20:02,091 나에게 무슨 숨은 의도가 있다고 생각할까 봐 두렵죠 381 00:20:02,092 --> 00:20:03,635 그런가요? 382 00:20:04,970 --> 00:20:07,847 당신 대신에 그 정보를 전하진 않겠어요 383 00:20:07,848 --> 00:20:09,641 그걸 부탁하는 거라면요 384 00:20:10,267 --> 00:20:13,478 예쁘게 '제발요' 해도 안 될까요? 385 00:20:15,355 --> 00:20:17,606 그게 먹히는 것 같던데 386 00:20:17,607 --> 00:20:21,610 당신이 예전에... 아니면 지금도 387 00:20:21,611 --> 00:20:24,489 창조의 여신이라는 거 이해해요 388 00:20:24,990 --> 00:20:26,866 당신은 굉장히... 389 00:20:27,659 --> 00:20:29,118 키가 크죠 390 00:20:29,119 --> 00:20:31,996 그리고 분명한 건 아주 강력하다는 거죠 391 00:20:31,997 --> 00:20:34,665 하지만 제 신뢰는 제 환자인 392 00:20:34,666 --> 00:20:36,251 당신 아들에게 있어요 393 00:20:36,334 --> 00:20:38,878 의사-악마 비밀 보장이죠 394 00:20:38,920 --> 00:20:41,130 루시퍼의 신뢰를 저버리라는 게 아니에요 395 00:20:41,131 --> 00:20:44,342 사실, 진실에 눈뜨게 해달라고 부탁하는 거예요 396 00:20:44,509 --> 00:20:47,345 루시퍼가 결정할 생각이라면 397 00:20:49,181 --> 00:20:51,182 여기에서의 미래에 대해서요 398 00:20:51,266 --> 00:20:53,851 사실 여부를 알아야죠 399 00:20:55,062 --> 00:20:57,772 내가 '제발요'라고 했었죠? 400 00:20:59,107 --> 00:21:02,860 당신이 말하는 것만큼 언짢은 정보라면 401 00:21:02,861 --> 00:21:05,112 전달자 역할은 하고 싶지 않아요 402 00:21:05,113 --> 00:21:06,864 그러기엔 제가 너무 똑똑하네요 403 00:21:06,865 --> 00:21:09,909 당신 말은 그러니까 루시퍼가 믿을 만하지만 404 00:21:09,910 --> 00:21:12,453 그 소식을 전할 만큼 어리석은 자를 찾으란 건가요? 405 00:21:12,454 --> 00:21:15,706 그건 내가 하는 말의 정반대예요 406 00:21:15,707 --> 00:21:18,543 고마워요, 박사님 적당한 사람을 알아요 407 00:21:20,253 --> 00:21:22,797 이제 닮은 점이 보이네요 408 00:21:25,425 --> 00:21:29,178 새로운 소식 있으면 바로 연락해줘, 고마워 409 00:21:29,179 --> 00:21:31,263 어떻대요? 괜찮을 거래요? 410 00:21:31,264 --> 00:21:34,392 애슐리를 찾아서 병원에 데려갔대요 411 00:21:34,976 --> 00:21:37,645 그런데 첫 피해자와 다른 독인가 봐요 412 00:21:37,979 --> 00:21:40,147 그들이 만든 해독제는... 413 00:21:40,148 --> 00:21:41,983 쓸모없군요 414 00:21:42,025 --> 00:21:45,986 하지만 걱정하지 마세요 해결책을 찾을 겁니다, 언제나처럼 415 00:21:45,987 --> 00:21:48,406 그냥 시간이 좀 걸릴 뿐이에요 416 00:21:49,241 --> 00:21:51,075 전... 417 00:21:51,076 --> 00:21:53,411 전 물 한 잔 마실게요 418 00:21:58,917 --> 00:22:02,253 에스피노사입니다 애슐리가 어떤지 알고 싶은데요 419 00:22:04,214 --> 00:22:07,133 죄송한데 다시 말씀해주실래요? 잘 안 들려서요, 여기... 420 00:22:07,259 --> 00:22:08,592 음식물 분쇄기! 421 00:22:08,593 --> 00:22:10,219 선생님 422 00:22:10,637 --> 00:22:12,221 그러지 마세요 423 00:22:12,305 --> 00:22:13,931 그러지 말아요 424 00:22:20,272 --> 00:22:21,773 안 돼! 425 00:22:25,341 --> 00:22:28,802 당신 손 사진을 이메일로 보냈지만 답장은 못 받을 거예요 426 00:22:28,803 --> 00:22:30,679 그 살인범은 우리가 지켜보고 있다는 걸 알 테니까요 427 00:22:30,680 --> 00:22:34,808 그 불쌍한 애는 죽을 뻔했어요 난 선택의 여지가 없었죠 428 00:22:34,809 --> 00:22:38,645 바보 같은 소리 말아요 바보가 안 될 선택권은 있었잖아요 429 00:22:38,646 --> 00:22:39,813 루시퍼 430 00:22:39,814 --> 00:22:42,399 그 살인범이 다른 쪽 손도 요구하지 않을 거란 보장 있어? 431 00:22:42,400 --> 00:22:44,067 비장은? 심장은? 432 00:22:44,068 --> 00:22:48,405 꼬인 독재자 식대로 따르면 이길 수 없다고요 433 00:22:48,406 --> 00:22:51,325 실례합니다, 얘기 좀 해 434 00:22:54,537 --> 00:22:56,996 - 너무 심하잖아 - 내가? 435 00:22:56,997 --> 00:22:59,457 저 의사는 방금 자기 손을 망가뜨렸어 436 00:22:59,458 --> 00:23:03,878 언제쯤 이해하게 될까? 테러리스트와는 협상하면 안 돼 437 00:23:03,879 --> 00:23:06,005 이건 아무도 못 이기는 게임이란 거 알잖아 438 00:23:06,006 --> 00:23:07,924 내가 아는 건 이것뿐이야 439 00:23:07,925 --> 00:23:10,343 당신이 감정을 그대로 쏟아낸다는 거지 440 00:23:10,344 --> 00:23:14,431 감정이 우리 일을 방해하면 안 된다고, 루시퍼 441 00:23:14,432 --> 00:23:16,516 우린 한 팀으로 일해야 해 442 00:23:16,517 --> 00:23:18,560 안 그러면 누군가 다칠 수 있어 443 00:23:19,895 --> 00:23:21,438 그렇지 444 00:23:21,731 --> 00:23:23,815 그럴 수 있겠지 445 00:23:25,735 --> 00:23:29,738 저기요? 스콧 박사 앞으로 택배 왔습니다 446 00:23:30,322 --> 00:23:33,283 저한테 주세요, 엘에이 경찰입니다 447 00:23:33,784 --> 00:23:35,452 감사합니다 448 00:23:39,290 --> 00:23:41,708 '난 내가 한 말은 지킨다' 449 00:23:46,589 --> 00:23:48,131 해독제? 450 00:23:48,132 --> 00:23:50,341 이걸 검사해서 지금 당장 애슐리에게 줘야 해 451 00:23:50,342 --> 00:23:51,843 그래 452 00:23:59,769 --> 00:24:03,146 다른 독살 피해자에 대해 친구들한테 물어본 거 기억해요? 453 00:24:03,147 --> 00:24:06,399 신원 불명의 시체를 소개할게요 454 00:24:06,400 --> 00:24:08,902 국토안보부에 있는 친구에 따르면 455 00:24:08,903 --> 00:24:11,821 이자는 시카고의 비행기 선창에서 발견됐대요 456 00:24:11,822 --> 00:24:14,365 우리 피해자와 유사한 증상이죠 457 00:24:14,366 --> 00:24:16,701 그리고 그가 탄 비행기는 458 00:24:16,702 --> 00:24:18,328 엘에이 출발이었어요 459 00:24:18,329 --> 00:24:20,247 그럼 그자가 첫 피해자일 수도 있네요 460 00:24:20,748 --> 00:24:24,209 유일한 차이점은 온몸에 열점이 있다는 거죠 461 00:24:24,210 --> 00:24:26,461 - 마치 독이... - 쏟아진 것처럼? 462 00:24:26,462 --> 00:24:27,629 바로 그거죠 463 00:24:27,630 --> 00:24:31,174 하지만 그 독이 너무 독해서 이자를 죽인 거죠 464 00:24:31,175 --> 00:24:35,512 우린 지금 설계된 독을 상대하고 있는 거예요 465 00:24:35,513 --> 00:24:38,681 통제된 물질로부터 조작된 거죠 466 00:24:38,682 --> 00:24:40,433 각각이 아주 조금씩 달라요 467 00:24:40,434 --> 00:24:41,810 그럼 해독제를 어떻게 구하죠? 468 00:24:41,811 --> 00:24:43,812 그게 좀 까다로워요 469 00:24:43,813 --> 00:24:47,357 설계된 독은 설계된 해독제가 필요해요 470 00:24:47,650 --> 00:24:49,984 이자, 우리의 살인범은 실력이 정말 좋아요 471 00:24:49,985 --> 00:24:51,861 내 말은 나쁘긴 하지만 472 00:24:51,862 --> 00:24:55,073 정말 대단해요 473 00:24:55,908 --> 00:24:57,951 - 맙소사 - 나도 알아요 474 00:24:57,952 --> 00:25:01,204 힘들죠 하지만 우린 해낼 거예요 475 00:25:01,205 --> 00:25:02,539 그게 아니라 476 00:25:02,540 --> 00:25:04,666 저 사진... 잠깐 477 00:25:04,667 --> 00:25:06,460 어디 있지? 478 00:25:11,882 --> 00:25:13,508 뭐요? 479 00:25:14,218 --> 00:25:16,470 같은 점이에요 480 00:25:17,304 --> 00:25:20,974 시카고에서 죽은 자는 앤디 클레인버그예요 481 00:25:20,975 --> 00:25:23,685 승무원 살인 사건 때 조사했던 그 부자 말이죠 482 00:25:23,686 --> 00:25:25,311 그때 우리는 483 00:25:25,312 --> 00:25:27,814 밀수된 특별한 물건을 찾고 있었어요 484 00:25:27,815 --> 00:25:29,566 - 그렇군요 - 결국 못 찾았죠 485 00:25:29,567 --> 00:25:32,903 그게 독이었던 거예요 클레인버그가 그걸 훔친 거고 486 00:25:35,447 --> 00:25:37,532 결국 이자는 이렇게 됐네요 487 00:25:39,743 --> 00:25:42,579 독살당한 다른 학생인가요? 488 00:25:42,580 --> 00:25:46,457 미안해요, 누군지 모르겠어요 489 00:25:46,458 --> 00:25:50,086 괜찮아, 좀 괜찮아졌으니 이 질문을 해야 했어 490 00:25:50,087 --> 00:25:52,380 그러게, 이제 내장 출혈이 멈췄으니 491 00:25:52,381 --> 00:25:55,383 애슐리, 혹시 어제 정확히 언제 독이 퍼진 건지 아니? 492 00:25:55,384 --> 00:25:56,676 모르겠어요 493 00:25:56,677 --> 00:26:01,640 평범한 날이었어요 일어나서 생물학 시험을 쳤죠 494 00:26:01,891 --> 00:26:05,310 기숙사에서 점심 먹고 체육관에 갔는데 운동은 못 했어요 495 00:26:05,311 --> 00:26:07,437 팔이 좀 아팠거든요 496 00:26:07,563 --> 00:26:10,899 - 왜 아팠지? - 모르겠어요 497 00:26:10,941 --> 00:26:13,735 독감 주사 때문인 것 같은데요 498 00:26:13,736 --> 00:26:15,278 그것 때문일까요? 499 00:26:15,279 --> 00:26:19,073 검시관 보고서에 따르면 다른 학생도 독감 주사를 맞았대 500 00:26:19,074 --> 00:26:20,909 놀라운데 501 00:26:20,910 --> 00:26:22,786 애슐리, 어디에서 주사를 맞았지? 502 00:26:22,870 --> 00:26:25,496 - 학교 의료 밴에서요 - 고마워 503 00:26:25,497 --> 00:26:26,998 그래 504 00:26:26,999 --> 00:26:28,959 - 잠깐만 - 쾌차하렴 505 00:26:31,086 --> 00:26:34,256 독감 주사를 준 사람은 제이슨 칼라일 박사야 506 00:26:34,423 --> 00:26:36,883 그가 타고 있었던 차 사고 영상이야 507 00:26:38,552 --> 00:26:41,888 이 영상이 퍼지기 전까지 말리부 대학의 교수였어 508 00:26:43,015 --> 00:26:44,683 안 돼! 509 00:26:45,643 --> 00:26:48,478 - 이유 들어볼래? - 저 불쌍한 자가 자신을 구해서? 510 00:26:48,479 --> 00:26:50,813 정정하지 저자가 4년 동안 공들인 511 00:26:50,814 --> 00:26:52,231 논문을 살렸지 512 00:26:52,232 --> 00:26:54,859 그사이 대리운전기사로 일하던 무고한 대학생이 죽었어 513 00:26:54,860 --> 00:26:56,736 공개적으로 망신당했고 아내도 떠났지 514 00:26:56,737 --> 00:26:59,948 직장도 잃었고 인생 전체가 엉망이 됐어 515 00:26:59,949 --> 00:27:02,200 그래서 모바일 건강 기술직으로 일했어 516 00:27:02,368 --> 00:27:06,037 난 이 살인범이 미친 줄 알았더니 증명해 보이려는 거네 517 00:27:06,038 --> 00:27:08,498 모든 사람이 자기와 같은 선택을 할 거라는 것을 말이야 518 00:27:08,499 --> 00:27:10,959 다른 사람의 목숨보다 자신의 인생을 구할 거라고 519 00:27:10,960 --> 00:27:12,377 조니 케인의 얼굴은 돈줄이었어 520 00:27:12,378 --> 00:27:13,753 의사의 손도 마찬가지고 521 00:27:13,754 --> 00:27:15,838 자신의 도덕적 딜레마를 다시 만들고 있군 522 00:27:15,839 --> 00:27:18,841 모두 계획적으로 선택하고 있어 학생들이나 직업... 523 00:27:18,842 --> 00:27:21,302 그리고 아직 끝나지 않았지 그 교수의 집을 수색했더니 524 00:27:21,303 --> 00:27:23,721 12명이 넘는 잠재 표적에 대한 서류가 나왔어 525 00:27:23,722 --> 00:27:25,223 그들을 찾아야지 526 00:27:25,224 --> 00:27:28,852 아니면 그자를 조심스럽게 데려오는 법을 찾아야 해 527 00:27:28,936 --> 00:27:32,355 아니면 큰 작대기로 최대한 세게 때려도 되고 528 00:27:32,356 --> 00:27:35,441 - 그게 무슨 말이야? - 이 남자는 분명 자신감이 넘쳐 529 00:27:35,442 --> 00:27:38,695 조니 케인이나 스콧 박사와 자신을 비교하니까 530 00:27:38,696 --> 00:27:41,572 그 자신감을 위협하면 분명 반응할 거야 531 00:27:41,573 --> 00:27:44,325 - 그걸 어떻게 알아? - 이런 스타일 잘 알거든, 대니얼 532 00:27:44,326 --> 00:27:48,038 사실 그런 사람과 살았어 아버지라고 부르면서 533 00:27:52,710 --> 00:27:54,586 뭐 하는 거야? 534 00:27:56,296 --> 00:27:57,797 형사, 뭐 하는 거야? 535 00:27:57,798 --> 00:27:59,591 그자에게 이메일 보내는 거야 536 00:27:59,675 --> 00:28:00,842 뭐? 537 00:28:00,843 --> 00:28:05,013 '이 불쌍한 인간 종신 교수가 못 된 거 당연해' 538 00:28:05,014 --> 00:28:08,182 '당신 실험은 당신만큼 엉망이야' 너무 잘 썼는데 539 00:28:08,183 --> 00:28:11,561 장난해? 연쇄 살인범에게 모욕을 준다고? 멋진 생각이네 540 00:28:11,562 --> 00:28:14,689 고마워 그자 가면도 좀 아니었어 541 00:28:14,690 --> 00:28:16,733 더 꺼림칙하게 만들 수 있잖아 그것도 넣어 542 00:28:18,402 --> 00:28:22,864 클로이, 보내지 마 너답지 않아, 경솔하다고 543 00:28:27,077 --> 00:28:29,746 잘됐네, 뭐 잘못되기야 하겠어? 544 00:28:29,747 --> 00:28:31,956 당연히 그 사이코를 잠적하게 만들진 않겠지 545 00:28:31,957 --> 00:28:34,876 - 다른 걸 하도록 만들지도... - 진정해, 댄 546 00:28:37,421 --> 00:28:39,923 - 답장이 왔어 - 거봐 547 00:28:41,133 --> 00:28:43,426 링크도 함께 548 00:28:45,137 --> 00:28:47,097 안녕하세요, 형사님 549 00:28:47,723 --> 00:28:50,809 그 가면 벗어도 돼요 칼라일 교수님 550 00:28:59,109 --> 00:29:01,695 숨쉬기 훨씬 수월하군 551 00:29:03,113 --> 00:29:04,739 원하는 게 뭐죠? 552 00:29:04,740 --> 00:29:08,701 내가 원하는 것? 방해 없이 내 실험을 끝내는 거죠 553 00:29:08,702 --> 00:29:10,411 하지만... 여기까지 왔네요 554 00:29:10,412 --> 00:29:13,748 당신의 실험은 실패했어 당신 이론은 틀렸다고 밝혀졌지 555 00:29:13,749 --> 00:29:15,458 그 의사는 소녀를 구하는 결정을 했잖아 556 00:29:15,459 --> 00:29:18,294 모든 사람이 당신처럼 지독하게 이기적이진 않지 557 00:29:18,295 --> 00:29:20,213 난 이기적이지 않아요 558 00:29:20,214 --> 00:29:24,592 누구나 내 입장이라면 했을 일을 했다고 비난받은 거죠 559 00:29:24,593 --> 00:29:26,052 당신은 컴퓨터를 가지러 다시 갔어요 560 00:29:26,053 --> 00:29:28,679 그건 생존을 위한 게 아니라 물건을 위한 거잖아요 561 00:29:28,680 --> 00:29:31,641 그건 본능이었어요 하지만 내가 562 00:29:31,642 --> 00:29:34,143 이 일을 하는 이유를 다시 생각나게 해줘서 고마워요 563 00:29:34,144 --> 00:29:36,729 그리고 내 실험을 향상시키는 걸 564 00:29:36,730 --> 00:29:39,315 도와줘서요 565 00:29:39,316 --> 00:29:42,235 사실 스콧 박사가 손을 자른 이유는 566 00:29:42,236 --> 00:29:45,780 당신이 지켜보고 있었기 때문이죠 567 00:29:45,781 --> 00:29:49,326 그러니 이번엔 내가 변수를 통제합니다 568 00:29:52,996 --> 00:29:56,666 벤저민 티비를 소개합니다 569 00:29:56,667 --> 00:30:00,002 독극물에 연결된 무고한 학생이죠 570 00:30:00,003 --> 00:30:02,255 이 친구는 리온 클렘입니다 571 00:30:02,256 --> 00:30:05,550 잘나가는 달리기 선수로 바이스에 고정되어 있죠 572 00:30:05,551 --> 00:30:08,594 리온이 레버를 당겨서 573 00:30:08,595 --> 00:30:12,390 60분 이내에 다리를 자르면 574 00:30:12,391 --> 00:30:16,269 여기 벤지는 이걸 얻게 되죠 575 00:30:17,563 --> 00:30:20,523 아시죠? 해독제입니다 576 00:30:21,108 --> 00:30:24,110 당신을 위해서라도 577 00:30:24,236 --> 00:30:27,364 다른 해독제를 만드는 데 시간 낭비하지 말아요 578 00:30:28,532 --> 00:30:32,118 모두 다르고 공식이 존재하는 곳은 579 00:30:32,119 --> 00:30:35,372 바로 여기 내 머릿속뿐이니 580 00:30:37,374 --> 00:30:41,711 '종신 교수도 못 된 불쌍한 인간'치고는 나쁘지 않죠? 581 00:30:42,588 --> 00:30:44,255 잠깐만요 582 00:30:45,716 --> 00:30:47,258 이런 583 00:30:48,010 --> 00:30:50,387 공식적으로 반응했군 584 00:31:07,722 --> 00:31:09,973 2분 줄 테니 얘기해요 585 00:31:09,974 --> 00:31:12,976 간단해, 루시퍼가 알아야 할 게 있어 586 00:31:12,977 --> 00:31:14,394 네가 말하는 게 좋을 것 같아 587 00:31:14,395 --> 00:31:16,479 그래요? 어째서죠? 588 00:31:16,480 --> 00:31:18,648 그가 사랑하는 클로이에 대한 얘기거든 589 00:31:18,649 --> 00:31:21,484 네가 말하면 더 잘 받아들일 거야 가장 친한 친구잖아 590 00:31:21,485 --> 00:31:24,780 루시퍼가 고집은 셀지 몰라도 네 말은 듣잖아 591 00:31:25,323 --> 00:31:28,575 이런 말 하기 싫지만 아첨하는 거라면 안 통해요 592 00:31:28,576 --> 00:31:31,119 당신 아들에게 줄 안 좋은 소식이 있나요? 593 00:31:31,120 --> 00:31:34,248 그냥 알아서 하시죠 594 00:31:38,002 --> 00:31:39,503 대화 좋았어요 595 00:31:39,837 --> 00:31:42,005 신이 클로이를 만들었어 596 00:31:42,173 --> 00:31:44,716 그래요, 모두를 만들었잖아요 597 00:31:44,717 --> 00:31:46,968 아니, 클로이는 여기 있으면 안 됐어 598 00:31:46,969 --> 00:31:50,097 신이 루시퍼의 인생에 클로이를 넣은 거야, 클로이는... 599 00:31:50,640 --> 00:31:52,141 기적이야 600 00:31:56,020 --> 00:32:00,274 할머니 팬티 입는 데커가? 기적이라고요? 말도 안 돼요 601 00:32:00,983 --> 00:32:03,818 35년 전 아메나디엘이 이 술집으로 보내졌어 602 00:32:03,819 --> 00:32:06,237 그 애가 앉아서 얘기를 나누고 603 00:32:06,238 --> 00:32:10,200 퍼넬러피 데커를 축복했지 남편과 아이를 가질 수 있게 604 00:32:10,242 --> 00:32:15,622 그 아이가 루시퍼의 파트너야 그 애들이 만난 건 우연이 아니야 605 00:32:16,666 --> 00:32:19,626 그럼 아메나디엘이 퍼넬로피의 소중한 부위를 축복했다고요? 606 00:32:19,627 --> 00:32:23,463 아메나디엘이 클로이의 아빠예요? 607 00:32:24,048 --> 00:32:26,300 말도 안 되는 소리 하지 마 608 00:32:27,468 --> 00:32:30,804 생각해 보라고 609 00:32:31,138 --> 00:32:35,726 왜 바로 그 인간이 루시퍼를 약하게 만드는지 궁금한 적 없어? 610 00:32:37,812 --> 00:32:40,147 하지만 네가 그래도 내 말을 믿지 않는다면 611 00:32:40,231 --> 00:32:42,274 네가 봐야 할 게 있어 612 00:32:47,571 --> 00:32:50,782 안 됐어, 그 교수와 연결된 모든 연구실에 전화했는데 613 00:32:50,783 --> 00:32:52,242 그자를 본 사람은 없어 614 00:32:52,243 --> 00:32:55,870 그 연구실을 어딘가에 지었을 거야 비디오 링크는 추적 불가능이야 615 00:32:55,871 --> 00:32:57,414 내가 실수한 거면 어쩌지? 616 00:32:57,415 --> 00:33:00,583 그 이메일을 보내서 그의 일정을 당긴 거라면? 617 00:33:00,584 --> 00:33:01,918 2명의 목숨이 달려 있어 618 00:33:01,919 --> 00:33:03,753 그 2명의 목숨은 당신이 구할 거야 619 00:33:03,754 --> 00:33:04,921 - 그럴 거야 - 그래 620 00:33:04,922 --> 00:33:06,423 뭔가 찾았어요 621 00:33:07,091 --> 00:33:08,967 좋은 소식이라고 말해 줘요 622 00:33:09,051 --> 00:33:10,927 중간 정도는 돼요 623 00:33:10,928 --> 00:33:15,098 클레인버그의 부검 결과인데 독살된 게 아니었어요 624 00:33:15,099 --> 00:33:17,934 독살로 죽었을 수도 있겠지만 목이 졸려 죽었어요 625 00:33:17,935 --> 00:33:19,352 참을성 없는 살인자군 626 00:33:19,353 --> 00:33:21,604 이제 사망 시각을 알게 됐으니 627 00:33:21,605 --> 00:33:24,441 클레인버그의 휴대폰을 반누이스 공항에서 찾았고 628 00:33:24,442 --> 00:33:26,693 거기서 이걸 찾았어요 629 00:33:27,445 --> 00:33:29,195 교수잖아, 확실해 630 00:33:29,196 --> 00:33:30,947 그가 클레인버그를 죽였다고 볼 수 있네 631 00:33:30,948 --> 00:33:33,950 그렇죠, 하지만 이건 교수가 있던 곳만 알려줘요 632 00:33:33,951 --> 00:33:36,077 그가 실제로 지금 어디 있는지는 몰라요 633 00:33:36,078 --> 00:33:37,788 그저 그런 소식이죠 634 00:33:39,331 --> 00:33:42,125 보안 통과하는 부분 다시 보여 줄래요? 635 00:33:42,251 --> 00:33:44,211 왜? 뭘 찾는 거야? 636 00:33:44,336 --> 00:33:47,547 거기서 멈춰요 바구니를 확대해 줘요 637 00:33:48,466 --> 00:33:50,341 로고가 있는 카드키 같은데 638 00:33:50,342 --> 00:33:52,802 분명 새인데 학교 마스코트인가요? 639 00:33:52,803 --> 00:33:55,013 말리부 대학의 모든 실험실은 확인했어요 640 00:33:55,014 --> 00:33:56,973 거긴 다시 안 가겠지 641 00:33:56,974 --> 00:33:59,225 멋진 파티에서 쫓겨나면 642 00:33:59,226 --> 00:34:01,269 거길 다시 가고 싶진 않겠지 643 00:34:01,270 --> 00:34:03,313 그 반대로 가겠지 644 00:34:03,481 --> 00:34:05,524 말리부의 라이벌은 어디지? 645 00:34:07,485 --> 00:34:08,651 "패서디나 대학" 646 00:34:08,652 --> 00:34:11,321 이 연구실은 재건 중이라 폐쇄됐으니 여기 있을지도 몰라 647 00:34:23,250 --> 00:34:26,878 이거 참 놀라운데요 648 00:34:27,880 --> 00:34:30,048 잠겼어요 649 00:34:30,049 --> 00:34:33,426 그래서 말인데 잘 찾아와줘서 좋네요 650 00:34:33,427 --> 00:34:35,512 왜, 항복하고 싶어서? 651 00:34:35,513 --> 00:34:38,640 김이 빠지긴 하는데 그래도 받아들이지 652 00:34:39,225 --> 00:34:43,186 아니요, 이제 직접 653 00:34:43,187 --> 00:34:44,854 내가 증명하려는 걸 보게 될 테니 654 00:34:44,855 --> 00:34:46,982 다 끝났어요 655 00:34:47,399 --> 00:34:49,860 유감이지만 틀렸어요 656 00:34:52,613 --> 00:34:54,447 아크릴 유리예요 657 00:34:54,448 --> 00:34:57,200 본인 총으로 자살하지 마세요 658 00:34:57,201 --> 00:35:00,912 이 실험의 마지막을 못할 테니 659 00:35:00,996 --> 00:35:03,582 당신이 선택할 차례예요 660 00:35:04,750 --> 00:35:08,753 이 병에는 벤지의 목숨을 살릴 해독제가 있어요 661 00:35:08,754 --> 00:35:11,006 2번 병에는 662 00:35:11,090 --> 00:35:14,592 당신이 이 방에 들어오면 당신을 죽일 독가스가 있죠 663 00:35:14,593 --> 00:35:19,139 정말 간단하죠 뭐가 더 중요한지 결정해요 664 00:35:42,219 --> 00:35:45,093 - 뭐 하는 거야? - 당장 저 방에 가지 않으면 665 00:35:45,094 --> 00:35:46,261 저 애는 죽을 거야 666 00:35:46,262 --> 00:35:49,431 충고 하나 하지 지금 저 방에 가면 당신이 죽어 667 00:35:49,432 --> 00:35:51,017 그럼 어떻게 해야 해? 668 00:35:52,602 --> 00:35:54,061 - 내가 저들을 구할 수 있어 - 뭐? 669 00:35:54,062 --> 00:35:57,147 하지만 그러려면 당신이 지금 저 교수를 따라가야 해 670 00:35:57,148 --> 00:35:58,315 - 너무 늦기 전에 - 뭐? 671 00:35:58,316 --> 00:36:01,318 약속하는데 날 해치지 않고 저 해독제를 구할 수 있어 672 00:36:01,319 --> 00:36:03,904 - 어떻게? - 설명할 시간 없어 673 00:36:04,280 --> 00:36:05,865 나 믿어? 674 00:36:06,449 --> 00:36:08,576 - 응 - 그럼 가 675 00:36:09,160 --> 00:36:10,786 가! 676 00:36:23,132 --> 00:36:24,800 꼼짝 마! 677 00:36:28,429 --> 00:36:30,014 그렇지 678 00:36:45,655 --> 00:36:47,406 제가 도와줄게요 679 00:36:58,626 --> 00:37:01,044 좀 도와줘, 형사 680 00:37:01,045 --> 00:37:03,214 더 멀리 가란 말이야 681 00:37:10,013 --> 00:37:13,432 꼼짝 마! 더는 도망갈 곳이 없어요 682 00:37:22,317 --> 00:37:23,943 그렇지 683 00:37:25,528 --> 00:37:27,029 "생화학적 봉쇄 출입 금지" 684 00:37:36,247 --> 00:37:37,790 멋지군 685 00:37:44,464 --> 00:37:46,549 당신 목숨을 구할 줄 알았어요 686 00:37:48,134 --> 00:37:50,678 당신이 할 수 있는 유일한 선택이었죠 687 00:37:50,887 --> 00:37:52,805 칼 내려놓으세요 688 00:37:52,972 --> 00:37:54,473 아직 늦지 않았어요 689 00:37:54,474 --> 00:37:56,725 아직 다른 선택을 할 수 있어요 690 00:37:57,894 --> 00:37:59,436 옳은 선택요 691 00:37:59,437 --> 00:38:01,856 아직 저기 있는 아이를 구할 수 있다고요 692 00:38:02,565 --> 00:38:04,859 아직도 모르는군요 693 00:38:05,193 --> 00:38:07,527 난 누구도 해치고 싶지 않았어요 694 00:38:07,528 --> 00:38:10,364 하지만 사람들이 이해하길 바랐어요 695 00:38:10,365 --> 00:38:12,991 내가 괴물이 아니라는 걸 696 00:38:12,992 --> 00:38:15,035 난 사람이에요 697 00:38:15,078 --> 00:38:18,247 생물학이라 부르고 신이라고 부르죠 698 00:38:18,331 --> 00:38:21,625 하지만 선택은 환상일 뿐이에요 699 00:38:22,418 --> 00:38:26,380 그 불타는 차에서 빠져나왔을 때 나에겐 선택 따윈 없었어요 700 00:38:27,632 --> 00:38:31,051 지금도 없고 701 00:38:33,096 --> 00:38:35,848 당신도 곧 알게 될 거예요 702 00:38:52,073 --> 00:38:53,449 그 사람 어디 있어? 703 00:38:53,783 --> 00:38:55,451 루시퍼는 어디 있어? 704 00:38:56,452 --> 00:38:58,412 여기 있어 705 00:38:59,789 --> 00:39:03,125 봤지? 다 괜찮을 거라고 했잖아 706 00:39:08,089 --> 00:39:10,132 괜찮아서 정말 다행이야 707 00:39:15,972 --> 00:39:19,016 결국 좋은 팀이 된 것 같지? 708 00:39:23,312 --> 00:39:25,481 이거 진짜구나, 그렇지? 709 00:39:43,291 --> 00:39:47,419 - 루시퍼가 안 오면 어쩌지? - 여기 온다고 했으니 올 거예요 710 00:39:48,004 --> 00:39:49,797 매지킨! 711 00:39:50,298 --> 00:39:52,341 흥미로운 장소인데 712 00:39:55,845 --> 00:39:57,471 이런 713 00:39:57,472 --> 00:40:00,932 흐름이 이렇게 바뀌다니 천상의 적끼리 노는 건가? 714 00:40:00,933 --> 00:40:02,350 앉는 게 어때? 715 00:40:02,351 --> 00:40:05,980 루시퍼, 우리가 너에게 할 얘기가 있어 716 00:40:07,482 --> 00:40:10,150 초자연적인 개입 뭐 이런 거 아닌가? 717 00:40:10,985 --> 00:40:13,361 둘이 무슨 속임수를 만들어 내든 상관없어 718 00:40:13,362 --> 00:40:16,490 난 지금 솔직히 너무 행복해서 망치지 못할 테니 719 00:40:16,491 --> 00:40:18,408 - 행복해? - 응 720 00:40:18,409 --> 00:40:21,120 형사와 나... 미안 721 00:40:21,204 --> 00:40:24,373 클로이와 난 진짜예요 722 00:40:24,999 --> 00:40:28,752 이런 일이 생길 줄 몰랐는데 생겨 버렸어요 723 00:40:28,753 --> 00:40:32,423 압도적인 느낌이에요 설명도 못 하겠지만... 724 00:40:32,882 --> 00:40:35,718 천하무적이 된 느낌이에요 725 00:40:36,094 --> 00:40:39,638 그러니까 뭐든 말해 봐요 726 00:40:39,639 --> 00:40:41,557 내가 감당할 수 있을 거예요 727 00:40:43,684 --> 00:40:47,062 - 그만둬, 가자 - 뭐? 728 00:40:47,105 --> 00:40:50,857 - 할 말 없어, 가자 - 뭐? 방금 왔다고 729 00:40:50,858 --> 00:40:52,901 우리 얘기 다 했잖아, 매지킨 730 00:40:53,903 --> 00:40:56,238 당신이 한 거죠 731 00:40:56,239 --> 00:40:58,907 난 더는 전혀 관여하고 싶지 않아요 732 00:40:58,908 --> 00:41:03,203 루시퍼를 위해 이러는 거라는 걸 아는 줄 알았는데 733 00:41:03,579 --> 00:41:07,708 그래요? 당신이 전남편한테 돌아가려는 게 아니고? 734 00:41:08,167 --> 00:41:12,337 - 네가 무슨 말 하는지 넌 몰라 - 꿍꿍이속이 있는 줄 다 알았어요 735 00:41:12,338 --> 00:41:14,089 이게 대체 뭐야? 736 00:41:14,423 --> 00:41:17,885 아메나디엘이 클로이의 엄마와 뭐 하는 거야? 737 00:41:21,097 --> 00:41:22,430 이미 알잖아 738 00:41:22,431 --> 00:41:25,601 장난치지 마요, 어머니 739 00:41:25,768 --> 00:41:27,269 이게 뭐냐고요 740 00:41:27,478 --> 00:41:30,189 너에게 어떻게 말할지 고민하고 있었어 741 00:41:33,985 --> 00:41:37,780 하지만 적당한 방법은 없어 왜냐하면 사실은... 742 00:41:40,074 --> 00:41:41,742 말이야 743 00:41:42,535 --> 00:41:46,621 이건 네 아버지의 짓이야 클로이는 아버지의 짓이라고 744 00:41:46,622 --> 00:41:48,749 네 아버지가 클로이를 네 인생에 넣었어 745 00:42:15,985 --> 00:42:17,653 그러니까... 746 00:42:18,154 --> 00:42:19,738 이건 전부... 747 00:42:21,199 --> 00:42:23,200 전부 진짜가 아니었다고요? 748 00:42:25,494 --> 00:42:27,037 하지 마요 749 00:42:37,965 --> 00:42:39,675 루시퍼! 750 00:42:43,012 --> 00:42:45,347 형사, 얘기 좀 해 751 00:42:46,265 --> 00:42:47,850 형사! 752 00:42:55,608 --> 00:42:57,276 알고 있었어? 753 00:42:58,778 --> 00:43:02,072 내내 다 알고 있었어? 754 00:43:04,200 --> 00:43:06,160 루시퍼... 755 00:43:07,411 --> 00:43:09,371 뭔가 이상해 756 00:43:18,047 --> 00:43:19,840 피가 멈추지 않아 757 00:43:46,784 --> 00:43:49,244 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 758 00:43:49,245 --> 00:43:50,954 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 759 00:44:01,215 --> 00:44:03,717 번역: 이미연