1 00:00:00,401 --> 00:00:02,140 ‫آنچه در لوسیفر گذشت 2 00:00:02,142 --> 00:00:04,367 ‫تو با مار... 3 00:00:04,918 --> 00:00:07,990 ‫می‌دونم که دادی بوریس و جان دکر رو بکشن 4 00:00:07,992 --> 00:00:11,513 ‫- حیف که مدرکی نداری، نه؟ ‫- راستش روس‌ها 5 00:00:11,515 --> 00:00:14,382 ‫دوست ندارن بدون اجازه‌شون ‫یکی از اعضاشون حذف بشه 6 00:00:14,384 --> 00:00:15,917 ‫فکر نمی‌کردم دلش رو داشته باشی 7 00:00:15,919 --> 00:00:17,185 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم 8 00:00:17,187 --> 00:00:18,753 ‫اگه می‌خوای پری بره زندون 9 00:00:18,789 --> 00:00:21,022 ‫به لوسیفر بگو درغگو 10 00:00:21,024 --> 00:00:22,257 ‫دروغگو؟ 11 00:00:22,259 --> 00:00:24,230 ‫لوسیفر دروغگو نیست 12 00:00:24,255 --> 00:00:25,554 ‫اون... 13 00:00:25,729 --> 00:00:28,329 ‫بهترین همکاریه که تاحالا داشتم 14 00:00:28,331 --> 00:00:33,768 ‫و فقط می‌تونم امیدوار باشم که بتونه به اندازه‌ای ‫که روش حساب می‌کنم روی من حساب کنه 15 00:00:33,770 --> 00:00:35,069 ‫پدرت اونو فرستاد اینجا 16 00:00:35,071 --> 00:00:36,588 ‫در مسیر لوسیفر 17 00:00:36,613 --> 00:00:38,873 ‫این یعنی کلویی یه مانع نیست 18 00:00:38,875 --> 00:00:41,476 ‫با استفاده از اون همه چی رو پس می‌گیریم 19 00:00:41,478 --> 00:00:42,577 ‫کاراگاه 20 00:00:42,579 --> 00:00:45,046 ‫حرفی که امروز توی دادگاه گفتی... 21 00:00:45,048 --> 00:00:46,147 ‫حقیقت بود 22 00:01:04,568 --> 00:01:06,367 ‫من... 23 00:01:06,369 --> 00:01:07,802 ‫چی؟ 24 00:01:07,804 --> 00:01:11,105 ‫خب من برات برگر و سیب زمینی ‫سرخ کرده آوردم ولی کچاپ یادم رفت 25 00:01:11,107 --> 00:01:13,475 ‫از کچاپ متنفرم 26 00:01:13,477 --> 00:01:16,611 ‫چاشنی مسخره‌ایه 27 00:01:16,613 --> 00:01:18,577 ‫لوسیفر 28 00:01:18,602 --> 00:01:20,014 ‫سلام 29 00:01:20,016 --> 00:01:22,684 ‫مهماندار هواپیمای شما هستم 30 00:01:22,686 --> 00:01:24,652 ‫لطفاً کمربند ایمنی‌تون رو ببندین 31 00:01:24,654 --> 00:01:26,621 ‫جانا؟ 32 00:01:26,623 --> 00:01:29,757 ‫نمی‌دونستم مهمون داری 33 00:01:29,759 --> 00:01:31,593 ‫نداشتم 34 00:01:31,595 --> 00:01:33,728 ‫یه توقف غیرمنتظره در لس آنجلس 35 00:01:33,730 --> 00:01:36,264 ‫پیش خودم گفتم یه چند مایلی باهم باشیم 36 00:01:38,001 --> 00:01:41,002 ‫اگه دلش خواست می‌تونه به ما ملحق بشه 37 00:01:41,004 --> 00:01:43,338 ‫ببخشید 38 00:01:43,340 --> 00:01:45,106 ‫وایسا، نه کاراگاه 39 00:01:45,108 --> 00:01:47,842 ‫نمی‌دونستم جانا سر میزنه 40 00:01:47,844 --> 00:01:50,007 ‫اشکالی نداره. شما دوتا رو تنها میذارم 41 00:01:50,032 --> 00:01:51,646 ‫کاراگاه خواهش می‌کنم، بیخیال 42 00:01:51,648 --> 00:01:55,016 ‫آخه ما که داشت به ما خوش می‌گذشت 43 00:01:55,018 --> 00:01:56,518 ‫عصبانی نباش 44 00:01:56,520 --> 00:01:58,353 ‫عصبانی نستم 45 00:01:58,355 --> 00:02:01,589 ‫خوشحالم که پیداش شد 46 00:02:01,591 --> 00:02:03,758 ‫- واقعا؟ ‫- آره 47 00:02:03,760 --> 00:02:07,762 ‫جلوم رو از انجام یه اشتباه بزرگ گرفت 48 00:02:07,764 --> 00:02:09,898 ‫کاراگاه 49 00:02:13,036 --> 00:02:15,203 ‫من جانا... 50 00:02:15,205 --> 00:02:17,472 ‫پرواز کنیم، کاپیتان؟ 51 00:02:17,474 --> 00:02:20,575 ‫متأسفانه پروازی در کار نیست 52 00:02:38,161 --> 00:02:40,495 ‫می‌خوای روی تخم مرغ‌هات آبمیوه هم بخوری، عزیزم؟ 53 00:02:40,497 --> 00:02:43,236 ‫- از تخم مرغ خوشم نمیاد ‫- چی؟ 54 00:02:43,261 --> 00:02:45,028 ‫از کی تاحالا از تخم مرغ خوشت نمیاد؟ 55 00:02:46,303 --> 00:02:49,604 ‫یه شروع دلپذیر دیگه برای روزم دارم 56 00:02:49,606 --> 00:02:50,939 ‫بده ببینم 57 00:02:50,941 --> 00:02:52,685 ‫کی اینو برات گرفته؟ میز؟ 58 00:02:52,710 --> 00:02:54,008 ‫اونا رو دوست دارم 59 00:02:54,010 --> 00:02:56,110 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم مامانی 60 00:02:56,112 --> 00:02:58,613 ‫عزیزم 61 00:02:58,615 --> 00:03:00,982 ‫باشه ولی فقط واسه اینکه ‫نرسیدم برم خرید 62 00:03:00,984 --> 00:03:02,884 ‫دیشب کار می‌کردی؟ 63 00:03:02,886 --> 00:03:05,053 ‫نه 64 00:03:05,055 --> 00:03:06,754 ‫یه جا رفتم شام 65 00:03:06,756 --> 00:03:08,923 ‫با کی؟ 66 00:03:08,925 --> 00:03:11,392 ‫لوسیفر 67 00:03:11,394 --> 00:03:12,460 ‫ 68 00:03:12,462 --> 00:03:15,697 ‫پس اگه کار نمی‌کردی ‫قرار بودی؟ 69 00:03:15,699 --> 00:03:20,001 ‫با گل و شمع و آهنگایی درمورد مسائل لختی؟ 70 00:03:20,003 --> 00:03:21,669 ‫نه! اصلا 71 00:03:21,671 --> 00:03:25,306 ‫قرار نبود، واقعا قرار نبود 72 00:03:25,308 --> 00:03:27,675 ‫پس چرا گونه‌هات قرمز شدن، مامان؟ 73 00:03:27,677 --> 00:03:30,712 ‫گونه‌هام قرمز نشدن 74 00:03:32,549 --> 00:03:35,583 ‫نگاش کن 75 00:03:37,053 --> 00:03:40,955 ‫آها. نمی‌دونستم اینقدر درمورد ‫کمبود آب لس آنجلس نگرانی 76 00:03:40,957 --> 00:03:43,925 ‫چی؟ نه بابا. اون طرفو ببین 77 00:03:43,927 --> 00:03:46,027 ‫یکی دهنشو سرویس کرده 78 00:03:46,029 --> 00:03:47,495 ‫آره 79 00:03:47,497 --> 00:03:48,997 ‫عزیزم، برو کوله پشتیت رو بردار بیا 80 00:03:48,999 --> 00:03:51,399 ‫لازم نیست. همینجا می‌مونم 81 00:03:57,040 --> 00:03:59,474 ‫آره. یه نفر بهم گفت که صبح مُرده. شنیدم 82 00:03:59,476 --> 00:04:01,909 ‫وایسا ببینم، چرا خوشحال نیستی؟ 83 00:04:01,911 --> 00:04:04,606 ‫بالاخره قاتل پدرت به سزای عملش رسید 84 00:04:04,631 --> 00:04:08,850 ‫سزای عملش این بود که تا آخر عمرش ‫توی زندون بپوسه 85 00:04:08,852 --> 00:04:13,921 ‫ولی بازم خوب شد که یه نفر ‫کارشو یه سره کرد، نه؟ 86 00:04:13,923 --> 00:04:15,623 ‫شرط می‌بندم دردناکه 87 00:04:15,625 --> 00:04:16,991 ‫خیلی 88 00:04:16,993 --> 00:04:20,328 ‫کار هر کی که بوده، بهتر از اون نبوده 89 00:04:38,048 --> 00:04:40,381 ‫لوسیفر 90 00:04:40,383 --> 00:04:42,617 ‫یه مسئله خیلی مهمی هست که ‫باید درموردش صحبت کنیم 91 00:04:42,619 --> 00:04:46,454 ‫قانون جدیدِ مهمون: زن‌های جداب ‫بدون وقت قبلی اجازه ندارن بیان 92 00:04:46,456 --> 00:04:48,389 ‫مخصوصاً اونایی که مخفیانه مادرم هستن 93 00:04:48,391 --> 00:04:50,191 ‫خب فکر کنم وقتی حرفم رو بشنوی 94 00:04:50,193 --> 00:04:52,060 ‫استثنا قایل بشی 95 00:04:52,062 --> 00:04:55,630 ‫خب بگو دیگه. تا آخر عمر که وقت ندارم 96 00:04:55,632 --> 00:04:57,398 ‫راستش آره. دارم 97 00:04:57,400 --> 00:04:58,833 ‫فقط می‌خوام که بری 98 00:04:58,835 --> 00:05:01,969 ‫مسئله‌ی کلوئیه 99 00:05:02,939 --> 00:05:05,139 ‫این دفعه چیکار کردی؟ 100 00:05:05,141 --> 00:05:09,811 ‫پسرم، نمی‌دونم چطور بهت بگم 101 00:05:09,813 --> 00:05:12,180 ‫چی شده، مامان؟ 102 00:05:12,182 --> 00:05:14,749 ‫من... 103 00:05:15,652 --> 00:05:17,218 ‫اشتباه می‌کردم 104 00:05:17,243 --> 00:05:20,221 ‫می‌خواستم ثابت کنم که کلویی ‫لیاقت تو رو نداره 105 00:05:20,223 --> 00:05:22,824 ‫هر جور انگیزه‌ای بهش دادم تا علیه تو بشه 106 00:05:22,826 --> 00:05:24,659 ‫ولی نشد 107 00:05:24,661 --> 00:05:27,028 ‫منو تحت تأثیر قرار داد 108 00:05:27,030 --> 00:05:29,864 ‫کم کم دارم متوجه میشم که چی ‫توش دیدی که اینقدر بهش علاقه داری 109 00:05:31,701 --> 00:05:35,203 ‫ولی با این‌وجود یه مشکلی دارم 110 00:05:35,205 --> 00:05:36,875 ‫چطور مگه؟ 111 00:05:36,900 --> 00:05:40,842 ‫چون چیزی که نتونستی نابودش کنی ‫خودم دست تنها نابود کردم 112 00:05:40,844 --> 00:05:42,610 ‫خب؟ 113 00:05:44,247 --> 00:05:47,882 ‫فکر کن یه مشکل به خاطر ‫مزاحمت مهماندار هواپیما بوده 114 00:05:47,884 --> 00:05:49,984 ‫شاید به صلاح بوده 115 00:05:51,588 --> 00:05:53,087 ‫می‌دونم که این حرفو باور نداری 116 00:05:53,089 --> 00:05:57,658 ‫نمی‌دونم بین شما دوتا چه اتفاقی افتاده 117 00:05:57,660 --> 00:06:01,329 ‫ولی می‌دونم که کلویی خودشو ‫بهت ثابت کرده 118 00:06:01,331 --> 00:06:04,866 ‫شاید الان نوبت تو باشه 119 00:06:04,868 --> 00:06:08,970 ‫شاید الان وقتش باشه که ‫تو خودتو بهش ثابت کنی 120 00:06:12,175 --> 00:06:14,842 ‫لازم نیست چیزی بهم ثابت کنی 121 00:06:14,844 --> 00:06:16,744 ‫خب معمولا باهات موافقت می‌کردم ولی 122 00:06:16,746 --> 00:06:20,848 ‫اصرار کردی که اجازه بدم اون مهماندار جذاب ‫بین ما دو تا قرار بگیره. البته نه از لحاظ خوبش 123 00:06:20,850 --> 00:06:24,152 ‫لوسیفر، ما آدمای خیلی متفاوت ‫با شخصیت‌های کاملاً متفاوتیم 124 00:06:24,154 --> 00:06:25,319 ‫و من درموردت قضاوت نمی‌کنم 125 00:06:25,321 --> 00:06:27,889 ‫من بازرس قتل هستم نه پلیس جنده 126 00:06:27,891 --> 00:06:29,357 ‫و منظورم تویی نه اون 127 00:06:29,359 --> 00:06:31,092 ‫بعدِ رفتنت اتفاقی نیوفتاد 128 00:06:31,094 --> 00:06:32,660 ‫اگرم افتاده به من ربطی نداره 129 00:06:32,662 --> 00:06:34,796 ‫نه ولی حرفم اینه که الان ‫شرایط عوض شده 130 00:06:34,798 --> 00:06:36,898 ‫از وقتی اون لحظات رو داشتیم 131 00:06:36,923 --> 00:06:38,828 ‫ما لحظه‌ای نداشتیم 132 00:06:38,830 --> 00:06:44,702 ‫چرا داشتیم. و تضمین می‌کنم که دیگه ‫اون مهماندار هواپیما رو نبینم، کاراگاه 133 00:06:48,945 --> 00:06:50,411 ‫مطمئنی؟ 134 00:06:50,413 --> 00:06:52,980 ‫وای نه، جانا 135 00:06:52,982 --> 00:06:55,583 ‫همیشه زمان بدی سر می‌رسید 136 00:06:55,726 --> 00:07:00,844 ‫تــرجــمــه از رضـــا و مــعــیــن MoieN & DeathStroke 137 00:07:00,868 --> 00:07:04,868 سینما با یک کلیک IranFilm.Net 138 00:07:04,892 --> 00:07:08,992 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub 139 00:07:09,317 --> 00:07:13,820 ‫به نظر دزدی هم نبوده. پول، کارت اعتباری ‫و کلیداش هنوز توی کیفش هستن 140 00:07:13,822 --> 00:07:15,988 ‫- میشه دنبال تلفنش بگردی؟ ‫- بله 141 00:07:15,990 --> 00:07:18,257 ‫ممنون 142 00:07:19,894 --> 00:07:21,227 ‫بابت دوستت متأسفم 143 00:07:21,252 --> 00:07:23,461 ‫فکر نکنم لایق اون کلمه باشم 144 00:07:23,463 --> 00:07:24,963 ‫حتی نمیشه گفت هم‌دیگه رو می‌شناختیم 145 00:07:24,965 --> 00:07:27,098 ‫پس یه زن واسه سکس اومد خونه‌ات 146 00:07:27,100 --> 00:07:29,867 ‫و شناخت کمی ازش داری؟ ‫معلومه همینطوره 147 00:07:29,869 --> 00:07:31,603 ‫همونطور که گفتی 148 00:07:31,605 --> 00:07:34,138 ‫می‌خوای بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 149 00:07:34,140 --> 00:07:37,475 ‫جانا پنج دقیقه بعدِ تو زنده رفت 150 00:07:37,477 --> 00:07:40,151 ‫حرفتو باور می‌کنم ولی شاهدی برای ‫تأیید حرفت داری؟ 151 00:07:40,176 --> 00:07:44,292 ‫خب، پیش 300 تا از نزدیک‌ترین ‫آدمای غریبه‌ام توی لاکس بودم 152 00:07:44,317 --> 00:07:46,517 ‫بعدِ رفتنش رفتم بار 153 00:07:46,519 --> 00:07:48,519 ‫خب پنج دقیقه‌ی قبلِ رفتنش چی؟ 154 00:07:48,521 --> 00:07:51,155 ‫حسودی می‌کنی، کاراگاه؟ 155 00:07:51,157 --> 00:07:54,058 ‫نه. فقط می‌خوام یه جدول زمانی تشکیل بدم 156 00:07:54,060 --> 00:07:55,994 ‫توی پنج دقیقه اتفاقات زیادی می‌تونه بیوفته 157 00:07:55,996 --> 00:07:57,395 ‫منظورت این نیست که... 158 00:07:57,397 --> 00:07:58,963 ‫باهاش خوابیدی؟ نه 159 00:07:58,965 --> 00:08:00,264 ‫نه، اینکه اینقدر زود انزالم 160 00:08:00,266 --> 00:08:05,136 ‫اگه باهم می‌خوابیدیم، ‫باور کن تا قبلِ صبح نمی‌رفت 161 00:08:05,138 --> 00:08:07,305 ‫شاید الان زنده بود 162 00:08:07,307 --> 00:08:09,340 ‫خب، دیگه چی درمورد جانا می‌دونی؟ 163 00:08:09,342 --> 00:08:11,409 ‫باید مشخصات قربانی رو برای پروندش تکمیل کنم 164 00:08:11,411 --> 00:08:13,745 ‫خب اون به طرز فوق العاده‌ای... 165 00:08:13,747 --> 00:08:15,980 ‫منظورم مهارت‌های جنسیش نیست 166 00:08:15,982 --> 00:08:17,982 ‫- صحیح ‫- فامیلیش 167 00:08:17,984 --> 00:08:20,284 ‫دوستاش، خونواده‌اش، اینکه وقتی ‫لس آنجلس بود کجا می‌موند 168 00:08:20,286 --> 00:08:21,753 ‫من معشوقه هستم نه ثبت احوال 169 00:08:21,755 --> 00:08:23,388 ‫کاراگاه 170 00:08:23,390 --> 00:08:24,522 ‫توی تونل پیداش کردم 171 00:08:24,524 --> 00:08:26,591 ‫ممنون 172 00:08:28,109 --> 00:08:29,975 ‫همه‌ی پیام‌ها تهدید آمیزن 173 00:08:30,000 --> 00:08:31,633 ‫همه‌شون هم از یه شماره فرستاده شدن 174 00:08:31,658 --> 00:08:34,265 ‫آخری درست قبلِ رفتنش از خونه‌ی توئه 175 00:08:34,267 --> 00:08:36,934 ‫اون بازنده‌ی توی لاکس رو قال بذار؟ 176 00:08:36,936 --> 00:08:39,570 ‫وحشتناکه. اومده بود یه نفر دیگه ‫رو توی لاکس ببینه؟ 177 00:08:39,572 --> 00:08:42,840 ‫فکر کنم منظورش تو باشی 178 00:08:47,347 --> 00:08:52,150 ‫شماره‌ای که داخل تلفن جاناست متعلق به ‫یه یاروی پولدار به اسم اندی کلاینبرگه 179 00:08:52,152 --> 00:08:56,821 ‫جی‌پی‌اس گوشیش رو تا یه خونه‌ی ‫ساحلی لوکس در مالیبو ردیابی کردیم 180 00:08:57,991 --> 00:09:01,259 ‫آدرسش رو برات میفرستم 181 00:09:01,261 --> 00:09:04,395 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 182 00:09:04,397 --> 00:09:06,164 ‫اینو دیدی؟ 183 00:09:07,033 --> 00:09:09,901 ‫رسماً معروف شدیم 184 00:09:09,903 --> 00:09:11,369 ‫خل شدی؟ 185 00:09:11,371 --> 00:09:14,172 ‫درمورد کاری که کردیم به حوزه خبر دادی؟ 186 00:09:14,174 --> 00:09:16,140 ‫رفیق، آروم بگیر 187 00:09:16,142 --> 00:09:18,109 ‫- اومده بودم چکم رو بگیرم ‫- آره 188 00:09:19,279 --> 00:09:22,747 ‫پیش خودم گفتم می‌تونیم قتلِ ‫برحق‌مون رو هم جشن بگیریم 189 00:09:25,085 --> 00:09:27,285 ‫ما کسی رو نکشتیم، خب؟ 190 00:09:27,287 --> 00:09:28,286 ‫ما فقط... 191 00:09:28,288 --> 00:09:31,522 ‫فقط به یه قضاوت کوچولو، یه‌کم عدالت اضافه کردیم 192 00:09:31,524 --> 00:09:34,292 ‫الان دیگه خبر دادن به مافیای روسی یعنی این؟ 193 00:09:34,294 --> 00:09:36,828 ‫ 194 00:09:36,853 --> 00:09:38,025 ‫بیخیال 195 00:09:38,050 --> 00:09:40,640 ‫بریم یه ودکایی بزنیم که به یاد موندنی بشه 196 00:09:40,665 --> 00:09:43,078 ‫میز، ما چیزی نمی‌خوریم 197 00:09:43,103 --> 00:09:46,704 ‫تا وقتی آب‌ها از آسیاب بیوفتن ‫نباید باهم دیده بشیم، گرفتی؟ 198 00:10:03,790 --> 00:10:06,324 ‫می‌خوای قاطیشون بشی؟ 199 00:10:06,326 --> 00:10:09,527 ‫خب زیاد پیش نمیاد لت و شلوار کتان بپوشم 200 00:10:09,529 --> 00:10:11,729 ‫حالا که صحبت از استایل شد ‫باید واسه لاکس هم یکی از اونا بگیرم 201 00:10:11,731 --> 00:10:14,565 ‫آره، خیلی بهش میاد 202 00:10:14,567 --> 00:10:16,000 ‫- ببین، واسه بار آخر میگم... ‫- سلام لوسیفر 203 00:10:16,002 --> 00:10:17,935 ‫سلام. برای بار آخر میگم کاراگاه 204 00:10:17,937 --> 00:10:19,771 ‫بعدِ رفتنت هیچ اتفاقی بین من و جانا نیوفتاد 205 00:10:19,773 --> 00:10:20,872 ‫باور می‌کنم 206 00:10:20,874 --> 00:10:22,340 ‫- ولی... ‫- سلام لوسیفر 207 00:10:22,342 --> 00:10:23,741 ‫این موضوع چیزیو عوض نمی‌کنه 208 00:10:23,743 --> 00:10:25,042 ‫خب چرا؟ 209 00:10:25,044 --> 00:10:28,112 ‫خب این پارتی رو ببین 210 00:10:28,114 --> 00:10:30,314 ‫شرط می‌بندم تعریفت از حال کردن اینه، نه؟ 211 00:10:30,316 --> 00:10:32,984 ‫خب ترجیح میدم توی ساحل ‫یه لیوان اسکاچ و از این نوشیدنی‌ها 212 00:10:32,986 --> 00:10:36,120 ‫همراه با یه سکس داشته باشم، ‫ولی اینم سلیقه‌ی دلاله 213 00:10:36,122 --> 00:10:39,690 ‫خب، حال کردن از نظر من بودن توی خونه ‫کنار تریکسی و خوندن کتاب برای اونه 214 00:10:39,692 --> 00:10:40,825 ‫واقعاً؟ 215 00:10:40,827 --> 00:10:42,960 ‫آره 216 00:10:42,962 --> 00:10:45,563 ‫ولی اشکالی نداره، ما باهم فرق داریم 217 00:10:45,565 --> 00:10:46,664 ‫خیلی فرق داریم 218 00:10:46,666 --> 00:10:48,733 ‫خب یه بار یه آدم دانا بهم گفت 219 00:10:48,735 --> 00:10:50,468 ‫"مخالف‌ها به هم جذب میشن" 220 00:10:50,470 --> 00:10:53,004 ‫فکر کنم اون مرد دانات یه گربه کارتونی ‫توی یه موزیک ویدیو بوده 221 00:10:53,006 --> 00:10:55,473 ‫- یه گربه کارتونی دانا ‫- ببخشید 222 00:10:55,475 --> 00:10:57,942 ‫سلام. من دنبال اندی کلاینبرگ می‌گردم 223 00:10:57,944 --> 00:10:59,377 ‫می‌دونین کجاست؟ 224 00:10:59,379 --> 00:11:01,746 ‫وقتت رو با اون تلف نکن 225 00:11:01,748 --> 00:11:02,847 ‫بریم یه نوشیدنی بزنیم 226 00:11:02,849 --> 00:11:04,782 ‫بی‌خیالش شو، جناب تامی باهاما 227 00:11:04,784 --> 00:11:05,950 ‫اون یه خواهان دیگه داره، ممنون 228 00:11:05,952 --> 00:11:07,218 ‫نه، ندارم 229 00:11:07,220 --> 00:11:08,853 ‫می‌دونی اندی کجاست؟ 230 00:11:08,855 --> 00:11:11,189 ‫ضرر کردی 231 00:11:13,026 --> 00:11:14,826 ‫ممنون 232 00:11:14,828 --> 00:11:16,394 ‫اندی کلاینبرگ 233 00:11:16,396 --> 00:11:17,698 ‫جلوی دیدم رو گرفتی 234 00:11:17,723 --> 00:11:19,990 ‫منظره‌ی داخل زندون هم مزخرفه 235 00:11:20,015 --> 00:11:21,666 ‫شوخی می‌کنی؟ 236 00:11:21,668 --> 00:11:23,334 ‫وایسا ببینم، اینم از شوخی‌های جرجه که 237 00:11:23,336 --> 00:11:25,636 ‫عوضِ اون رقاص لختی رو در بیاره؟ 238 00:11:25,638 --> 00:11:26,904 ‫تو رقاص لختی هستی؟ 239 00:11:26,906 --> 00:11:29,040 ‫توصیه می‌کنم دهنت رو ببندی 240 00:11:29,042 --> 00:11:31,209 ‫امروز صبح جسد جانا لارنس پیدا شده 241 00:11:31,211 --> 00:11:33,942 ‫دیروز توی پروازم مهماندار بود، خب؟ 242 00:11:33,967 --> 00:11:35,690 ‫براش یه پیام تهدید آمیز فرستادی 243 00:11:35,715 --> 00:11:36,981 ‫بازنده‌ی توی لاکس رو قال بذار 244 00:11:36,983 --> 00:11:38,015 ‫آره 245 00:11:38,017 --> 00:11:40,718 ‫گفت که با یه دی‌جی به اسم لوسیفر ‫سکس می‌کنه 246 00:11:40,720 --> 00:11:43,321 ‫دی‌جی؟ چطور جرئت می‌کنی؟ 247 00:11:43,323 --> 00:11:44,589 ‫الان بیا دیدنم وگرنه... 248 00:11:44,591 --> 00:11:48,759 ‫وگرنه این می‌خوابه 249 00:11:48,761 --> 00:11:51,629 ‫اون پیام رو دیشب واسه 25 تا دختر فرستادم 250 00:11:51,631 --> 00:11:53,497 ‫بهش میگن مخاطب سکس. ‫خودت نداری؟ 251 00:11:53,499 --> 00:11:55,466 ‫معلومه که ندارم. دخترا خودشون بهم زنگ میزنن 252 00:11:55,468 --> 00:11:57,119 ‫بعضی وقتا 253 00:11:57,144 --> 00:12:00,201 ‫کسی هست که بتونه ثابت کنه ‫دیشب سکس نکردی؟ 254 00:12:00,226 --> 00:12:01,359 ‫چرا، سکس کردم 255 00:12:01,384 --> 00:12:02,550 ‫با شارون آشنا بشید 256 00:12:03,509 --> 00:12:04,901 ‫سلام لوسیفر 257 00:12:04,926 --> 00:12:05,926 ‫آره 258 00:12:05,951 --> 00:12:08,679 ‫اون می‌تونه بگه کل شب رو کجا بودم 259 00:12:08,681 --> 00:12:10,615 ‫اونم می‌تونه 260 00:12:10,617 --> 00:12:13,084 ‫حالا اگه منو ببخشید 261 00:12:13,086 --> 00:12:17,121 ‫می‌خوام برم جایی که شما دوتا اونجا نباشین 262 00:12:20,426 --> 00:12:22,727 ‫- چه جذاب ‫- راستش 263 00:12:22,729 --> 00:12:24,495 ‫تو و اون خیلی به هم شبیه هستین 264 00:12:24,497 --> 00:12:26,330 ‫اصلا هم شبیه نیستیم 265 00:12:26,355 --> 00:12:27,847 ‫جداً؟ صحیح 266 00:12:27,872 --> 00:12:30,401 ‫خب اونو آماده خریده، سفارشی نیست 267 00:12:30,403 --> 00:12:31,402 ‫کتان نامرغوب پوشیده 268 00:12:31,404 --> 00:12:32,570 ‫اصلاً هم شبیه نیستن 269 00:12:32,572 --> 00:12:34,338 ‫با این‌وجود فکر نکنم اون قاتل باشه 270 00:12:34,340 --> 00:12:36,774 ‫بریم با دوستت شارون صحبت کنیم 271 00:12:36,776 --> 00:12:38,376 ‫ببینیم بهونه‌ی غیبتش درسته یا نه 272 00:12:38,378 --> 00:12:40,478 ‫اون دوست من نیست. فقط زنیه که... 273 00:12:40,480 --> 00:12:42,246 ‫نه راستش اینطوری بدتر میشه 274 00:12:42,248 --> 00:12:43,547 ‫صحیح، بریم کجا؟ 275 00:12:43,549 --> 00:12:45,216 ‫یه قتل دیگه صورت گرفته 276 00:12:45,218 --> 00:12:47,285 ‫مثل همون مهماندار کشته شده 277 00:12:55,290 --> 00:12:57,438 ‫قربانی وقتی کشته شده ‫زیر دوش بوده 278 00:12:57,463 --> 00:12:59,570 ‫نشونه‌هایی از تقلا وجود دارن، ‫انگار شکنجه هم شده 279 00:12:59,595 --> 00:13:03,834 ‫قاتل جانا با این بدبخت هم مشکل داشته، نه؟ 280 00:13:03,836 --> 00:13:07,571 ‫خوشبختانه بالاخره معلوم شد که انگار ‫ارتباطی با این پرونده نداری 281 00:13:07,573 --> 00:13:10,841 ‫کاملاً مطمئنم که با این یارو نخوابیدی 282 00:13:10,843 --> 00:13:15,179 ‫راستش اشتباه می‌کنی، کاراگاه 283 00:13:16,582 --> 00:13:20,017 ‫راج. خیلی مناسب بود 284 00:13:21,246 --> 00:13:22,719 ‫اصلاً خوب نیست 285 00:13:22,721 --> 00:13:24,488 ‫اینکه یکی از معشوقه‌هام یه مرد بود؟ 286 00:13:24,490 --> 00:13:26,523 ‫بیخیال کاراگاه، الان قرن 21ـه 287 00:13:26,525 --> 00:13:29,760 ‫منظورم اون نیست، منظورم اینه که با هر دو قربانی خوابیدی 288 00:13:29,762 --> 00:13:34,164 ‫سعی داشتیم یه رابطه بین این دو قتل پیدا کنیم، ‫و تا الان فقط تو رو داریم 289 00:13:34,166 --> 00:13:35,566 ‫کاش می‌تونستم کمکت کنم 290 00:13:35,568 --> 00:13:37,467 ‫چی؟ یعنی از این دوتا معشوقه‌ی نازنین ‫هیچ اطلاعاتی رد و بدل نکردی؟ 291 00:13:37,469 --> 00:13:38,502 ‫راستش فقط یه‌کوچولو 292 00:13:38,504 --> 00:13:40,337 ‫ولی بیشتر درمورد خواسته‌هاشون بود 293 00:13:40,339 --> 00:13:41,905 ‫که بعید می‌دونم بخوای بگم 294 00:13:43,842 --> 00:13:45,842 ‫اگه مسئله خواسته‌ها باشن چی؟ 295 00:13:45,844 --> 00:13:47,144 ‫تو با خیلی از آدما بودی 296 00:13:47,146 --> 00:13:48,512 ‫یکیشون حسادت می‌کنه 297 00:13:48,514 --> 00:13:49,780 ‫و تو رو فقط برای خودش می‌خواد 298 00:13:49,782 --> 00:13:52,549 ‫فکر می‌کنی یکی از معشوقه‌های سابقم ‫داره بقیه رو می‌کشه؟ 299 00:13:52,551 --> 00:13:55,419 ‫ببین، من قبلاً دیدم که معشوقه‌های سابقت ‫قادر به چه کارایی هستن 300 00:13:55,421 --> 00:13:56,887 ‫مثلا خود شارلوت ریچاردز 301 00:13:56,889 --> 00:13:59,923 ‫لعنتی، برای بار آخر میگم ‫با اون نخوابیدم 302 00:13:59,925 --> 00:14:02,259 ‫در هر صورت باید بهشون هشدار بدیم 303 00:14:02,261 --> 00:14:03,493 ‫که ممکنه در خطر باشن 304 00:14:03,495 --> 00:14:08,440 ‫الان که دن داره دنبال ارتباطاتی بین قربانی‌ها می‌گرده ‫ما هم باید با همه‌ی کسایی که باهاشون خوابیدی حرف بزنیم 305 00:14:08,465 --> 00:14:09,933 ‫نقشه‌ی هوشمندانه‌ایه 306 00:14:09,935 --> 00:14:10,910 ‫واقعاً؟ 307 00:14:10,935 --> 00:14:12,903 ‫خب مگه راهی بهتر از اینکه معشوقه‌های سابقم 308 00:14:12,905 --> 00:14:14,671 ‫تعریف و تمجیدم رو بکنن، ‫برای اثبات خودم به تو وجود داره؟ 309 00:14:14,673 --> 00:14:16,006 ‫درسته 310 00:14:16,008 --> 00:14:17,341 ‫همین اتفاق میوفته 311 00:14:17,343 --> 00:14:22,346 ‫خیلی خب، یه لیست از تمام کسایی که توی ‫این هشت هفته‌ی گذشته باهاشون خوابیدی بده 312 00:14:22,348 --> 00:14:24,815 ‫خب یه یادداشت خیلی بزرگتر لازمت میشه 313 00:14:59,151 --> 00:15:00,717 ‫عجب 314 00:15:00,719 --> 00:15:01,818 ‫با همه‌ی اونا خوابیدی؟ 315 00:15:01,820 --> 00:15:04,621 ‫آره. این چند ماه زیاد سکس نداشتم 316 00:15:04,623 --> 00:15:06,523 ‫این وقت تلف کردنه 317 00:15:06,525 --> 00:15:09,593 ‫باورم نمیشه که یکی از معشوقه‌های سابقم ‫اونای دیگه رو بکشه 318 00:15:09,595 --> 00:15:12,123 ‫آره خب ولی فعلاً که ارتباط دیگه‌ای ‫بین قتل‌ها پیدا نکردیم 319 00:15:12,148 --> 00:15:14,048 ‫آدما برای کسایی که دوستشون دارن 320 00:15:14,073 --> 00:15:18,835 ‫دست به هر کاری میزنن، ‫حتی اونایی که پیشنهاد طلاق دادن 321 00:15:18,837 --> 00:15:21,838 ‫هنوزم احساساتی دارن که نباید داشته باشن 322 00:15:21,840 --> 00:15:24,675 ‫درمورد چی حرف میزنی؟ 323 00:15:25,744 --> 00:15:27,210 ‫بلند گفتم؟ 324 00:15:27,212 --> 00:15:30,514 ‫- بله ‫- بیخیالش 325 00:15:31,086 --> 00:15:32,452 ‫صحیح 326 00:15:32,477 --> 00:15:36,153 ‫شب فوق العاده، یعنی فوق العاده‌ای بود 327 00:15:36,155 --> 00:15:41,158 ‫ولی روز بعدش لوسیفر با یه زن دیگه بود. ‫این موضوع باعث نمیشد حسادت کنی؟ 328 00:15:41,160 --> 00:15:43,226 ‫حسادت؟ چرا؟ 329 00:15:43,228 --> 00:15:47,064 ‫خب چون اساساً اون برای سکس ازت ‫استفاده کرده و بعدش بیخیالت شده 330 00:15:47,066 --> 00:15:49,366 ‫- این موضوع اذیتت نکرده؟ ‫- می‌دونستم که وارد چی میشم 331 00:15:49,368 --> 00:15:50,334 ‫وارد چی میشدی؟ 332 00:15:50,336 --> 00:15:52,736 ‫بهترین شب زندگیم 333 00:15:52,738 --> 00:15:54,104 ‫بهترین شب زندگیم 334 00:15:54,106 --> 00:15:55,739 ‫بهترین شب زندگیم 335 00:15:55,741 --> 00:15:56,940 ‫بهترین شب زندگیم 336 00:15:56,942 --> 00:15:59,361 ‫بهترین شب زندگیم 337 00:15:59,386 --> 00:16:02,690 ‫احساس غرور به آدم دست میده، حتی برای من 338 00:16:02,715 --> 00:16:05,174 ‫ولی واضحه که قاتل‌ها از این حرفا نمیزنن 339 00:16:05,199 --> 00:16:07,294 ‫اون می‌دونست که دقیقاً چی می‌خوام 340 00:16:07,319 --> 00:16:08,919 ‫و اون کارش رو کرد... 341 00:16:08,921 --> 00:16:10,554 ‫و اون کارش رو کرد... 342 00:16:10,556 --> 00:16:14,691 ‫حتی اون کارش رو با پن فلوت و یه کدو کرد... 343 00:16:14,693 --> 00:16:16,259 ‫یهویی شد 344 00:16:16,261 --> 00:16:17,768 ‫کدو سبز نداشتم 345 00:16:18,494 --> 00:16:23,333 ‫با کاسه‌ی تبتیم و عسل اون کارشو کرد 346 00:16:23,335 --> 00:16:24,534 ‫یه بازیه که اسمش رو گذاشتم: 347 00:16:24,536 --> 00:16:26,273 ‫"تحریکت می‌کنم، عسلم؟" 348 00:16:26,298 --> 00:16:27,849 ‫با یه وازلین و باتری ماشین 349 00:16:27,873 --> 00:16:29,740 ‫- چی؟ ‫- یه حرکت بود که اسمش رو گذاشتم: 350 00:16:29,742 --> 00:16:31,108 ‫"آقایون، موتورهاتون رو روشن کنید" 351 00:16:31,110 --> 00:16:33,143 ‫خیلی هوشمندانه‌ست 352 00:16:33,145 --> 00:16:37,047 ‫تو و لوسیفر لحظات صمیمانه‌ای هم باهم داشتین؟ 353 00:16:37,049 --> 00:16:38,881 ‫معلومه که صمیمی بودیم 354 00:16:38,906 --> 00:16:40,761 ‫خیلی صمیمی بودیم 355 00:16:40,786 --> 00:16:42,519 ‫داستان اون عسل که گفتم رو نشنیدی؟ 356 00:16:43,889 --> 00:16:48,392 ‫منظورم صمیمیت احساسیه 357 00:16:48,394 --> 00:16:49,926 ‫مثلا... 358 00:16:49,928 --> 00:16:53,730 ‫لوسیفر برات شام هم آورد؟ 359 00:16:53,732 --> 00:16:58,935 ‫یا اون کار خاصی برات نکرد؟ 360 00:16:58,937 --> 00:17:01,238 ‫مثلا برگر و سیب زمینی سرخ کرده بیاره؟ 361 00:17:01,240 --> 00:17:02,606 ‫چی؟ نه بابا 362 00:17:02,608 --> 00:17:04,875 ‫شب باحالی بود 363 00:17:04,877 --> 00:17:05,942 ‫و صبح... 364 00:17:05,944 --> 00:17:06,910 ‫و بعد از ظهر... 365 00:17:06,912 --> 00:17:11,109 ‫ولی همین و بس 366 00:17:11,134 --> 00:17:13,994 ‫به خاطر اون حاضر نیستم به کسی صدمه بزنم 367 00:17:14,019 --> 00:17:16,080 ‫چی؟ نه 368 00:17:16,105 --> 00:17:17,998 ‫دلیلی برای صدمه زدن به کسی ندارم 369 00:17:18,023 --> 00:17:21,565 ‫فقط یه سکس یه‌شبه‌ی بی معنی بود 370 00:17:21,590 --> 00:17:23,871 ‫- فقط یه سکس ساده بود ‫- فقط سکس بود 371 00:17:23,896 --> 00:17:24,861 ‫فقط سکس بود 372 00:17:24,863 --> 00:17:27,464 ‫ارتباط عاطفی‌ای نداشتیم 373 00:17:27,466 --> 00:17:28,965 ‫همین و بس، حال داد 374 00:17:28,967 --> 00:17:30,534 ‫ولی کاملاً بی‌معنی بود 375 00:17:30,536 --> 00:17:31,735 ‫- فقط محض حال کردن ‫- ولی بی‌معنی بود 376 00:17:31,737 --> 00:17:34,204 ‫- بی‌معنی بود ‫- هیچ معنایی نداشت. هیچی 377 00:17:34,206 --> 00:17:35,472 ‫دیگه هیچوقت ندیدمش 378 00:17:35,474 --> 00:17:37,307 ‫فهمیدی منظورم چیه؟ 379 00:17:41,246 --> 00:17:44,347 ‫خب پسر، خبر خوب اینه که 380 00:17:44,349 --> 00:17:45,982 ‫هیچکدومشون انگیزه‌ی قاتل بودن رو ندارن 381 00:17:45,984 --> 00:17:51,488 ‫بله چون برای هیچکی اهمیتی ندارم ‫که بخوان به خاطر من آدم بکشن 382 00:17:51,490 --> 00:17:52,656 ‫ممنون که خبرم کردی 383 00:17:52,658 --> 00:17:55,725 ‫راستش می‌خواستم باهات صحبت کنم 384 00:17:57,429 --> 00:17:58,929 ‫یه لحظه وایسا ببینم، اون چرا اینجاست؟ 385 00:17:58,931 --> 00:18:02,032 ‫نمی‌دونم. همیشه به کاراگاه میگم که ‫اون معشوقه‌ام نبوده 386 00:18:02,034 --> 00:18:05,435 ‫می‌خواستم بهت بگم که منو تحت تأثیر قرار دادی 387 00:18:05,437 --> 00:18:06,603 ‫واقعا؟ 388 00:18:06,605 --> 00:18:08,338 ‫آره 389 00:18:08,340 --> 00:18:10,474 ‫تو رو دست کم گرفتم 390 00:18:10,476 --> 00:18:14,044 ‫هر جور دلیلی بهت دادم که به لوسیفر خیانت کنی 391 00:18:14,046 --> 00:18:18,148 ‫درسته، توی همون پرونده‌ای که همه جور کاری ‫برای صدمه زدن به لوسیفر انجام دادی 392 00:18:18,150 --> 00:18:19,416 ‫اون کارو نکردم 393 00:18:19,418 --> 00:18:23,587 ‫تو فقط برای اینکه مجبورم کنی توی دادگاه ‫لوسیفر رو درغگو خطاب کنم اون پرونده رو برداشتی 394 00:18:23,589 --> 00:18:26,223 ‫درسته ولی هیچوقت حاضر نمیشم به لوسیفر صدمه بزنم 395 00:18:26,225 --> 00:18:30,427 ‫می‌خواستم ثابت کنم که لیاقتش رو نداری 396 00:18:30,429 --> 00:18:34,631 ‫فهمیدم. زن‌های دیگه‌ای که فکر می‌کردی ‫لیاقتش رو ندارن چی؟ 397 00:18:34,633 --> 00:18:35,832 ‫چه بلایی سرشون آوردی؟ 398 00:18:35,834 --> 00:18:38,168 ‫هیچی 399 00:18:38,170 --> 00:18:40,370 ‫اونا بی‌اهمیت هستن 400 00:18:40,372 --> 00:18:42,606 ‫تو فرق داری 401 00:18:42,608 --> 00:18:44,941 ‫وقتی با توئه اون هم فرق می‌کنه 402 00:18:48,313 --> 00:18:49,446 ‫این موضوع تو رو می‌ترسونه؟ 403 00:18:49,448 --> 00:18:52,649 ‫اولش شاید 404 00:18:52,651 --> 00:18:53,950 ‫ولی دیگه نه 405 00:18:53,952 --> 00:18:56,453 ‫خوشحالم می‌کنه 406 00:18:56,455 --> 00:18:58,188 ‫خوشحالم که یکیو پیدا کرده 407 00:18:58,190 --> 00:19:01,525 ‫توی زندگیش لیاقت زنی مثل تو رو داره 408 00:19:07,132 --> 00:19:08,632 ‫باهاش خوابیدی؟ 409 00:19:08,634 --> 00:19:09,833 ‫چی؟ 410 00:19:09,835 --> 00:19:11,935 ‫دیدی؟ 411 00:19:11,937 --> 00:19:12,936 ‫تو فرق داری 412 00:19:12,938 --> 00:19:15,639 ‫شب 27اُم ماه کجا بودی؟ 413 00:19:16,909 --> 00:19:19,509 ‫گوش کن پسر، تو که نمی‌خوای... 414 00:19:19,511 --> 00:19:21,678 ‫نمی‌خوای که به کلویی درمورد ‫من و شارلوت بگی، نه؟ 415 00:19:21,680 --> 00:19:25,115 ‫خب تا وقتی که قول بدی دیگه ‫هیچوقت به شارلوت دست نزنی 416 00:19:25,117 --> 00:19:26,316 ‫چشم، مشکلی نیست 417 00:19:26,318 --> 00:19:29,920 ‫خوبه. چون آخرین چیزی که نیاز دارم یه دن‌خونده‌ست 418 00:19:31,712 --> 00:19:34,212 ‫حرفای خیلی عجیبی میزنی، پسر 419 00:19:41,133 --> 00:19:45,969 ‫تاحالا کار باحالی واسه کسی انجام دادی ‫ولی براشون اهمیتی نداشته باشه؟ 420 00:19:45,971 --> 00:19:47,971 ‫من یه روانشناسم 421 00:19:47,973 --> 00:19:50,874 ‫سوءاستفاده شدن ازشون توی شرح وظایف کاریه 422 00:19:50,876 --> 00:19:55,512 ‫مثلا وقتی یه دوست از وقت ناهار برای ‫گرفتنِ روانشناسیِ مفتی استفاده می‌کنه 423 00:19:55,514 --> 00:19:57,480 ‫ازم تشکر هم نمی‌کنه 424 00:19:57,482 --> 00:20:00,350 ‫می‌خوای ترتیب این دوستت رو بدم؟ 425 00:20:00,352 --> 00:20:03,350 ‫نه، لازم نیست 426 00:20:03,375 --> 00:20:04,641 ‫چطور باهاش کنار میای؟ 427 00:20:04,990 --> 00:20:07,991 ‫فهمیدم که چون عزت‌نفس از درون میاد 428 00:20:07,993 --> 00:20:10,971 ‫برای تایید و اعتبار خودت نمی‌تونی به بقیه تکیه کنی 429 00:20:10,996 --> 00:20:12,539 ‫برام مهم نیست بقیه درموردم چی فکر می‌کنن 430 00:20:12,564 --> 00:20:14,264 ‫معلومه که برات مهمه، برای همه‌ی ماها مهمه 431 00:20:14,266 --> 00:20:16,299 ‫البته اشکالی هم نداره 432 00:20:16,301 --> 00:20:17,534 ‫انسانیت همینه 433 00:20:17,536 --> 00:20:19,302 ‫من یه اهریمنم 434 00:20:20,109 --> 00:20:23,206 ‫راستش به نظرم تو بیشتر از خیلی ‫از آدمایی که می‌شناسم انسان هستی 435 00:20:23,208 --> 00:20:25,093 ‫حرفتو پس بگیر 436 00:20:25,118 --> 00:20:29,879 ‫باشه باشه، تو دوست خوب و شخص خوبی... 437 00:20:29,881 --> 00:20:31,014 ‫اهریمن 438 00:20:31,016 --> 00:20:33,950 ‫فقط باید خودت اینو بفهمی 439 00:20:33,952 --> 00:20:36,620 ‫نه اینکه بر اساس حرف من به این نتیجه برسی 440 00:20:38,223 --> 00:20:40,590 ‫منظورت اینه که من حرف ندارم 441 00:20:40,592 --> 00:20:44,303 ‫منظورم اینه که تو باید به این نتیجه برسی ‫که حرف نداری 442 00:20:44,328 --> 00:20:47,443 ‫باور داشته باش که حرف نداری 443 00:20:52,112 --> 00:20:53,845 ‫آره، حرف نداری 444 00:20:53,870 --> 00:20:55,561 ‫معلومه که حرف ندارم 445 00:20:56,775 --> 00:20:58,241 ‫ممنون دکی 446 00:21:00,245 --> 00:21:03,113 ‫متوجه چیز غیر معمولی شدی؟ 447 00:21:03,115 --> 00:21:04,447 ‫کسی تهدید نکرده؟ 448 00:21:04,449 --> 00:21:06,082 ‫یه دختری بود 449 00:21:06,084 --> 00:21:07,150 ‫کدوم دختر؟ 450 00:21:07,152 --> 00:21:08,585 ‫همون دختر عجیب و ترسناک 451 00:21:08,587 --> 00:21:10,620 ‫همیشه یه گوشه‌ی کلاب بود 452 00:21:10,622 --> 00:21:12,555 ‫یه جوری نگاه می‌کرد که انگار می‌خواد آدم رو بکشه 453 00:21:12,557 --> 00:21:13,723 ‫با چشم زخم نگاه می‌کرد 454 00:21:13,725 --> 00:21:15,820 ‫خیلی خب، مشخصاتش رو می‌تونی بهم بگی؟ 455 00:21:15,845 --> 00:21:17,804 ‫خب می‌تونم رایحه‌اش رو توصیف کنم 456 00:21:17,829 --> 00:21:21,234 ‫اشکالی نداره 457 00:21:21,259 --> 00:21:22,899 ‫اسمش ساکی پرایسه 458 00:21:22,901 --> 00:21:25,735 ‫یکی از معشوقه‌های سابقت تأیید کرده ‫که دیده اون توی لاکس پرسه میزده 459 00:21:25,737 --> 00:21:28,171 ‫برای همین مشخصاتش رو توی دیتابیس ‫راهنمایی و رانندگی وارد کردیم 460 00:21:28,173 --> 00:21:29,906 ‫مطمئنی که نمی‌شناسیش؟ 461 00:21:29,908 --> 00:21:33,677 ‫نه، البته عجیبه چون چهره‌ی همه‌ی ‫کسایی که باهاشون بودم رو یادمه 462 00:21:33,679 --> 00:21:35,879 ‫شاید همون دختریه که ماسک زده بود 463 00:21:35,881 --> 00:21:37,380 ‫بذار حدس بزنم. هالووین؟ 464 00:21:37,382 --> 00:21:39,149 ‫چی؟ نه، روز رئیس جمهور 465 00:21:39,151 --> 00:21:40,717 ‫یا شایدم یادم نمیاد 466 00:21:40,719 --> 00:21:43,067 ‫چون اینم یه برخورد بی‌معنی دیگه بوده 467 00:21:43,092 --> 00:21:45,989 ‫این پرونده همون مرور خاطرات خوشی ‫نیست که منتظرش بودی؟ 468 00:21:45,991 --> 00:21:49,426 ‫این موضوع کافیه تا یه مرد روش زندگیش رو زیر سوال ببره 469 00:21:49,428 --> 00:21:50,427 ‫بگی نگی 470 00:21:50,429 --> 00:21:52,162 ‫خب خوشبختانه این دختر بهم امید می‌بخشه 471 00:21:52,164 --> 00:21:54,998 ‫حداقل یکی از معشوقه‌های سابقم ‫ممکنه حاضر باشه به خاطر من آدم بکشه 472 00:21:55,000 --> 00:21:57,834 ‫بازه 473 00:21:57,836 --> 00:22:01,204 ‫پلیس لس آنجلس. کسی خونه‌ست؟ 474 00:22:03,141 --> 00:22:05,241 ‫خیلی عجیبه 475 00:22:10,182 --> 00:22:13,049 ‫دیدی؟ بهت که گفتم یکی براش مهمه 476 00:22:21,764 --> 00:22:23,697 ‫اینجا رو ببین 477 00:22:23,722 --> 00:22:26,387 ‫چند مدل موی سینه. شگفت انگیزه 478 00:22:26,412 --> 00:22:28,014 ‫می‌تونم یه احساس ماندگار ایجاد کنم 479 00:22:28,016 --> 00:22:31,284 ‫آره، روی کسی که مشکلات جدی‌ای داشته 480 00:22:31,286 --> 00:22:35,622 ‫معلومه که این زن گوشه گیر، خطرناک و... 481 00:22:35,624 --> 00:22:39,031 ‫چرا من روی این دیوارم؟ 482 00:22:39,056 --> 00:22:41,361 ‫خب شاید فهمیده که سکس ما اجتناب ناپذیره 483 00:22:43,231 --> 00:22:45,064 ‫سوکی پرایس؟ پلیس لس آنجلس 484 00:22:47,135 --> 00:22:48,701 ‫توی خونه‌ام چیکار... 485 00:22:48,703 --> 00:22:50,069 ‫لوسیفر! 486 00:22:50,071 --> 00:22:51,671 ‫- خیلی خب ‫- چی... 487 00:22:51,673 --> 00:22:54,774 ‫دست‌هات رو بذار رو سرت و بیا بیرون 488 00:23:00,482 --> 00:23:02,815 ‫این یکی از معشوقه‌های سابقته؟ 489 00:23:02,840 --> 00:23:05,601 ‫راستش مطمئن نیستم... 490 00:23:05,626 --> 00:23:07,292 ‫عزیزم، می‌تونی اینطوری کنی؟ 491 00:23:07,889 --> 00:23:10,579 ‫و بگی "من کلاه بردار نیستم" 492 00:23:12,394 --> 00:23:14,093 ‫نه، قطعاً ریچارد نیکسون سکسی نیست 493 00:23:14,095 --> 00:23:16,162 ‫کاملاً مطمئنم که باهم نخوابیدیم 494 00:23:16,164 --> 00:23:17,897 ‫خب اینو خودمم می‌تونستم بگم 495 00:23:17,899 --> 00:23:19,532 ‫نمی‌خوای دیوارو توضیح بدی؟ 496 00:23:20,435 --> 00:23:22,402 ‫فقط... 497 00:23:22,404 --> 00:23:24,066 ‫خیلی به لوسیفر علاقه دارم 498 00:23:24,091 --> 00:23:25,949 ‫کی می‌تونه سرزنشت کنه 499 00:23:25,974 --> 00:23:27,617 ‫تو مرد رویاهای منی 500 00:23:27,642 --> 00:23:30,543 ‫انگار پورن و پیتزای داغ 501 00:23:30,545 --> 00:23:34,113 ‫و پتوی بچه‌گربه‌ای من ‫قاطی شده باشن 502 00:23:35,228 --> 00:23:37,483 ‫دورا دور عاشقت بودم 503 00:23:37,485 --> 00:23:38,418 ‫صحیح 504 00:23:38,420 --> 00:23:39,752 ‫فهمیدم جریان چیه 505 00:23:39,754 --> 00:23:43,122 ‫به خاطر اینکه نتونسته باهام بخوابه ‫به یه روانی قاتل و وحشی تبدیل شده 506 00:23:43,124 --> 00:23:45,072 ‫قاتل؟ 507 00:23:45,097 --> 00:23:46,330 ‫منظورت چیه؟ 508 00:23:46,355 --> 00:23:50,097 ‫داریم روی مرگ جانا لارنس و راج دانیر ‫تحقیق می‌کنیم. اسم‌هاشونو شنیدی؟ 509 00:23:50,605 --> 00:23:54,307 ‫همه‌ی معشوقه‌های لوسیفرو دسته بندی کردم 510 00:23:54,332 --> 00:23:55,430 ‫ 511 00:23:55,431 --> 00:23:57,898 ‫این بخش مهماندارای هواپیماست 512 00:23:57,900 --> 00:24:00,534 ‫اینم جانا و راجه 513 00:24:00,536 --> 00:24:02,599 ‫پس هر دوتاشون همدیگه رو می‌شناختن 514 00:24:02,624 --> 00:24:04,657 ‫راج بدگف جاناست 515 00:24:04,682 --> 00:24:08,050 ‫بدگف جانا بود 516 00:24:09,092 --> 00:24:10,778 ‫یه بهترین دوست گِی فعلی 517 00:24:10,803 --> 00:24:11,904 ‫ 518 00:24:11,929 --> 00:24:14,592 ‫هر وقت که میومد لس آنجلس ‫میرفت خونه‌ی راج 519 00:24:14,617 --> 00:24:17,184 ‫اون شماره‌هایی که اونجان چی؟ 520 00:24:17,408 --> 00:24:19,708 ‫تاریخ دو روز پیش 521 00:24:19,710 --> 00:24:24,046 ‫آخرین بار لوسیفر و جانا سکس کردن 522 00:24:24,048 --> 00:24:27,349 ‫صحیح، با اینکه فداکاریت برای این ‫تعقیب‌گری عجیب رو تحسین می‌کنم 523 00:24:27,351 --> 00:24:30,319 ‫ولی باید حرفت رو تصحیح کنم، ‫هیچ سکسی در کار نبود 524 00:24:30,321 --> 00:24:33,512 ‫ولی من یه عروسک یادگار درست کردم 525 00:24:36,093 --> 00:24:38,494 ‫کت و شلوار جدیدی پوشیدی 526 00:24:38,496 --> 00:24:41,463 ‫بله، دکمه سر راستش رو دقیق ساختی 527 00:24:41,465 --> 00:24:43,265 ‫دیشب داشتم همین کارو می‌کردم 528 00:24:43,290 --> 00:24:45,484 ‫می‌تونین از پیک پیتزا بپرسین 529 00:24:45,509 --> 00:24:46,735 ‫واسه این 530 00:24:46,737 --> 00:24:48,170 دکمه‌های کوچولو موچولو کمکم کرد 531 00:24:49,039 --> 00:24:51,340 ‫از خودش بپرس 532 00:24:51,342 --> 00:24:54,009 سومین نفر تو این عکس کیه؟ 533 00:24:57,455 --> 00:25:00,363 اِم، اون یه خلبانه که جانا باهاش کار میکنه 534 00:25:00,388 --> 00:25:02,050 اون سه نفر همش باهم میگردن 535 00:25:02,052 --> 00:25:04,319 شاید اون میدونه چه اتفاقی افتاده 536 00:25:04,321 --> 00:25:05,287 آره، آره، فهمیدم 537 00:25:05,289 --> 00:25:06,655 ببین، من یه افسر می‌فرستم اینجا 538 00:25:06,657 --> 00:25:08,157 ‫که یه اظهاریه‌ی کامل ازت بگیره 539 00:25:08,159 --> 00:25:09,525 از شهر خارج نشو 540 00:25:10,461 --> 00:25:13,562 لوسیفرو ول کنم برم؟ 541 00:25:16,967 --> 00:25:18,167 ‫هیچوقت 542 00:25:21,044 --> 00:25:23,111 صحیح، خدافظ 543 00:25:43,060 --> 00:25:45,394 ‫قهوه ایتالیایی 544 00:25:47,465 --> 00:25:48,931 اوهوم 545 00:25:50,468 --> 00:25:53,035 ‫حالا واسه چی میخوای امتحانش کنم؟ 546 00:25:53,037 --> 00:25:55,771 ‫این معجون "اسپرسو" تا اینجا 547 00:25:55,773 --> 00:25:57,072 چیزیه موردعلاقه‌ام از آدماست 548 00:25:57,074 --> 00:25:58,774 ...البته غیر از سکس، ولی 549 00:25:59,844 --> 00:26:01,286 این روزا خوب به نظر میرسی 550 00:26:01,311 --> 00:26:03,322 ‫خیلی مطمئن، خیلی سرحال 551 00:26:03,347 --> 00:26:05,467 تقریباً نشناختمت 552 00:26:05,492 --> 00:26:08,960 به لطف تو، مامان. تو یه راهی پیدا کردی که مارو ببری خونه 553 00:26:09,420 --> 00:26:10,786 ...ولی 554 00:26:10,788 --> 00:26:12,955 ‫بازی دادن لوسیفر و کلویی ‫برای نزدیک شدن به هم 555 00:26:12,957 --> 00:26:14,289 ...اونم به نفع خودمون 556 00:26:14,291 --> 00:26:16,058 پدرت همه‌ی اینا رو شروع کرد 557 00:26:16,060 --> 00:26:18,861 ما به سادگی داریم با شرایط خودمون 558 00:26:18,863 --> 00:26:19,971 تمومش می‌کنیم 559 00:26:19,996 --> 00:26:22,196 ‫من قبلاً سعی کردم لوسیفرو گول بزنم 560 00:26:22,700 --> 00:26:24,066 عاقبت خوبی نداشت 561 00:26:24,068 --> 00:26:26,201 چونکه بهش دروغ گفتی 562 00:26:26,203 --> 00:26:28,370 لوسیفر به حقیقت احترام میذاره 563 00:26:28,372 --> 00:26:30,005 پس ازش استفاده کن تا همه‌مون رو ببری خونه 564 00:26:30,007 --> 00:26:32,975 و بعدش می‌تونیم همه‌ی اینا رو فراموش کنیم 565 00:26:37,548 --> 00:26:38,780 این خوشمزه‌ست 566 00:26:38,782 --> 00:26:40,949 اوهوم. ولی هنوزم به پای سکس نمیرسه 567 00:26:40,951 --> 00:26:42,184 !مامان 568 00:26:42,186 --> 00:26:43,919 بس کن دیگه 569 00:26:45,089 --> 00:26:47,055 اسم خلبان‌مون تیم پیکمن‌ـه 570 00:26:47,057 --> 00:26:48,991 سابقه‌ داره. مواد و درگیری 571 00:26:48,993 --> 00:26:50,359 قبلاً واسه یه شرکت‌هواپیمایی بزرگ کار می‌کرده 572 00:26:50,361 --> 00:26:52,728 حالا با جت‌های کوچولو بچه‌مایه‌دارها رو جابجا میکنه 573 00:26:52,730 --> 00:26:55,264 ...مسیرهای فعلی‌اش 574 00:26:55,266 --> 00:26:57,966 کارائیب، مکزیکوسیتی، احمدآباد 575 00:26:57,968 --> 00:27:00,402 آره، همشون نقاط مهم واسه قاچاقچی‌های مواد هستن 576 00:27:00,404 --> 00:27:01,770 یا اینطور شنیدم 577 00:27:01,772 --> 00:27:04,506 کار کردن واسه یه شرکت‌هواپیماییِ خصوصی سرپوش خیلی خوبیه 578 00:27:04,508 --> 00:27:07,409 ،به سرعت سفر میکنی مأمورهای گمرک کاریت ندارن 579 00:27:07,411 --> 00:27:09,177 و اگه پیکمن داشته مواد قاچاق میکرده 580 00:27:09,179 --> 00:27:11,013 شاید جانا و راج فهمیدن 581 00:27:11,015 --> 00:27:13,161 از ترس جیغ کشیدن، پس اونم واسه همیشه خفه‌شون کرده 582 00:27:13,186 --> 00:27:15,027 ‫آره، قتل‌ها اینجوری به کار میان 583 00:27:15,052 --> 00:27:16,685 خب، کجا باید پیداش کنیم؟ 584 00:27:16,687 --> 00:27:18,220 بذار ببینم 585 00:27:20,190 --> 00:27:22,891 اداره‌ هوانوردی فدرال گزارش داده که اون یه برنامه‌ی پروازِ لحظه‌ی‌آخر پُر کرده 586 00:27:22,893 --> 00:27:25,394 ،از ون‌نایز به کاراکاس کمتر از یه ساعت دیگه پرواز میکنه 587 00:27:25,396 --> 00:27:26,762 باشه، باید بریم فرودگاه 588 00:27:26,764 --> 00:27:28,163 سریع 589 00:27:28,165 --> 00:27:29,398 اطاعت میشه 590 00:27:36,396 --> 00:27:37,749 !لوسیفر 591 00:27:37,774 --> 00:27:39,374 !به چی فکر میکنی؟ 592 00:27:39,399 --> 00:27:41,710 خب، دارم به اون دختره که همش دنبالمه فکر میکنم 593 00:27:41,712 --> 00:27:43,812 یعنی، چطوریه تنها کسی که شیفته‌ی من شده 594 00:27:43,814 --> 00:27:45,547 کسیه که اصلاً منو نمیشناسه؟ 595 00:27:45,549 --> 00:27:46,949 !نه، حواست به رانندگیت باشه 596 00:27:46,951 --> 00:27:48,116 !داری مارو به کشتن میدی 597 00:27:48,118 --> 00:27:50,348 نه، میخوام قاتل‌مون رو بگیرم، کاراگاه 598 00:27:50,373 --> 00:27:52,740 !بهتره سفت بچسبی 599 00:27:53,457 --> 00:27:54,756 هی 600 00:27:54,758 --> 00:27:56,291 بهتره سفت بچسبی 601 00:27:59,630 --> 00:28:01,229 !لوسیفر 602 00:28:07,304 --> 00:28:08,870 قابلی نداشت 603 00:28:11,475 --> 00:28:13,575 !کاپیتان پیکمن، پلیس لس‌آنجلس 604 00:28:18,115 --> 00:28:19,748 !اوه، خدارو شکر 605 00:28:19,750 --> 00:28:21,450 تو یه پلیسی 606 00:28:21,452 --> 00:28:23,485 ترسیدم بخوای منو بکشی 607 00:28:23,487 --> 00:28:24,653 چی؟ 608 00:28:31,576 --> 00:28:34,771 خب، توضیح بده چرا میخواستی با هواپیما از کشور خارج بشی؟ 609 00:28:34,796 --> 00:28:36,705 دوتا از نزدیک‌ترین دوستام کشته شدن 610 00:28:36,707 --> 00:28:37,940 فکر کردم شاید نفر بعدی باشم 611 00:28:37,942 --> 00:28:40,209 و نمی‌خواستم اینطرفا بپلکم تا بفهمم 612 00:28:40,211 --> 00:28:41,944 کی میخواست تو رو بکشه، تیم؟ 613 00:28:41,946 --> 00:28:44,546 فقط به اسم "بورت" می‌شناسمش 614 00:28:44,548 --> 00:28:47,850 یارو کلی مواد به کشور قاچاق میکنه 615 00:28:47,852 --> 00:28:49,551 پس، واسش جنس جابجا میکردی؟ 616 00:28:49,553 --> 00:28:50,183 نه 617 00:28:50,208 --> 00:28:52,732 اون از زن‌های جوون مثل جانا واسه آب کردنشون استفاده میکنه 618 00:28:52,757 --> 00:28:54,556 تو پارتی‌ همجنس‌بازای مالیبو استخدامشون میکنه 619 00:28:54,558 --> 00:28:55,762 بهشون پیشنهاد پول میده 620 00:28:55,787 --> 00:28:57,554 سفر مجانی، هرچی که بخوان 621 00:28:57,862 --> 00:28:58,894 صحیح 622 00:28:58,896 --> 00:29:01,463 و تو چی میخوای، تیم؟ 623 00:29:07,733 --> 00:29:10,568 میخوام یه پناهگاه واسه گربه‌ها بسازم 624 00:29:10,593 --> 00:29:13,260 صبرکن. اوه، توروخدا 625 00:29:13,285 --> 00:29:14,254 گربه؟ 626 00:29:14,279 --> 00:29:16,813 ‫چندسال به خاطر مصرف مواد ‫توی دردسر افتادم 627 00:29:16,838 --> 00:29:18,879 ‫زندگیم از هم پاشید 628 00:29:19,704 --> 00:29:21,671 ولی بعدش سرپرست توینکلز شدم - باشه - 629 00:29:21,696 --> 00:29:23,552 بیخیالش شو، تیم. چون هیچکس واقعاً دلش نمیخواد 630 00:29:23,554 --> 00:29:24,887 راجع‌به آشناییت با گربه ملوسه بشنوه 631 00:29:24,889 --> 00:29:28,090 جانا سعی کرد راضیم کنه 632 00:29:28,092 --> 00:29:29,091 واسه بورت هم قاچاق کنم 633 00:29:29,093 --> 00:29:30,325 ولی من قبول نکردم 634 00:29:30,327 --> 00:29:31,927 پس چرا داشتی فرار میکردی؟ 635 00:29:33,164 --> 00:29:36,532 تو پرواز آخر جانا، یه بسته گم شد 636 00:29:36,534 --> 00:29:37,533 یه بسته؟ 637 00:29:37,535 --> 00:29:39,858 خب، که چی؟ بورت فکر کرد جانا اونو دزدیده؟ 638 00:29:39,883 --> 00:29:42,615 ،و وقتی پیش اون نبود رفت سراغ راج 639 00:29:42,640 --> 00:29:43,705 و حالا نوبت منه 640 00:29:43,707 --> 00:29:45,407 راهی هست که بشه با این یارو تماس گرفت؟ 641 00:29:45,409 --> 00:29:46,875 یارو در به در 642 00:29:46,877 --> 00:29:48,058 دنبال منه 643 00:29:48,083 --> 00:29:49,314 چرا باید بخوام باهاش تماس بگیرم؟ 644 00:29:49,316 --> 00:29:51,116 هوم 645 00:29:51,118 --> 00:29:54,052 ...کاراگاه 646 00:29:54,054 --> 00:29:56,555 به منظور اینکه قاتلمون رو از سوراخ سمبه‌اش بکشیم بیرون 647 00:29:56,557 --> 00:29:58,256 فقط یه نفرو لازم داریم که وانمود کنه 648 00:29:58,258 --> 00:30:00,358 این بسته‌ی مرموز دستشه 649 00:30:00,360 --> 00:30:02,027 آره، اونم باید کسی باشه 650 00:30:02,029 --> 00:30:03,361 که شاید همکار جانا بوده 651 00:30:03,363 --> 00:30:04,462 هوم 652 00:30:04,464 --> 00:30:06,965 تیم، دیگه کی تو اون پرواز بود؟ 653 00:30:06,967 --> 00:30:08,133 ،فقط من بودم 654 00:30:08,135 --> 00:30:10,335 اندی کلاینبرگ، کمک‌خلبانم 655 00:30:10,337 --> 00:30:11,603 و یه مهماندار جدید 656 00:30:11,605 --> 00:30:12,737 یه مهماندار جدید؟ 657 00:30:12,739 --> 00:30:14,773 پس بورت ممکنه ندونه اون قیافه‌‌‌اش چه شکلیه؟ 658 00:30:18,011 --> 00:30:19,544 من پایه‌ام 659 00:30:19,546 --> 00:30:21,846 ‫باشه، ولی متوجهی که ‫چه کاری رو قبول میکنی، درسته؟ 660 00:30:21,848 --> 00:30:22,981 آره 661 00:30:22,983 --> 00:30:25,050 میخوای در ازای جایزه این بورت آشغال رو پیدا کنم 662 00:30:25,052 --> 00:30:26,952 و وانمود کنم دارم بسته‌اش رو تحویل میدم 663 00:30:26,954 --> 00:30:28,787 ولی میخوایم با ما رو این یکی کار کنی 664 00:30:28,789 --> 00:30:30,272 ما ترتیب ملاقات و همه چی رو میدیم 665 00:30:30,297 --> 00:30:32,357 ‫هنوز میتونم قبل از پلیسا ‫یه فصل کتکش بزنم؟ 666 00:30:32,359 --> 00:30:36,628 ‫خب ما هم میایم اون طرفا، ولی از لحاظ فنی، آره 667 00:30:36,630 --> 00:30:39,064 بیشتر پایه‌ام. میخوای بدونی چرا؟ 668 00:30:39,066 --> 00:30:40,432 چون وقتمون داره تموم میشه 669 00:30:40,434 --> 00:30:41,666 و تو تنها گزینه‌مون هستی؟ 670 00:30:41,668 --> 00:30:43,335 نه 671 00:30:43,337 --> 00:30:45,103 ‫چون من حرف ندارم 672 00:30:45,105 --> 00:30:47,239 چون من واسه دوستام خطر میکنم 673 00:30:47,241 --> 00:30:49,007 و احتیاجی به تشکر کردنتون ندارم 674 00:30:50,277 --> 00:30:52,143 باید واسه چیزی ازت تشکر کنم؟ 675 00:30:52,145 --> 00:30:53,745 نه 676 00:30:53,747 --> 00:30:56,982 ‫چون عزت‌نفس از درون میاد، عوضیا 677 00:30:56,984 --> 00:30:58,672 حالا 678 00:30:58,697 --> 00:31:01,753 اگه منو می‌بخشی 679 00:31:01,755 --> 00:31:04,422 باید شبیه هزره‌ها بشم 680 00:31:13,291 --> 00:31:15,800 اوه، برادر. سلام عرض شد 681 00:31:15,802 --> 00:31:18,803 دارم واسه یه عملیات غافلگیری آماده میشم 682 00:31:18,805 --> 00:31:20,505 صحیح 683 00:31:20,507 --> 00:31:22,874 باید فکرشو میکردم سرت شلوغه 684 00:31:22,876 --> 00:31:24,442 میتونم بعداً بیام 685 00:31:24,444 --> 00:31:26,311 خب، نه، نه، این یه حسن‌تعبیر نیست 686 00:31:26,313 --> 00:31:30,448 منظورم واقعاً یه عملیات غافلگیریِ پلیسه 687 00:31:30,450 --> 00:31:32,817 ...ولی راستش، تا اینجایی 688 00:31:32,819 --> 00:31:35,253 بیا 689 00:31:35,255 --> 00:31:38,189 به نظرت من دوست‌پسر مناسبی‌ام؟ 690 00:31:38,191 --> 00:31:41,159 لوسی، تو هیچوقت دقیقاً از اون دسته افراد نبودی 691 00:31:41,161 --> 00:31:43,528 که از نظر احساسی به هیچکس 692 00:31:43,530 --> 00:31:44,596 وابسته بشی 693 00:31:44,598 --> 00:31:47,766 ...خودمم اینو فهمیدم، ولی 694 00:31:47,768 --> 00:31:49,834 ‫این چیو راجع‌به من ثابت می‌کنه، برادر؟ 695 00:31:50,737 --> 00:31:53,371 ‫قضیه‌ی کلوییه؟ 696 00:31:55,523 --> 00:31:57,957 و چرا همچین فکری میکنی؟ 697 00:31:58,779 --> 00:32:02,113 مامان، اون بهم گفت چه اتفاقی افتاده 698 00:32:02,115 --> 00:32:04,082 یا ظاهراً نزدیک بود چه اتفاقی بیافته 699 00:32:04,084 --> 00:32:05,417 که اینطور 700 00:32:05,419 --> 00:32:07,419 پس گمونم میخوای بهم بگی 701 00:32:07,421 --> 00:32:09,321 بشریت و الهیات باهم قاطی نمیشن 702 00:32:09,323 --> 00:32:11,256 ،لوسی، گوش کن من از اول زندگیم تا الان 703 00:32:11,258 --> 00:32:12,490 تو رو دست کم گرفتم 704 00:32:12,492 --> 00:32:14,859 ‫هم واسه تواناییت برای به‌ستوه آوردن من 705 00:32:14,861 --> 00:32:16,628 و هم ظرفیتت واسه خوبی 706 00:32:16,630 --> 00:32:20,098 حتی با اینکه هیچوقت ...قبولش نمیکنی، ولی 707 00:32:20,100 --> 00:32:23,234 ...وقتی پای کلویی میاد وسط 708 00:32:23,236 --> 00:32:25,403 شاید تو داشتی خودتو دست کم میگرفتی 709 00:32:25,405 --> 00:32:29,140 مراقب باش، برادر. این به شکل خطرناکی شبیه تعریف کردنه 710 00:32:29,142 --> 00:32:30,475 هرطور دوست داری برداشت کن 711 00:32:30,477 --> 00:32:32,811 درهرصورت تو هیچوقت به نصیحتم گوش نمیکنی 712 00:32:32,813 --> 00:32:34,746 اینم یکی از جذابیت‌های زیادته 713 00:32:34,748 --> 00:32:36,348 دروغگو 714 00:32:36,350 --> 00:32:38,750 ولی تو درغگو نیستی، لوسی 715 00:32:38,752 --> 00:32:41,286 پس، اگه واقعاً میخوای بدونی 716 00:32:41,288 --> 00:32:44,823 که یه شریک لایق و رمانتیک هستی 717 00:32:44,825 --> 00:32:47,592 از خودت بپرس 718 00:32:57,904 --> 00:33:00,372 صدامو می‌شنوید؟ 719 00:33:09,850 --> 00:33:11,149 چرا اینقدر نزدیکم نشستی؟ 720 00:33:11,151 --> 00:33:13,685 اگه به نظر یه تله بیاد قاتل خودشو نشون نمیده 721 00:33:13,687 --> 00:33:17,389 دقیقاً. اگه ما غریبه بودیم الان داشتی مخم رو میزدی 722 00:33:21,161 --> 00:33:22,193 انگار بلاخره داریم 723 00:33:22,195 --> 00:33:24,429 با یه نوشیدنی جشن می‌گیریم 724 00:33:24,431 --> 00:33:26,131 دوتا ودکا، لطفاً 725 00:33:27,467 --> 00:33:29,033 طاووس مستقر شد 726 00:33:29,035 --> 00:33:30,769 خیلی‌خب 727 00:33:30,771 --> 00:33:32,170 ‫اثری از بورت نیست؟ 728 00:33:32,172 --> 00:33:35,407 هنوز نه. ولی همینجا میمونم تا یه نفر نزدیک بشه 729 00:33:40,814 --> 00:33:43,248 چیه؟ 730 00:33:43,250 --> 00:33:45,483 گمونم الان فهمیدم مشکلت چیه 731 00:33:45,485 --> 00:33:49,587 اوه، جدی؟ اونوقت مشکلم چیه، میز؟ 732 00:33:49,589 --> 00:33:51,990 باید کاری که کردی رو گردن بگیری 733 00:33:53,593 --> 00:33:56,127 آره. بهش افتخار کن 734 00:33:57,063 --> 00:33:58,430 میز، ما درموردش حرف زدیم 735 00:33:58,432 --> 00:33:59,939 ...و گذشته از اون 736 00:33:59,964 --> 00:34:02,544 عزت‌نفس از درون میاد، دن 737 00:34:02,569 --> 00:34:03,735 نه، گمونم من خوبم. ممنون 738 00:34:03,737 --> 00:34:04,769 فکر نکنم باشی 739 00:34:04,771 --> 00:34:05,904 گمونم اگه راستشو میگفتی 740 00:34:05,906 --> 00:34:07,138 الان خیلی بهتر بودی 741 00:34:07,140 --> 00:34:08,206 بس کن 742 00:34:08,208 --> 00:34:09,574 اگه تو نمیگی، من میگم 743 00:34:09,576 --> 00:34:11,643 ...میز - به صلاح خودته - 744 00:34:11,645 --> 00:34:12,610 یه کلمه‌ی دیگه هم نگو 745 00:34:12,612 --> 00:34:13,711 چرا؟ 746 00:34:13,713 --> 00:34:16,114 خب مگه چیه که تو با شارلوت ریچاردز خوابیدی؟ 747 00:34:20,854 --> 00:34:22,720 دن با شارلوت خوابیده؟ 748 00:34:22,722 --> 00:34:25,490 باور کن. تو نصف منم از این قضیه حالت بهم نمیخوره 749 00:34:25,492 --> 00:34:28,626 کسی هم هست که با اون زن نخوابیده باشه؟ 750 00:34:28,628 --> 00:34:29,828 ...اِم 751 00:34:29,830 --> 00:34:31,162 که باور کردنش سخته 752 00:34:31,164 --> 00:34:33,231 از اونجا که تو با همه تو لس‌آنجلس خوابیدی 753 00:34:33,233 --> 00:34:34,833 خب، همه بجز تو، کاراگاه 754 00:34:34,835 --> 00:34:36,167 یعنی، نه که دلم بخواد 755 00:34:36,169 --> 00:34:38,069 ...یعنی، البته که دلم میخواد. ولی 756 00:34:38,071 --> 00:34:39,871 فعلاً تنها نگرانیم اینه 757 00:34:39,873 --> 00:34:41,973 که لیاقتم رو بهت ثابت کنم 758 00:34:41,975 --> 00:34:44,035 البته مگه اینکه نظرت رو راجع‌به سکس تغییر بدی 759 00:34:44,059 --> 00:34:46,370 خیلی‌خب، از سکس خبری نیست 760 00:34:46,395 --> 00:34:48,580 ‫توی اون لحظه‌ی به خصوص 761 00:34:48,582 --> 00:34:50,849 ‫گذاشتم اونشب احساساتم ‫منو کنترل کنه، خب؟ 762 00:34:50,851 --> 00:34:51,950 ‫اشتباه کردم 763 00:34:51,952 --> 00:34:55,053 من و تو، شدنی نیست 764 00:34:55,055 --> 00:34:56,187 باید اینو قبول کنی، لوسیفر 765 00:34:56,189 --> 00:34:57,755 که ما آدمای خیلی متفاوت 766 00:34:57,757 --> 00:34:59,290 با اولویت‌های خیلی متفاوتی هستیم 767 00:34:59,292 --> 00:35:02,193 اولویت من الان این پرونده‌ست 768 00:35:02,195 --> 00:35:04,496 ...خب؟ پس فقط 769 00:35:04,498 --> 00:35:06,798 برو بیرون و یه کم هوا بخور 770 00:35:06,800 --> 00:35:08,433 هوا لازم ندارم 771 00:35:08,435 --> 00:35:09,868 خب، من لازم دارم 772 00:35:12,138 --> 00:35:14,205 صحیح 773 00:35:14,207 --> 00:35:15,573 مفهومه 774 00:35:35,662 --> 00:35:37,295 یه مرد الان وارد بار شد 775 00:35:37,297 --> 00:35:40,064 شنیدم 776 00:35:41,801 --> 00:35:43,601 تو یکی از خوشگل‌ترین مهماندارهایی هستی 777 00:35:43,603 --> 00:35:44,736 که تابحال دیدم 778 00:35:44,738 --> 00:35:46,371 اوه - من بورت‌ام - 779 00:35:46,373 --> 00:35:48,339 سلام، بورت 780 00:35:48,341 --> 00:35:50,408 واسه پریدن آماده‌ای؟ 781 00:35:53,280 --> 00:35:55,880 دارن میرن به اتاق هتل 782 00:36:05,559 --> 00:36:08,259 واسه تحویل گرفتن بسته آماده‌ای؟ 783 00:36:08,261 --> 00:36:12,463 اوهوم. گمونم این باید خط من باشه 784 00:36:15,269 --> 00:36:16,935 میدونم اون مهماندار هواپیما 785 00:36:16,937 --> 00:36:18,670 و دوستش رو کشتی، آشغال 786 00:36:21,886 --> 00:36:24,019 نه، نه، نه! اسم من جیم‌ـه 787 00:36:24,044 --> 00:36:25,243 یه نفر بهم یه صد دلاری داد 788 00:36:25,245 --> 00:36:27,178 گفت بشینم کنارت و بگم بورت‌ام 789 00:36:28,281 --> 00:36:30,449 اگه اون قاتلمون نیست پس خودش کجاست؟ 790 00:36:36,489 --> 00:36:39,157 گمونم تو یه چیزی داری که متعلق به منه 791 00:36:41,528 --> 00:36:43,962 بورت، گمونم خودتی 792 00:36:53,983 --> 00:36:55,382 میتونم نگهش دارم؟ 793 00:36:55,407 --> 00:36:57,584 !اونو ازم جدا کنید !دیوونه‌ست 794 00:36:57,586 --> 00:36:58,819 خب، بهتر حرف بزنی 795 00:36:58,821 --> 00:37:00,521 مردی که بهت پول داد کجاست؟ 796 00:37:00,523 --> 00:37:03,524 نمیدونم، رفت سراغ یه یارو قد بلنده با موهای مشکی و کت‌شلوار 797 00:37:03,526 --> 00:37:04,691 با عجله رفت 798 00:37:04,693 --> 00:37:05,959 لوسیفر رو میگه 799 00:37:05,961 --> 00:37:07,494 آره 800 00:37:07,496 --> 00:37:09,609 از اون پارتیِ ساحلی شناختمت 801 00:37:09,634 --> 00:37:11,664 البته، تامی باهاما 802 00:37:11,689 --> 00:37:12,820 خوبه که پیدام کردی 803 00:37:12,845 --> 00:37:15,475 چون از اون موقع میخواستم یه چیزی ازت بپرسم 804 00:37:15,500 --> 00:37:17,008 اون سرسره‌ی آبی رو از کجا گرفتی؟ 805 00:37:17,042 --> 00:37:18,274 یکی واسه لاکس میخوام 806 00:37:18,299 --> 00:37:19,617 ...ولی مطمئن نیستم کجا بذارمش 807 00:37:19,642 --> 00:37:20,707 من بسته‌ام رو میخوام 808 00:37:20,709 --> 00:37:22,309 همین الان 809 00:37:22,311 --> 00:37:26,847 باید می‌دونستم جانا بعد از اینکه تو لاکس دیدمش اونو پیش تو گذاشته 810 00:37:26,849 --> 00:37:29,441 واسه همین فقط چند دقیقه اونجا موند. تا قایمش کنه 811 00:37:29,466 --> 00:37:32,343 نه، دلیل زود رفتنش این بود که 812 00:37:32,345 --> 00:37:34,912 چون من باهاش سکس نکردم ناراحت شده بود 813 00:37:34,914 --> 00:37:36,881 آره، حرفتو باور نمیکنم 814 00:37:36,883 --> 00:37:38,949 هیچکس دست رد به سینه‌ی همچین دختری نمیزنه 815 00:37:38,951 --> 00:37:41,852 خودمم به سختی حرفمو باور میکنم ...باور کن.ولی 816 00:37:41,854 --> 00:37:45,056 در مورد بسته‌ت، بورت 817 00:37:45,058 --> 00:37:46,590 دست من نیست 818 00:37:46,592 --> 00:37:48,092 دروغگو 819 00:37:48,094 --> 00:37:49,760 اوه، بیخیال 820 00:37:49,762 --> 00:37:51,228 مطمئناً یه کم کوکائین 821 00:37:51,230 --> 00:37:53,130 ارزش یه قتل بی‌احساس رو نداره 822 00:37:53,132 --> 00:37:55,333 کوکائین؟ 823 00:37:55,335 --> 00:37:58,002 چیزی که تو اون بسته‌ست خیلی از مواد باارزش تره 824 00:37:58,004 --> 00:37:59,737 اوه - پای جونم وسطه - 825 00:37:59,739 --> 00:38:01,339 ‫و اون هرزه‌ی احمق، جانا... 826 00:38:06,846 --> 00:38:09,347 اینطوری درموردش حرف نزن 827 00:38:09,349 --> 00:38:12,116 ‫تو قول دنیا رو به جانا دادی 828 00:38:12,118 --> 00:38:14,819 و هرچی که تو عمرش میخواسته 829 00:38:14,821 --> 00:38:17,988 پول، مواد، یه زندگیِ پر از شادی 830 00:38:17,990 --> 00:38:21,592 ...ولی اون لیاقتش بهتر از اینا بود 831 00:38:21,594 --> 00:38:24,562 ...بهتر از تو 832 00:38:24,564 --> 00:38:26,797 یا من 833 00:38:26,799 --> 00:38:31,535 یعنی، هرکدوم از ما واقعاً چی بهش دادیم؟ 834 00:38:31,537 --> 00:38:33,037 لذت پوچ؟ 835 00:38:33,940 --> 00:38:35,973 ...هی، پسر 836 00:38:35,975 --> 00:38:37,708 می‌تونیم باهم کنار بیایم 837 00:38:38,779 --> 00:38:41,157 ،من بسته رو پیدا میکنم ...پولم رو می‌گیرم، ما 838 00:38:41,182 --> 00:38:43,261 ما از خیلی جهات شبیه همیم مگه نه، بورت؟ 839 00:38:44,097 --> 00:38:45,596 به جز یه چیز 840 00:38:46,786 --> 00:38:50,788 تو یه آدم بدی و من نیستم 841 00:38:52,825 --> 00:38:54,959 ...من خیلی 842 00:38:54,961 --> 00:38:57,795 خیلی بدتر از اونم 843 00:39:04,020 --> 00:39:06,153 !لوسیفر 844 00:39:08,908 --> 00:39:10,641 اینم از قاتل‌تون، کاراگاه 845 00:39:10,643 --> 00:39:12,510 گمونم از زندگی‌ای که داشته 846 00:39:12,512 --> 00:39:13,778 خیلی پشیمون شده 847 00:39:13,780 --> 00:39:15,846 خواهش میکنم، خواهش میکنم فقط دستگیرم کنید، باشه؟ 848 00:39:15,848 --> 00:39:16,981 خیلی‌خب، بلند شو 849 00:39:16,983 --> 00:39:18,616 متأسفم، متأسفم - بلند شو - 850 00:39:18,618 --> 00:39:20,751 متأسفم 851 00:39:24,557 --> 00:39:26,457 هی 852 00:39:26,459 --> 00:39:28,125 ...راجع‌به چیزی که تو ون شنیدی 853 00:39:28,127 --> 00:39:29,527 ...هی، مهم نیست 854 00:39:29,529 --> 00:39:31,729 ولی یه چیزی هنوز اذیتم میکنه 855 00:39:31,731 --> 00:39:35,699 بورت واسه یه معامله‌ی مواد ساده تو کلی دردسر افتاد 856 00:39:35,701 --> 00:39:40,271 آره، خب...یارو باید اعتبارش رو حفظ میکرد 857 00:39:40,273 --> 00:39:43,140 میدونی؟ یه نفر ازش بدزده 858 00:39:43,142 --> 00:39:45,109 بقیه هم فکر میکنن میتونن 859 00:39:45,111 --> 00:39:48,279 باشه. پس بسته دست کیه؟ 860 00:39:52,885 --> 00:39:56,220 چطوری...چطوری پیدام کردی؟ 861 00:39:56,222 --> 00:39:58,756 ‫ببخشید که برش داشتم، درمونده بودم 862 00:39:58,758 --> 00:40:00,324 ‫بی پول بودم 863 00:40:00,326 --> 00:40:02,159 وقتی مهماندار ولش کرد 864 00:40:02,161 --> 00:40:04,495 چقدر پول که قرار بود از ...این بسته دربیاره، من 865 00:40:04,497 --> 00:40:06,530 ‫فکر کردم مواده 866 00:40:06,532 --> 00:40:09,066 میخواستم اونا رو بفروشم 867 00:40:09,068 --> 00:40:10,734 بعد بازش کردم 868 00:40:10,736 --> 00:40:12,970 ‫یکی‌شون شکست 869 00:40:12,972 --> 00:40:15,873 ...یه خرده‌اش رو ریختم رو خودم 870 00:40:17,376 --> 00:40:20,578 چه بلایی داره سرم میاد؟ 871 00:40:44,036 --> 00:40:47,538 هی، همه جا رو دنبالت گشتم 872 00:40:47,540 --> 00:40:49,240 جی‌پی‌اس گوشیت رو ردیابی کردم 873 00:40:49,242 --> 00:40:52,476 خب...اینجام 874 00:40:53,980 --> 00:40:56,413 خب، باید گزارش دستگیری رو تموم کنیم 875 00:40:56,415 --> 00:40:59,683 و منظورم کاغذبازی‌ هاشه نه با یه نوشیدنی جشن گرفتن 876 00:40:59,685 --> 00:41:01,986 که بعد تبدیلش میکنی به یه لحظه‌ی بخصوص 877 00:41:01,988 --> 00:41:04,588 ...آره، خب 878 00:41:04,590 --> 00:41:06,557 راستش نظرمو دربارش عوض کردم 879 00:41:06,559 --> 00:41:09,326 فهمیدم هیچوقت رابطمون جواب نمیده 880 00:41:09,328 --> 00:41:10,694 واقعاً؟ - آره - 881 00:41:10,696 --> 00:41:16,200 پس، از حالا به بعد دیگه لحظه‌سازی درکار نیست 882 00:41:16,202 --> 00:41:20,137 مفتخر میشم که فقط یه همکاری ساده در کنارت داشته باشم 883 00:41:21,073 --> 00:41:23,274 ‫اگه قبولم کنی 884 00:41:23,276 --> 00:41:24,408 ‫حتماً 885 00:41:24,410 --> 00:41:25,910 خوبه - آره - 886 00:41:25,912 --> 00:41:27,711 به تو نمیخوره که تسلیم بشی، ولی 887 00:41:27,713 --> 00:41:29,213 اوه، نه. من تسلیم نشدم 888 00:41:29,215 --> 00:41:32,349 یه جورایی تجلی پیدا کردم 889 00:41:32,351 --> 00:41:35,686 تو لیاقت کسی رو داری که لایقت باشه و اون من نیستم 890 00:41:35,688 --> 00:41:37,821 این حرف من نبود، لوسیفر 891 00:41:37,823 --> 00:41:40,624 میدونم. این حرف منه 892 00:41:40,626 --> 00:41:44,161 تو لیاقت یکی بهتر از منو داری 893 00:41:44,163 --> 00:41:46,130 چون تو، کاراگاه 894 00:41:46,132 --> 00:41:49,177 به حد تهوع‌آوری از خود گذشته‌ای 895 00:41:51,470 --> 00:41:53,470 همیشه دخترت برات ارجحیت داره 896 00:41:53,472 --> 00:41:55,272 حتی اگه اون جوجه‌تیغیِ قدرنشناس هیچ کاری نکنه 897 00:41:55,274 --> 00:41:56,473 تا تو اجاره‌خونه کمکت کنه 898 00:41:56,475 --> 00:41:58,342 ...پس 899 00:41:58,344 --> 00:42:00,878 تو لیاقت کسی رو داری که لایق این نعمت باشه 900 00:42:00,880 --> 00:42:04,014 کسی که میدونه هر صحنه‌ جرمی دلت رو میشکنه 901 00:42:04,016 --> 00:42:06,317 حتی با اینکه هیچوقت قبولش نمیکنی 902 00:42:06,319 --> 00:42:08,619 درواقع کسی که قدر اون 903 00:42:08,621 --> 00:42:10,777 اسم وسط شدیداً کسل‌کننده‌ت رو بدونه 904 00:42:10,802 --> 00:42:12,072 ‫جین 905 00:42:12,097 --> 00:42:15,025 مهم‌تر از اون، کاراگاه تو لیاقت کسی رو داری 906 00:42:15,027 --> 00:42:17,494 که به خوبیِ خودت باشه 907 00:42:17,496 --> 00:42:19,597 ...چون 908 00:42:19,599 --> 00:42:24,126 ...خب، تو خاصی و من 909 00:42:25,171 --> 00:42:27,771 من لایقش نیستم 910 00:42:32,166 --> 00:42:36,135 آره، احتمالاً حق با توئه 911 00:42:44,390 --> 00:42:46,245 ...کاراگاه 912 00:42:49,002 --> 00:42:54,002 ‫تــرجــمــه از رضـــا و مــعــیــن MoieN & DeathStroke 913 00:42:54,026 --> 00:42:58,026 ‫سینما با یک کلیک ‫IranFilm.net 914 00:42:58,050 --> 00:43:03,050 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub