1
00:00:01,268 --> 00:00:02,668
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,436
- Anh ngủ với...
- Whoa!
3
00:00:04,438 --> 00:00:08,240
Tôi biết ông giết Boris.
Và cả John Decker nữa.
4
00:00:08,242 --> 00:00:09,675
Ồ, thật xấu hổ
5
00:00:09,677 --> 00:00:11,944
- khi không có bằng chứng, nhỉ?
- Ông thấy đấy, bọn người Nga,
6
00:00:11,946 --> 00:00:13,879
chúng không thích
ai đó giết người của chúng
7
00:00:13,881 --> 00:00:15,264
mà không được cho phép.
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,648
MAZE: Tôi không nghĩ anh có gan làm thế.
9
00:00:16,650 --> 00:00:17,883
Tôi ấn tượng đấy.
10
00:00:17,885 --> 00:00:19,351
Nếu cô muốn Perry ngồi tù,
11
00:00:19,353 --> 00:00:21,754
thì hãy gọi Lucifer là kẻ nói dối.
12
00:00:21,756 --> 00:00:22,721
"Kẻ nói dối" sao?
13
00:00:22,723 --> 00:00:25,057
CHLOE: Lucifer không nói dối.
14
00:00:25,059 --> 00:00:26,291
Anh ấy là...
15
00:00:26,293 --> 00:00:28,827
người cộng sự tuyệt nhất mà tôi từng có.
16
00:00:28,829 --> 00:00:32,164
Và tôi chỉ có thể hi vọng rằng
anh ấy có thể tin tưởng tôi
17
00:00:32,166 --> 00:00:34,333
nhiều như tôi tin tưởng anh ấy.
18
00:00:34,335 --> 00:00:35,801
Cha của con muốn cô ta ở đây,
19
00:00:35,803 --> 00:00:38,103
xuất hiện trong đời Lucifer.
20
00:00:38,105 --> 00:00:39,438
Điều đó có nghĩa là
Chloe không phải vật cản đường.
21
00:00:39,440 --> 00:00:42,107
Cô ta sẽ giúp chúng ta lấy lại tất cả.
22
00:00:42,109 --> 00:00:43,175
Thám tử...
23
00:00:43,177 --> 00:00:45,778
những gì cô nói ở phòng xử án hôm nay...
24
00:00:45,780 --> 00:00:46,745
Đều là thật.
25
00:00:53,921 --> 00:00:55,921
♪ ♪
26
00:01:05,199 --> 00:01:06,999
Tôi, um...
27
00:01:07,001 --> 00:01:09,402
Sao?
28
00:01:09,403 --> 00:01:11,804
T-Tôi có mang burger và khoai tây chiên
nhưng tôi quên mang sốt cà chua rồi.
29
00:01:11,806 --> 00:01:14,173
Tôi ghét sốt cà chua.
30
00:01:14,175 --> 00:01:17,276
Một thứ gia vị vớ vẩn.
(Ý ổng là câu vừa rồi vô duyên đó :>)
31
00:01:17,278 --> 00:01:18,610
Lucifer!
32
00:01:18,612 --> 00:01:20,612
Xin chào!
33
00:01:20,614 --> 00:01:23,282
Tiếp viên hàng không của anh đây.
34
00:01:23,284 --> 00:01:25,217
Làm ơn thắt dây an toàn vào.
35
00:01:25,219 --> 00:01:27,086
Jana?
36
00:01:27,088 --> 00:01:30,322
Tôi không biết là anh
đang chờ người khác.
37
00:01:30,324 --> 00:01:32,224
Không phải. Tôi...
38
00:01:32,226 --> 00:01:34,359
Máy bay dừng một cách bất ngờ tại L.A.
39
00:01:34,361 --> 00:01:36,829
Em nghĩ chúng ta có thể
"làm" nhiều lần đấy.
40
00:01:38,532 --> 00:01:41,733
Cô ấy có thể tham gia
nếu đủ dũng cảm.
41
00:01:41,735 --> 00:01:43,969
Thứ lỗi cho tôi.
42
00:01:43,971 --> 00:01:45,671
Khoan đã... Thám tử.
43
00:01:45,673 --> 00:01:48,474
Tôi không biết là Jana sẽ đến.
44
00:01:48,476 --> 00:01:50,976
Không sao. Tôi sẽ không
làm phiền hai người đâu.
45
00:01:50,978 --> 00:01:52,244
Thám tử, thôi nào! Làm ơn.
46
00:01:52,246 --> 00:01:55,714
Ý tôi là, chúng ta... chúng ta
đang có khoảng thời gian ý nghĩa.
47
00:01:55,716 --> 00:01:57,116
Đừng giận mà.
48
00:01:57,118 --> 00:01:59,017
Tôi không tức giận.
49
00:01:59,019 --> 00:02:02,254
Tôi... vui vì cô ấy xuất hiện.
50
00:02:02,256 --> 00:02:04,389
- Thật sao?
- Ừ.
51
00:02:04,391 --> 00:02:08,360
Cô ấy vừa giúp tôi
tránh khỏi một sai lầm lớn.
52
00:02:08,362 --> 00:02:10,562
Thám tử!
53
00:02:13,767 --> 00:02:15,901
Tôi... Jana...
54
00:02:15,903 --> 00:02:17,936
Thu bánh lại à, Cơ trưởng?
(Trước khi bay lên, máy bay thu bánh xe lại)
55
00:02:17,938 --> 00:02:21,306
Tôi e rằng chuyến bay này bị hủy rồi.
56
00:02:23,611 --> 00:02:27,446
♪ As long as you are mine ♪
57
00:02:27,448 --> 00:02:29,781
♪ As long as you are mine ♪
58
00:02:33,154 --> 00:02:36,021
♪ As long as you are mine. ♪
59
00:02:38,692 --> 00:02:41,160
Con có muốn nước trái cây
để ăn với trứng không, con yêu?
60
00:02:41,162 --> 00:02:42,761
- Con không thích trứng.
61
00:02:42,763 --> 00:02:43,695
- Gì cơ?
62
00:02:43,697 --> 00:02:46,698
Từ bao giờ thế?
63
00:02:46,700 --> 00:02:50,235
Chúng là một khởi đầu tuyệt vời
để bắt đầu một ngày của bạn.
64
00:02:50,237 --> 00:02:51,503
Đưa cho mẹ.
65
00:02:51,505 --> 00:02:52,704
Ai mua cho con thế? Maze à?
66
00:02:52,706 --> 00:02:54,540
Con thích món này lắm.
67
00:02:54,542 --> 00:02:56,909
Mẹ cho con ăn nhé?
68
00:02:56,911 --> 00:02:59,077
Con à...
69
00:02:59,079 --> 00:03:01,480
Được rồi. Nhưng chỉ vì mẹ
quên kể chuyện thôi nhé.
70
00:03:01,482 --> 00:03:03,615
Tối qua mẹ làm việc à?
71
00:03:03,617 --> 00:03:05,584
Uh, không.
72
00:03:05,586 --> 00:03:07,352
Mẹ đi ăn tối.
73
00:03:07,354 --> 00:03:09,688
Với ai ạ?
74
00:03:09,690 --> 00:03:12,057
Uh, Lucifer.
75
00:03:12,059 --> 00:03:13,125
Ồ.
76
00:03:13,127 --> 00:03:15,060
Vậy là mẹ không làm việc,
77
00:03:15,062 --> 00:03:17,813
đó là một buổi hẹn hò ạ?
78
00:03:17,814 --> 00:03:20,565
Với hoa, nến và những bài ca về
việc "không mặc đồ" phải không?
79
00:03:20,568 --> 00:03:22,134
Không! Hoàn toàn không.
80
00:03:22,136 --> 00:03:25,871
Đó không phải... không phải là
một buổi hẹn hò. Thật đấy.
81
00:03:25,873 --> 00:03:28,340
Thế sao má của mẹ lại đỏ thế kia?
82
00:03:28,342 --> 00:03:31,410
Má mẹ không đỏ...
83
00:03:33,214 --> 00:03:36,114
Xem đi này.
84
00:03:37,618 --> 00:03:39,785
Ồ. Mình không biết là
cậu quan tâm đến
85
00:03:39,787 --> 00:03:41,587
việc thiếu nước ở L.A. đấy.
86
00:03:41,589 --> 00:03:42,921
- Cái gì cơ? Không.
- Ừ.
87
00:03:42,923 --> 00:03:44,489
Nhầm mặt rồi.
88
00:03:44,491 --> 00:03:46,625
MAZE: Có kẻ xử hắn rồi.
89
00:03:46,627 --> 00:03:48,160
CHLOE: Ừ.
90
00:03:48,162 --> 00:03:49,561
Khỉ Con, lên lấy ba lô đi.
91
00:03:49,563 --> 00:03:51,964
Thôi. Con ở đây cũng được.
92
00:03:57,638 --> 00:04:00,138
Mình có nghe nói hắn chết sáng nay.
93
00:04:00,140 --> 00:04:02,241
Khoan đã, sao cậu không thấy vui?
94
00:04:02,243 --> 00:04:05,677
Kẻ giết bố cậu đã gặp quả báo rồi này.
95
00:04:05,679 --> 00:04:08,146
Quả báo của Perry Smith phải là
96
00:04:08,148 --> 00:04:09,448
tù chung thân mới đúng.
97
00:04:09,450 --> 00:04:11,516
Dù sao cũng đúng mà.
98
00:04:11,518 --> 00:04:14,486
Việc hắn bị ai đó "xử" cũng
khá tuyệt mà, phải không?
99
00:04:14,488 --> 00:04:16,221
Mình nghĩ chắc là đau đấy.
100
00:04:16,223 --> 00:04:17,623
Đau rất nhiều.
101
00:04:17,625 --> 00:04:20,926
Kẻ đã làm việc này cũng
chẳng tốt hơn hắn là bao.
102
00:04:23,530 --> 00:04:25,130
♪ Save yourself ♪
103
00:04:25,132 --> 00:04:28,000
♪ Last night ♪
104
00:04:28,002 --> 00:04:30,936
♪ You didn't look at me this way ♪
105
00:04:33,440 --> 00:04:36,575
♪ Ooh... ♪
106
00:04:38,579 --> 00:04:40,946
Lucifer.
107
00:04:40,948 --> 00:04:43,081
Chúng ta có việc quan trọng cần trao đổi.
108
00:04:43,083 --> 00:04:45,984
Chính sách mới dành cho khách.
Những phụ nữ hot không mời mà đến
109
00:04:45,986 --> 00:04:46,952
sẽ không còn được chào đón nữa.
110
00:04:46,954 --> 00:04:48,954
Đặc biệt là người mẹ bí mật của con.
111
00:04:48,956 --> 00:04:50,789
Mẹ nghĩ con sẽ có một ngoại lệ
112
00:04:50,791 --> 00:04:52,624
khi con nghe những gì mẹ định nói.
113
00:04:52,626 --> 00:04:56,295
Mẹ nói nhanh đi. Con
không ở đây lâu đâu.
114
00:04:56,297 --> 00:04:58,096
Ồ, vâng. Thật ra con sẽ ở đây lâu đấy.
115
00:04:58,098 --> 00:04:59,431
Con chỉ muốn mẹ đi khỏi đây thôi.
116
00:04:59,433 --> 00:05:02,634
Đây là chuyện về Chloe.
117
00:05:03,470 --> 00:05:05,737
Lần này mẹ lại làm gì rồi?
118
00:05:05,739 --> 00:05:10,442
Con trai, mẹ không biết
phải nói như thế nào nữa.
119
00:05:10,444 --> 00:05:12,911
Gì thế, Mẹ?
120
00:05:12,913 --> 00:05:15,480
Mẹ...
121
00:05:16,317 --> 00:05:18,183
...đã nhầm.
122
00:05:18,185 --> 00:05:19,518
Mẹ muốn chứng minh cho con thấy
123
00:05:19,520 --> 00:05:20,786
Chloe không xứng với con.
124
00:05:20,788 --> 00:05:23,422
Mẹ tạo ra mọi động cơ
để cô ấy phản bội con.
125
00:05:23,424 --> 00:05:25,324
Nhưng cô ấy không làm thế.
126
00:05:25,326 --> 00:05:27,659
Mẹ ấn tượng về cô ấy.
127
00:05:27,661 --> 00:05:30,462
Mẹ đã hiểu con nhìn thấy gì ở cô ấy.
128
00:05:30,464 --> 00:05:32,197
129
00:05:32,199 --> 00:05:35,934
Nhưng, thôi, không cần bàn nữa đâu.
130
00:05:35,936 --> 00:05:38,036
Tại sao?
131
00:05:38,038 --> 00:05:41,473
Bởi vì những gì mẹ không thể phá hủy,
con đã tự mình phá hủy rồi.
132
00:05:41,475 --> 00:05:43,175
Ồ?
133
00:05:44,812 --> 00:05:48,480
Mẹ nghe này, hãy gọi vụ đó là
sự gián đoạn của tiếp viên hàng không.
134
00:05:48,482 --> 00:05:50,682
Có lẽ thế là tốt nhất.
135
00:05:52,019 --> 00:05:53,652
Mẹ biết con không tin vào điều đó.
136
00:05:53,654 --> 00:05:56,488
Mẹ không biết
137
00:05:56,490 --> 00:05:58,156
giữa hai con xảy ra chuyện gì.
138
00:05:58,158 --> 00:06:01,793
Nhưng mẹ cũng biết rằng
Chloe đã chứng tỏ mình với con.
139
00:06:01,795 --> 00:06:05,297
Có lẽ đây là cơ hội của con.
140
00:06:05,299 --> 00:06:09,668
Lúc để con chứng tỏ mình với cô ấy.
141
00:06:10,504 --> 00:06:12,771
142
00:06:12,773 --> 00:06:13,805
CHLOE: Anh không cần
143
00:06:13,807 --> 00:06:15,273
chứng tỏ điều gì với tôi đâu.
144
00:06:15,275 --> 00:06:17,175
Bình thường thì tôi sẽ đồng ý
với cô. Nhưng cô không vui
145
00:06:17,177 --> 00:06:19,511
khi nhắc lại việc một tiếp viên
hàng không nóng bỏng
146
00:06:19,513 --> 00:06:21,513
chen vào giữa chúng ta.
147
00:06:21,515 --> 00:06:23,048
Lucifer, chúng ta là những người
("We" nghĩa là chúng tôi hoặc chúng ta)
148
00:06:23,050 --> 00:06:24,716
có tính cách cực kì khác nhau,
149
00:06:24,718 --> 00:06:25,917
và tôi không phán xét đâu.
150
00:06:25,919 --> 00:06:28,520
Tôi là thám tử điều tra các vụ án
giết người, chứ không phải người dâm đãng.
151
00:06:28,522 --> 00:06:29,855
Tôi đang nói đến anh và tôi nhé.
(chứ không phải cô ấy và tôi)
152
00:06:29,857 --> 00:06:31,656
Sau khi cô đi, chẳng có gì xảy ra cả.
153
00:06:31,658 --> 00:06:33,125
Đó không phải việc của tôi.
154
00:06:33,127 --> 00:06:35,427
Không. Ý tôi là giờ
mọi chuyện đã thay đổi
155
00:06:35,429 --> 00:06:37,496
sau khi chúng ta có những
khoảng thời gian ý nghĩa.
156
00:06:37,498 --> 00:06:38,930
Không có chuyện đó đâu.
157
00:06:38,932 --> 00:06:40,465
Có đấy. Và tôi có thể
quả quyết với cô rằng
158
00:06:40,467 --> 00:06:44,736
Thám tử, tôi sẽ không bao giờ
để mắt đến cô gái đó nữa.
159
00:06:49,543 --> 00:06:51,143
Anh chắc chứ?
160
00:06:51,145 --> 00:06:53,545
Ôi, không. Jana.
161
00:06:53,547 --> 00:06:56,148
Luôn xuất hiện trong lúc bi thảm.
162
00:06:57,584 --> 00:06:59,785
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com
163
00:07:06,960 --> 00:07:10,128
Không giống như bị cướp.
Tiền mặt, thẻ tín dụng, chìa khóa,
164
00:07:10,130 --> 00:07:11,596
vẫn còn ở đây.
165
00:07:11,598 --> 00:07:13,899
- Cô tìm điện thoại của cô ấy được không?
- Vâng.
166
00:07:13,901 --> 00:07:16,034
Cảm ơn.
167
00:07:17,604 --> 00:07:18,937
Tôi rất tiếc về bạn của anh.
168
00:07:18,939 --> 00:07:21,006
Tôi không phải bạn của cô ấy.
169
00:07:21,008 --> 00:07:22,574
Chúng tôi biết ít về nhau lắm, thật đấy.
170
00:07:22,576 --> 00:07:24,709
Vậy là một người phụ nữ xuất hiện
ở nhà anh để quan hệ tình dục
171
00:07:24,711 --> 00:07:27,512
và anh không biết gì về cô ấy?
Tất nhiên đó là chuyện đã xảy ra.
172
00:07:27,514 --> 00:07:29,114
Đúng rồi.
173
00:07:29,116 --> 00:07:31,750
Anh có muốn kể với tôi
về chuyện tối qua không?
174
00:07:31,752 --> 00:07:34,986
Jana bỏ đi sau cô 5 phút.
Lúc đó vẫn còn sống.
175
00:07:34,988 --> 00:07:38,256
Tôi tin anh, nhưng có ai
xác nhận chuyện đó không?
176
00:07:38,258 --> 00:07:41,927
Tôi ở trong Lux cùng với
300 người lạ thân nhất đấy.
177
00:07:41,929 --> 00:07:44,029
Tôi đến chỗ quầy bar
ngay sau khi cô ta bỏ đi.
178
00:07:44,031 --> 00:07:46,231
Thế còn 5 phút trước đó thì sao?
179
00:07:46,233 --> 00:07:48,800
Cô ghen phải không, Thám tử?
180
00:07:48,802 --> 00:07:51,736
Không, tôi chỉ muốn tái hiện lại lúc đó thôi.
181
00:07:51,738 --> 00:07:53,538
Nhiều chuyện có thể xảy ra trong 5 phút.
182
00:07:53,540 --> 00:07:54,973
Cô không thể ám chỉ...
183
00:07:54,975 --> 00:07:56,575
Anh đã ngủ với cô ấy sao?
Không phải đâu.
184
00:07:56,577 --> 00:07:57,876
Không. Ám chỉ tôi là thằng yếu sinh lý.
185
00:07:57,878 --> 00:07:59,744
Nếu bọn tôi ngủ với nhau,
cô ta sẽ không bỏ đi
186
00:07:59,746 --> 00:08:02,747
cho tới khi trời sáng đâu. Tin tôi đi.
187
00:08:02,749 --> 00:08:04,883
Biết đâu chuyện đó xảy ra
thì cô ấy vẫn còn sống.
188
00:08:04,885 --> 00:08:06,885
Được rồi, anh có thể kể gì về Jana nào?
189
00:08:06,887 --> 00:08:08,987
Tôi cần biết lý lịch của nạn nhân.
190
00:08:08,989 --> 00:08:11,289
Thì, cô ấy tuyệt vời...
191
00:08:11,291 --> 00:08:13,625
Và tôi không nói về
kĩ năng làm tình của cô ấy.
192
00:08:13,627 --> 00:08:15,427
- Phải rồi.
- Họ của cô ấy,
193
00:08:15,429 --> 00:08:17,863
bạn bè, gia đình, cô ấy ở đâu khi đến L.A.?
194
00:08:17,865 --> 00:08:19,498
Tôi là bạn tình, không phải
hộp đựng danh thiếp.
195
00:08:19,500 --> 00:08:20,899
Thám tử.
196
00:08:20,901 --> 00:08:22,234
Tìm thấy trong đường hầm.
197
00:08:22,236 --> 00:08:24,202
Cảm ơn chị.
198
00:08:25,239 --> 00:08:26,905
Tất cả tin nhắn đe dọa.
199
00:08:26,907 --> 00:08:28,640
Đều được gửi từ cùng một số.
200
00:08:28,642 --> 00:08:31,810
Tin nhắn cuối cùng được gửi đến,
ngay trước khi cô ấy đến chỗ anh.
201
00:08:31,812 --> 00:08:34,412
"Đi mà ngủ với thằng tồi ở Lux"?
202
00:08:34,414 --> 00:08:37,282
Ôi, kinh thật. Cô ấy định
gặp ai khác ở Lux à?
203
00:08:37,284 --> 00:08:40,385
Tôi nghĩ người đó là anh.
204
00:08:43,657 --> 00:08:44,990
205
00:08:44,992 --> 00:08:46,324
DAN: Số điện thoại trên máy của Jana
206
00:08:46,326 --> 00:08:49,761
thuộc về một gã lắm tiền ở
Thung lũng Silicon, Andy Kleinberg.
207
00:08:49,763 --> 00:08:51,129
Bọn anh lần theo GPS
trên điện thoại của hắn,
208
00:08:51,131 --> 00:08:54,399
đó là một ngôi nhà sang chảnh
ở bãi biển Malibu.
209
00:08:55,669 --> 00:08:58,803
Anh sẽ gửi địa chỉ cho em, Chloe.
210
00:08:58,805 --> 00:09:02,140
Cô đang làm cái quái gì ở đây vậy?
211
00:09:02,142 --> 00:09:03,875
Anh đọc cái này chưa?
212
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
Chúng ta nổi tiếng rồi.
213
00:09:07,548 --> 00:09:08,947
Cô có bị điên không?
214
00:09:08,949 --> 00:09:11,983
Khoe những gì chúng ta đã
làm ở khuôn viên cảnh sát á?
215
00:09:11,985 --> 00:09:13,785
Anh bạn. Bình tĩnh đi.
216
00:09:13,787 --> 00:09:15,921
- Tôi chỉ đến lấy tấm séc thôi mà.
- Ừ.
217
00:09:15,923 --> 00:09:16,855
218
00:09:16,857 --> 00:09:18,123
Tôi nghĩ
219
00:09:18,125 --> 00:09:20,425
chúng ta có thể ăn mừng
vụ giết chóc đó.
220
00:09:20,427 --> 00:09:22,694
221
00:09:22,696 --> 00:09:25,030
Chúng ta chẳng giết ai cả.
222
00:09:25,032 --> 00:09:27,065
Chỉ là...
223
00:09:27,066 --> 00:09:29,099
Chúng ta thúc đẩy công lý
diễn ra nhanh hơn thôi.
224
00:09:29,102 --> 00:09:31,903
Ồ. Băng nhóm người Nga đã làm thế à?
225
00:09:31,905 --> 00:09:34,506
226
00:09:34,508 --> 00:09:35,974
Thôi nào!
227
00:09:35,976 --> 00:09:38,443
Uống vài ly đi, chúng ta
sẽ làm thành một đề tài đấy.
228
00:09:38,445 --> 00:09:40,712
Maze, chúng ta không thể làm thế.
229
00:09:40,714 --> 00:09:41,846
Đừng để ai thấy tôi và cô đi với nhau
230
00:09:41,848 --> 00:09:44,316
cho tới khi vụ này chìm xuống. Hiểu chứ?
231
00:09:48,088 --> 00:09:50,422
♪ ♪
232
00:10:01,468 --> 00:10:03,935
Cố hòa nhập à?
233
00:10:03,937 --> 00:10:07,105
Chả mấy khi tôi mặc đồ làm từ vải lanh.
234
00:10:07,107 --> 00:10:09,240
Nhắc đến phong cách, tôi phải sắm
vài thứ như thế này cho Lux mới được.
235
00:10:09,242 --> 00:10:12,143
Phải rồi, đúng thứ tự nhỉ.
236
00:10:12,145 --> 00:10:13,478
- Nghe này, lần cuối...
- Chào, Lucifer.
237
00:10:13,480 --> 00:10:15,647
Ừ. Xin chào. Tôi nói
lần cuối này, Thám tử,
238
00:10:15,649 --> 00:10:17,449
sau khi cô đi, không có
chuyện gì xảy ra với Jana cả.
239
00:10:17,451 --> 00:10:18,583
Tôi tin anh.
240
00:10:18,585 --> 00:10:19,884
- Chỉ là nó không...
- Này, Lucifer.
241
00:10:19,886 --> 00:10:21,453
...thay đổi được gì cả.
242
00:10:21,455 --> 00:10:22,654
Tại sao không?
243
00:10:22,656 --> 00:10:25,557
Nhìn bữa tiệc này đi.
244
00:10:25,559 --> 00:10:27,692
Tôi cá đây là đĩnh nghĩa của
anh về vui vẻ, đúng không?
245
00:10:27,694 --> 00:10:30,495
Tôi thích rượu scotch hơn
là làm tình trên bãi biển...
246
00:10:30,497 --> 00:10:33,732
và đồ uống. Nhưng sao cũng được.
(Ý nói ổng không thích ở đây)
247
00:10:33,734 --> 00:10:35,433
Được rồi, tôi thấy vui là khi
248
00:10:35,435 --> 00:10:37,369
ở nhà với Trixie, đọc truyện cho nó nghe.
249
00:10:37,371 --> 00:10:38,503
Thật sao?
250
00:10:38,505 --> 00:10:40,472
Thật.
251
00:10:40,474 --> 00:10:43,308
Nhưng không sao, chúng ta khác nhau mà.
252
00:10:43,310 --> 00:10:44,209
Khác quá nhiều ấy chứ.
253
00:10:44,211 --> 00:10:46,444
Một người thông thái từng nói:
254
00:10:46,446 --> 00:10:48,013
"Nam châm trái cực thì hút nhau".
255
00:10:48,015 --> 00:10:49,681
Tôi tin người đó là
con mèo hoạt hình
256
00:10:49,683 --> 00:10:50,749
trong một MV ca nhạc.
(Opposites Attract - Paula Abdul)
257
00:10:50,751 --> 00:10:53,051
Một con mèo hoạt hình thông thái.
258
00:10:53,053 --> 00:10:55,620
Chào anh. Tôi đang tìm Andy Kleinberg.
259
00:10:55,622 --> 00:10:56,955
Anh biết anh ta ở đâu không?
260
00:10:56,957 --> 00:10:59,424
Đừng phí thời gian với hắn.
261
00:10:59,426 --> 00:11:00,876
Để anh mời em một ly nhé.
262
00:11:00,877 --> 00:11:02,327
LUCIFER: Giữ thứ đó trong quần đi, Tommy Bahama.
(Tommy Bahama: một nhãn hàng thời trang nổi tiếng)
263
00:11:02,329 --> 00:11:03,662
Cô ấy có bạn trai rồi, cám ơn.
264
00:11:03,664 --> 00:11:04,829
Không phải đâu.
265
00:11:04,831 --> 00:11:06,531
Thế anh có biết Andy ở đâu không?
266
00:11:06,533 --> 00:11:08,900
Tiếc quá.
267
00:11:10,671 --> 00:11:12,537
Ồ. Cảm ơn anh.
268
00:11:12,539 --> 00:11:14,005
CHLOE: Andy Kleinberg?
269
00:11:14,007 --> 00:11:15,740
Hai người đang chắn tầm nhìn của tôi đấy.
270
00:11:15,742 --> 00:11:17,909
Tầm nhìn từ song sắt nhà tù
cũng không khá hơn đâu.
271
00:11:17,911 --> 00:11:19,244
Hả, đùa à?
272
00:11:19,246 --> 00:11:20,945
Khoan đã, đây có phải
là một trò đùa của George
273
00:11:20,947 --> 00:11:23,381
để trả đũa tôi sau vụ vũ công thoát y không?
274
00:11:23,383 --> 00:11:24,382
Này, cô có phải vũ công thoát y không?
275
00:11:24,384 --> 00:11:26,551
Tôi khuyên anh im miệng lại ngay.
276
00:11:26,553 --> 00:11:28,687
Jana Lawrence được phát hiện
đã chết sáng nay.
277
00:11:28,689 --> 00:11:31,856
Cô ta là tiếp viên hàng không
trong chuyến bay của tôi tối qua. Sao?
278
00:11:31,858 --> 00:11:33,291
Anh đã gửi tin nhắn đe dọa cô ấy.
279
00:11:33,293 --> 00:11:34,693
"Đi mà ngủ với thằng tồi ở Lux."
280
00:11:34,695 --> 00:11:35,694
KLEINEBERG: Phải rồi.
281
00:11:35,696 --> 00:11:36,728
Cô ta nói là đang ngủ với
282
00:11:36,730 --> 00:11:38,430
DJ nào đó tên là Lucifer.
283
00:11:38,432 --> 00:11:40,899
DJ á? Sao anh dám!
284
00:11:40,901 --> 00:11:42,233
"Gặp tôi ngay, hoặc là biến đi"?
285
00:11:42,235 --> 00:11:46,471
Phải, "biến đi" ở đây là
không gặp nữa. Chỉ vậy thôi.
286
00:11:46,473 --> 00:11:47,972
Nghe này, tôi gửi tin nhắn đó
287
00:11:47,974 --> 00:11:49,240
cho khoảng 25 cô tối qua.
288
00:11:49,242 --> 00:11:51,076
Đó gọi là "gọi cho gái."
Hai người làm thế bao giờ chưa?
289
00:11:51,078 --> 00:11:53,211
Tất nhiên là chưa. Gái gọi cho tôi.
290
00:11:53,213 --> 00:11:54,412
Thỉnh thoảng.
291
00:11:54,414 --> 00:11:56,014
Nghe này, có ai chứng minh được
292
00:11:56,016 --> 00:11:57,716
là anh không làm tình không?
293
00:11:57,718 --> 00:11:58,817
Ồ, tôi có làm thế đấy.
294
00:11:58,819 --> 00:12:00,051
Hỏi Sharon đi.
295
00:12:01,288 --> 00:12:02,087
Chào Lucifer.
296
00:12:02,089 --> 00:12:04,022
KLEINBERG: Ồ, phải rồi.
297
00:12:04,024 --> 00:12:05,323
Cô ấy biết tôi ở đâu
298
00:12:05,325 --> 00:12:06,424
cả đêm qua.
299
00:12:06,426 --> 00:12:08,226
Cả cô ta nữa.
300
00:12:08,228 --> 00:12:10,595
Giờ... thứ lỗi cho tôi,
301
00:12:10,597 --> 00:12:14,866
tôi muốn tới nơi nào đó
không có mặt hai người.
302
00:12:18,004 --> 00:12:20,305
- Quyến rũ thật.
- Anh biết không...
303
00:12:20,307 --> 00:12:22,040
anh và hắn có nhiều điểm chung đấy.
304
00:12:22,042 --> 00:12:23,908
Không thể có chuyện đó.
305
00:12:23,910 --> 00:12:25,176
Thật à?
306
00:12:25,178 --> 00:12:27,979
LUCIFER: Rõ ràng đó là quần áo may sẵn.
(Lucifer mặc quần áo may đo)
307
00:12:27,981 --> 00:12:28,980
Vải kém chất lượng.
308
00:12:28,982 --> 00:12:30,181
Chả giống chút nào cả.
309
00:12:30,183 --> 00:12:31,983
Bỏ đi, tôi nghĩ hắn không phải hung thủ đâu.
310
00:12:31,985 --> 00:12:34,352
Đi hỏi Sharon, bạn của anh nào.
311
00:12:34,354 --> 00:12:35,787
Kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của anh ta.
312
00:12:35,789 --> 00:12:38,022
Cô ta không phải bạn của tôi, tôi chỉ...
313
00:12:38,024 --> 00:12:39,858
Thôi, nói ra còn tệ hơn.
314
00:12:39,860 --> 00:12:41,159
Rồi, chuyện gì thế?
315
00:12:41,161 --> 00:12:42,894
Có thêm một nạn nhân nữa.
316
00:12:42,896 --> 00:12:44,996
Bị giết loại đạn đã giết
cô tiếp viên của chúng ta.
317
00:12:50,704 --> 00:12:52,036
DAN: Nạn nhân bị giết khi anh ta đang tắm.
318
00:12:52,038 --> 00:12:53,037
Có dấu hiệu của sự chống cự.
319
00:12:53,039 --> 00:12:54,038
Có vẻ như anh ta cũng bị tra tấn nữa.
320
00:12:54,040 --> 00:12:55,573
Vậy là hung thủ giết Jana
321
00:12:55,575 --> 00:12:58,343
cũng muốn giết gã này, phải không?
322
00:12:58,345 --> 00:13:00,044
Nhìn bề ngoài thì hắn ta có vẻ
323
00:13:00,046 --> 00:13:02,147
không liên quan đến vụ này cho lắm.
324
00:13:02,149 --> 00:13:05,416
Chắc anh không ngủ
với người này đâu nhỉ?
325
00:13:05,418 --> 00:13:09,921
Thật ra thì, cô sai rồi, Thám tử ạ.
326
00:13:11,358 --> 00:13:14,592
Raj. Thật vừa vặn.
327
00:13:16,062 --> 00:13:17,262
CHLOE: Chuyện này không tốt chút nào.
328
00:13:17,264 --> 00:13:19,063
Sao cơ, chuyện tôi có một
bạn tình là đàn ông á?
329
00:13:19,065 --> 00:13:21,099
Thôi nào, Thám tử. Thế kỉ 21 rồi đấy.
330
00:13:21,101 --> 00:13:22,433
Không phải thế,
331
00:13:22,435 --> 00:13:24,335
chuyện anh ngủ với cả hai nạn nhân cơ.
332
00:13:24,337 --> 00:13:25,937
Bọn tôi đang tìm sự liên hệ
333
00:13:25,939 --> 00:13:27,572
giữa hai nạn nhân, và giờ thì
334
00:13:27,574 --> 00:13:28,807
chỉ có mỗi anh thôi.
335
00:13:28,809 --> 00:13:30,425
Tôi ước tôi có thể giúp cô.
336
00:13:30,426 --> 00:13:32,042
Anh cũng không biết nhiều
sau khi làm "chuyện đó" phải không?
337
00:13:32,045 --> 00:13:33,077
Thật ra thì tôi biết một chút.
338
00:13:33,079 --> 00:13:34,946
Nhưng toàn là những khao khát của anh ta thôi,
339
00:13:34,948 --> 00:13:36,514
tôi nghĩ cô muốn nghe chuyện đó.
340
00:13:38,385 --> 00:13:40,418
Nếu như tất cả chuyện này
đều như thế thì sao?
341
00:13:40,420 --> 00:13:41,820
Anh ngủ với nhiều người.
342
00:13:41,822 --> 00:13:43,154
Nếu một trong số họ ghen
343
00:13:43,156 --> 00:13:44,355
và chỉ muốn anh thuộc về người đó thì sao?
344
00:13:44,357 --> 00:13:45,924
Sao, cô nghĩ là một trong số
những người tình cũ của tôi
345
00:13:45,926 --> 00:13:47,125
đang giết những người khác à?
346
00:13:47,127 --> 00:13:50,028
Nghe này, tôi đã thấy tình cũ
của anh có thể làm gì rồi.
347
00:13:50,030 --> 00:13:51,462
Charlotte Richards, là người đầu tiên.
348
00:13:51,464 --> 00:13:52,997
Chết tiệt, lần cuối nhé,
349
00:13:52,999 --> 00:13:54,499
cô ấy không phải tình cũ của tôi.
350
00:13:54,501 --> 00:13:56,968
Tiện thể, chúng ta nên
351
00:13:56,970 --> 00:13:58,102
cảnh báo họ có thể gặp chuyện.
352
00:13:58,104 --> 00:14:00,104
Trong lúc Dan tìm các mối liên hệ khác
353
00:14:00,106 --> 00:14:01,639
giữa các nạn nhân, chúng ta nên thẩm vấn
354
00:14:01,641 --> 00:14:02,473
những người đã từng ngủ với anh.
355
00:14:02,475 --> 00:14:04,609
Ồ, một kế hoạch tuyệt vời.
356
00:14:04,611 --> 00:14:05,810
Vậy sao?
357
00:14:05,812 --> 00:14:07,412
Để người tình cũ ca ngợi tôi,
358
00:14:07,414 --> 00:14:09,280
đó là cách tốt nhất để
tôi chứng tỏ mình với cô.
359
00:14:09,282 --> 00:14:10,548
Chắc chắn rồi.
360
00:14:10,550 --> 00:14:11,983
Chuyện đó sẽ xảy ra.
361
00:14:11,985 --> 00:14:13,251
- Ừ.
- Được rồi,
362
00:14:13,253 --> 00:14:14,953
danh sách những người đã ngủ với anh
363
00:14:14,955 --> 00:14:16,821
trong 8 tuần gần đây.
364
00:14:16,823 --> 00:14:19,390
Ừ, cô cần nhiều giấy hơn đấy.
365
00:14:19,392 --> 00:14:21,259
JAMES BROWN: ♪ One, two, three, unh! ♪
366
00:14:21,261 --> 00:14:23,461
(James Brown's "Hot Pants" playing)
367
00:14:23,463 --> 00:14:26,598
♪ ♪
368
00:14:26,600 --> 00:14:28,299
♪ Hot pants ♪
369
00:14:28,301 --> 00:14:30,501
♪ Hey, hot pants ♪
370
00:14:30,503 --> 00:14:31,970
♪ Unh, no, hey ♪
371
00:14:31,972 --> 00:14:34,072
♪ Ha ♪
372
00:14:34,074 --> 00:14:35,673
♪ Hot pants ♪
373
00:14:35,675 --> 00:14:38,076
♪ Hey, hot pants ♪
374
00:14:38,078 --> 00:14:39,344
♪ Smokin' ♪
375
00:14:39,346 --> 00:14:42,680
♪ ♪
376
00:14:42,682 --> 00:14:43,882
♪ Ow! ♪
377
00:14:43,884 --> 00:14:45,316
♪ Girl over there ♪
378
00:14:45,318 --> 00:14:47,919
♪ With the hot pants on ♪
379
00:14:47,921 --> 00:14:50,288
♪ Filthy MacNasty ♪
380
00:14:50,290 --> 00:14:51,923
♪ All night long ♪
381
00:14:51,925 --> 00:14:53,825
♪ Get down... ♪
382
00:14:53,827 --> 00:14:55,260
Wow.
383
00:14:55,262 --> 00:14:56,361
Anh đã ngủ với tất cả những người đó à?
384
00:14:56,363 --> 00:14:59,197
Phải. Ít hơn vài tháng trước một chút.
385
00:14:59,199 --> 00:15:01,165
Thật phí thời gian.
386
00:15:01,167 --> 00:15:03,167
Tôi từ chối tin rằng một
trong số những bạn tình của tôi
387
00:15:03,169 --> 00:15:04,168
sẽ giết những người khác.
388
00:15:04,170 --> 00:15:05,737
Ừ, nhưng chúng ta
389
00:15:05,739 --> 00:15:06,905
không tìm được mối liên hệ khác.
390
00:15:06,907 --> 00:15:08,673
Con người sẽ cố gắng
một cách điên cuồng
391
00:15:08,675 --> 00:15:11,175
vì người mà họ yêu
cho dù họ là người
392
00:15:11,177 --> 00:15:13,378
muốn chia tay...
393
00:15:13,380 --> 00:15:16,447
và vẫn còn yêu người kia, kể cả khi
họ không nên yêu người đó.
394
00:15:16,449 --> 00:15:19,350
Anh đang nói về chuyện gì thế?
395
00:15:20,320 --> 00:15:21,886
Tôi vừa nói ra à?
396
00:15:21,888 --> 00:15:25,223
- Ừ.
- Ồ. Đừng để ý.
397
00:15:26,026 --> 00:15:27,325
Phải rồi.
398
00:15:27,327 --> 00:15:28,893
Đó là một đêm tuyệt vời,
399
00:15:28,895 --> 00:15:30,895
vô cùng tuyệt vời.
400
00:15:30,897 --> 00:15:32,630
Nhưng đến hôm sau thì Lucifer
401
00:15:32,632 --> 00:15:35,800
lại ngủ với người phụ nữ khác,
điều đó có làm cô ghen không?
402
00:15:35,802 --> 00:15:37,936
Ghen á? Tại sao?
403
00:15:37,938 --> 00:15:39,604
Đơn giản là vì anh ta
404
00:15:39,606 --> 00:15:41,606
chỉ muốn ngủ với cô thôi.
405
00:15:41,608 --> 00:15:44,008
- Điều đó có làm cô khó chịu không?
- Tôi biết tôi làm việc đó vì cái gì.
406
00:15:44,010 --> 00:15:45,009
Thế mục đích của cô là gì?
407
00:15:45,011 --> 00:15:47,312
Đêm tuyệt nhất trong đời tôi.
408
00:15:47,314 --> 00:15:48,613
Đêm tuyệt nhất trong đời tôi.
409
00:15:48,615 --> 00:15:50,315
410
00:15:50,317 --> 00:15:51,482
411
00:15:51,484 --> 00:15:54,218
412
00:15:54,220 --> 00:15:55,386
Anh biết không, tôi có cảm giác chuyện này
413
00:15:55,388 --> 00:15:57,555
hơi giống thủ dâm đấy.
414
00:15:57,557 --> 00:16:00,325
Rõ ràng không phải là lời từ kẻ sát nhân.
415
00:16:00,327 --> 00:16:01,960
Anh ấy biết rõ tôi muốn gì.
416
00:16:01,962 --> 00:16:03,494
Và khi anh ấy làm việc đó...
417
00:16:03,496 --> 00:16:05,196
Anh ấy làm việc đó...
418
00:16:05,198 --> 00:16:07,799
Anh ấy dùng sáo quạt và một quả bí nghệ
(Sáo quạt: tên một loại nhạc cụ)
419
00:16:07,801 --> 00:16:09,233
để làm việc đó...
420
00:16:09,235 --> 00:16:10,935
Lúc đó tôi không sửa soạn trước.
421
00:16:10,937 --> 00:16:12,270
Lúc đó không có quả bí ngòi nào cả.
422
00:16:13,506 --> 00:16:16,007
Anh ấy làm việc đó với chiếc dùi gõ
chuông xoay Tây Tạng của tôi
423
00:16:16,009 --> 00:16:18,009
và mật ong hảo hạng.
424
00:16:18,011 --> 00:16:19,210
Tôi gọi trò chơi đó là,
425
00:16:19,212 --> 00:16:21,245
"Anh có làm em hưng phấn không, em yêu?"
426
00:16:21,247 --> 00:16:22,480
...với ít kem Vaseline và ắc quy của ô tô.
427
00:16:22,482 --> 00:16:24,315
- Cái gì thế?
- Tôi gọi bước đi đó là,
428
00:16:24,317 --> 00:16:25,616
"Quý ông, làm nóng động cơ đi."
429
00:16:25,618 --> 00:16:27,685
Nó tuyệt lắm.
430
00:16:27,687 --> 00:16:31,556
Cô và Lucifer có phút giây
thân mật nào không?
431
00:16:31,558 --> 00:16:33,958
Tất nhiên là có rồi.
432
00:16:33,960 --> 00:16:35,360
Chúng tôi rất thân nhau. Mm!
433
00:16:35,362 --> 00:16:37,161
Cô có nghe về mật ong chưa? Ý tôi...
434
00:16:37,163 --> 00:16:38,496
435
00:16:38,498 --> 00:16:43,001
Chúng ta đang nói về chuyện tình cảm.
436
00:16:43,003 --> 00:16:44,535
Giống như, um...
437
00:16:44,537 --> 00:16:48,506
Lucifer có đưa cô đi ăn tối không?
438
00:16:48,508 --> 00:16:51,142
Hay anh ta
439
00:16:51,144 --> 00:16:53,544
có làm điều gì đặc biệt cho cô không?
440
00:16:53,546 --> 00:16:55,913
Mang bánh burger, khoai tây chiên đến?
441
00:16:55,915 --> 00:16:57,181
Cái gì? Không.
442
00:16:57,183 --> 00:16:59,417
Nghe này, đó là một đêm tuyệt vời.
443
00:16:59,419 --> 00:17:00,685
...và buổi sáng...
444
00:17:00,687 --> 00:17:01,486
...và buổi chiều...
445
00:17:01,488 --> 00:17:05,056
- Nhưng... chỉ thế thôi.
- Mm.
446
00:17:05,058 --> 00:17:06,324
447
00:17:06,326 --> 00:17:08,760
Ý tôi là, tôi chắc chắn sẽ không
hại ai vì anh ấy đâu.
448
00:17:08,762 --> 00:17:11,262
- Cái gì?
- Không.
449
00:17:11,264 --> 00:17:12,597
Chẳng việc gì phải hại ai.
450
00:17:12,599 --> 00:17:14,332
Ý tôi là, anh ấy chỉ là tình một đêm
451
00:17:14,334 --> 00:17:16,701
- vô nghĩa.
- CHLOE: Mm.
452
00:17:16,703 --> 00:17:18,436
- Chỉ là về tình dục thôi.
- Tình dục thôi.
453
00:17:18,438 --> 00:17:19,437
Tình dục thôi.
454
00:17:19,439 --> 00:17:22,173
Không có sự gắn kết về mặt tình cảm.
455
00:17:22,175 --> 00:17:23,508
Chỉ thế thôi, hôm ấy vui thật đấy,
456
00:17:23,510 --> 00:17:25,209
nhưng hoàn toàn chẳng là gì cả.
457
00:17:25,211 --> 00:17:26,344
- Cho vui thôi...
- ...vô nghĩa.
458
00:17:26,346 --> 00:17:28,880
- Vô nghĩa.
- Chẳng là gì cả. Nada.
(Nada = nothing: không gì cả)
459
00:17:28,882 --> 00:17:30,181
Tôi không bao giờ gặp lại anh ấy nữa.
460
00:17:30,183 --> 00:17:31,883
Cô hiểu ý tôi chứ?
461
00:17:35,755 --> 00:17:38,856
Nghe này, anh bạn, tin tốt là...
462
00:17:38,858 --> 00:17:40,491
trong số họ không có ai có động cơ giết người.
463
00:17:40,493 --> 00:17:44,162
Ừ. Vì làm gì có ai
464
00:17:44,164 --> 00:17:46,097
quan tâm tới tôi đến mức ấy đâu.
465
00:17:46,099 --> 00:17:47,331
Cảm ơn vì đã gọi cho tôi.
466
00:17:47,333 --> 00:17:50,401
Thật ra tôi rất muốn nói chuyện với cô.
467
00:17:52,072 --> 00:17:54,339
Chờ đã, sao cô ta lại ở đây?
468
00:17:54,340 --> 00:17:56,607
Tôi chịu. Tôi nói với Thám tử rồi,
cô ấy không phải tình cũ của tôi.
469
00:17:56,609 --> 00:17:58,843
MOM: Tôi muốn nói với cô rằng
470
00:17:58,845 --> 00:18:00,078
cô làm tôi thấy ấn tượng.
471
00:18:00,080 --> 00:18:01,245
Thế à?
472
00:18:01,247 --> 00:18:02,980
- Ừ.
- Mm.
473
00:18:02,982 --> 00:18:05,116
Tôi đã đánh giá thấp cô.
474
00:18:05,118 --> 00:18:07,385
Tôi cho cô mọi lý do
475
00:18:07,387 --> 00:18:08,820
để phản bội Lucifer.
476
00:18:08,822 --> 00:18:10,455
Đùng thế. Trong vụ án đó,
477
00:18:10,457 --> 00:18:11,756
cô cố gắng rất nhiều
478
00:18:11,758 --> 00:18:12,857
trong việc làm tổn thương Lucifer.
479
00:18:12,859 --> 00:18:13,925
Tôi chẳng làm gì cả.
480
00:18:13,927 --> 00:18:16,461
Cô nhận vụ đó chỉ để tôi
481
00:18:16,463 --> 00:18:18,229
nói Lucifer là kẻ nói dối trước tòa thôi.
482
00:18:18,231 --> 00:18:20,932
Đúng, nhưng tôi không bao giờ
làm tổn thương Lucifer.
483
00:18:20,934 --> 00:18:23,134
Tôi chỉ muốn chứng minh rằng
484
00:18:23,136 --> 00:18:24,902
cô không xứng với nó.
485
00:18:24,904 --> 00:18:27,538
Tôi hiểu rồi. Thế còn những người phụ nữ khác
486
00:18:27,540 --> 00:18:29,240
mà cô nghĩ không xứng với anh ấy thì sao?
487
00:18:29,242 --> 00:18:30,374
Cô đã làm gì họ?
488
00:18:30,376 --> 00:18:32,844
Chẳng làm gì cả.
489
00:18:32,846 --> 00:18:35,012
Họ không quan trọng.
490
00:18:35,014 --> 00:18:37,248
Cô thì khác.
491
00:18:37,250 --> 00:18:39,584
Nó cũng trở nên khác
khi nó ở gần cô.
492
00:18:42,956 --> 00:18:44,088
Điều đó có làm cô sợ không?
493
00:18:44,090 --> 00:18:47,258
Lúc đầu thì có.
494
00:18:47,260 --> 00:18:48,693
Nhưng giờ thì không.
495
00:18:48,695 --> 00:18:51,095
Chuyện ấy làm tôi vui.
496
00:18:51,097 --> 00:18:52,697
Tôi mừng vì nó đã tìm thấy
người xứng với nó,
497
00:18:52,699 --> 00:18:56,267
Một người phụ nữ như cô.
498
00:19:01,674 --> 00:19:03,274
Cô ngủ với nó chưa?
499
00:19:03,276 --> 00:19:04,609
Hả?
500
00:19:04,611 --> 00:19:06,511
Thấy không?
501
00:19:06,513 --> 00:19:07,545
Cô khác biệt.
502
00:19:07,547 --> 00:19:10,281
Cô ở đâu vào đêm ngày 27?
503
00:19:10,283 --> 00:19:11,482
504
00:19:11,484 --> 00:19:14,152
Nghe này anh bạn, anh không định, uh...
505
00:19:14,154 --> 00:19:15,286
Anh không kể cho Chloe nghe
506
00:19:15,288 --> 00:19:16,354
chuyện của tôi và Charlotte phải không?
507
00:19:16,356 --> 00:19:18,055
Trừ phi anh hứa không bao giờ
508
00:19:18,057 --> 00:19:19,624
động vào Charlotte nữa.
509
00:19:19,626 --> 00:19:20,825
Tất nhiên rồi, không thành vấn đề.
510
00:19:20,827 --> 00:19:24,595
Tốt. Thế thì tôi chỉ còn
một bước nữa thôi, bước-Dan.
511
00:19:26,499 --> 00:19:29,000
Anh nói toàn những điều dị thật đấy, anh bạn.
512
00:19:35,708 --> 00:19:38,476
Chị đã bao giờ làm điều gì
tuyệt vời cho ai chưa,
513
00:19:38,478 --> 00:19:40,545
và họ không thèm
quan tâm đến chuyện đó?
514
00:19:40,547 --> 00:19:42,580
Tôi là bác sỹ tâm lí.
515
00:19:42,582 --> 00:19:45,583
Đó là điều hiển nhiên trong nghề này.
516
00:19:45,585 --> 00:19:48,085
Ví dụ như, khi một người bạn
517
00:19:48,087 --> 00:19:50,188
đến vào giờ nghỉ trưa của cô
để được trị liệu miễn phí
518
00:19:50,190 --> 00:19:51,989
và không hề nói cảm ơn.
519
00:19:51,991 --> 00:19:55,059
Chị muốn tôi chăm sóc người bạn đó không?
520
00:19:55,061 --> 00:19:58,329
Thôi... không sao đâu.
521
00:19:58,331 --> 00:19:59,597
Sao chị có thể sống chung với điều đó?
522
00:19:59,599 --> 00:20:02,600
Tôi nhận ra rằng lòng tự trọng
ở trong chính chúng ta.
523
00:20:02,602 --> 00:20:04,101
Cô không cần người khác
524
00:20:04,103 --> 00:20:05,836
để làm cô thấy mình có giá trị.
525
00:20:05,838 --> 00:20:07,271
Tôi không quan tâm họ nghĩ gì về tôi.
526
00:20:07,273 --> 00:20:08,773
Tất nhiên là cô có, ai cũng thế cả.
527
00:20:08,775 --> 00:20:11,008
Cô biết không? Không sao đâu.
528
00:20:11,010 --> 00:20:12,210
Con người là thế mà.
529
00:20:12,212 --> 00:20:14,745
Tôi là quỷ.
530
00:20:14,747 --> 00:20:16,147
Thật ra tôi nghĩ cô giống con người hơn
531
00:20:16,149 --> 00:20:17,915
so với rất nhiều người mà tôi quen.
532
00:20:17,917 --> 00:20:19,884
Rút lại lời đó đi.
533
00:20:19,886 --> 00:20:22,253
Được rồi, cô là người bạn tốt,
534
00:20:22,255 --> 00:20:24,655
cô là một người tốt...
535
00:20:24,657 --> 00:20:25,623
Nhầm, con quỷ tốt.
536
00:20:25,625 --> 00:20:28,492
Cô chỉ cần tự mình nhận ra thôi.
537
00:20:28,494 --> 00:20:31,229
Không phải vì tôi nói thế.
538
00:20:31,231 --> 00:20:32,763
539
00:20:32,765 --> 00:20:35,166
Chị đang nói tôi tuyệt vời.
540
00:20:35,168 --> 00:20:39,270
Tôi nói rằng cô
cần nói mình tuyệt vời.
541
00:20:39,272 --> 00:20:42,940
Tin vào điều đó.
542
00:20:47,380 --> 00:20:49,113
Đúng rồi, cô tuyệt vời.
543
00:20:49,115 --> 00:20:50,514
Chuẩn cmnl.
544
00:20:51,384 --> 00:20:52,850
Cảm ơn nhé, Bác sỹ.
545
00:20:53,987 --> 00:20:55,053
546
00:20:55,054 --> 00:20:56,120
CHLOE: Cô có để ý
547
00:20:56,122 --> 00:20:57,655
điều gì khác thường không?
548
00:20:57,657 --> 00:20:59,123
Có ai đe dọa cô không?
549
00:20:59,125 --> 00:21:00,858
Có một cô ả.
550
00:21:00,860 --> 00:21:01,892
Cô ả nào?
551
00:21:01,894 --> 00:21:03,261
Cô ả lập dị đó.
552
00:21:03,263 --> 00:21:05,263
Cô ta lúc nào cũng đứng ở góc CLB.
553
00:21:05,265 --> 00:21:07,231
Cô ta có đôi mắt mang hình viên đạn.
554
00:21:07,233 --> 00:21:08,399
Dao găm.
555
00:21:08,401 --> 00:21:10,768
Được rồi, cô miêu tả cô ấy được không?
556
00:21:10,770 --> 00:21:12,436
Tôi có thể miêu tả khí chất của cô ta.
557
00:21:12,438 --> 00:21:16,140
Được rồi.
558
00:21:16,142 --> 00:21:18,276
Tên cô ta là Suki Price.
559
00:21:18,277 --> 00:21:20,411
Vài người tình cũ của anh xác nhận
đã thấy cô ta ẩn nấp ở gần Lux,
560
00:21:20,413 --> 00:21:22,780
nên chúng ta lần theo sự mô tả về cô ta thông qua DMV.
(Department of Motor Vehicles - Sở quản lý cơ giới)
561
00:21:22,782 --> 00:21:24,515
Anh có chắc là không nhận ra cô ta không?
562
00:21:24,517 --> 00:21:26,284
Tôi chắc, lạ thật đấy, vì
tôi nhớ rất rõ
563
00:21:26,286 --> 00:21:28,352
những người mà tôi đã gặp.
564
00:21:28,354 --> 00:21:30,554
Ồ, có thể cô ta đeo mặt nạ.
565
00:21:30,556 --> 00:21:31,889
Để tôi đoán nhé: Halloween a?
566
00:21:31,891 --> 00:21:33,691
Cái gì? Không. Đấy là
ngày của Tổng thống.
567
00:21:33,693 --> 00:21:35,159
Có thể tôi không nhớ
568
00:21:35,161 --> 00:21:37,094
vì nó chỉ là một cuộc gặp gỡ vô nghĩa.
569
00:21:37,096 --> 00:21:40,564
Vụ án này không làm anh hồi tưởng lại
nhiều như anh nghĩ phải không?
570
00:21:40,566 --> 00:21:42,099
Ồ, nó gần như làm tôi phải
571
00:21:42,101 --> 00:21:44,101
đặt câu hỏi về lối sống của mình.
572
00:21:44,103 --> 00:21:45,269
Gần thôi.
573
00:21:45,270 --> 00:21:46,436
May mắn là cô ả này cho tôi hi vọng.
574
00:21:46,439 --> 00:21:49,573
Ít nhất thì có một người tình cũ
sẽ sẵn sàng giết người vì tôi.
575
00:21:49,575 --> 00:21:52,443
Ồ. Cửa mở này.
576
00:21:52,445 --> 00:21:55,846
LAPD. Có ai ở nhà không?
577
00:21:57,684 --> 00:21:59,884
Cũng không đáng sợ lắm.
578
00:22:04,724 --> 00:22:07,725
Thấy chưa? Tôi đã nói là
có người quan tâm mà.
579
00:22:12,899 --> 00:22:14,732
Nhìn này.
580
00:22:14,734 --> 00:22:17,401
Có nhiều kiểu lông ngực thật đấy. Tuyệt vời.
581
00:22:17,403 --> 00:22:19,103
Tôi có thể để lại ấn tượng lâu dài.
582
00:22:19,105 --> 00:22:22,273
Phải rồi, cho một người gặp phải
vấn đề nghiêm trọng.
583
00:22:22,275 --> 00:22:24,875
Người phụ nữ này rõ ràng
bị loạn trí thật rồi,
584
00:22:24,877 --> 00:22:26,777
nguy hiểm, và...
585
00:22:26,779 --> 00:22:30,414
Sao lại có hình của tôi ở trên tường?
586
00:22:30,416 --> 00:22:32,583
Chắc cô ta không hiểu được
những điều bình thường.
587
00:22:32,585 --> 00:22:34,285
588
00:22:34,287 --> 00:22:36,220
Suki Price? LAPD.
589
00:22:38,124 --> 00:22:39,890
Cô làm gì trong...
590
00:22:39,892 --> 00:22:41,158
Lucifer!
591
00:22:41,160 --> 00:22:42,660
- Được rồi, này, này.
- Cô...
592
00:22:42,662 --> 00:22:45,763
Này, giơ tay lên và ra đây.
593
00:22:51,471 --> 00:22:53,771
Cô ta từng là tình cũ của anh à?
594
00:22:53,773 --> 00:22:56,240
Cô biết không, tôi thật sự không chắc...
595
00:22:56,242 --> 00:22:57,908
Tôi... Bé yêu, cô làm thế này được không?
596
00:22:59,045 --> 00:23:01,312
Và nói, "Tôi không phải là cái móc."
597
00:23:03,416 --> 00:23:04,982
Không, cô ta không phải
là Richard Nixon Quyến Rũ.
598
00:23:04,984 --> 00:23:07,251
Tôi khá chắc là chúng tôi
chưa ngủ với nhau.
599
00:23:07,253 --> 00:23:09,019
Em có thế nói với anh điều đó.
600
00:23:09,021 --> 00:23:10,621
Có muốn giải thích về bức tường không?
601
00:23:11,457 --> 00:23:13,424
Ô... Tôi chỉ...
602
00:23:13,426 --> 00:23:15,426
chỉ là tôi rất thích Lucifer.
603
00:23:15,428 --> 00:23:17,428
Ai có thể đổ lỗi cho cô chứ?
604
00:23:17,430 --> 00:23:18,629
Anh là người đàn ông
hoàn hảo của em.
605
00:23:18,631 --> 00:23:21,599
Giống như phim khiêu dâm,
bánh pizza viền dày
606
00:23:21,601 --> 00:23:25,269
và cái chăn Hello Kitty hòa làm một.
607
00:23:27,039 --> 00:23:28,672
Em đã yêu anh từ lâu rồi.
608
00:23:28,674 --> 00:23:29,473
LUCIFER: Ừ.
609
00:23:29,475 --> 00:23:30,741
Tôi hiểu có chuyện gì xảy ra rồi.
610
00:23:30,743 --> 00:23:33,043
Việc không được ngủ với tôi khiến cô ta
611
00:23:33,045 --> 00:23:34,178
giận giữ rồi giết người.
612
00:23:34,180 --> 00:23:36,347
Giết người á?
613
00:23:36,349 --> 00:23:37,515
Hai người đang nói chuyện gì thế?
614
00:23:37,517 --> 00:23:38,716
Chúng ta đang điều tra
cái chết của Jana Lawrence
615
00:23:38,718 --> 00:23:41,685
và Raj Daniere. Cô có biết họ không?
616
00:23:41,687 --> 00:23:45,723
Tôi đã phân loại tất cả bạn tình của Lucifer.
617
00:23:45,725 --> 00:23:46,657
Uh, uh...
618
00:23:46,659 --> 00:23:49,193
đây là phần của tiếp viên hàng không.
619
00:23:49,195 --> 00:23:51,695
Đây là Jana chụp chung với Raj.
620
00:23:51,697 --> 00:23:53,364
CHLOE: Hai người đó quen nhau à?
621
00:23:53,366 --> 00:23:55,699
Raj là GBFFN của Jana.
622
00:23:55,701 --> 00:23:58,836
Từng là GBFFN của cô ấy.
623
00:24:00,106 --> 00:24:01,739
A gay best friend for now.
(Người bạn thân là gay từ bây giờ)
624
00:24:01,741 --> 00:24:03,307
Ồ.
625
00:24:03,309 --> 00:24:05,943
Thỉnh thoảng cô ấy ngủ trên ghế
của anh ấy khi cô ấy đến L.A.
626
00:24:05,945 --> 00:24:08,379
Hmm. Thế những con số ở đây là gì?
627
00:24:08,381 --> 00:24:10,648
Ngày tháng, 2 ngày trước.
628
00:24:10,650 --> 00:24:13,984
Lần cuối Lucifer và Jana
629
00:24:13,986 --> 00:24:15,152
ngủ với nhau.
630
00:24:15,154 --> 00:24:16,687
LUCIFER: Được rồi. Dù rất trân trọng
631
00:24:16,689 --> 00:24:18,422
những cống hiến của cô trong
việc bám đuôi tôi một cách kinh dị,
632
00:24:18,424 --> 00:24:21,358
nhưng tôi cần làm rõ điều này
với cô, không có chuyện đó đâu.
633
00:24:21,360 --> 00:24:23,861
Nhưng em làm một con búp bê kỉ niệm cho anh.
634
00:24:27,166 --> 00:24:29,533
Anh đang mặc bộ suit mới.
635
00:24:29,535 --> 00:24:32,536
Ừ, măng sét gập được làm rất chi tiết.
636
00:24:32,538 --> 00:24:34,305
Tối qua em làm thứ này.
637
00:24:34,307 --> 00:24:36,006
Anh có thể hỏi người đưa pizza.
638
00:24:36,008 --> 00:24:37,875
Anh ta giúp em
639
00:24:37,877 --> 00:24:39,343
với những cái cúc bé tí này.
640
00:24:40,179 --> 00:24:42,379
Hỏi anh ta đi.
641
00:24:42,381 --> 00:24:45,015
Người thứ 3 trong bức ảnh này là ai?
642
00:24:48,988 --> 00:24:51,555
SUKI: Đó là một phi công
làm việc chung với Jana.
643
00:24:51,557 --> 00:24:53,157
3 người đó lúc nào cũng đi với nhau.
644
00:24:53,159 --> 00:24:55,326
Có thể anh ta biết chuyện gì đã xảy ra.
645
00:24:55,328 --> 00:24:56,327
Hiểu rồi.
646
00:24:56,329 --> 00:24:57,628
Nghe này, tôi sẽ gửi một sỹ quan đến
647
00:24:57,630 --> 00:24:59,196
để lấy bản tường trình của cô.
648
00:24:59,198 --> 00:25:00,631
Không được rời thành phố.
649
00:25:01,434 --> 00:25:04,735
Và bỏ rơi Lucifer ư?
650
00:25:04,737 --> 00:25:07,037
651
00:25:08,040 --> 00:25:09,340
Không bao giờ.
652
00:25:11,911 --> 00:25:13,878
Ừ, chào nhé.
653
00:25:16,282 --> 00:25:17,882
654
00:25:21,187 --> 00:25:24,321
♪ I've been stung ♪
655
00:25:24,323 --> 00:25:27,324
♪ All this chemistry ♪
656
00:25:27,326 --> 00:25:31,395
♪ Has got me falling. ♪
657
00:25:34,166 --> 00:25:36,534
Cà phê Ý đấy.
658
00:25:38,437 --> 00:25:39,937
659
00:25:41,474 --> 00:25:43,941
Mẹ muốn con thử thứ này bởi vì...?
660
00:25:43,943 --> 00:25:46,911
Mẹ phải giả vờ thích uống espresso
661
00:25:46,913 --> 00:25:48,178
khi sống giữa loài người.
662
00:25:48,180 --> 00:25:49,947
Cả tình dục nữa, nhưng...
663
00:25:49,949 --> 00:25:50,781
664
00:25:50,783 --> 00:25:52,082
Mấy ngày gần đây con trông có vẻ khá hơn.
665
00:25:52,084 --> 00:25:54,418
Rất tự tin, sảng khoái.
666
00:25:54,420 --> 00:25:56,887
Mẹ gần như không nhận ra con.
667
00:25:56,889 --> 00:26:00,424
Nhờ vào Mẹ đấy. Mẹ đã
tìm ra cách để đưa chúng ta về nhà.
668
00:26:00,426 --> 00:26:01,792
Nhưng...
669
00:26:01,794 --> 00:26:04,094
việc khiến Lucifer và Chloe "thân" nhau hơn
670
00:26:04,096 --> 00:26:05,362
chỉ vì lợi ích của chúng ta...
671
00:26:05,364 --> 00:26:07,031
Cha con là người bắt đầu chuyện này.
672
00:26:07,033 --> 00:26:10,000
Chúng ta chỉ đơn giản tạo ra một cái kết thôi.
673
00:26:10,002 --> 00:26:11,535
Một cái kết thân thiện theo kiểu của chúng ta.
674
00:26:11,537 --> 00:26:13,671
Trước đây con đã cố điều khiển Lucifer.
675
00:26:13,673 --> 00:26:15,139
Nó không để lại kết quả tốt đâu.
676
00:26:15,141 --> 00:26:17,274
Đó là bởi vì con nói dối nó.
677
00:26:17,276 --> 00:26:19,376
Lucifer coi trọng sự thật.
678
00:26:19,378 --> 00:26:20,911
Hãy dùng điều đó để
đưa tất cả chúng ta về nhà.
679
00:26:20,913 --> 00:26:23,981
Rồi sau đó chúng ta có thể
bỏ lại sau lưng tất cả.
680
00:26:28,554 --> 00:26:29,787
Ngon thật.
681
00:26:29,789 --> 00:26:32,089
Mm-hmm. Nhưng vẫn không bằng tình dục.
682
00:26:32,091 --> 00:26:33,257
Mẹ!
683
00:26:33,259 --> 00:26:35,826
Làm ơn đi.
684
00:26:35,828 --> 00:26:37,962
DAN: Tay phi công tên là Tim Pickman.
685
00:26:37,964 --> 00:26:40,097
Hồ sơ của hắn có đề cập đến việc
dùng thuốc và hành hung người khác.
686
00:26:40,099 --> 00:26:41,465
Từng làm việc cho một
công ty hàng không lớn,
687
00:26:41,467 --> 00:26:43,701
giờ hắn lái máy bay nhỏ
của những gã lắm tiền.
688
00:26:43,703 --> 00:26:46,403
Chuyến bay gần đây nhất là...
689
00:26:46,405 --> 00:26:48,939
Đến vùng Caribbean, Mexico City, Ahmedabad.
690
00:26:48,941 --> 00:26:51,442
Chuẩn rồi, khu vực nóng cho
những kẻ buôn lậu ma túy.
691
00:26:51,444 --> 00:26:52,810
Tôi nghe nói thế.
692
00:26:52,812 --> 00:26:55,546
Việc lái máy bay tư nhân
là một vỏ bọc hoàn hảo.
693
00:26:55,548 --> 00:26:58,515
Anh được đi nhanh, kiểm tra lỏng lẻo...
694
00:26:58,517 --> 00:27:00,117
Và nếu Pickman đang buôn ma túy,
695
00:27:00,119 --> 00:27:01,952
có lẽ Jana và Raj biết được chuyện đó,
696
00:27:01,954 --> 00:27:04,555
họ dọa sẽ khai ra, nên
hắn phải "bịt miệng" họ.
697
00:27:04,557 --> 00:27:06,156
Phải, sự tiện lợi của việc
giết người là ở chỗ đó.
698
00:27:06,158 --> 00:27:07,891
Được rồi, chúng ta có thể tìm hắn ở đâu đây?
699
00:27:07,893 --> 00:27:09,293
Để xem nào.
700
00:27:09,295 --> 00:27:11,128
701
00:27:11,130 --> 00:27:13,831
FAA cho biết hắn nộp lịch trình bay 1 phút trước.
(FAA - Federal Aviation Agency: Cục hàng không liên bang)
702
00:27:13,833 --> 00:27:16,467
Đi từ Van Nuys tới Caracas,
cất cánh trong vòng chưa đầy 1h nữa.
703
00:27:16,469 --> 00:27:17,935
Được rồi, chúng ta phải tới sân bay thật nhanh.
704
00:27:17,937 --> 00:27:19,269
705
00:27:19,271 --> 00:27:20,738
Đã rõ.
706
00:27:20,740 --> 00:27:23,107
♪ ♪
707
00:27:25,711 --> 00:27:27,444
708
00:27:27,446 --> 00:27:29,279
Lucifer!
709
00:27:29,281 --> 00:27:30,814
Anh đang nghĩ gì thế hả?!
710
00:27:30,816 --> 00:27:32,750
Tôi đang cân nhắc Cô gái Bám đuôi.
(Suki Price với bức tường đầy ảnh ý)
711
00:27:32,752 --> 00:27:34,818
Ý tôi là, tại sao người duy nhất mê tôi
712
00:27:34,820 --> 00:27:36,553
lại là người còn chẳng hiểu gì về tôi?
713
00:27:36,555 --> 00:27:37,888
Không, vụ lái xe cơ!
714
00:27:37,890 --> 00:27:38,989
Anh sẽ giết chúng ta mất!
715
00:27:38,991 --> 00:27:40,891
Không đâu, tôi sẽ bắt được hung thủ, Thám tử ạ.
716
00:27:40,893 --> 00:27:43,460
Giữ chặt vào!
717
00:27:44,563 --> 00:27:45,929
LUCIFER: Này.
718
00:27:45,931 --> 00:27:47,464
Giữ chặt vào nhé.
719
00:27:50,836 --> 00:27:52,202
Lucifer!
720
00:27:53,339 --> 00:27:54,171
721
00:27:56,242 --> 00:27:58,342
♪ ♪
722
00:27:58,344 --> 00:27:59,943
Không cần cảm ơn.
723
00:28:02,481 --> 00:28:04,682
Cơ trưởng Pickman, LAPD!
724
00:28:09,221 --> 00:28:10,754
Ôi, đội ơn Chúa!
725
00:28:10,756 --> 00:28:12,556
Cô là cảnh sát.
726
00:28:12,558 --> 00:28:14,491
Tôi cứ tưởng hai người muốn giết tôi.
727
00:28:14,493 --> 00:28:15,759
Cái gì?
728
00:28:19,932 --> 00:28:21,899
CHLOE: Muốn giải thích tại sao
anh trốn ra nước ngoài chứ?
729
00:28:21,901 --> 00:28:23,534
Hai người bạn thân nhất
của tôi vừa bị giết.
730
00:28:23,536 --> 00:28:24,768
Tôi nghĩ tôi sẽ là người tiếp theo
731
00:28:24,770 --> 00:28:26,937
nên tôi không định ở lại
để tìm hiểu chuyện đó.
732
00:28:26,939 --> 00:28:28,772
Ai muốn giết anh, Tim?
733
00:28:28,774 --> 00:28:31,275
Tôi chỉ biết hắn tên là "Burt".
734
00:28:31,277 --> 00:28:34,645
Có nhiều gã buôn lậu
ma túy ở trong nước lắm.
735
00:28:34,647 --> 00:28:36,380
Vậy là anh đang vận chuyển hàng cho hắn à?
736
00:28:36,382 --> 00:28:37,481
Không,
737
00:28:37,483 --> 00:28:39,650
hắn dùng những phụ nữ trẻ
giống như Jana để chuyển hàng.
738
00:28:39,652 --> 00:28:41,418
Hắn tuyển "nhân viên" trong
bữa tiệc ở bãi biển Malibu,
739
00:28:41,420 --> 00:28:42,920
hắn cho họ tiền,
740
00:28:42,922 --> 00:28:44,855
du lịch miễn phí, tất cả những gì họ muốn.
741
00:28:44,857 --> 00:28:45,656
Rồi.
742
00:28:45,658 --> 00:28:48,258
Thế ham muốn của anh là gì, Tim?
743
00:28:54,800 --> 00:28:57,668
Tôi muốn xây một khu bảo tồn mèo.
744
00:28:57,670 --> 00:29:00,404
Như đùa vậy.
745
00:29:00,406 --> 00:29:02,206
Mèo á?
746
00:29:02,208 --> 00:29:04,808
Tôi gặp rắc rối khi
dùng thuốc vài năm trước.
747
00:29:04,810 --> 00:29:06,810
Đời tôi xuống dốc.
748
00:29:06,812 --> 00:29:08,779
- Nhưng khi tôi nhận nuôi Twinkle...
- Rồi,
749
00:29:08,781 --> 00:29:10,414
bỏ qua đi, Tim, vì
chẳng ai muốn nghe
750
00:29:10,416 --> 00:29:11,682
về con mèo đáng yêu của anh đâu.
751
00:29:11,684 --> 00:29:15,018
Jana cũng thuyết phục tôi
752
00:29:15,020 --> 00:29:16,053
chuyển hàng cho Burt,
753
00:29:16,055 --> 00:29:17,254
nhưng tôi từ chối.
754
00:29:17,256 --> 00:29:19,823
Thế tại sao anh chạy trốn?
755
00:29:19,825 --> 00:29:23,393
Trong chuyến bay cuối cùng
của Jana, một gói hàng bị mất.
756
00:29:23,395 --> 00:29:25,329
Gói hàng?
757
00:29:25,330 --> 00:29:27,264
Burt nghĩ Jana lấy mất nó à?
758
00:29:27,266 --> 00:29:29,500
Khi nó không ở trong tay Jana,
hắn ta bám theo Raj.
759
00:29:29,502 --> 00:29:30,567
Và giờ đến lượt tôi.
760
00:29:30,569 --> 00:29:32,369
Có cách nào để tìm được gã này không?
761
00:29:32,371 --> 00:29:33,704
TIM: Tôi là mục tiêu
762
00:29:33,706 --> 00:29:35,005
của hắn đấy.
763
00:29:35,007 --> 00:29:36,440
Sao tôi lại muốn biết cơ chứ?
764
00:29:36,442 --> 00:29:38,308
Hmm.
765
00:29:38,310 --> 00:29:41,111
Thám tử...
766
00:29:41,113 --> 00:29:43,714
để nhân vật chính xuất hiện,
767
00:29:43,716 --> 00:29:45,449
chúng ta cần ai đó giả vờ
768
00:29:45,451 --> 00:29:47,484
sở hữu gói hàng bí ẩn.
769
00:29:47,486 --> 00:29:49,019
Đúng, người đó phải là
770
00:29:49,021 --> 00:29:50,554
đồng nghiệp của Jana.
771
00:29:50,556 --> 00:29:51,622
LUCIFER: Hmm.
772
00:29:51,624 --> 00:29:54,191
Tim, có ai khác ở trên chuyến bay không?
773
00:29:54,193 --> 00:29:55,325
Chỉ có tôi,
774
00:29:55,327 --> 00:29:57,461
Andy Kleinberg, cơ phó,
775
00:29:57,463 --> 00:29:58,695
và một cô tiếp viên mới.
776
00:29:58,697 --> 00:29:59,797
Tiếp viên mới?
777
00:29:59,799 --> 00:30:01,932
Có lẽ Burt không biết mặt người này?
778
00:30:05,204 --> 00:30:06,436
Mình tham gia.
779
00:30:06,438 --> 00:30:09,072
Được rồi, nhưng cậu hiểu là
cậu đồng ý làm gì, phải không?
780
00:30:09,074 --> 00:30:10,591
Ừ.
781
00:30:10,592 --> 00:30:12,109
Cậu muốn mình bắt gã khốn
Burt để lấy tiền thưởng
782
00:30:12,111 --> 00:30:13,977
và giả vờ cầm trong tay gói hàng của hắn.
783
00:30:13,979 --> 00:30:15,846
Nhưng bọn mình cần cậu
làm việc chung trong vụ này.
784
00:30:15,848 --> 00:30:17,514
Bọn mình sẽ sắp xếp cuộc gặp và mọi thứ.
785
00:30:17,516 --> 00:30:19,283
Mình có thể đánh hắn trước khi
hắn bị cảnh sát đánh không?
786
00:30:19,285 --> 00:30:23,754
Bọn mình sẽ ở gần đấy, nhưng
nghiêm túc mà nói thì cậu có thể.
787
00:30:23,756 --> 00:30:26,056
Được rồi. Cậu muốn biết tại sao không?
788
00:30:26,058 --> 00:30:27,558
Bởi vì mình hết thời gian rồi
789
00:30:27,560 --> 00:30:28,959
và cậu là lựa chọn duy nhất?
790
00:30:28,961 --> 00:30:30,494
Không.
791
00:30:30,496 --> 00:30:32,162
Vì mình tuyệt vời.
792
00:30:32,164 --> 00:30:34,464
Vì mình mạo hiểm vì bạn bè
793
00:30:34,466 --> 00:30:37,034
và không cần cảm ơn.
794
00:30:37,036 --> 00:30:39,336
Thế mình có phải cảm ơn cậu vì thứ gì đó không?
795
00:30:39,338 --> 00:30:40,871
Không.
796
00:30:40,873 --> 00:30:44,208
Bởi vì lòng tự trọng ở trong
chính chúng ta, bạn ạ.
797
00:30:44,210 --> 00:30:46,043
Giờ,
798
00:30:46,045 --> 00:30:48,779
xin thứ lỗi,
799
00:30:48,781 --> 00:30:51,648
mình cần thay đồ.
800
00:31:00,693 --> 00:31:02,893
Ồ, anh trai. Xin chào.
801
00:31:02,895 --> 00:31:05,896
Tôi chuẩn bị đi làm nhiệm vụ.
802
00:31:05,898 --> 00:31:07,464
Ừ.
803
00:31:07,466 --> 00:31:10,133
Tôi cũng nghĩ là cậu bận.
804
00:31:10,135 --> 00:31:11,635
Tôi sẽ quay lại sau.
805
00:31:11,637 --> 00:31:13,303
Không, không, tôi có đuổi ông đi đâu.
806
00:31:13,305 --> 00:31:17,641
Ý tôi là nhiệm vụ của cảnh sát cơ.
807
00:31:17,643 --> 00:31:20,043
Nhưng thật ra thì, nhân tiện ông ở đây...
808
00:31:20,045 --> 00:31:22,246
Này.
809
00:31:22,248 --> 00:31:25,215
Ông có nghĩ tôi là bạn trai lý tưởng không?
810
00:31:25,217 --> 00:31:28,352
Luci, cậu chưa bao giờ là người
811
00:31:28,354 --> 00:31:30,654
bị ràng buộc bởi tình cảm.
812
00:31:30,656 --> 00:31:31,688
Với bất kì ai.
813
00:31:31,690 --> 00:31:34,892
Thì tôi vừa nhận ra, nhưng...
814
00:31:34,894 --> 00:31:36,994
điều đó nói lên gì ở tôi hả anh zai?
815
00:31:37,830 --> 00:31:40,430
Cậu đang nói về Chloe à?
816
00:31:42,234 --> 00:31:45,702
Sao ông lại nghĩ thế?
817
00:31:45,704 --> 00:31:49,172
Mẹ... kể với tôi chuyện đã xảy ra,
818
00:31:49,174 --> 00:31:51,308
đúng hơn thì là chuyện suýt nữa xảy ra.
819
00:31:51,310 --> 00:31:52,609
Thế à?
820
00:31:52,611 --> 00:31:54,544
Tôi nghĩ là ông sẽ nói với tôi
821
00:31:54,546 --> 00:31:56,280
con người và thần thánh không hợp nhau.
822
00:31:56,282 --> 00:31:58,415
Luci, nghe này, tôi đã đánh giá thấp cậu,
823
00:31:58,417 --> 00:31:59,616
lúc nào tôi cũng thế,
824
00:31:59,618 --> 00:32:01,885
về khả năng của cậu
vì cậu làm tôi thất vọng
825
00:32:01,887 --> 00:32:03,553
và cả nhân cách tốt trong cậu.
826
00:32:03,555 --> 00:32:07,291
Kể cả khi cậu không bao giờ
thừa nhận điều đó, nhưng...
827
00:32:07,293 --> 00:32:10,227
về chuyện với Chloe...
828
00:32:10,229 --> 00:32:12,396
có lẽ cậu đang đánh giá thấp mình.
829
00:32:12,398 --> 00:32:16,333
Cẩn thận đấy, anh zai ạ.
Có vẻ như ông đang khen tôi.
830
00:32:16,335 --> 00:32:17,601
Cậu muốn nghĩ sao cũng được.
831
00:32:17,603 --> 00:32:19,870
Dù sao thì... cậu cũng có bao giờ
nghe lời khuyên của tôi đâu.
832
00:32:19,872 --> 00:32:22,005
Cậu chỉ nghe sự quyến rũ của mình thôi.
833
00:32:22,007 --> 00:32:23,473
Nói dối.
834
00:32:23,475 --> 00:32:25,842
Nhưng cậu thì không nói dối, Luci.
835
00:32:25,844 --> 00:32:28,278
Vậy nên nếu cậu thật sự muốn biết
836
00:32:28,280 --> 00:32:31,882
mình có xứng đáng làm
bạn-trai-kiêm-cộng-sự không...
837
00:32:31,884 --> 00:32:34,818
thì hãy tự hỏi bản thân đi.
838
00:32:36,588 --> 00:32:38,789
♪ ♪
839
00:32:44,964 --> 00:32:47,431
Mọi người nghe thấy tôi chứ?
840
00:32:56,909 --> 00:32:58,208
Sao cô ngồi gần thế?
841
00:32:58,210 --> 00:33:00,577
Hung thủ sẽ không ra mặt
nếu hắn biết vụ này được sắp xếp.
842
00:33:00,579 --> 00:33:04,448
Chính xác. Nếu chúng ta không
quen nhau thì anh đang bị tôi thu hút.
843
00:33:05,250 --> 00:33:06,650
844
00:33:06,652 --> 00:33:08,151
845
00:33:08,153 --> 00:33:09,219
Có vẻ như chúng ta sẽ
846
00:33:09,221 --> 00:33:11,555
sẽ ăn mừng sau mọi chuyện.
847
00:33:11,557 --> 00:33:13,256
2 vodka, làm ơn.
848
00:33:14,626 --> 00:33:16,093
Chim công đã hạ cánh.
849
00:33:16,095 --> 00:33:17,828
CHLOE: Được rồi.
850
00:33:17,830 --> 00:33:19,196
Có dấu hiệu nào của Burt không?
851
00:33:19,198 --> 00:33:22,532
DAN: Chưa đâu, nhưng anh sẽ ở lại
cho tới khi có người đến.
852
00:33:22,534 --> 00:33:24,901
853
00:33:28,107 --> 00:33:30,207
Sao?
854
00:33:30,209 --> 00:33:32,476
Tôi nghĩ là tôi tìm ra vấn đề của anh rồi.
855
00:33:32,478 --> 00:33:36,780
Thế à? Đó là gì hả Maze?
856
00:33:36,782 --> 00:33:39,149
Anh cần phải thú tội.
857
00:33:40,786 --> 00:33:43,253
MAZE: Đúng rồi. Hãy tự hào về điều đó.
858
00:33:44,089 --> 00:33:45,422
Này, Maze, chúng ta đã nói về chuyện này rồi
859
00:33:45,424 --> 00:33:47,691
với lại... (im đi)
860
00:33:47,693 --> 00:33:49,693
Lòng tự trọng ở trong chính chúng ta, Dan ạ.
861
00:33:49,695 --> 00:33:50,827
Không, tôi nghĩ tôi ổn. Cảm ơn.
862
00:33:50,829 --> 00:33:51,862
Tôi không nghĩ thế.
863
00:33:51,864 --> 00:33:52,963
Tôi nghĩ anh sẽ thấy ổn hơn
864
00:33:52,965 --> 00:33:54,331
nếu nói ra.
865
00:33:54,333 --> 00:33:55,232
Đừng.
866
00:33:55,234 --> 00:33:56,733
Nếu anh không muốn nói thì để tôi.
867
00:33:56,735 --> 00:33:57,734
- DAN: Maze...
868
00:33:57,736 --> 00:33:58,735
- MAZE: Vì lợi ích của anh thôi.
869
00:33:58,737 --> 00:33:59,736
Đừng nói thêm lời nào nữa.
870
00:33:59,738 --> 00:34:00,871
Tại sao?
871
00:34:00,873 --> 00:34:03,240
Anh ngủ với Charlotte Richards
thì có vấn đề gì chứ?
872
00:34:04,777 --> 00:34:06,309
873
00:34:07,946 --> 00:34:09,679
Dan đã ngủ với Charlotte á?
874
00:34:09,681 --> 00:34:12,482
Tin tôi đi, tôi còn thấy kinh tởm gấp đôi cô cơ.
875
00:34:12,484 --> 00:34:15,752
Có ai chưa từng ngủ với
người phụ nữ đó không vậy?
876
00:34:15,754 --> 00:34:16,887
Uh... (Tớ nè :>)
877
00:34:16,889 --> 00:34:18,255
Thật khó tin
878
00:34:18,257 --> 00:34:20,290
vì anh ngủ với tất cả mọi người ở L.A.
879
00:34:20,292 --> 00:34:21,892
Mọi người trừ cô, Thám tử ạ.
880
00:34:21,894 --> 00:34:23,260
Ý tôi là tôi không muốn ngủ với tất cả.
881
00:34:23,262 --> 00:34:25,128
Tất nhiên là tôi muốn ngủ với cô, nhưng...
882
00:34:25,130 --> 00:34:26,963
giờ chuyện tôi quan tâm là
883
00:34:26,965 --> 00:34:28,832
chứng minh tôi xứng với cô.
884
00:34:28,834 --> 00:34:31,735
Trừ phi cô đổi ý về chuyện tình dục.
885
00:34:31,737 --> 00:34:33,737
Được rồi, không có tình dục ở đây đâu.
886
00:34:33,739 --> 00:34:35,539
Lúc đó,
887
00:34:35,541 --> 00:34:37,941
tôi để cảm xúc chi phối mình, được chưa?
888
00:34:37,943 --> 00:34:39,009
Tôi đã phạm sai lầm.
889
00:34:39,011 --> 00:34:42,112
Chuyện giữa tôi và anh sẽ không xảy ra đâu.
890
00:34:42,114 --> 00:34:43,280
Anh phải chấp nhận đi, Lucifer,
891
00:34:43,282 --> 00:34:44,848
chúng ta là những con người khác nhau
892
00:34:44,850 --> 00:34:46,349
với sự ưu tiên khác nhau.
893
00:34:46,351 --> 00:34:49,386
Sự ưu tiên của tôi bây giờ
là dành cho vụ án này.
894
00:34:49,388 --> 00:34:51,621
Được chưa? Hãy...
895
00:34:51,623 --> 00:34:53,890
ra ngoài và hít thở không khí đi.
896
00:34:53,892 --> 00:34:55,625
Tôi không cần không khí.
897
00:34:55,627 --> 00:34:57,060
Nhưng tôi cần.
898
00:34:59,364 --> 00:35:01,431
Ừ.
899
00:35:01,433 --> 00:35:02,799
Tôi hiểu rồi.
900
00:35:02,801 --> 00:35:05,001
♪ ♪
901
00:35:15,547 --> 00:35:17,547
902
00:35:22,788 --> 00:35:24,521
Có một gã tiến tới quầy bar.
903
00:35:24,523 --> 00:35:27,224
Đã rõ.
904
00:35:28,927 --> 00:35:30,727
Cô là tiếp viên hàng không đẹp nhất
905
00:35:30,729 --> 00:35:31,862
mà tôi từng gặp.
906
00:35:31,864 --> 00:35:33,530
- Ồ.
- Tôi là Burt.
907
00:35:33,532 --> 00:35:35,532
Chào Burt.
908
00:35:35,534 --> 00:35:37,501
Anh sẵn sàng cất cánh chưa?
909
00:35:38,537 --> 00:35:40,337
910
00:35:40,339 --> 00:35:43,073
Họ đang về phòng.
911
00:35:52,684 --> 00:35:55,285
Anh sẵn sàng cho gói hàng chứ?
912
00:35:55,287 --> 00:35:59,556
Mm-hmm. Tôi nghĩ câu đó phải là của tôi.
913
00:36:02,528 --> 00:36:04,027
Tao biết mày giết cô tiếp viên hàng không đó
914
00:36:04,029 --> 00:36:05,829
và bạn cô ta, thằng khốn.
915
00:36:05,831 --> 00:36:08,031
916
00:36:09,701 --> 00:36:11,101
Không, không, không! Tên tôi là Jim!
917
00:36:11,103 --> 00:36:12,335
Một gã cho tôi 100 đô
918
00:36:12,337 --> 00:36:14,437
bảo tôi ngồi cạnh cô và nói tôi là Burt.
919
00:36:14,439 --> 00:36:15,939
920
00:36:15,940 --> 00:36:17,440
Nếu đó không phải hung thủ thì
hung thủ thật sự đang ở đâu cơ chứ?
921
00:36:23,482 --> 00:36:26,416
Tao tin rằng mày sở hữu thứ thuộc về tao.
922
00:36:26,418 --> 00:36:28,718
923
00:36:28,720 --> 00:36:31,154
Burt à, tao đoán thế.
924
00:36:35,594 --> 00:36:37,861
925
00:36:37,863 --> 00:36:39,196
Tôi giữ hắn được không?
926
00:36:39,198 --> 00:36:40,463
Bỏ tôi ra!
927
00:36:40,465 --> 00:36:41,331
Cô ta điên rồi!
928
00:36:41,333 --> 00:36:42,599
Anh nên khai ra đi.
929
00:36:42,601 --> 00:36:44,100
Gã trả tiền cho anh đi đâu rồi?
930
00:36:44,102 --> 00:36:47,504
Tôi không biết. Hắn nhìn thấy một
người cao to, tóc tối màu mặc bộ suit.
931
00:36:47,506 --> 00:36:48,605
Rồi bỏ đi.
932
00:36:48,607 --> 00:36:49,873
Lucifer.
933
00:36:49,875 --> 00:36:51,308
Ừ.
934
00:36:51,310 --> 00:36:54,177
Tao nhận ra mày ở bữa tiệc trên bãi biển.
935
00:36:54,179 --> 00:36:55,545
Tất nhiên rồi. Tommy Bahama.
936
00:36:55,547 --> 00:36:56,913
Thật tốt vì mày tìm thấy tao,
937
00:36:56,915 --> 00:36:58,748
vì tao luôn muốn hỏi mày một câu.
938
00:36:59,785 --> 00:37:01,051
Mày mua water slide ở đâu vậy?
939
00:37:01,053 --> 00:37:02,219
Tao muốn mua một cái cho Lux.
940
00:37:02,221 --> 00:37:03,620
Tao chỉ không chắc nên đặt ở...
941
00:37:03,622 --> 00:37:04,621
Tao cần gói hàng.
942
00:37:04,623 --> 00:37:07,624
Ngay bây giờ.
943
00:37:07,625 --> 00:37:10,626
Đáng lẽ tao nên biết Jana đã để nó lại
cho mày sau khi tao thấy cô ta ở Lux.
944
00:37:10,629 --> 00:37:13,430
Chẳng trách cô ta chỉ đến đó vài phút... để giấu nó.
945
00:37:13,432 --> 00:37:16,366
Không, cô ấy bỏ đi rất nhanh bởi vì
946
00:37:16,368 --> 00:37:19,035
cô ấy không vui khi tao
không muốn ngủ với cô ấy.
947
00:37:19,037 --> 00:37:21,037
Tao không tin mày.
948
00:37:21,039 --> 00:37:22,806
Làm gì có ai lại từ chối
một đứa con gái như thế.
949
00:37:22,808 --> 00:37:25,976
Tao cũng thấy khó tin nữa, nhưng, uh,
950
00:37:25,978 --> 00:37:29,145
gói hàng của mày, Burt...
951
00:37:29,147 --> 00:37:30,780
Tao không cầm nó.
952
00:37:30,782 --> 00:37:32,182
Nói dối.
953
00:37:32,184 --> 00:37:33,883
Ồ, thôi nào.
954
00:37:33,885 --> 00:37:35,285
Một ít cocaine
955
00:37:35,287 --> 00:37:37,387
đâu có đáng để giết chóc chứ.
956
00:37:37,389 --> 00:37:39,356
Cocaine á?
957
00:37:39,358 --> 00:37:42,092
Thứ đó giá trị hơn thuốc rất nhiều.
958
00:37:42,094 --> 00:37:43,893
- Ồ.
- Tao sắp ngỏm đây,
959
00:37:43,895 --> 00:37:45,462
và con khốn Jana...
960
00:37:50,936 --> 00:37:53,336
Đừng nói về cô ấy theo kiểu đó.
961
00:37:53,338 --> 00:37:56,206
Mày đã hứa sẽ cho Jana
962
00:37:56,208 --> 00:37:59,009
mọi thứ mà cô ấy muốn.
963
00:37:59,011 --> 00:38:02,112
Tiền, thuốc, một cuộc sống vui vẻ,
964
00:38:02,114 --> 00:38:05,782
nhưng cô ấy xứng đáng được tốt hơn thế...
965
00:38:05,784 --> 00:38:08,718
tốt hơn mày...
966
00:38:08,720 --> 00:38:10,787
và cả tao.
967
00:38:10,789 --> 00:38:15,692
Ý tao là, chúng ta đã thực sự
cho cô ấy thứ gì cơ chứ?
968
00:38:15,694 --> 00:38:17,227
Sự vui vẻ trống rỗng à?
969
00:38:18,063 --> 00:38:20,096
Này, anh bạn...
970
00:38:20,098 --> 00:38:21,798
chúng ta có thể bàn bạc lại cơ mà.
971
00:38:21,800 --> 00:38:23,466
972
00:38:23,468 --> 00:38:25,602
Tao sẽ tìm gói hàng.
Tao có tiền. Chúng ta...
973
00:38:25,604 --> 00:38:27,504
Chúng ta có nhiều điểm chung lắm, Burt ạ.
974
00:38:28,340 --> 00:38:30,674
Trừ một chuyện.
975
00:38:30,676 --> 00:38:34,844
Mày là một thằng tệ hại
và tao thì không như thế.
976
00:38:36,982 --> 00:38:39,082
Tao tệ...
977
00:38:39,084 --> 00:38:41,851
tệ hơn thế rất nhiều.
978
00:38:42,854 --> 00:38:44,120
979
00:38:48,226 --> 00:38:50,427
980
00:38:53,098 --> 00:38:54,664
Hung thủ của hai người này.
981
00:38:54,666 --> 00:38:56,733
Hai người đang thấy hắn khá hối hận
982
00:38:56,735 --> 00:38:58,385
vì con đường hắn đã chọn.
983
00:38:58,386 --> 00:39:00,036
Làm ơn, bắt tôi đi, được chứ?
984
00:39:00,038 --> 00:39:01,137
Tôi xin lỗi, xin lỗi. Đứng lên đi.
985
00:39:01,139 --> 00:39:02,806
986
00:39:02,808 --> 00:39:04,808
987
00:39:08,747 --> 00:39:10,547
Này.
988
00:39:10,549 --> 00:39:12,182
Những gì em nghe thấy
khi ở trong xe tải...
989
00:39:12,184 --> 00:39:13,550
Này, không sao đâu...
990
00:39:13,552 --> 00:39:15,685
trừ một việc.
991
00:39:15,687 --> 00:39:19,723
Burt gặp rất nhiều rắc rối
khi buôn lậu ma túy một mình.
992
00:39:19,725 --> 00:39:24,394
Ừ, vậy thì... hắn phải
bảo vệ uy tín của mình.
993
00:39:24,396 --> 00:39:27,297
Em biết đấy, một người
lấy được từ hắn
994
00:39:27,299 --> 00:39:29,099
thì mọi người nghĩ
ai cũng có thể làm thế.
995
00:39:29,101 --> 00:39:32,435
CHLOE: Được rồi. Nhưng
ai cầm gói hàng rồi?
996
00:39:37,042 --> 00:39:40,343
Sao... sao anh tìm được tôi?
997
00:39:40,345 --> 00:39:42,912
Tôi xin lỗi vì đã lấy nó. Tôi tuyệt vọng.
998
00:39:42,914 --> 00:39:44,347
Tôi cháy túi rồi.
999
00:39:44,349 --> 00:39:46,082
Khi cô tiếp viên vận chuyển trót lọt thứ đó
1000
00:39:46,084 --> 00:39:48,485
không biết cô ta sẽ
kiếm được bao nhiêu tiền.
1001
00:39:48,487 --> 00:39:50,754
Tôi... tôi tưởng nó là thuốc.
1002
00:39:50,756 --> 00:39:53,189
Tôi định đem đi bán.
1003
00:39:53,191 --> 00:39:54,924
Rồi tôi mở gói hàng ra.
1004
00:39:54,926 --> 00:39:57,127
Một trong số chúng bị vỡ.
1005
00:39:57,129 --> 00:39:59,929
Tôi làm đổ thứ đó vào người. Giờ...
1006
00:40:01,466 --> 00:40:04,801
Chuyện quái quỷ gì đang
xảy ra với tôi thế này?
1007
00:40:04,803 --> 00:40:07,036
1008
00:40:07,038 --> 00:40:08,671
1009
00:40:27,993 --> 00:40:31,528
Này, tôi tìm anh khắp nơi.
1010
00:40:31,530 --> 00:40:33,329
Tôi đã lần theo GPS trên điện thoại của anh.
(GPS - Global Positioning System: Hệ thống định vị toàn cầu)
1011
00:40:33,331 --> 00:40:36,599
Thì... tôi đây rồi.
1012
00:40:37,903 --> 00:40:40,470
Chúng ta nên hoàn thiện
bản báo cáo thôi,
1013
00:40:40,472 --> 00:40:43,673
ý tôi là vụ giấy tờ, chứ không phải ăn mừng
1014
00:40:43,675 --> 00:40:46,176
như lần trước đâu.
1015
00:40:46,178 --> 00:40:48,645
Ừ, thì...
1016
00:40:48,647 --> 00:40:50,647
Thật ra thì, tôi đổi ý rồi.
1017
00:40:50,649 --> 00:40:53,383
Tôi nhận thấy chuyện của
chúng ta sẽ chẳng ra sao.
1018
00:40:53,385 --> 00:40:54,684
- Thật sao?
- Ừ.
1019
00:40:54,686 --> 00:41:00,089
Bắt đầu từ bây giờ,
tôi sẽ không cố gắng nữa.
1020
00:41:00,091 --> 00:41:04,327
Tôi rất vui, uh, khi
được làm việc cùng em...
1021
00:41:05,163 --> 00:41:07,363
...nếu em cần tôi.
1022
00:41:07,365 --> 00:41:08,498
Tất nhiên là thế rồi.
1023
00:41:08,500 --> 00:41:09,933
- Tốt.
- Ừ.
1024
00:41:09,935 --> 00:41:11,668
Không giống như anh đã bỏ cuộc, nhưng...
1025
00:41:11,670 --> 00:41:13,303
Ồ, không phải đâu,
tôi không bỏ cuộc.
1026
00:41:13,305 --> 00:41:16,406
Chỉ là... tôi hiểu ra một điều.
1027
00:41:16,408 --> 00:41:19,709
Em nên ở cùng người xứng với em
và đó không phải là tôi.
1028
00:41:19,711 --> 00:41:21,744
Tôi không định nói thế, Lucifer.
1029
00:41:21,746 --> 00:41:24,614
Tôi biết. Đó là điều tôi định nói.
1030
00:41:24,616 --> 00:41:28,251
Em... xứng đáng có
một người khác tốt hơn
1031
00:41:28,253 --> 00:41:30,253
bởi vì em, Thám tử à,
1032
00:41:30,255 --> 00:41:33,022
em vị tha đến mức buồn nôn.
1033
00:41:35,527 --> 00:41:37,527
Đối với em, con gái em
là quan trọng nhất,
1034
00:41:37,529 --> 00:41:39,329
cho dù nó chẳng đóng
1035
00:41:39,331 --> 00:41:40,730
cho em xu nào để
trả tiền thuê nhà.
1036
00:41:40,732 --> 00:41:42,432
1037
00:41:42,434 --> 00:41:44,868
Em xứng đáng với người
xứng đáng với điều đó.
1038
00:41:44,870 --> 00:41:48,004
Người biết rằng mỗi vụ án
đều để lại nỗi đau cho em,
1039
00:41:48,006 --> 00:41:50,406
cho dù em chưa bao giờ
thừa nhận điều đó.
1040
00:41:50,408 --> 00:41:52,675
Người thực sự trân trọng
1041
00:41:52,677 --> 00:41:54,811
cái tên đệm có phần
chán ngắt của em,
1042
00:41:54,813 --> 00:41:56,997
Jane.
1043
00:41:56,998 --> 00:41:59,182
Quan trọng hơn, Thám tử à,
em xứng với ai đó
1044
00:41:59,184 --> 00:42:01,751
cũng tốt như em...
1045
00:42:01,753 --> 00:42:03,586
bởi vì...
1046
00:42:03,588 --> 00:42:07,924
em là người đặc biệt và tôi...
1047
00:42:09,294 --> 00:42:11,861
...tôi không phải người đó.
1048
00:42:16,468 --> 00:42:20,537
Phải. Có lẽ anh nói đúng.
1049
00:42:28,446 --> 00:42:30,647
Thám tử...
1050
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com