1 00:00:00,900 --> 00:00:02,360 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,568 --> 00:00:04,070 Pelkäsin, etten näkisi sinua. 3 00:00:04,278 --> 00:00:07,490 Minulla on ollut potilaita, jotka ovat paljastaneet uuden puolen itsestään. 4 00:00:07,657 --> 00:00:10,493 Oikea paholainen. 5 00:00:10,785 --> 00:00:12,411 -Kaikki hyvin? -Tosi hyvin. 6 00:00:12,620 --> 00:00:15,665 Voimme tukea toisiamme ystävinä, vaikka kyse on toisesta miehestä. 7 00:00:15,873 --> 00:00:16,874 Mitä hän täällä tekee? 8 00:00:17,125 --> 00:00:18,668 Charlotte Richards. Puolustusasianajaja. 9 00:00:18,876 --> 00:00:20,795 Ajattelin syventyä töihin. 10 00:00:21,003 --> 00:00:22,380 Ihmisiä kuolee vuoksesi. 11 00:00:22,588 --> 00:00:24,215 Olen vahvempi kuin luulet. 12 00:00:24,632 --> 00:00:29,095 Tunnut kiintyneen näihin olentoihin, enkä voi ymmärtää miksi. 13 00:00:29,345 --> 00:00:31,055 Meidän ei pitäisi olla täällä. 14 00:00:31,180 --> 00:00:34,851 Ainoa paikka, jossa minua on haluttu ja kunnioitettu... 15 00:00:34,934 --> 00:00:36,477 On täällä ihmiskunnan kanssako? 16 00:00:36,811 --> 00:00:39,647 Tämä on kotini! Hyväksy se. 17 00:00:52,326 --> 00:00:54,203 Auringon paistetta. Kauniita ihmisiä. 18 00:00:54,287 --> 00:00:55,121 StarLine KIERTOAJELU 19 00:00:55,204 --> 00:00:56,622 Kauniita autoja. 20 00:00:56,956 --> 00:00:58,374 Hohdokasta elämää. 21 00:00:58,583 --> 00:01:04,172 Valmistautukaa näkemään aito Los Angeles jännittävällä kiertoajelullamme. 22 00:01:04,380 --> 00:01:05,465 Minua johdettiin kai harhaan. 23 00:01:05,715 --> 00:01:08,968 Esitteen tekijän pitäisi saada erityiskohtelua helvetissä. 24 00:01:09,260 --> 00:01:11,387 Sinun ei tarvitse näyttää minulle kaupunkia. 25 00:01:11,846 --> 00:01:13,264 Tietenkin tarvitsee. 26 00:01:13,473 --> 00:01:15,099 Elämme jännittäviä aikoja, veli. 27 00:01:15,349 --> 00:01:17,059 Kun teemme Los Angelesista kotimme, 28 00:01:17,143 --> 00:01:19,270 Enkelten kaupunki voi viimein ansaita nimensä. 29 00:01:19,353 --> 00:01:20,980 Sinä teet siitä kotiasi. 30 00:01:21,731 --> 00:01:24,108 Äiti ja minä etsimme tavan palata Silver Cityyn - - 31 00:01:24,484 --> 00:01:25,568 - tavalla tai toisella. 32 00:01:25,776 --> 00:01:29,155 Miksi? Kun Los Angelesilla on niin paljon tarjottavaa? 33 00:01:29,238 --> 00:01:33,492 Oikealla puolellanne näette kuuluisan Pooch Pouch -kaupan. 34 00:01:33,701 --> 00:01:37,663 Siellä myydään koirien kantolaukkuja. 35 00:01:37,955 --> 00:01:39,123 Selvästi. 36 00:01:39,332 --> 00:01:41,959 Älkää sekoittako sitä kauppaan, joka myy... 37 00:01:42,335 --> 00:01:43,294 Anteeksi. 38 00:01:43,502 --> 00:01:44,837 ...eri laukkujen muotoisia koiria. 39 00:01:45,588 --> 00:01:46,881 -Se on vasemmalla... -Anteeksi. 40 00:01:47,256 --> 00:01:48,424 Niin, kiitos. 41 00:01:48,758 --> 00:01:49,842 Tuo on sinun kulmasi. 42 00:01:51,219 --> 00:01:53,804 No niin. Unohtakaa kaikki, minkä kuulitte nukkuessanne. 43 00:01:54,013 --> 00:01:57,058 Tervetuloa Los Angelesiin, uudistuksen kaupunkiin, - 44 00:01:57,266 --> 00:01:59,602 - jossa voitte tulla, keneksi haluatte. 45 00:02:00,102 --> 00:02:02,980 Katsokaa jättimäistä taloa tuolla kaukana. 46 00:02:03,189 --> 00:02:06,609 Sen omistaja muutti tänne mukanaan vain kymmenen dollaria ja unelma. 47 00:02:06,692 --> 00:02:07,777 Kolmen vuoden sisällä - - 48 00:02:07,860 --> 00:02:10,279 - hän pyöritti maan suurinta salaista seksiklubia. 49 00:02:10,488 --> 00:02:13,866 Los Angelesissa voi myös tehdä, mitä haluaa. 50 00:02:14,075 --> 00:02:16,702 Oikealla puolellanne näette vähähiuksisen miehen - - 51 00:02:16,786 --> 00:02:19,413 - nimeltään Uninen Pete. Hei, Pete. Vilkuta meille. 52 00:02:19,914 --> 00:02:21,123 Vilkuttakaa Petelle. 53 00:02:22,625 --> 00:02:25,253 Hän myy kaupungin parasta essoa. 54 00:02:27,046 --> 00:02:28,005 Älkää ostako kokaiinia. 55 00:02:28,089 --> 00:02:29,924 Siinä on tarpeeksi leivinjauhetta kakkuun. 56 00:02:30,424 --> 00:02:32,176 Ei hullumpi idea. 57 00:02:32,718 --> 00:02:35,888 Oikealla on myös yökerhoni Lux, - 58 00:02:35,972 --> 00:02:38,391 - kaupungin kruunaava saavutus. 59 00:02:38,474 --> 00:02:40,560 Juhlimme veljeni kanssa... 60 00:02:46,190 --> 00:02:47,650 En ymmärrä häntä. 61 00:02:47,984 --> 00:02:50,861 Miksei Amenadiel omaksu kaupunkia samoin kuin minä? 62 00:02:51,320 --> 00:02:53,948 Muutoksiin sopeutuminen vie yleensä aikaa, - 63 00:02:54,156 --> 00:02:55,908 - ja hän ei ole ollut täällä kauan. 64 00:02:56,117 --> 00:02:57,368 Ja jos sanomasi on totta... 65 00:02:57,660 --> 00:02:59,620 Että hänellä on keppi niin syvällä perseessä, - 66 00:02:59,704 --> 00:03:00,913 - että sen näkee haukotellessa? 67 00:03:01,122 --> 00:03:04,333 -Että hän on langennut enkeli. -Se myös. 68 00:03:04,583 --> 00:03:07,336 Sitten tähän voi liittyä muutakin kuin kodin metsästämistä. 69 00:03:07,628 --> 00:03:09,130 Mutta tarkoitus on puhua sinusta. 70 00:03:09,672 --> 00:03:12,216 Miksi päätit äskettäin, että kotisi on täällä? 71 00:03:12,425 --> 00:03:15,428 Sanoin sen riidellessäni äitini kanssa. 72 00:03:15,511 --> 00:03:18,347 En tajunnut, kuinka totta se on, ennen kuin huusin sen hänelle. 73 00:03:18,556 --> 00:03:23,144 Äidillesi, joka on kirjaimellisesti kaiken luomisen jumalatar. 74 00:03:23,394 --> 00:03:25,229 En meinaa millään käsittää sitä. 75 00:03:25,438 --> 00:03:29,275 Oli miten oli, hän ja Amenadiel haluavat palata Silver Cityyn, - 76 00:03:29,775 --> 00:03:31,944 - mutta se ei ole koskaan ollut kotini. 77 00:03:32,194 --> 00:03:33,279 Eikä helvettikään ollut. 78 00:03:33,654 --> 00:03:36,240 Ei, minut lähetettiin sinne rangaistuksena. 79 00:03:36,449 --> 00:03:38,534 Se on kuin Trafi, mutta huutamista on vähemmän. 80 00:03:39,368 --> 00:03:41,787 Olisiko tämä sitten ensimmäinen kotisi? 81 00:03:42,163 --> 00:03:43,581 Niin taitaa olla. 82 00:03:43,789 --> 00:03:45,291 Miksi luulet niin olevan? 83 00:03:45,666 --> 00:03:48,294 Enpä tiedä, tohtori. Kerro sinä minulle. 84 00:03:48,502 --> 00:03:50,963 Olen huomannut, että Los Angelesiin asettaudutaan - - 85 00:03:51,047 --> 00:03:52,673 - kahdesta eri syystä. 86 00:03:53,090 --> 00:03:55,092 Joko ihmiset pakenevat jotain, - 87 00:03:55,301 --> 00:03:56,719 - tai etsivät jotain. 88 00:03:57,470 --> 00:03:58,596 Kumpi sopii sinuun? 89 00:03:58,804 --> 00:04:00,431 Minä en ole analysoitavana, Lucifer. 90 00:04:02,141 --> 00:04:05,061 Joten kysy itseltäsi, kummasta on kyse. 91 00:04:06,062 --> 00:04:07,688 Pakenetko vai etsitkö jotain? 92 00:04:08,439 --> 00:04:09,440 Lucifer. 93 00:04:09,732 --> 00:04:12,318 Lucifer, nouse pois tuolista. 94 00:04:12,735 --> 00:04:15,655 Älä nyt, rikostutkija. En ole aikoihin istunut valtaistuimella. 95 00:04:16,447 --> 00:04:18,658 Täällä on paljon persoonallisuutta, eikö? 96 00:04:19,033 --> 00:04:22,453 Ällöttävää persoonallisuutta, mutta määrä voittanee laadun. 97 00:04:23,496 --> 00:04:26,499 Aito keskiaikaisen ritarin asu kartanossa Bel Airissa. 98 00:04:26,832 --> 00:04:29,251 Tämän miehen koti oli hänen linnansa. 99 00:04:29,627 --> 00:04:31,337 Se ei suojannut häntä tunkeutujilta. 100 00:04:31,545 --> 00:04:33,172 Rikospaikka. Mennään. 101 00:04:36,092 --> 00:04:37,134 Hetkinen. 102 00:04:37,718 --> 00:04:40,388 Tuo on Dean Cooper, Los Angelesin kiinteistöpohatta. 103 00:04:40,596 --> 00:04:41,681 Omistaa koko korttelin - - 104 00:04:41,764 --> 00:04:43,849 - ja useimmat kaupungin suurista rakennuksista. 105 00:04:43,933 --> 00:04:46,268 Mukaan lukien koko korttelin, jossa Lux on. 106 00:04:46,477 --> 00:04:47,687 Erittäin epämiellyttävä mies. 107 00:04:47,770 --> 00:04:50,064 Et uskoisi, mihin suostuin vuokrasopimustani varten. 108 00:04:50,272 --> 00:04:52,024 Se oli täysin laillista. 109 00:04:52,233 --> 00:04:55,903 Joskin moraalisesti tulkinnanvaraista. 110 00:04:55,986 --> 00:04:58,322 Hänet tunnettiin siitä ja se saattoi - - 111 00:04:58,406 --> 00:05:01,033 - olla hänen loppunsa. Ella, mikä kuolemansyy oli? 112 00:05:01,158 --> 00:05:07,123 Kaulavaltimo vuoti räjähtävästi tyhjiin, ja sen puhkaisi - - 113 00:05:08,582 --> 00:05:09,583 - tämä. 114 00:05:09,834 --> 00:05:11,252 Samppanjalasin pala. 115 00:05:12,086 --> 00:05:14,797 Joku todella poksautti hänen korkkinsa. 116 00:05:17,341 --> 00:05:19,260 Eli veri olisi samppanjaa. 117 00:05:19,468 --> 00:05:21,095 Kun pullon avaa, hänen niskansa oli... 118 00:05:21,178 --> 00:05:22,596 -Tajusin. -Hyvä on. 119 00:05:22,972 --> 00:05:25,307 -Löysitkö sormenjälkiä? -Tappaja pyyhki ne pois. 120 00:05:25,516 --> 00:05:29,186 Ehkä hän ei puhdistanut lasia, ennen kuin se rikkoutui. 121 00:05:29,395 --> 00:05:32,648 Ella, onko yksikään palasista tarpeeksi iso osittaiseen sormenjälkeen? 122 00:05:32,732 --> 00:05:33,566 Luultavasti ei. 123 00:05:33,649 --> 00:05:35,234 RIKOSTEKNILLINEN TUTKINTA 124 00:05:35,317 --> 00:05:39,029 Mutta joku keksi liiman syystä, eikö? 125 00:05:39,113 --> 00:05:40,990 Aiotko koota uudelleen kaikki palaset? 126 00:05:41,198 --> 00:05:42,825 Helvetissä lienee ihmisiä, - 127 00:05:42,908 --> 00:05:44,702 - jotka joutuvat tekemään samaa juuri nyt. 128 00:05:44,785 --> 00:05:47,538 Tein lapsena palapelejä kuvapuoli alaspäin. 129 00:05:47,621 --> 00:05:48,831 Kiehtovaa. 130 00:05:51,542 --> 00:05:54,295 -Mikä on vialla? -Mazen mukaan Luxissa on ongelma. 131 00:05:54,795 --> 00:05:56,547 Mikä? Löikö yksi Liisoista varpaansa? 132 00:05:57,673 --> 00:06:01,135 Lähdetkö? Hra Cooper oli yksi kaupungin vihatuimpia miehiä, - 133 00:06:01,218 --> 00:06:02,761 - joten epäiltyjä riittää. 134 00:06:03,012 --> 00:06:04,513 Jos en ehdi sinne pian, 135 00:06:04,597 --> 00:06:06,974 Maze korjaa ongelman epäilemättä itse, - 136 00:06:07,057 --> 00:06:08,100 - mutta luultavimmin veitsillä. 137 00:06:08,309 --> 00:06:11,145 Jos et halua sinua syytettävän nelivarpaisesta Liisasta... 138 00:06:20,905 --> 00:06:23,199 Hei, paikka on suljettu. 139 00:06:29,371 --> 00:06:32,791 Maze, unohditko lahjoa tarkastajat tässä kuussa? 140 00:06:33,125 --> 00:06:34,877 Oletko omistaja? 141 00:06:35,085 --> 00:06:36,629 Olen. 142 00:06:36,837 --> 00:06:39,590 Entä itse? Loikoilet siinä kuin paikan omistaja. 143 00:06:40,049 --> 00:06:42,009 Itse asiassa omistan paikan. 144 00:06:42,468 --> 00:06:46,305 Lucifer Morningstar, saat häädön. 145 00:06:58,982 --> 00:07:00,984 Selitä huolellisesti, mitä tarkoitat häädöllä, - 146 00:07:01,193 --> 00:07:03,403 - koska henkesi saattaa riippua siitä. 147 00:07:03,612 --> 00:07:06,448 Hyvä on, hra Morningstar, nimeni on Eric Cooper. 148 00:07:06,657 --> 00:07:11,036 Olen omaksunut kaikki Cooperin omaisuuserät Luxin mukaan lukien. 149 00:07:11,245 --> 00:07:12,871 Olet Dean Cooperin poika. 150 00:07:13,622 --> 00:07:15,332 Isäsi murhattiin juuri julmasti, - 151 00:07:15,415 --> 00:07:19,837 - ja siinä olet vain hetkeä myöhemmin panemassa saalista tasan. 152 00:07:20,629 --> 00:07:22,631 En tiedä, ollako kauhistunut vai vaikuttunut. 153 00:07:22,923 --> 00:07:25,634 Isäni tapaturma oli valitettava. 154 00:07:25,884 --> 00:07:26,718 Niin. 155 00:07:26,969 --> 00:07:28,679 Mutta bisnes on bisnestä. 156 00:07:30,222 --> 00:07:31,807 Vaikuttunut siis. 157 00:07:33,767 --> 00:07:36,270 Teimme isäsi kanssa sopimuksen asumisestani täällä, - 158 00:07:36,353 --> 00:07:38,188 - joten olen varma, että voimme sopia jotain. 159 00:07:38,397 --> 00:07:40,607 Kerro, Eric. 160 00:07:40,816 --> 00:07:42,150 Mitä haluat? 161 00:07:43,986 --> 00:07:46,864 Haluan isäni kääntyvän haudassaan. 162 00:07:47,656 --> 00:07:49,741 Vihasitko vanhusta? Voin samastua siihen. 163 00:07:49,950 --> 00:07:51,869 Minäkään en lähettäisi isälleni joulukortteja. 164 00:07:52,077 --> 00:07:55,414 Itse asiassa muutin tänne päästäkseni eroon hänestä. 165 00:07:55,622 --> 00:07:57,124 Ymmärtänet varmasti sen. 166 00:07:58,125 --> 00:08:00,294 En oikeastaan. 167 00:08:00,794 --> 00:08:02,754 Ja näin niin sanotun vuokrasopimuksesi. 168 00:08:02,963 --> 00:08:06,341 Se kirjoitettiin huulipunalla stripparin stringeihin. 169 00:08:06,550 --> 00:08:08,969 Ei aivan laillisesti sitova. 170 00:08:09,720 --> 00:08:11,305 Ehkä voimme laatia uuden verellä. 171 00:08:11,388 --> 00:08:14,349 -Se olisi varsin sitova. -Ei. 172 00:08:14,558 --> 00:08:16,101 Et ole täällä laillisesti. 173 00:08:16,184 --> 00:08:18,896 Jos et vapauta tiloja, poistatan sinut. 174 00:08:21,607 --> 00:08:24,443 Se ei ole helppoa. Viimeksi se vaati Jumalan voimia. 175 00:08:24,526 --> 00:08:26,695 Mitä sinulla on? Muutama kallis asianajaja? 176 00:08:26,904 --> 00:08:28,780 Vai teetkö sen itse? 177 00:08:29,323 --> 00:08:30,949 Ei kaikkien näiden ihmisten edessä. 178 00:08:32,910 --> 00:08:35,329 Lähtisin sinuna. 179 00:08:35,537 --> 00:08:36,538 Hyvä on. 180 00:08:37,456 --> 00:08:39,041 Asia kuuluu nyt poliisille. 181 00:08:40,459 --> 00:08:41,460 Mennään. 182 00:08:46,048 --> 00:08:48,258 Ei ole tapaistasi estää hyvää poistoa. 183 00:08:48,467 --> 00:08:51,345 -Mistä tuossa oli kyse? -Poistaisit väärän henkilön. 184 00:08:52,262 --> 00:08:53,430 Tämä on äitisi tekosia. 185 00:08:54,556 --> 00:08:56,016 Äitinikö? Kuinka? 186 00:08:56,224 --> 00:08:59,186 Sanoit hänelle, että haluat jäädä Maahan. 187 00:08:59,394 --> 00:09:01,855 Nyt joku yrittää ottaa Luxin pois sinulta. 188 00:09:02,064 --> 00:09:03,273 Älä ole älytön. 189 00:09:03,357 --> 00:09:05,817 Näin juuri Amerikan psykon isän. 190 00:09:06,026 --> 00:09:07,945 Luomisen jumalatar ei tappanut miestä, - 191 00:09:08,028 --> 00:09:10,238 - vaan intohimokohtaus. 192 00:09:11,114 --> 00:09:14,701 Mutta luikuri saattaa olla oikeassa. Tämä on poliisiasia. Olenpa onnekas. 193 00:09:14,785 --> 00:09:17,829 Älä käyttäydy ikään kuin äitisi ei pystyisi tähän. 194 00:09:18,121 --> 00:09:20,040 Autoit tänään riittävästi. Kiitos. 195 00:09:20,791 --> 00:09:21,833 Hyvä on sitten. 196 00:09:22,042 --> 00:09:24,544 Jos sinä et näe sitä, etsin jonkun, joka näkee. 197 00:09:25,128 --> 00:09:26,129 En näe sitä. 198 00:09:27,297 --> 00:09:28,507 Etpä tietenkään. 199 00:09:28,715 --> 00:09:33,095 Sanottuasi hoitavasi asiat piiloudut taas äitisi hameen alle. 200 00:09:33,178 --> 00:09:34,930 Hoidan asioita, Maze. 201 00:09:35,180 --> 00:09:36,932 Yritämme äidin kanssa päästä kotiin. 202 00:09:37,015 --> 00:09:38,684 Miksi hän murhaisi jonkun ihmisen? 203 00:09:38,767 --> 00:09:41,770 Se nainen on vaarallinen, kaksinaamainen... 204 00:09:43,313 --> 00:09:45,023 Ja hän seisoo takanani, eikö? 205 00:09:46,692 --> 00:09:49,403 Suokaa anteeksi keskeytys, mutta mistä minua syytetään nyt? 206 00:09:49,611 --> 00:09:51,238 Tiedän, mitä teet. 207 00:09:51,446 --> 00:09:53,448 Yrität viedä Luciferilta kodin, - 208 00:09:54,032 --> 00:09:56,660 - jotta hän auttaisi sinua palaamaan Silver Cityyn. 209 00:09:57,285 --> 00:09:58,495 Se ei toimi. 210 00:09:59,204 --> 00:10:01,581 Demoni puhuu, muttei mitään järkevää. 211 00:10:01,790 --> 00:10:03,125 Tyypillistä. 212 00:10:03,333 --> 00:10:06,962 Hän luulee, että tapoit Luxin omistajan, jotta Lucifer häädettäisiin. 213 00:10:09,715 --> 00:10:10,924 Mazikeen. 214 00:10:11,925 --> 00:10:14,511 Jos olisin keksinyt sellaisen suunnitelman, - 215 00:10:14,720 --> 00:10:18,056 - luuletko todella, että sinä olisit selvittänyt sen? 216 00:10:18,640 --> 00:10:22,060 Saan selville aikomuksesi. 217 00:10:29,443 --> 00:10:31,111 Hän pitää itseään fiksuna. 218 00:10:31,319 --> 00:10:32,320 Äiti. 219 00:10:33,405 --> 00:10:35,741 Et kai oikeasti liity miehen kuolemaan? 220 00:10:35,824 --> 00:10:36,950 En tietenkään. 221 00:10:37,909 --> 00:10:41,371 Mutta saatamme voida käyttää sitä hyödyksemme. 222 00:10:41,580 --> 00:10:45,250 Ehkä Lucifer suostuu nyt palaamaan kotiin kanssamme. 223 00:10:46,043 --> 00:10:47,044 Aivan. 224 00:10:48,253 --> 00:10:50,297 Kaikki poikani ovat tärkeitä. 225 00:10:51,423 --> 00:10:54,301 Tässä ei ole kyse Luciferista vaan perheestämme. 226 00:10:54,509 --> 00:10:56,344 Menetin jo yhden pojistani. 227 00:10:57,220 --> 00:11:00,432 En jätä toista taakseni. 228 00:11:00,640 --> 00:11:01,975 Sillä ei ole väliä, äiti. 229 00:11:03,018 --> 00:11:05,103 Lucifer rakastaa sitä paikkaa. 230 00:11:05,312 --> 00:11:08,940 Häntä ei saa luopumaan siitä niin kauan kuin se on pystyssä. 231 00:11:10,233 --> 00:11:11,443 Niinkö? 232 00:11:21,953 --> 00:11:23,497 Varovasti. 233 00:11:25,916 --> 00:11:27,751 Ja näin se tehdään! 234 00:11:29,044 --> 00:11:30,462 Ta' vonlu'. 235 00:11:31,338 --> 00:11:32,798 Ta' von mitä? 236 00:11:33,089 --> 00:11:35,050 "Kuningas on ansassa" klingoniksi. 237 00:11:35,258 --> 00:11:37,469 Star Trekissä pelataan kolmiulotteista shakkia. 238 00:11:38,386 --> 00:11:39,387 Selvä. 239 00:11:40,138 --> 00:11:42,265 Tarkistan tämän nyt sormenjälkien varalta. 240 00:11:43,058 --> 00:11:44,267 -Hienoa. -Ei se mitään. 241 00:11:45,435 --> 00:11:47,312 -Hei. -Kaikki tiedot Dean Cooperista. 242 00:11:48,230 --> 00:11:50,857 Ei rikosrekisteriä, mikä on suoraan sanottuna ihmeellistä - 243 00:11:50,941 --> 00:11:53,652 -hänen maineensa huomioiden. -Hienoa, kiitos. 244 00:11:53,860 --> 00:11:56,071 Onko sinulla kiire? Avusta olisi hyötyä. 245 00:11:56,279 --> 00:11:58,865 Vice-osasto pani minut töihin pommintekojuttuun. 246 00:11:58,949 --> 00:12:00,826 Minulla on kiire takaisin. Missä Lucifer on? 247 00:12:01,076 --> 00:12:03,495 Jotakin tapahtui kerholla. En usko hänen palaavan. 248 00:12:03,745 --> 00:12:06,623 Älä huoli, Chloe. Hän ei koskaan pysy poissa liian pitkään. 249 00:12:10,252 --> 00:12:12,796 Hei, Lucifer. Lastoititko varpaan, - 250 00:12:12,879 --> 00:12:14,506 - vai paransitko sen pusulla? 251 00:12:15,298 --> 00:12:16,716 Se on mielenkiintoinen teoria, - 252 00:12:16,800 --> 00:12:19,219 - mutta meillä ei ole todisteita Eric Cooperia vastaan. 253 00:12:19,928 --> 00:12:21,763 Itse asiassa on. 254 00:12:21,972 --> 00:12:23,265 Sormenjäljet palasivat. 255 00:12:23,348 --> 00:12:24,307 KALIFORNIAN AJOKORTTI COOPER ERIC 256 00:12:24,391 --> 00:12:25,600 Eric Cooper. 257 00:12:26,685 --> 00:12:27,894 Kuinka... 258 00:12:28,728 --> 00:12:30,730 Hällä väliä. Tavataan Cooperin rakennuksella. 259 00:12:37,904 --> 00:12:40,532 Mukavaa, että olet kerrankin samaa mieltä kanssani. 260 00:12:40,615 --> 00:12:42,576 -Ehkä viisastut. -En ole samaa mieltä. 261 00:12:42,659 --> 00:12:45,495 Minulla on oikeita todisteita, joita pitäisi tutkia. 262 00:12:45,579 --> 00:12:47,122 -Mitä sinulla on? -Motiivi. 263 00:12:47,330 --> 00:12:50,375 Pikkuhai likvidoi isänsä, jotta voisi likvidoida hänen omistuksensa. 264 00:12:50,584 --> 00:12:52,377 Mistä tiedät sen? 265 00:12:52,586 --> 00:12:55,422 Koska hän yrittää häätää minut Luxista ja myydä rakennuksen. 266 00:12:56,047 --> 00:12:57,757 Tekeekö Dean Cooperin poika sopimuksia - - 267 00:12:57,841 --> 00:13:00,677 - vain tuntia myöhemmin, kun isänsä löydettiin kuolleena? 268 00:13:00,886 --> 00:13:02,679 Tarkalleen. Mikä voisi olla epäilyttävämpää? 269 00:13:02,888 --> 00:13:06,224 Koska aioit mainita, että liityt tapaukseen itse? 270 00:13:06,975 --> 00:13:08,685 -Kysyessäsi. -Ei. 271 00:13:08,894 --> 00:13:12,022 Tämä on korkean profiilin juttu. Toimimme sääntöjen mukaisesti. 272 00:13:12,105 --> 00:13:14,691 -Et voi terrorisoida miestä. -En tekisi niin. 273 00:13:14,816 --> 00:13:17,777 -Tai uhkailla repiä hänen käsiään irti. -Tein niin kerran. 274 00:13:17,861 --> 00:13:18,945 Tai riiputtaa häntä ikkunasta. 275 00:13:19,029 --> 00:13:21,615 Lupaan totisesti, että miehen jalat pysyvät maassa. 276 00:13:37,881 --> 00:13:39,132 Tuo on Eric Cooper. 277 00:13:39,925 --> 00:13:42,135 En tehnyt sitä, ettäs tiedät. 278 00:13:52,226 --> 00:13:55,813 Kuka hyppää seitsemännestä kerroksesta? 13. on alin vaatimus. 279 00:13:56,022 --> 00:13:57,732 Ja tämä mies pakottaa minut kodistani. 280 00:13:57,815 --> 00:14:00,068 -Ei pysty edes kunnon itsemurhahyppyyn. -Lucifer. 281 00:14:00,151 --> 00:14:01,986 Onko tuo välttämätöntä? 282 00:14:02,111 --> 00:14:04,989 Hänet nähtiin hyppäävän parvekkeelta omasta tahdostaan. 283 00:14:05,156 --> 00:14:07,492 Hän oli järkyttynyt. Se ei tee hänestä tappajaa. 284 00:14:07,700 --> 00:14:09,619 Se viittaa syylliseen omatuntoon. 285 00:14:09,827 --> 00:14:11,329 Christi, tätä ei ole helppo kuulla, - 286 00:14:11,412 --> 00:14:15,124 - mutta voimme todistaa Ericin olleen isänsä talonsa ennen tämän kuolemaa. 287 00:14:15,333 --> 00:14:16,751 Asumme samalla alueella. 288 00:14:16,960 --> 00:14:19,379 DNA:ta löytyy varmasti kaikkialta talosta. 289 00:14:19,587 --> 00:14:22,048 Ette voi oikeasti luulla hänen tappaneen oman isänsä. 290 00:14:22,715 --> 00:14:23,925 Tarkoitan... 291 00:14:24,592 --> 00:14:28,513 Ei unohdeta Ericin kyltymätöntä himoa isin kylmää, kovaa käteistä kohtaan. 292 00:14:28,721 --> 00:14:30,390 Jos hän pystyy hirviömäisesti - - 293 00:14:30,473 --> 00:14:31,641 - häätämään minut, - 294 00:14:31,724 --> 00:14:34,602 - niin isän tappaminen ei ole niin kaukaa haettua, vai mitä? 295 00:14:36,354 --> 00:14:38,356 Yksijalkainen yrittää puhua. 296 00:14:38,940 --> 00:14:40,149 Ei rahaa. 297 00:14:40,817 --> 00:14:42,735 Kulta, älä puhu. 298 00:14:42,944 --> 00:14:44,237 Mitä yrität sanoa, Eric? 299 00:14:44,862 --> 00:14:47,615 Isä ajoi bisneksen alas. 300 00:14:48,866 --> 00:14:50,076 Hautauduimme velkoihin. 301 00:14:50,159 --> 00:14:53,579 Luulin hätämyyntien voivan pelastaa meidät, mutta... 302 00:14:54,372 --> 00:14:55,540 Mutta mitä, kulta? 303 00:14:55,999 --> 00:14:57,417 Mitään ei ole jäljellä. 304 00:14:58,167 --> 00:14:59,127 Olen pahoillani. 305 00:14:59,419 --> 00:15:01,170 En voinut elää, jos joutuisit pettymään. 306 00:15:01,379 --> 00:15:02,714 Jos tässä on kyse rahasta, - 307 00:15:02,797 --> 00:15:05,967 - sinun olisi pitänyt soittaa minulle ennen joutsensyöksyäsi. 308 00:15:06,175 --> 00:15:07,468 Ehkä haluaisit neuvotella taas. 309 00:15:07,677 --> 00:15:09,679 En voi. Kauppa on tehty. 310 00:15:09,887 --> 00:15:13,266 Kuinka se voitiin tehdä niin nopeasti? Dean Cooper kuoli eilen. 311 00:15:13,474 --> 00:15:15,393 Koskeeko kauppa kaikkia Stripin kiinteistöjä? 312 00:15:17,270 --> 00:15:19,105 Eräs ostaja on ollut kiinnostunut vuosia. 313 00:15:19,355 --> 00:15:22,400 Ericin isä laati sopimuksen ja jätti sen istumaan pöydälleen. 314 00:15:22,734 --> 00:15:24,152 Hän halusi vain kiduttaa ostajaa. 315 00:15:24,402 --> 00:15:27,697 Eli teit kaupan kuultuasi isäsi kuolleen? 316 00:15:27,905 --> 00:15:31,409 Isä ei voinut estää sitä enää, mutta sillä ei ollut väliä. 317 00:15:32,827 --> 00:15:33,911 Se ei riittänyt. 318 00:15:34,495 --> 00:15:35,997 Se, mitä meillä on, riittää. 319 00:15:37,081 --> 00:15:38,124 Me kaksi. 320 00:15:38,499 --> 00:15:40,084 Emme tarvitse rahaa sitä varten. 321 00:15:40,293 --> 00:15:41,502 Tämä on loistava päivä. 322 00:15:41,586 --> 00:15:44,422 Olen mahdollisesti koditon ja takuulla pahoinvoiva. 323 00:15:44,630 --> 00:15:47,633 Luxin ostaja hyötyi Dean Cooperin kuolemasta. 324 00:15:47,925 --> 00:15:48,885 Niin. 325 00:15:49,093 --> 00:15:50,970 Tämä mies, joka omistaa Luxin nyt, 326 00:15:51,054 --> 00:15:52,638 -mikä hänen nimensä on? -Nainen. 327 00:15:52,847 --> 00:15:54,223 Eleanor Bloom. 328 00:15:54,766 --> 00:15:56,642 Rikostutkija, ajatteletko samaa kuin minä? 329 00:15:57,727 --> 00:16:00,563 Epäilen sitä, mutta mennään puhumaan Eleanor Bloomille. 330 00:16:00,772 --> 00:16:02,940 -Niin. Kiitos. -Kiitos. 331 00:16:18,289 --> 00:16:20,750 Taidat olla väärässä paikassa. 332 00:16:20,958 --> 00:16:22,710 -Sinä olet Kevin Burnick. -Niin olen. 333 00:16:22,919 --> 00:16:25,880 Miksi? Tulitko kurkistamaan legendaa? 334 00:16:26,172 --> 00:16:28,174 Luettelon mukaan yksi asiakkaistasi - - 335 00:16:28,257 --> 00:16:31,761 - on tunnettu räjähdeasiantuntija nimeltä Patrick O'Neil. 336 00:16:31,969 --> 00:16:35,598 Tarvitsen hänen apuaan saadakseni poikani kotiin kanssani. 337 00:16:36,265 --> 00:16:40,436 Näytät kuumalta ja kuulostat hullulta, mikä on täysin tyyppiäni, - 338 00:16:40,645 --> 00:16:43,481 - mutta en puhu asiakkaistani oikeuden ulkopuolella. 339 00:16:44,148 --> 00:16:45,191 Se on asianajajien juttu. 340 00:16:45,400 --> 00:16:47,235 Ymmärsit väärin. 341 00:16:47,860 --> 00:16:50,488 Minä olen hänen asianajajansa nyt. Voit mennä kotiin. 342 00:16:51,155 --> 00:16:54,117 Kuule, neiti. En tiedä, mitä olet kuullut minusta, - 343 00:16:54,200 --> 00:16:57,703 - mutta kun saan luun, en päästä siitä irti. 344 00:16:58,413 --> 00:17:01,040 Jos kosket minuun, haastan sinut... 345 00:17:15,972 --> 00:17:18,349 Luuletteko minun sekaantuneen Dean Cooperin kuolemaan? 346 00:17:18,558 --> 00:17:20,309 Murhasta oli kulunut tuskin tuntiakaan, - 347 00:17:20,393 --> 00:17:22,812 - kun solmit kaupan, jota hän oli estänyt vuosia. 348 00:17:22,895 --> 00:17:25,106 -Kuulostaa kätevältä. -Minusta hyvältä bisnekseltä. 349 00:17:25,189 --> 00:17:26,107 RAKENNUTTAJA ELEANOR BLOOM LUKSUSKIINTEISTÖJÄ 350 00:17:26,190 --> 00:17:28,401 Cooper pakotti bisneksesi polvilleen - - 351 00:17:28,484 --> 00:17:30,319 - vain kiduttaakseen sinua. Se on julmaa. 352 00:17:30,403 --> 00:17:32,488 Minä ostin hänen lempigolfkenttänsä - - 353 00:17:32,572 --> 00:17:34,490 - ja muutin sen kaatopaikaksi sairaalajätteelle. 354 00:17:34,949 --> 00:17:36,200 Vai niin. Hyvin pelattu. 355 00:17:36,492 --> 00:17:39,078 Eli se oli miljoonien dollareiden arvoista leikkisotaa. 356 00:17:39,162 --> 00:17:41,581 Tarkoitan, etten tappanut häntä kaupan takia. 357 00:17:41,789 --> 00:17:44,125 Sitä paitsi lensin iltapäivällä takaisin Macaosta. 358 00:17:44,459 --> 00:17:45,418 Tarkistakaa kiitoradalta. 359 00:17:45,501 --> 00:17:47,336 Puhukaa muuten asianajajalleni. 360 00:17:47,420 --> 00:17:50,673 Ei niin nopeasti, äippä sotakassa. Minulla on omia kysymyksiäni. 361 00:17:50,756 --> 00:17:51,841 Lucifer, lupasit... 362 00:17:51,924 --> 00:17:53,551 Rikostutkija, tällä naisella on kotini. 363 00:17:53,759 --> 00:17:55,595 Jos aiot kertoa jonkin surutarinan... 364 00:17:55,678 --> 00:17:57,930 Kaukana siitä. Tunnen tyyppisi. 365 00:17:58,014 --> 00:18:00,475 Et vastaa tunteisiin tai pelotteluun. 366 00:18:00,683 --> 00:18:02,894 Vain kaupat liikuttavat sinua. 367 00:18:03,102 --> 00:18:04,770 Joten tehdään sopimus. 368 00:18:06,606 --> 00:18:09,442 Mitä haluat? Nimeä se ja saat sen. 369 00:18:10,443 --> 00:18:13,654 Haluan kaiken Dean Cooperille kuuluvan. 370 00:18:14,780 --> 00:18:17,033 Hän omisti Luxin. Kävisikö kaikki muu? 371 00:18:17,116 --> 00:18:17,950 Haluan kaiken. 372 00:18:18,951 --> 00:18:20,661 Haluan vain kaiken, mikä kuului hänelle. 373 00:18:21,120 --> 00:18:22,663 Ja tuhota sen. 374 00:18:22,997 --> 00:18:24,916 Eli revit alas kaikki hänen kiinteistönsä? 375 00:18:25,124 --> 00:18:26,083 Olen kiinteistökehittäjä. 376 00:18:26,292 --> 00:18:28,252 Kaadan kaiken ja rakennan uudestaan. 377 00:18:28,461 --> 00:18:30,546 -Jopa Luxin? -Varsinkin sen paikan. 378 00:18:30,630 --> 00:18:31,923 Se on parhaalla paikalla. 379 00:18:32,131 --> 00:18:34,800 -Aion rakentaa megaostoskeskuksen. -Megaostoskeskuksenko? 380 00:18:34,884 --> 00:18:36,594 Lastenvaatekaupan, aurinkolasikaupan... 381 00:18:36,802 --> 00:18:39,805 Raivaustraktorit saapuvat, kun rakennukset on tyhjennetty. 382 00:18:41,390 --> 00:18:45,144 Murhatutkimus voi jäädyttää rakentamisen vuosiksi. 383 00:18:46,479 --> 00:18:48,147 Tiedän, ettet kerro kaikkea. 384 00:18:48,856 --> 00:18:53,319 Joten jos voisit mitenkään auttaa tätä tutkimusta, - 385 00:18:53,528 --> 00:18:55,321 - se olisi hienoa. 386 00:18:56,405 --> 00:18:58,991 Hän on taitava. Minulla olisi käyttöä hänenlaiselleen. 387 00:19:01,994 --> 00:19:03,829 Sopimusta tutkineet tilintarkastajani - - 388 00:19:03,913 --> 00:19:05,706 - löysivät useita pimeitä maksuja. 389 00:19:06,082 --> 00:19:08,000 Satojen tuhansien dollarien arvosta. 390 00:19:08,668 --> 00:19:11,170 Sellaista summaa ei piiloteta, ellei sen haluta pysyvän piilossa. 391 00:19:15,841 --> 00:19:16,842 RIKOSTUTKIJA DECKER 392 00:19:17,343 --> 00:19:18,386 Bloom oli oikeassa. 393 00:19:19,220 --> 00:19:21,389 Dean Cooper teki suuria, pimeitä maksusuorituksia - - 394 00:19:21,597 --> 00:19:23,099 - ja piilotti ne yritykseltään. 395 00:19:24,225 --> 00:19:26,269 Se voisi johtua mistä tahansa. 396 00:19:26,352 --> 00:19:28,604 Dean Cooperin elämästä ei puuttunut pahoja tekoja. 397 00:19:29,605 --> 00:19:31,440 Yritän jäljittää, mihin maksut menivät. 398 00:19:31,524 --> 00:19:33,150 Ehkä tappajamme löytyy sieltä. 399 00:19:33,359 --> 00:19:36,445 Ilahduttavaa. Sillä aikaa palaan Eleanor Bloomin toimistoon - - 400 00:19:36,529 --> 00:19:37,530 - hankkimaan kotini takaisin. 401 00:19:37,738 --> 00:19:39,323 Myyminen ei tunnu kiinnostavan häntä. 402 00:19:39,532 --> 00:19:41,033 Ehkä hän muuttaa mielensä - - 403 00:19:41,117 --> 00:19:43,911 - muutettuani hänen maailmansa painajaiseksi. 404 00:19:44,537 --> 00:19:45,538 Lucifer. 405 00:19:46,122 --> 00:19:47,873 Olen pahoillani kotisi takia. 406 00:19:47,957 --> 00:19:50,084 Sinun täytyy luvata, ettet satuta tätä naista. 407 00:19:50,293 --> 00:19:52,253 Auta sitten minua. Pidätä Bloom. 408 00:19:52,461 --> 00:19:55,381 Eikö Los Angelesin kodittomuuden edesauttaminen ole rikos? 409 00:19:55,590 --> 00:19:57,550 Laki on Bloomin puolella. 410 00:19:57,633 --> 00:19:59,844 Haluan auttaa, mutta laillisin keinoin. 411 00:20:00,052 --> 00:20:01,846 Joten olen omillani. 412 00:20:02,096 --> 00:20:03,014 En sanonut sitä... 413 00:20:16,319 --> 00:20:18,779 Tiedämme, että rakennat pommeja roskaväelle, Patrick. 414 00:20:18,988 --> 00:20:20,406 Naurettava syytös. 415 00:20:21,407 --> 00:20:22,491 Olen pizzakuski. 416 00:20:23,576 --> 00:20:24,577 Niin. 417 00:20:25,578 --> 00:20:26,621 Purimme koodisi. 418 00:20:27,455 --> 00:20:30,416 "Haluamme kotiinkuljetuksen Slausoniin ja La Breaan huomenna. 419 00:20:30,625 --> 00:20:33,294 Riittävästi pepperonia nelihenkiselle perheelle." 420 00:20:33,919 --> 00:20:36,297 Mafia, kartellit, - 421 00:20:36,505 --> 00:20:38,299 - kun he saavat tietää, missä olet, - 422 00:20:38,507 --> 00:20:43,346 - ja miettivät hetken nerokasta pizzakoodiasi, - 423 00:20:44,096 --> 00:20:45,514 - he halunnevat pitää sinut hiljaisena. 424 00:20:45,931 --> 00:20:46,932 Joten... 425 00:20:47,141 --> 00:20:49,602 -Voinet auttaa minua. -Se riippuu. 426 00:20:51,937 --> 00:20:53,773 Kädet irti asiakkaastani, konstaapeli. 427 00:20:56,984 --> 00:20:58,319 Et ole hänen asianajajansa. 428 00:20:59,111 --> 00:21:03,491 Syytetyllä on perustuslaillinen oikeus valita haluamansa edustaja. 429 00:21:04,158 --> 00:21:05,618 Hän voi olla asianajajani. 430 00:21:07,787 --> 00:21:09,121 Ymmärrän hämmentyneisyytesi. 431 00:21:09,664 --> 00:21:10,956 Olet hyvin viehättävä. 432 00:21:11,666 --> 00:21:14,335 Se voi myös tarkoittaa, ettet ole kovin älykäs. 433 00:21:27,056 --> 00:21:28,391 Maksoin jo takuusi. 434 00:21:28,974 --> 00:21:30,935 Ei, hetkinen. Minulla ei ole varaa siihen. 435 00:21:31,143 --> 00:21:33,187 Älä huoli, otan maksun vaihtokauppana. 436 00:21:33,813 --> 00:21:36,023 Osaatko oikeasti tehdä pommeja? 437 00:21:38,150 --> 00:21:40,569 Siitä minua syytetään. 438 00:21:41,487 --> 00:21:43,447 Oletko koskaan tuhonnut rakennusta? 439 00:21:44,156 --> 00:21:45,700 Tiedän, kuinka se tehdään. 440 00:21:48,160 --> 00:21:50,538 Sinun täytyy tuhota yökerho puolestani. 441 00:21:55,249 --> 00:21:56,583 Häivytään täältä. 442 00:21:57,918 --> 00:22:00,254 Näpit irti pianostani! 443 00:22:00,421 --> 00:22:02,881 Teemme vain työtä käskettyä. Emme halua ongelmia. 444 00:22:03,132 --> 00:22:06,427 Luuletteko voivanne tulla repimään elämäni riekaleiksi ongelmitta? 445 00:22:07,845 --> 00:22:10,264 Teillä herroilla ei ole aavistustakaan, kuka olen. 446 00:22:10,681 --> 00:22:11,682 No, - 447 00:22:13,058 --> 00:22:14,435 - sallikaa minun näyttää. 448 00:22:44,923 --> 00:22:46,758 Tämän rakennuksen piti olla tyhjä. 449 00:22:47,551 --> 00:22:48,886 Tunnet Luciferin, äiti. 450 00:22:48,969 --> 00:22:51,013 Hän ei aikonut luopua paikasta taistelematta. 451 00:22:51,221 --> 00:22:52,264 Tai juomatta. 452 00:22:53,140 --> 00:22:55,559 Ihmiset kutsuvat tätä istumalakoksi. 453 00:22:56,435 --> 00:22:57,519 Mitä sinä teet täällä? 454 00:22:57,728 --> 00:22:59,980 Aioin räjäyttää rakennuksen C-4-muoviräjähteellä. 455 00:23:00,063 --> 00:23:03,150 -Äiti, et voi. -Tiedän. Asiakkaani on pelkuri. 456 00:23:03,400 --> 00:23:05,736 Häntä oli vaikea vakuuttaa tappamaan näin montaa. 457 00:23:05,944 --> 00:23:07,029 En tarkoittanut... 458 00:23:07,112 --> 00:23:09,948 Saatan voida käyttää tätä edukseni. 459 00:23:28,800 --> 00:23:31,011 Mistä läsnäolosi kunnia? 460 00:23:32,012 --> 00:23:35,265 Olen täysin eri mieltä halustasi jäädä tänne, - 461 00:23:36,099 --> 00:23:39,520 - mutta äidin ei tarvitse olla samaa mieltä poikansa kanssa tukeakseen tätä. 462 00:23:41,146 --> 00:23:43,982 Missä minun on tarkoitus toteuttaa istumalakkoa? 463 00:23:45,692 --> 00:23:48,695 Käyttäydyt kuin hyvä äiti. 464 00:23:50,113 --> 00:23:53,534 Meillä on erimielisyytemme, mutta olet poikani siitä huolimatta. 465 00:23:54,284 --> 00:23:56,286 En halua menettää sinua uudestaan. 466 00:23:58,789 --> 00:24:02,042 Tohtori! Äiti, tämä on terapeuttini tri Linda. 467 00:24:02,125 --> 00:24:04,753 Tohtori, tämä on äitini häiritsevän kuumassa vartalossa. 468 00:24:04,962 --> 00:24:08,507 Lucifer, tuo kuulostaa varmasti oudolta hänen ihmisaivoilleen. 469 00:24:08,715 --> 00:24:09,883 Älä huoli, äiti. 470 00:24:09,967 --> 00:24:12,177 Tri Linda sai pikakurssin taivaallisiin olentoihin. 471 00:24:12,636 --> 00:24:14,846 Se sulatti hänen aivojaan vain noin viikon ajan. 472 00:24:15,639 --> 00:24:18,433 Jos suonette anteeksi, minun täytyy palata vieraiden luokse. 473 00:24:18,642 --> 00:24:20,852 Tulette varmasti loistavasti toimeen. 474 00:24:31,029 --> 00:24:33,240 Eli olet - 475 00:24:34,032 --> 00:24:35,867 -Jumalan vaimo. -Ex-vaimo. 476 00:24:37,828 --> 00:24:41,498 -En halua hänen määrittelevän minua. -Et tietenkään. 477 00:24:43,917 --> 00:24:47,754 Haluan vain sanoa, että on kunnia tavata sinut. 478 00:24:48,255 --> 00:24:49,673 Kiitos... 479 00:24:51,216 --> 00:24:52,676 Tästä - - 480 00:24:54,219 --> 00:24:55,220 - kaikesta - - 481 00:24:57,347 --> 00:24:58,765 - olemassaolosta. 482 00:25:00,350 --> 00:25:04,187 Minä haluan kiittää sinua pojastani huolehtimisesta. 483 00:25:05,522 --> 00:25:06,523 Ole hyvä. 484 00:25:06,732 --> 00:25:09,901 Suhteemme tarjoaa varmasti paljon puheenaiheita. 485 00:25:14,740 --> 00:25:17,200 En kerro mitään istunnoistamme. 486 00:25:27,044 --> 00:25:31,340 Simon Halbrooks Yksityisistä tutkivista ratkaisuista. 487 00:25:31,548 --> 00:25:33,967 Se on yritykseni. Loin sen itse. 488 00:25:35,385 --> 00:25:38,930 Dean Cooper teki sinulle useita pimeitä kuusilukuisia maksuja viime viikkoina. 489 00:25:39,139 --> 00:25:41,516 Ne olivat pimeitä hänelle, mutteivät minulle. 490 00:25:41,850 --> 00:25:42,976 Toimin laillisesti. 491 00:25:43,060 --> 00:25:45,437 Millaisen yrityksen asiakkaat piilottavat maksujaan? 492 00:25:45,646 --> 00:25:47,022 Luotatko kollegoihisi, 493 00:25:47,105 --> 00:25:48,732 -rikostutkija? -Anteeksi? 494 00:25:48,815 --> 00:25:50,567 Tiedätkö, etteivät he ottaisi lahjuksia? 495 00:25:50,651 --> 00:25:52,527 Vasikoisi sinua oikeasta hinnasta? 496 00:25:52,736 --> 00:25:54,738 Kuinka voit tietää, kehen luottaa? 497 00:25:55,280 --> 00:25:56,907 Minä vastaan niihin kysymyksiin. 498 00:25:57,115 --> 00:25:58,575 Miten teet sen? 499 00:25:58,659 --> 00:26:01,995 Pidä minua ammattimaisena houkuttelijana. 500 00:26:02,496 --> 00:26:05,916 Minut palkataan selvittämään, myisikö T&K-tyyppi salaisuuksia. 501 00:26:06,166 --> 00:26:10,462 Tai voitaisiinko kuuluisan pariskunnan lastenhoitaja lahjoa lasten kuvista. 502 00:26:10,962 --> 00:26:13,131 Kenen luottamusta koettelit Cooperin yrityksessä? 503 00:26:13,340 --> 00:26:14,675 Se on luottamuksellista tietoa. 504 00:26:18,762 --> 00:26:21,932 Saimme soittoja laittomista bileistä Luxissa. 505 00:26:32,359 --> 00:26:33,568 LUX 506 00:26:41,785 --> 00:26:43,870 Iskujoukot saapuivat! 507 00:26:43,954 --> 00:26:45,789 Huoli pois. Asioin siniasuisten kanssa. 508 00:26:46,373 --> 00:26:49,793 Olette kai poliisista? Strippareiden piti saapua tunnin päästä. 509 00:26:53,964 --> 00:26:56,341 Rikostutkija, mitä teet heidän mukanaan? 510 00:26:56,800 --> 00:26:58,301 Tunnen hänet. Hoidan asian. 511 00:26:58,552 --> 00:27:00,804 -Oletko varma? -Voin puhua järkeä hänelle. 512 00:27:00,887 --> 00:27:02,806 Tämän ei tarvitse olla kohtaus. 513 00:27:03,140 --> 00:27:04,474 Selvä, menoksi. 514 00:27:04,975 --> 00:27:06,184 Kiitos. 515 00:27:12,774 --> 00:27:14,735 Mitä hittoa päässäsi liikkuu? 516 00:27:19,322 --> 00:27:21,533 Laita musiikki takaisin päälle. Täällä on kuollutta. 517 00:27:24,327 --> 00:27:26,496 Kuulitte neidin! Napit kaakkoon! 518 00:27:28,832 --> 00:27:31,626 Tarkoittaako tämä, että olet nyt puolellani? 519 00:27:31,835 --> 00:27:34,671 Tämä on kotisi. Olen aina ollut puolellasi. 520 00:27:35,839 --> 00:27:38,049 Jos aiot jäädä, jää. 521 00:27:38,258 --> 00:27:39,092 En halua tanssia. 522 00:27:39,176 --> 00:27:40,844 Olet nyt kunniavieras. 523 00:27:41,052 --> 00:27:42,053 Tule nyt! 524 00:27:59,029 --> 00:28:01,114 Hän todella rakastaa tätä paikkaa. 525 00:28:01,364 --> 00:28:03,784 Niin. Tätä paikkaa. 526 00:28:19,424 --> 00:28:21,426 Poikani oli oikeassa suhteesi. 527 00:28:22,177 --> 00:28:24,554 Olet hyvin tarkkanäköinen. 528 00:28:32,811 --> 00:28:35,814 Pidit hetken hauskaa. 529 00:28:37,023 --> 00:28:40,026 Se oli selvästi hetkellinen mielettömyys, sillä palasit töihin. 530 00:28:41,694 --> 00:28:44,405 Kuten kaikki vanhemmat tietävät, paras aika tehdä asioita - - 531 00:28:44,489 --> 00:28:45,907 - on muiden nukkuessa. 532 00:28:47,367 --> 00:28:48,743 Mitä siinä on? 533 00:28:49,369 --> 00:28:52,580 Olen tutkinut maksuja "ammattihoukuttajalle", - 534 00:28:52,664 --> 00:28:56,167 - mutta yksikään ei täsmää uusiin Cooperin palkkaamiin henkilöihin. 535 00:28:56,251 --> 00:28:59,712 En vain saa keksittyä, ketä he tutkivat. 536 00:28:59,921 --> 00:29:02,882 Innostavaa. Mutta tarkoitin, että millä estämme kerhoni - - 537 00:29:02,966 --> 00:29:04,926 - muuttumisen jälkiruokaketjuksi? 538 00:29:06,344 --> 00:29:10,223 Viimeöinen temppu toimii vain kerran. 539 00:29:10,306 --> 00:29:12,350 En näe toista tapaa pelastaa paikkaa. 540 00:29:12,725 --> 00:29:15,436 Sitten meidän täytyy etsiä kovemmin. 541 00:29:15,895 --> 00:29:17,272 Kyse ei ole vain minusta. 542 00:29:17,355 --> 00:29:19,858 Tiedätkö paikan syntihistoriaa? 543 00:29:19,941 --> 00:29:22,944 Se oli instituutio vuosikymmeniä ennen minua. 544 00:29:23,903 --> 00:29:25,697 Tuo särö peilissä - - 545 00:29:25,905 --> 00:29:28,366 - on vieläkin siellä hetkeltä, kun Ava Gardner - - 546 00:29:28,449 --> 00:29:30,702 - heitti viskilasin Sinatran päätä kohti. 547 00:29:31,744 --> 00:29:34,539 Täällä alla on kieltolain aikaisia tunneleita. 548 00:29:34,622 --> 00:29:35,707 Howard Hughes käytti niitä - - 549 00:29:35,790 --> 00:29:38,251 - piilottaakseen salarakkaansa muilta salarakkailtaan. 550 00:29:39,043 --> 00:29:41,880 Tuo tuoli, jolla istut, - 551 00:29:41,963 --> 00:29:43,548 - ja tämä saattaa häiritä ja kutkuttaa... 552 00:29:43,631 --> 00:29:45,550 Meidän täytyy tavata Simon Halbrooks. 553 00:29:45,758 --> 00:29:48,052 Taidan tietää, ketä hän tutki Cooperin puolesta. 554 00:29:48,261 --> 00:29:50,638 Pahoittelen, mutten voi jättää Luxia suojaamattomaksi. 555 00:29:51,306 --> 00:29:52,307 Niinkö? 556 00:29:52,599 --> 00:29:53,600 Selvä. 557 00:29:56,477 --> 00:30:00,857 Eleanor Bloomin koko muuttoryhmä sammui lattialle. 558 00:30:00,940 --> 00:30:03,776 Poliisit eivät tule ainakaan toiseen päivään. 559 00:30:04,777 --> 00:30:05,945 Luxilla ei ole hätää. 560 00:30:08,281 --> 00:30:09,574 Tarvitsen todella apuasi. 561 00:30:10,617 --> 00:30:11,618 Niinkö? 562 00:30:21,753 --> 00:30:23,463 Etkö luota häneenkään? 563 00:30:25,965 --> 00:30:27,342 Kyse ei ole siitä. 564 00:30:27,634 --> 00:30:30,678 Kun tulin ensin Maahan, tein tiettyjä virheitä. 565 00:30:31,179 --> 00:30:33,473 Varmistan vain, ettei äiti tee samoja virheitä. 566 00:30:33,556 --> 00:30:34,891 Siinä kaikki. Suojelen häntä. 567 00:30:36,935 --> 00:30:37,894 Vai niin. 568 00:30:38,561 --> 00:30:40,563 Hän ei tainnut kertoa, kenet hän tapaisi. 569 00:30:42,315 --> 00:30:43,524 Kenet luulet hänen tapaavan? 570 00:30:44,067 --> 00:30:45,151 Salamurhaajan? 571 00:30:45,485 --> 00:30:46,527 Terroristin? 572 00:30:46,986 --> 00:30:49,197 Olen aika varma, ettei kyse ole niin dramaattisesta. 573 00:30:57,413 --> 00:30:58,998 En odottanut tuota. 574 00:31:07,590 --> 00:31:08,967 Näin sinussa surua. 575 00:31:09,259 --> 00:31:10,718 Surua ja vahvuutta. 576 00:31:11,552 --> 00:31:13,638 Tiedän, että tämä on uskaliasta, - 577 00:31:13,721 --> 00:31:15,265 - mutta tulisitko huoneeseeni drinkille? 578 00:31:17,058 --> 00:31:19,352 Minun ei luultavasti pitäisi. 579 00:31:19,560 --> 00:31:21,187 Ei todellakaan pitäisi. 580 00:31:21,562 --> 00:31:24,482 Tuen täysin sisäisten halujesi tutkimista, - 581 00:31:24,565 --> 00:31:26,526 - mutta vertaile edes vaihtoehdot ensin. 582 00:31:27,110 --> 00:31:29,362 Hei, olen töissä. 583 00:31:29,654 --> 00:31:30,530 Niin tosiaan. 584 00:31:30,613 --> 00:31:32,323 Työsi on vietellä hänet - - 585 00:31:32,407 --> 00:31:34,784 - ja raportoida sulhasen rikkaille vanhemmille. 586 00:31:35,535 --> 00:31:37,036 Vai olenko väärässä? 587 00:31:40,248 --> 00:31:41,207 Sanoinko jotain väärin? 588 00:31:41,291 --> 00:31:43,668 Et houkuttele vain mahdollisia työntekijöitä, Simon. 589 00:31:43,751 --> 00:31:46,212 Jahtaat myös mahdollisia aviopuolisoita. 590 00:31:46,587 --> 00:31:50,383 Dean Cooperin maksut sinulle alkoivat hänen poikansa kihlattuaan Christin. 591 00:31:50,591 --> 00:31:51,592 Haluaisitko selittää? 592 00:31:55,263 --> 00:31:57,932 Se on totta. Cooperin vanhus ei luottanut Christiin. 593 00:31:58,266 --> 00:32:01,978 Hän oli kotoisin Jumalan selän takaa, jossa autoista puuttuu renkaat. 594 00:32:02,061 --> 00:32:06,190 Cooper palkkasi sinut hankkimaan todisteita, että Christi oli onnenonkija. 595 00:32:06,274 --> 00:32:07,233 Joten lähestyin häntä. 596 00:32:07,442 --> 00:32:10,278 Vuokrasin Bentleyn, väärennetyn Rolexin, koko repertoaarin. 597 00:32:10,695 --> 00:32:13,072 -Kokeilin kaikkea. -Makasiko hän kanssasi? 598 00:32:13,614 --> 00:32:16,075 Hän läpäisi kokeen ja pysyi uskollisena. 599 00:32:16,326 --> 00:32:18,328 Eikö hän langennut väärennettyyn Rolexiin? 600 00:32:18,411 --> 00:32:19,871 Uskomatonta. 601 00:32:20,079 --> 00:32:22,123 Onnistumisasteeni on melko korkea. 602 00:32:22,332 --> 00:32:25,918 Christi todella rakastaa sulhastaan. Sitäkin tapahtuu toisinaan. 603 00:32:26,169 --> 00:32:28,087 Mitä Dean Cooperin kanssa tapahtui? 604 00:32:28,171 --> 00:32:31,382 Kerroin vanhukselle totuuden, mutta sillä ei ollut väliä. 605 00:32:31,758 --> 00:32:34,010 Vaikka pettämisestä ei ollut todisteita, - 606 00:32:34,093 --> 00:32:36,596 - hän halusi minun järjestävän niitä. 607 00:32:36,929 --> 00:32:37,889 Järjestävän niitä? 608 00:32:37,972 --> 00:32:41,225 Muokkasin kuvia Christistä paljastaviin asentoihin. 609 00:32:43,019 --> 00:32:45,396 Mitä? Tienasin paljon. 610 00:32:45,688 --> 00:32:48,775 Eli Dean Cooper yritti kiristää Christiä perumaan kihlauksen - - 611 00:32:48,858 --> 00:32:50,860 - väärennetyillä todisteilla pettämisestä. 612 00:32:51,486 --> 00:32:52,779 Se on vakava murhamotiivi. 613 00:32:53,321 --> 00:32:55,865 Tyttöraukka yritti vain löytää paikkansa. 614 00:32:55,948 --> 00:32:59,243 Sinä alhainen nilviäinen veit sen häneltä. 615 00:32:59,452 --> 00:33:00,912 Minusta hän tappoi väärän miehen. 616 00:33:00,995 --> 00:33:01,996 Lucifer, älä nyt. 617 00:33:02,705 --> 00:33:05,750 Rikostutkija, tämä mies on ammattimainen kodinrikkoja! 618 00:33:05,875 --> 00:33:08,086 Hän menee konkurssiin, kun tieto leviää. 619 00:33:08,378 --> 00:33:11,214 Sen täytyy riittää rangaistukseksi. 620 00:33:12,173 --> 00:33:13,383 Hyvä on, rikostutkija. 621 00:33:21,349 --> 00:33:23,351 En aio valehdella... 622 00:33:23,559 --> 00:33:26,020 Yllätyin soitostasi. 623 00:33:26,729 --> 00:33:29,357 Ja vielä lisää kutsustasi. 624 00:33:29,690 --> 00:33:32,402 Lähdettyäni kuulusteluhuoneesta - - 625 00:33:32,485 --> 00:33:34,320 - tunsin kipinän välillämme. 626 00:33:37,532 --> 00:33:39,700 Niinkö? Samoin. 627 00:33:40,368 --> 00:33:41,744 Olen yllättynyt, että olet sinkku. 628 00:33:42,829 --> 00:33:43,830 Olen onnekas. 629 00:33:46,416 --> 00:33:49,544 Olen suoraan sanottuna hieman aristellut - - 630 00:33:49,961 --> 00:33:52,588 - treffailua eroni jälkeen. 631 00:33:53,339 --> 00:33:54,382 Ymmärrän. 632 00:33:55,758 --> 00:33:58,219 Kävin itsekin läpi kamalan eron. 633 00:33:58,719 --> 00:34:01,722 Olin rehellisesti sanottuna helvetissä ikuisuuden. 634 00:34:04,058 --> 00:34:05,518 Palasin vasta äskettäin. 635 00:34:08,729 --> 00:34:10,064 Mitä välillänne tapahtui? 636 00:34:11,065 --> 00:34:12,108 Oliko joku muu kuvioissa? 637 00:34:12,733 --> 00:34:15,027 Ei mitään sellaista. 638 00:34:16,070 --> 00:34:17,947 -Mutta... -Mutta? 639 00:34:22,702 --> 00:34:25,413 Chloe viettää paljon aikaa erään miehen kanssa. 640 00:34:25,955 --> 00:34:27,832 Ja mies pitää Chloesta varmasti, - 641 00:34:27,915 --> 00:34:30,126 - mutta en tiedä, onko se molemminpuolista. 642 00:34:32,253 --> 00:34:34,255 -Tiedäthän... -Jatka vain. 643 00:34:37,175 --> 00:34:38,551 Taisit olla oikeassa, Maze. 644 00:34:39,427 --> 00:34:41,721 He keskustelevat varmasti julmista suunnitelmista. 645 00:34:41,804 --> 00:34:43,181 -Heidät pitää pysäyttää. -Ei. 646 00:34:44,307 --> 00:34:45,975 Katsotaan, miten tilanne etenee. 647 00:34:46,434 --> 00:34:47,602 Varmuuden vuoksi. 648 00:34:53,024 --> 00:34:57,612 En ole oikein voinut puhua kenellekään exästäni. 649 00:34:58,571 --> 00:35:00,072 Tuntuu hyvältä saada se harteiltani. 650 00:35:00,573 --> 00:35:02,617 Se tosiaan selventää asioita. 651 00:35:04,785 --> 00:35:05,953 Odota. Olen pahoillani. 652 00:35:08,206 --> 00:35:09,790 Kerroin liikaa. 653 00:35:11,250 --> 00:35:13,628 En ole tehnyt tätä hetkeen - - 654 00:35:14,629 --> 00:35:15,796 - ja mokasin. 655 00:35:17,423 --> 00:35:20,343 Minulla lienee jonkin verran aikaa, - 656 00:35:22,178 --> 00:35:23,638 - ja olet melko viehättävä. 657 00:35:24,472 --> 00:35:25,473 Mitä? 658 00:35:39,278 --> 00:35:40,279 Tämä kelpaa. 659 00:35:42,156 --> 00:35:43,783 Tule. Mennään. Tiedän, missä hän asuu. 660 00:35:44,033 --> 00:35:46,035 En mene katsomaan äitini ja Danin imuttelua. 661 00:35:46,118 --> 00:35:47,620 He eivät imuttele. 662 00:35:47,828 --> 00:35:49,163 He... 663 00:35:49,830 --> 00:35:51,999 Tiedän, mitä he tekevät! 664 00:35:52,583 --> 00:35:54,961 -Hyvä on. Raportoin takaisin. -Maze, pysähdy. 665 00:35:55,670 --> 00:35:58,798 Nämä ovat vain viattomat treffit. 666 00:35:59,006 --> 00:36:00,299 Viattomat treffitkö? 667 00:36:00,633 --> 00:36:02,927 -Chloen exän kanssa. -He ovat kollegoita. 668 00:36:03,010 --> 00:36:06,597 Äiti oli helvetissä tuhansia vuosia, ja Dan on riittävän hyvännäköinen. 669 00:36:06,681 --> 00:36:08,140 Älä pakota minua selittämään lisää. 670 00:36:09,267 --> 00:36:11,811 Mutta kiduttamisesi on niin hauskaa. 671 00:36:13,187 --> 00:36:14,188 Kuule. 672 00:36:14,647 --> 00:36:18,985 En aio häiritä äitiäni, jos hän nauttii hieman onnea. 673 00:36:19,694 --> 00:36:20,695 Ole kiltti. 674 00:36:23,823 --> 00:36:24,824 Hyvä on. 675 00:36:26,033 --> 00:36:29,412 En edes olisi halunnut nähdä sitä. Minullakin on rajani. 676 00:36:50,391 --> 00:36:51,350 Minä tässä. 677 00:36:51,559 --> 00:36:54,145 Unohda rakennus. Tarvitsen pienemmän pommin - - 678 00:36:54,228 --> 00:36:56,230 - yhtä henkilöä varten. 679 00:36:57,773 --> 00:36:59,025 Älä huoli siitä. 680 00:36:59,483 --> 00:37:00,901 Hoidan tämän itse. 681 00:37:17,541 --> 00:37:20,502 Hra Cooper, anteeksi häiriö. Meillä on vain muutama lisäkysymys. 682 00:37:20,711 --> 00:37:23,922 Voiko sulhasesi vahvistaa sijaintisi aamuna, jona isäsi tapettiin? 683 00:37:24,465 --> 00:37:28,093 Ei, hän etsi paikkaa häillemme. 684 00:37:28,636 --> 00:37:30,596 -Miksi? -Mistä tässä on kyse? 685 00:37:30,804 --> 00:37:32,723 Luulin, ettei Ericiä syytetä enää. 686 00:37:32,931 --> 00:37:33,891 Ei niin. 687 00:37:34,099 --> 00:37:36,852 Koska tiedämme nyt, että sinä tapoit appiukkosi, Christi. 688 00:37:36,935 --> 00:37:37,770 Mitä? 689 00:37:38,187 --> 00:37:40,397 Ericin isä tekaisi todisteita pettämisestäsi - - 690 00:37:40,481 --> 00:37:41,982 - ja yritti kiristää sinua häipymään. 691 00:37:42,650 --> 00:37:45,736 Ja hän joi lasin samppanjaa pirun kunniaksi tehdessään sitä. 692 00:37:45,986 --> 00:37:48,113 Ei ihme, että halusit tunkea sen hänen kurkkuunsa. 693 00:37:48,822 --> 00:37:49,823 Ei. 694 00:37:50,282 --> 00:37:51,283 Minä tein sen. 695 00:37:52,368 --> 00:37:56,205 Isäni näytti todisteet minulle ja tiesin ne tekaistuiksi. 696 00:37:56,622 --> 00:37:57,498 Christi ei ikinä... 697 00:37:58,707 --> 00:38:03,420 Isäni teki niin alhaisesti, enkä voinut sille mitään. 698 00:38:04,129 --> 00:38:05,297 Jouduin raivon valtaan. 699 00:38:05,756 --> 00:38:08,676 Jos niin on, Eric Cooper, sinut on pidätetty... 700 00:38:08,759 --> 00:38:09,760 Ei. 701 00:38:12,012 --> 00:38:14,098 Minä tein sen. Kaikki tapahtui, kuten sanoitte. 702 00:38:14,306 --> 00:38:15,265 Christi. 703 00:38:15,724 --> 00:38:17,518 Minä tein sen, ei Eric. 704 00:38:17,601 --> 00:38:18,727 Minusta Eric teki sen. 705 00:38:18,811 --> 00:38:22,314 Kai tajuatte, että tunnustamalla rikoksen saatatte molemmat joutua vankilaan? 706 00:38:24,566 --> 00:38:27,361 Kohtaamme tulevan yhdessä. 707 00:38:29,947 --> 00:38:33,367 En ymmärrä. Syytön menettää kaiken. 708 00:38:36,161 --> 00:38:37,287 Emmekä menetä. 709 00:38:44,878 --> 00:38:47,715 Eikö kukaan suostunut seisomaan vieressäsi traktorien edessä? 710 00:38:49,425 --> 00:38:50,342 Ei. 711 00:38:50,801 --> 00:38:52,344 Lähetin kaikki kotiin. 712 00:38:53,345 --> 00:38:55,556 Ajattelin, että hyvästelisin paikan yksin. 713 00:38:57,015 --> 00:38:58,016 Hyvästisikö? 714 00:38:58,892 --> 00:39:00,978 Luulin, että taistelisit paikasta. 715 00:39:01,186 --> 00:39:04,898 Mieleeni juolahti, että niin paljon kuin rakastankin paikkaa, - 716 00:39:05,858 --> 00:39:07,192 - voin aina rakentaa uuden. 717 00:39:08,235 --> 00:39:10,362 Seinät eivät tehneet tästä kotiani. 718 00:39:11,196 --> 00:39:13,157 -Vaan ihmiset. -Niin. 719 00:39:13,949 --> 00:39:15,033 Naiset enimmäkseen. 720 00:39:15,576 --> 00:39:18,370 Mutta he kerääntyvät uuteen paikkaani, joten... 721 00:39:19,997 --> 00:39:23,375 Sanasi latistavat hieman tätä, - 722 00:39:25,169 --> 00:39:29,173 - mutta Los Angelesin piiri nimesi Luxin perintökohteeksi. 723 00:39:29,882 --> 00:39:31,341 -Rikostutkija, tämä... -Ystäväni - - 724 00:39:31,884 --> 00:39:33,302 - kaupunginvaltuustossa hoiti sen, - 725 00:39:33,385 --> 00:39:36,513 - ja käytin pientä historiantuntiasi inspiraationa. 726 00:39:37,097 --> 00:39:38,640 Lux on nyt suojattu. 727 00:39:38,849 --> 00:39:40,851 Sitä ei voida tuhota pois tieltä. 728 00:39:41,852 --> 00:39:43,061 Rikostutkija, - 729 00:39:46,356 --> 00:39:47,733 - pelastit kotini. 730 00:39:49,109 --> 00:39:51,320 Sinun täytyy ostaa se takaisin Eleanor Bloomilta, - 731 00:39:51,403 --> 00:39:53,614 - varmasti kiskurihintaan, - 732 00:39:55,449 --> 00:39:56,450 - mutta sinulla on varaa siihen. 733 00:40:01,371 --> 00:40:03,123 En tiedä, mitä sanoa. 734 00:40:03,207 --> 00:40:05,918 Minä teen yleensä palveluksia maksua vastaan. 735 00:40:07,336 --> 00:40:08,712 Ystävät auttavat toisiaan. 736 00:40:11,882 --> 00:40:15,928 Anna minun ainakin tarjota illallinen juhlan kunniaksi. 737 00:40:16,553 --> 00:40:18,013 Tiedän uskomattoman pihvipaikan, - 738 00:40:18,096 --> 00:40:20,224 - ja kokki on taiteilija keittiössä. 739 00:40:20,307 --> 00:40:22,518 Hän on myös uhkapeluri, joka on palveluksen velkaa. 740 00:40:24,186 --> 00:40:26,563 Muuten syöt kotona yhden myrkyllisistä voileivistä, - 741 00:40:26,647 --> 00:40:28,607 - jotka saat automaatista töissä. 742 00:40:28,941 --> 00:40:30,526 Suostu nyt. 743 00:40:31,443 --> 00:40:32,986 Ystävät auttavat toisiaan. 744 00:40:34,446 --> 00:40:35,656 Chloe pelasti Luxin - - 745 00:40:36,740 --> 00:40:39,243 - ehdoitta. En edes pyytänyt häntä. 746 00:40:39,827 --> 00:40:43,747 Chloe näki, että kotisi on tärkeä paikka sinulle. 747 00:40:44,248 --> 00:40:47,709 Oletko todella yllättynyt, että hän haluaisi auttaa? 748 00:40:47,793 --> 00:40:48,794 No... 749 00:40:49,127 --> 00:40:51,880 Ihmiset tekevät sellaisia eleitä kaiken aikaa. 750 00:40:52,047 --> 00:40:54,299 Näit parin menevän vankilaan toistensa puolesta. 751 00:40:54,591 --> 00:40:58,095 Mutta he olivat hulluja. Nyt heidän kotinsa on vankiselli. 752 00:40:58,178 --> 00:41:01,265 Tajusit aiemmin, että koti merkitsi sinulle Luxia enemmän, - 753 00:41:01,473 --> 00:41:04,226 - että voisit menettää Luxin, ja silti jäädä tänne. 754 00:41:04,434 --> 00:41:07,312 Koska Los Angeles on kotini, oli Luxia tai ei. 755 00:41:07,396 --> 00:41:09,940 Etsitkö sitä todella? 756 00:41:10,524 --> 00:41:12,150 Mitä muuta se olisi? 757 00:41:12,651 --> 00:41:14,820 Mieleeni juolahti jotain puhuessani äidillesi. 758 00:41:15,904 --> 00:41:18,240 Miksi olen ainoa ihminen elämässäsi, - 759 00:41:18,323 --> 00:41:20,117 - joka tietää, kuka oikeasti olet? 760 00:41:20,325 --> 00:41:23,787 Koska vaadit minua näyttämään oikean itseni. 761 00:41:24,496 --> 00:41:26,498 Rikostutkija Decker on kysynyt samaa useasti. 762 00:41:26,832 --> 00:41:28,292 Kerron hänelle aina totuuden. 763 00:41:28,542 --> 00:41:30,002 Mutta tiedät, ettei hän usko sinua. 764 00:41:30,752 --> 00:41:33,005 Voisit näyttää hänelle todelliset kasvosi, - 765 00:41:34,339 --> 00:41:35,340 - muttet tee sitä. 766 00:41:37,551 --> 00:41:38,677 Miksi? 767 00:41:41,305 --> 00:41:43,849 Voisiko se johtua siitä, että saatat pelätä - - 768 00:41:44,725 --> 00:41:46,059 - hänen reaktiotaan? 769 00:41:47,227 --> 00:41:50,397 Koska välität niin paljon, mitä hän ajattelee sinusta? 770 00:41:50,856 --> 00:41:52,107 Ei, olen pahoillani. 771 00:41:52,190 --> 00:41:54,693 Tohtori, en todella ymmärrä, mitä ajat takaa. 772 00:41:55,527 --> 00:41:58,530 Mielestäni tulit Los Angelesiin etsien jotain. 773 00:41:58,906 --> 00:42:01,658 Mutta taisit myös lopettaa etsinnän. 774 00:42:02,743 --> 00:42:04,578 Koska saatoit löytää etsimäsi. 775 00:42:21,219 --> 00:42:22,220 OLEN TÄÄLLÄ TILAANKO SINULLE? 776 00:42:22,304 --> 00:42:23,347 MISSÄ OLET? KAIKKI OK? 777 00:42:37,319 --> 00:42:39,112 OLKOON. LÄHDEN KOTIIN. 778 00:43:44,384 --> 00:43:47,012 PERUSTUU VERTIGOLLE LUOTUIHIN HAHMOIHIN - 779 00:43:47,095 --> 00:43:49,723 NEIL GAIMANIN, SAM KIETHIN JA MIKE DRINGENBERGIN TOIMESTA. 780 00:44:00,817 --> 00:44:02,819 Tekstitys: Ida Suninen