1 00:00:01,187 --> 00:00:02,637 Précédemment... 2 00:00:02,662 --> 00:00:04,445 J'étais inquiet de ne plus jamais vous revoir. 3 00:00:04,470 --> 00:00:06,605 J'ai eu des patients qui révélaient un nouvel aspect 4 00:00:06,611 --> 00:00:08,808 d'eux-mêmes, mais pas aussi important 5 00:00:08,814 --> 00:00:10,876 que le diable en personne. 6 00:00:10,882 --> 00:00:12,847 - Ça va entre nous, non ? - Oui. Vraiment bien. 7 00:00:12,872 --> 00:00:14,680 On pourrait se soutenir en tant qu'amis 8 00:00:14,686 --> 00:00:16,148 même s'il s'agit d'un autre gars. 9 00:00:16,154 --> 00:00:17,116 Que fait-elle ici ? 10 00:00:17,122 --> 00:00:19,051 Charlotte Richards, l'avocate de la défense. 11 00:00:19,057 --> 00:00:21,287 Je pensais me plonger dans mon travail. 12 00:00:21,293 --> 00:00:22,721 Des humains meurent à cause de toi. 13 00:00:22,727 --> 00:00:24,523 Je suis plus forte que tu ne croyais. 14 00:00:24,529 --> 00:00:27,059 Tu sembles tenir à ces créatures 15 00:00:27,065 --> 00:00:29,495 et je ne comprends pas pourquoi. 16 00:00:29,501 --> 00:00:31,397 On ne devrait pas être ici ! 17 00:00:31,403 --> 00:00:35,201 Le seul endroit où je me suis senti désiré ou respecté. 18 00:00:35,207 --> 00:00:36,836 C'est ici avec l'humanité ? 19 00:00:36,842 --> 00:00:38,846 C'est chez moi ! 20 00:00:38,852 --> 00:00:40,076 Fais avec, mère ! 21 00:00:52,457 --> 00:00:55,521 Le soleil. Des gens magnifiques. 22 00:00:55,527 --> 00:00:57,099 Des voitures de luxe. 23 00:00:57,124 --> 00:01:00,632 La vie de paillettes. Soyez prêts à voir le vrai 24 00:01:00,657 --> 00:01:02,995 Los Angeles lors de cette visite 25 00:01:03,001 --> 00:01:04,163 à sensations fortes. 26 00:01:04,169 --> 00:01:05,831 Il semble que j'ai été fourvoyé. 27 00:01:05,837 --> 00:01:07,533 Peu importe qui a réalisé cette brochure 28 00:01:07,539 --> 00:01:09,301 il devrait avoir un traitement spécial en Enfer. 29 00:01:09,307 --> 00:01:11,770 Je n'ai pas besoin que tu me fasses visiter la ville. 30 00:01:11,776 --> 00:01:13,405 Bien sûr que si. 31 00:01:13,411 --> 00:01:15,407 C'est un moment excitant, mon frère ! 32 00:01:15,432 --> 00:01:17,351 On fait de Los Angeles notre maison, 33 00:01:17,376 --> 00:01:19,572 la Cité des Anges peut enfin mériter son nom. 34 00:01:19,597 --> 00:01:21,714 Tu en fais ta maison. 35 00:01:21,720 --> 00:01:24,416 Maman et moi allons trouver un moyen de retourner à la Cité d'Argent. 36 00:01:24,422 --> 00:01:26,685 - D'une façon ou d'une autre. - Mais pourquoi ? 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,471 Alors que Los Angeles a tant à offrir ? 38 00:01:29,496 --> 00:01:30,789 Sur votre droite, 39 00:01:30,795 --> 00:01:32,375 vous allez voir le célèbre magasin, 40 00:01:32,400 --> 00:01:35,828 Pooch Pouch, le magasin qui vend des sacs 41 00:01:35,834 --> 00:01:38,030 personnalisés pour les chiens. 42 00:01:38,036 --> 00:01:40,466 Clairement. 43 00:01:40,472 --> 00:01:42,301 - Ne le confondez pas avec celui - Pardon. 44 00:01:42,307 --> 00:01:43,669 qui vend des chiens en forme de porte-monnaies. 45 00:01:43,675 --> 00:01:45,204 Toutes mes excuses. 46 00:01:45,210 --> 00:01:47,206 - Ça, c'est sur votre gauche... - Pardon. 47 00:01:47,212 --> 00:01:48,874 Merci. 48 00:01:48,880 --> 00:01:50,209 C'est votre place. 49 00:01:50,215 --> 00:01:53,145 Très bien. Oubliez tout, 50 00:01:53,151 --> 00:01:54,313 vous avez hiberné. 51 00:01:54,319 --> 00:01:55,848 Bienvenue à Los Angeles, 52 00:01:55,854 --> 00:01:58,183 la ville du renouveau, où vous pouvez devenir 53 00:01:58,189 --> 00:02:00,052 ce que vous désirez. 54 00:02:00,058 --> 00:02:01,754 Si vous regardez par là... 55 00:02:01,760 --> 00:02:03,822 Cette gigantesque maison au loin, le propriétaire, 56 00:02:03,828 --> 00:02:06,892 il est arrivé ici avec uniquement 10 dollars et un rêve. 57 00:02:06,898 --> 00:02:08,327 En l'espace de trois ans, il dirigeait 58 00:02:08,333 --> 00:02:10,663 le plus grand sexe club du pays. 59 00:02:10,669 --> 00:02:13,465 Los Angeles est aussi un endroit où vous pouvez faire 60 00:02:13,471 --> 00:02:15,868 ce que vous voulez. À votre droite, par ici, 61 00:02:15,874 --> 00:02:18,537 ce mec chauve en question... C'est Sleepy Pete. Salut, Pete. 62 00:02:18,543 --> 00:02:19,905 Faites-lui signe. 63 00:02:19,911 --> 00:02:20,940 Tout le monde fait signe à Pete. 64 00:02:22,781 --> 00:02:25,678 Il vous vendra la meilleure drogue de la ville. 65 00:02:27,099 --> 00:02:28,301 N'achetez pas sa cocaïne. 66 00:02:28,326 --> 00:02:30,440 Elle a assez de levure pour faire un gâteau. 67 00:02:30,465 --> 00:02:33,018 Ce n'est pas une mauvaise idée, quand j'y réfléchis. 68 00:02:33,024 --> 00:02:36,288 À votre droite encore... Ma boite de nuit, le Lux ! 69 00:02:36,294 --> 00:02:38,724 Le plus grand succès de la ville. 70 00:02:38,730 --> 00:02:41,097 Mon frère et moi, on célèbre... 71 00:02:46,438 --> 00:02:48,100 Je ne le comprends pas. 72 00:02:48,106 --> 00:02:51,103 Pourquoi Amenadiel n'adopte pas cette ville comme moi ? 73 00:02:51,109 --> 00:02:54,239 Les gens ont souvent besoin de temps pour s'adapter au changement. 74 00:02:54,245 --> 00:02:56,308 Et il n'est ici que depuis quelques mois. 75 00:02:56,314 --> 00:02:57,676 Et si vous dites la vérité... 76 00:02:57,682 --> 00:02:59,912 Quoi ? Qu'un bâton est enfoncé si profond dans son cul 77 00:02:59,918 --> 00:03:01,256 qu'on peut le voir quand il bâille ? 78 00:03:01,281 --> 00:03:03,148 Qu'il est un ange déchu. 79 00:03:03,154 --> 00:03:04,683 Ah, oui, ça aussi. 80 00:03:04,689 --> 00:03:07,620 Il ne s'agit donc pas de trouver uniquement une nouvelle maison pour lui. 81 00:03:07,626 --> 00:03:09,254 Mais on est là pour parler de vous. 82 00:03:09,260 --> 00:03:12,591 Pourquoi avez-vous récemment décidé que c'était votre maison ? 83 00:03:12,597 --> 00:03:15,694 J'ai dit ça quand je me disputais avec ma mère. 84 00:03:15,700 --> 00:03:18,808 J'ignorais à quel point c'était vrai avant que je ne le lui crie. 85 00:03:18,833 --> 00:03:19,995 Oui, votre mère, 86 00:03:20,020 --> 00:03:23,235 qui est littéralement la déesse de toute la création. 87 00:03:23,241 --> 00:03:25,504 Mon cerveau ne l'a pas encore digéré. 88 00:03:25,510 --> 00:03:27,139 Bref, elle et Amenadiel veulent 89 00:03:27,145 --> 00:03:31,374 retourner à la cité d'argent, mais ce n'est pas chez moi. 90 00:03:31,399 --> 00:03:32,277 Ça ne l'a jamais été. 91 00:03:32,283 --> 00:03:33,579 Et l'enfer non plus. 92 00:03:33,585 --> 00:03:35,080 Non, ça c'était l'endroit 93 00:03:35,086 --> 00:03:36,582 où j'ai été envoyé en punition. 94 00:03:36,588 --> 00:03:38,984 Comme la préfecture mais en moins bruyant. 95 00:03:38,990 --> 00:03:42,154 Donc diriez-vous que L.A est votre première maison ? 96 00:03:42,160 --> 00:03:43,889 Je suppose que oui. 97 00:03:43,895 --> 00:03:45,591 Pourquoi croire que c'est le cas ? 98 00:03:45,597 --> 00:03:48,447 Je ne sais pas, docteur. Dites-le-moi. 99 00:03:48,472 --> 00:03:49,662 J'ai vu des gens 100 00:03:49,668 --> 00:03:52,998 qui font de Los Angeles leur maison pour une ou deux raisons. 101 00:03:53,004 --> 00:03:55,067 Soit, ils fuient quelque chose, 102 00:03:55,073 --> 00:03:57,369 ou ils cherchent quelque chose. 103 00:03:57,375 --> 00:03:58,904 Dans lequel vous situez-vous ? 104 00:03:58,910 --> 00:04:00,773 Ce n'est pas moi qui suis sur le canapé. 105 00:04:00,779 --> 00:04:03,509 Alors posez-vous la question... 106 00:04:03,515 --> 00:04:05,611 Lequel des deux ? 107 00:04:05,617 --> 00:04:07,913 La fuite ou la recherche ? 108 00:04:10,722 --> 00:04:12,718 Levez-vous de cette chaise. 109 00:04:12,724 --> 00:04:14,053 Allons, Inspectrice. 110 00:04:14,059 --> 00:04:16,388 Ça fait des siècles que je ne me suis pas assis sur un trône. 111 00:04:16,394 --> 00:04:18,657 Beaucoup de personnalité, hein ? 112 00:04:18,663 --> 00:04:20,325 Épouvantable personnalité, 113 00:04:20,331 --> 00:04:22,061 mais quantité avant qualité, je suppose. 114 00:04:23,802 --> 00:04:26,765 Des costumes authentiques de chevalier dans un manoir de Bel air ? 115 00:04:26,771 --> 00:04:29,034 La maison de cet homme était son château. 116 00:04:29,040 --> 00:04:31,336 Ça ne l'a pas protégé des intrus. 117 00:04:31,342 --> 00:04:34,110 Scène de crime. Allons-y. 118 00:04:35,747 --> 00:04:37,643 Attendez. 119 00:04:37,649 --> 00:04:40,579 C'est Dean Cooper, le baron de l'immobilier de Los Angeles ! 120 00:04:40,585 --> 00:04:41,880 Il possède tout le quartier, 121 00:04:41,886 --> 00:04:44,149 et la plupart des plus grands développements dans la ville. 122 00:04:44,155 --> 00:04:46,085 Y compris tout le quartier où se trouve le Lux. 123 00:04:46,091 --> 00:04:47,219 Un homme très désagréable. 124 00:04:47,225 --> 00:04:49,054 Vous n'imaginerez même pas l'accord que j'ai eu 125 00:04:49,060 --> 00:04:50,556 pour conclure mon bail. 126 00:04:50,562 --> 00:04:52,157 Complètement légal. 127 00:04:52,163 --> 00:04:55,694 Disons plutôt "moralement ambiguë". 128 00:04:55,700 --> 00:04:58,230 Cette ambiguïté morale pour laquelle il est tellement connu 129 00:04:58,236 --> 00:04:59,898 l'a peut-être finalement rattrapé. 130 00:04:59,904 --> 00:05:01,400 Ella, la cause de la mort ? 131 00:05:01,406 --> 00:05:04,570 Exsanguination de 132 00:05:04,576 --> 00:05:06,305 la carotide, perforée 133 00:05:06,311 --> 00:05:10,075 par ceci. 134 00:05:10,081 --> 00:05:11,643 Provenant d'une flûte de champagne. 135 00:05:11,649 --> 00:05:14,113 Quelqu’un a fait sauter le bouchon. 136 00:05:14,119 --> 00:05:17,216 Vous savez genre... 137 00:05:17,222 --> 00:05:19,051 Le sang représentant le champagne. 138 00:05:19,057 --> 00:05:21,453 Comme quand on ouvre une bouteille, son cou étant le... 139 00:05:21,459 --> 00:05:22,488 On a compris. 140 00:05:22,494 --> 00:05:24,256 T'as des empreintes ? 141 00:05:24,262 --> 00:05:25,724 Le tueur a tout nettoyé. 142 00:05:25,730 --> 00:05:27,192 Eh bien, 143 00:05:27,198 --> 00:05:28,694 peut-être qu'il n'a pas nettoyé le verre 144 00:05:28,700 --> 00:05:30,362 avant qu'il soit cassé. Une de... 145 00:05:30,368 --> 00:05:32,998 ces pièces est assez grosse pour avoir une empreinte ? 146 00:05:33,004 --> 00:05:34,967 Probablement pas. 147 00:05:34,973 --> 00:05:39,260 Mais quelqu'un a inventé la colle pour une bonne raison, non ? 148 00:05:39,285 --> 00:05:41,221 Tu vas tout rassembler ? 149 00:05:41,246 --> 00:05:43,375 Des gens en Enfer sont surement obligés 150 00:05:43,381 --> 00:05:45,410 - de faire exactement ça. - J'étais le genre 151 00:05:45,416 --> 00:05:47,846 d'enfant qui faisait des puzzles. 152 00:05:47,871 --> 00:05:49,915 C'est fascinant. 153 00:05:51,289 --> 00:05:52,651 Qu'y a-t-il ? 154 00:05:52,657 --> 00:05:54,753 Maze. Un problème au Lux. 155 00:05:54,759 --> 00:05:56,922 Un problème ? Une des Brittany s'est cogné l'orteil ? 156 00:05:56,928 --> 00:05:58,590 Vous partez ? 157 00:05:58,596 --> 00:06:00,692 Cooper était l'un des hommes les plus détestés 158 00:06:00,698 --> 00:06:03,128 de la ville. On a des tonnes de suspects à examiner. 159 00:06:03,134 --> 00:06:04,763 Et si je n'arrive pas là-bas à temps, 160 00:06:04,769 --> 00:06:07,299 Maze va régler le problème elle-même, ce qui 161 00:06:07,305 --> 00:06:08,500 implique des couteaux. 162 00:06:08,506 --> 00:06:09,535 À moins de vouloir être blâmé 163 00:06:09,541 --> 00:06:12,275 pour un orteil cassé de Brittany... 164 00:06:22,453 --> 00:06:23,882 On est fermé. 165 00:06:23,888 --> 00:06:26,852 On a d'autres anomalies ici, 166 00:06:26,858 --> 00:06:29,188 surtout avec les impôts... 167 00:06:29,194 --> 00:06:31,256 Maze, t'as oublié 168 00:06:31,262 --> 00:06:33,365 de soudoyer les inspecteurs ce mois ? 169 00:06:33,390 --> 00:06:35,294 Êtes-vous le propriétaire ? 170 00:06:35,300 --> 00:06:37,129 C'est moi, oui. 171 00:06:37,135 --> 00:06:39,965 Et qui êtes-vous, pour vous prélasser comme si vous étiez chez vous ? 172 00:06:39,971 --> 00:06:42,334 C'est ma propriété, en fait. 173 00:06:42,340 --> 00:06:45,204 Lucifer Morningstar, 174 00:06:45,210 --> 00:06:46,943 vous êtes expulsé. 175 00:06:49,331 --> 00:06:55,199 Lucifer - 02x09 - Homewrecker 176 00:07:00,034 --> 00:07:02,228 Expliquez ce que vous entendez par "expulsé", 177 00:07:02,234 --> 00:07:04,631 et faites-le comme si votre vie en dépendait. 178 00:07:04,637 --> 00:07:07,467 M. Morningstar. Mon nom est Eric Cooper. 179 00:07:07,473 --> 00:07:10,203 J'ai repris toutes les parts de Cooper 180 00:07:10,209 --> 00:07:12,272 et les actifs, le Lux y compris. 181 00:07:12,278 --> 00:07:14,707 Vous êtes le fils de Dean Cooper. 182 00:07:14,713 --> 00:07:17,410 Votre père a été sauvagement assassiné et vous voilà 183 00:07:17,416 --> 00:07:19,345 quelques heures après l'avoir appris, 184 00:07:19,351 --> 00:07:20,880 à vous partager les restes. 185 00:07:20,886 --> 00:07:23,783 Je ne sais pas si je dois être horrifié ou impressionné. 186 00:07:23,789 --> 00:07:26,953 Ce qui est arrivé à mon père est regrettable. 187 00:07:26,959 --> 00:07:27,929 Oui. 188 00:07:27,954 --> 00:07:30,957 Mais les affaires sont les affaires. 189 00:07:30,963 --> 00:07:34,460 Impressionnant. 190 00:07:34,466 --> 00:07:37,363 Votre père et moi avons passé un accord pour que je puisse vivre ici, 191 00:07:37,369 --> 00:07:39,299 donc nous pourrons surement nous entendre. 192 00:07:39,305 --> 00:07:43,436 Dites-moi, Eric, quels sont vos désirs ? 193 00:07:44,743 --> 00:07:48,009 Je veux que mon père se retourne dans sa tombe. 194 00:07:48,034 --> 00:07:50,109 Vous le détestiez, hein ? 195 00:07:50,115 --> 00:07:51,200 Je peux le comprendre. 196 00:07:51,225 --> 00:07:53,046 Mon père n'est pas non plus sur ma liste de carte de voeux. 197 00:07:53,052 --> 00:07:56,216 En réalité, j'ai déménagé ici pour m'éloigner de lui. 198 00:07:56,222 --> 00:07:58,218 Vous pouvez sûrement comprendre ça. 199 00:07:58,224 --> 00:08:01,354 Non, pas vraiment. 200 00:08:01,360 --> 00:08:04,023 Et j'ai vu votre "contrat". 201 00:08:04,029 --> 00:08:07,427 Ça a été écrit avec du rouge à lèvres sur le string d'une strip-teaseuse. 202 00:08:07,433 --> 00:08:10,663 Pas vraiment juridiquement contraignant. 203 00:08:10,669 --> 00:08:12,398 Nous pourrons écrire le nouveau avec du sang. 204 00:08:12,404 --> 00:08:13,900 Je trouve ça un peu contraignant. 205 00:08:13,906 --> 00:08:15,468 Inutile. 206 00:08:15,474 --> 00:08:17,237 Vous n'avez pas le droit d'être ici, 207 00:08:17,243 --> 00:08:18,972 donc si vous ne partez pas, 208 00:08:18,978 --> 00:08:20,073 je vous ferai sortir. 209 00:08:21,808 --> 00:08:23,943 Ce n'est pas si facile de me faire partir. 210 00:08:23,949 --> 00:08:25,478 La dernière fois, ça a exigé le pouvoir de Dieu. 211 00:08:25,484 --> 00:08:27,972 Qu'avez-vous... Quelques avocats hors de prix ? 212 00:08:27,997 --> 00:08:30,283 Ou allez-vous le faire vous-même ? 213 00:08:30,289 --> 00:08:32,189 Pas devant tous ces humains. 214 00:08:33,092 --> 00:08:36,556 À votre place, je partirais. 215 00:08:36,562 --> 00:08:37,991 C'est bon. 216 00:08:37,997 --> 00:08:40,297 Ça concerne la police, maintenant. 217 00:08:41,233 --> 00:08:43,596 Allons-y. 218 00:08:43,602 --> 00:08:45,665 - D'accord, allons-y. - Allons-y. 219 00:08:45,671 --> 00:08:47,901 Ce n'est pas de ton genre d'empêcher 220 00:08:47,907 --> 00:08:49,402 une bonne éviscération, Maze. 221 00:08:49,408 --> 00:08:50,297 Pourquoi tout ça ? 222 00:08:50,322 --> 00:08:54,440 Tu allais punir la mauvaise personne. C'est l'oeuvre de ta mère. 223 00:08:54,446 --> 00:08:57,176 Ma mère ? Comment ? 224 00:08:57,182 --> 00:09:00,113 Tu lui as dit que tu voulais rester sur Terre. 225 00:09:00,119 --> 00:09:03,082 Maintenant quelqu'un essaye de t'enlever le Lux. 226 00:09:03,088 --> 00:09:04,317 Ne sois pas absurde. 227 00:09:04,323 --> 00:09:06,586 J'ai vu le père d'American Psycho. 228 00:09:06,592 --> 00:09:09,055 Il n'a pas été détruit par la déesse de la création. 229 00:09:09,061 --> 00:09:11,424 Il a été tué par un excès d'amour. 230 00:09:11,430 --> 00:09:13,726 Mais cette fouine repoussante pourrait avoir raison. 231 00:09:13,732 --> 00:09:15,662 C'est une affaire de police. J'ai de la chance. 232 00:09:15,668 --> 00:09:18,665 N'agis pas comme si ta mère n'en était pas capable, Lucifer. 233 00:09:18,671 --> 00:09:21,100 Assez d'aide de ta part, Maze, merci. 234 00:09:21,106 --> 00:09:22,835 Très bien. 235 00:09:22,841 --> 00:09:25,705 Si tu ne me crois pas, je trouverai quelqu'un qui le fera. 236 00:09:25,711 --> 00:09:27,540 Je te crois pas. 237 00:09:27,546 --> 00:09:29,676 C'est normal. 238 00:09:29,682 --> 00:09:32,345 Après avoir dit que tu "gérais les choses", 239 00:09:32,351 --> 00:09:34,247 tu te caches encore dans ses jupes ? 240 00:09:34,253 --> 00:09:36,115 Je gère, Maze. 241 00:09:36,121 --> 00:09:37,951 Maman et moi essayons de rentrer chez nous. 242 00:09:37,957 --> 00:09:39,686 Pourquoi elle tuerait des humains ? 243 00:09:39,692 --> 00:09:40,753 Cette femme est 244 00:09:40,759 --> 00:09:43,890 dangereuse, fourbe... 245 00:09:43,896 --> 00:09:46,263 Et elle est derrière moi, c'est ça ? 246 00:09:47,566 --> 00:09:50,596 Désolée de vous interrompre, mais pour quoi on m'en veut ? 247 00:09:50,602 --> 00:09:52,065 Je sais ce que vous faites, 248 00:09:52,071 --> 00:09:54,500 vous essayez de prendre le foyer de Lucifer sur Terre, 249 00:09:54,506 --> 00:09:56,736 pour qu'il vous aide à revenir 250 00:09:56,742 --> 00:09:58,338 à la Cité d'argent. 251 00:09:58,344 --> 00:09:59,639 Ça va pas marcher. 252 00:09:59,645 --> 00:10:01,074 Le démon parle, 253 00:10:01,080 --> 00:10:02,709 mais ça n'a aucun sens. 254 00:10:02,715 --> 00:10:04,377 C'est typique, je pense. 255 00:10:04,383 --> 00:10:05,812 Elle croit que tu as tué l'homme 256 00:10:05,818 --> 00:10:08,081 à qui le Lux appartient afin d'expulser Lucifer. 257 00:10:10,556 --> 00:10:12,585 Mazikeen. 258 00:10:12,591 --> 00:10:15,421 Si j'étais venue avec un tel plan, 259 00:10:15,427 --> 00:10:19,225 tu penses que c'est toi qui l'aurais deviné ? 260 00:10:19,231 --> 00:10:21,260 Quoi que vous préparez, 261 00:10:21,266 --> 00:10:23,166 je vais le découvrir. 262 00:10:29,341 --> 00:10:32,205 Elle se croit intelligente. 263 00:10:32,211 --> 00:10:34,407 Maman ? 264 00:10:34,413 --> 00:10:36,542 Tu es impliquée dans la mort de cet homme. 265 00:10:36,567 --> 00:10:38,478 Bien sûr que non. 266 00:10:38,484 --> 00:10:42,482 Mais on pourrait l'utiliser à notre avantage. 267 00:10:42,488 --> 00:10:47,053 Peut-être que Lucifer acceptera de rentrer avec nous. 268 00:10:47,059 --> 00:10:48,488 Bien. 269 00:10:48,494 --> 00:10:51,991 Tous mes fils sont importants. 270 00:10:51,997 --> 00:10:54,027 C'est pas à propos de Lucifer, 271 00:10:54,033 --> 00:10:55,428 c'est à propos de la famille. 272 00:10:55,434 --> 00:10:57,830 J'ai déjà perdu un fils. 273 00:10:57,836 --> 00:11:01,601 Je n'abandonnerai plus personne. 274 00:11:01,607 --> 00:11:03,736 On s'en fiche, maman. 275 00:11:03,742 --> 00:11:06,339 Lucifer adore cet endroit. 276 00:11:06,345 --> 00:11:08,041 Aucun humain ne le fera abandonner 277 00:11:08,047 --> 00:11:10,043 tant qu'il sera encore debout. 278 00:11:10,049 --> 00:11:12,018 Vraiment ? 279 00:11:22,482 --> 00:11:24,716 Attention... 280 00:11:26,865 --> 00:11:29,362 C'est comme ça qu'on fait ! 281 00:11:29,368 --> 00:11:31,998 Ta' vonlu ! 282 00:11:32,004 --> 00:11:33,900 Ta' von Quoi ? 283 00:11:33,906 --> 00:11:36,035 C'est Klingon pour "Le roi est pris au piège". 284 00:11:36,041 --> 00:11:38,905 Dans Star Trek, ils jouent aux échecs tridimensionnels. 285 00:11:40,712 --> 00:11:44,043 Et je vais vérifier ceci pour relever des empreintes. 286 00:11:44,068 --> 00:11:45,597 - Très bien. - Pas de soucis. 287 00:11:46,975 --> 00:11:48,781 Toutes nos infos sur Dean Cooper. 288 00:11:48,787 --> 00:11:51,584 Aucun casier judiciaire, ce qui est assez étonnant 289 00:11:51,590 --> 00:11:53,086 compte tenu de sa réputation. 290 00:11:53,092 --> 00:11:54,520 Très bien, merci. 291 00:11:54,526 --> 00:11:57,056 Tu es occupé ? Sinon je prends un assistant sur cette affaire. 292 00:11:57,062 --> 00:11:58,391 Non, Vice m'a embarqué 293 00:11:58,397 --> 00:12:00,359 sur un cas de faiseur de bombe. Je dois foncer. 294 00:12:00,365 --> 00:12:01,894 Où est Lucifer ? 295 00:12:01,900 --> 00:12:04,564 Quelque chose est arrivé dans son club. Je pense qu'il ne reviendra pas. 296 00:12:04,570 --> 00:12:06,599 Ne t'inquiète pas, Chloe. Il n'est jamais loin 297 00:12:06,605 --> 00:12:08,396 bien longtemps. 298 00:12:11,410 --> 00:12:12,872 Alors avez-vous soigné 299 00:12:12,878 --> 00:12:15,575 l'orteil ou l'avez-vous embrassé pour le guérir ? 300 00:12:15,581 --> 00:12:18,954 C'est une théorie intéressante mais nous n'avons aucune preuve 301 00:12:18,979 --> 00:12:20,446 qu'Eric Cooper est le tueur. 302 00:12:20,452 --> 00:12:24,502 En fait, si. Les empreintes sont revenues. 303 00:12:25,390 --> 00:12:26,823 Eric Cooper. 304 00:12:27,759 --> 00:12:29,021 Comment avez-vous... ? 305 00:12:29,027 --> 00:12:32,758 Peu importe, je vous verrai à l'immeuble de Cooper. 306 00:12:38,704 --> 00:12:41,368 C'est merveilleux que vous soyez d'accord avec moi pour une fois. 307 00:12:41,393 --> 00:12:42,635 Peut-être vous devenez plus futée. 308 00:12:42,641 --> 00:12:43,636 Je ne suis pas d'accord avec vous. 309 00:12:43,642 --> 00:12:46,339 J'ai une preuve contre lui que je dois vérifier. 310 00:12:46,345 --> 00:12:47,974 - Vous avez quoi ? - Le motif. 311 00:12:47,980 --> 00:12:49,709 Un petit requin a liquidé son père 312 00:12:49,715 --> 00:12:51,477 pour qu'il puisse liquider son argent. 313 00:12:51,483 --> 00:12:53,146 Et comment le savez-vous ? 314 00:12:53,152 --> 00:12:54,881 Parce qu'il veut m'expulser du Lux 315 00:12:54,887 --> 00:12:56,949 et vendre l'immeuble. 316 00:12:56,955 --> 00:12:58,718 Le fils de Dean Cooper 317 00:12:58,724 --> 00:13:00,286 passe des accords juste une heure 318 00:13:00,292 --> 00:13:02,255 - après la mort de son père ? - Exactement. 319 00:13:02,261 --> 00:13:05,024 Il n'y a pas plus suspect. 320 00:13:05,030 --> 00:13:06,119 Quand alliez-vous me parler 321 00:13:06,143 --> 00:13:07,734 de votre implication personnelle dans l'affaire ? 322 00:13:07,759 --> 00:13:09,946 - Quand vous me l'auriez demandé. - Non. 323 00:13:09,971 --> 00:13:11,797 C'est une affaire sensible. 324 00:13:11,803 --> 00:13:14,400 On fait ça dans les règles. Vous ne devez pas le terroriser. 325 00:13:14,406 --> 00:13:15,768 Jamais je n'oserais. 326 00:13:15,774 --> 00:13:17,503 Ou menacer d'arracher ses bras. 327 00:13:17,509 --> 00:13:19,972 - C'est arrivé une fois. - Ou le pendre à une fenêtre. 328 00:13:19,978 --> 00:13:21,638 Je promets solennellement que les pieds de cet homme 329 00:13:21,663 --> 00:13:23,062 resteront rivés au sol. 330 00:13:26,718 --> 00:13:28,614 C'est quoi ? 331 00:13:28,620 --> 00:13:30,416 Que quelqu'un appelle une ambulance... 332 00:13:30,422 --> 00:13:31,617 Regardez ça. 333 00:13:31,623 --> 00:13:33,553 Il y a un gars sur la voiture ! 334 00:13:35,527 --> 00:13:36,689 Est-il vivant ? 335 00:13:38,830 --> 00:13:40,560 C'est Eric Cooper. 336 00:13:40,566 --> 00:13:43,333 Juste pour être clair, ça n'était pas moi. 337 00:13:53,826 --> 00:13:56,394 Qui sauterait du 7e étage ? 338 00:13:56,419 --> 00:13:59,392 Du 13e, minimum. C'est l'homme qui s'est introduit chez moi, 339 00:13:59,398 --> 00:14:01,227 il ne sait même pas se suicider correctement. 340 00:14:01,233 --> 00:14:03,716 - Lucifer. - Est-ce vraiment nécessaire ? 341 00:14:03,741 --> 00:14:05,698 Des témoins l'ont vu sauter du balcon 342 00:14:05,704 --> 00:14:07,066 de son plein gré. 343 00:14:07,072 --> 00:14:08,006 Il était affolé. 344 00:14:08,031 --> 00:14:09,536 Cela n'en fait pas un tueur. 345 00:14:09,542 --> 00:14:11,489 C'est un signe de mauvaise conscience. 346 00:14:11,514 --> 00:14:13,540 Ceci doit être dur à entendre, mais... 347 00:14:13,546 --> 00:14:16,109 on a des preuves qu'Eric était chez son père 348 00:14:16,115 --> 00:14:17,243 avant qu'il ne meurt. 349 00:14:17,249 --> 00:14:18,711 On vit dans la même enceinte. 350 00:14:18,717 --> 00:14:21,381 Je suis sûre qu'il y a de l'ADN ou autre partout dans la maison. 351 00:14:21,387 --> 00:14:24,651 Vous ne pouvez pas croire qu'il ait tué son propre père. 352 00:14:24,657 --> 00:14:26,453 Je pense.. 353 00:14:26,459 --> 00:14:27,487 N'oublions pas 354 00:14:27,493 --> 00:14:28,888 la soif insatiable d'Eric 355 00:14:28,894 --> 00:14:30,623 pour l'argent de son père. 356 00:14:30,629 --> 00:14:32,459 S'il peut faire une chose aussi monstrueuse 357 00:14:32,465 --> 00:14:34,928 que de me chasser de chez moi, puis de tuer son père 358 00:14:34,934 --> 00:14:36,596 ça ne serait pas exagéré, pas vrai ? 359 00:14:38,170 --> 00:14:39,933 Son pied gauche essaye de parler. 360 00:14:39,939 --> 00:14:40,934 Non... 361 00:14:40,940 --> 00:14:42,202 argent. 362 00:14:42,208 --> 00:14:43,670 Tais-toi, chéri. 363 00:14:43,676 --> 00:14:44,838 Ne parle pas. 364 00:14:44,844 --> 00:14:46,239 Qu'essayez-vous de dire ? 365 00:14:46,245 --> 00:14:47,507 Papa... 366 00:14:47,513 --> 00:14:49,713 a coulé l'entreprise. 367 00:14:50,850 --> 00:14:52,078 On croulait sous les dettes. 368 00:14:52,084 --> 00:14:53,880 J'ai pensé que vendre en urgence 369 00:14:53,886 --> 00:14:55,582 pourrait nous sauver mais... 370 00:14:55,588 --> 00:14:57,584 Mais quoi, bébé ? 371 00:14:57,590 --> 00:14:59,853 Il ne reste plus rien. 372 00:14:59,859 --> 00:15:01,120 Je suis désolé, je... 373 00:15:01,126 --> 00:15:03,089 Je ne pouvais pas vivre en te décevant. 374 00:15:03,095 --> 00:15:04,724 Si c'est à propos d'argent, 375 00:15:04,730 --> 00:15:07,994 vous auriez dû m'appeler avant, avant de faire ce saut de l'ange. 376 00:15:08,000 --> 00:15:09,629 Vous auriez pu renégocier ? 377 00:15:09,635 --> 00:15:10,630 Je ne peux pas. 378 00:15:10,636 --> 00:15:11,703 L'accord est fait. 379 00:15:11,728 --> 00:15:13,700 Comment une vente pourrait être faite si vite ? 380 00:15:13,706 --> 00:15:15,368 Dean Cooper est mort hier. 381 00:15:15,374 --> 00:15:17,437 La transaction des propriétés sur la jetée ? 382 00:15:18,923 --> 00:15:21,207 Un acheteur est intéressé depuis des années. 383 00:15:21,213 --> 00:15:24,410 Le père d'Eric avait tout élaboré et ensuite tout laissé de côté. 384 00:15:24,416 --> 00:15:26,112 Il voulait juste torturer l'acheteur. 385 00:15:26,118 --> 00:15:28,348 Donc vous avez fait la vente dès que vous avez appris 386 00:15:28,354 --> 00:15:29,716 la mort de votre père ? 387 00:15:29,722 --> 00:15:32,018 Papa ne pouvait plus le bloquer. 388 00:15:32,024 --> 00:15:34,053 Mais ça ne comptait plus. 389 00:15:34,059 --> 00:15:36,055 Ce n'était pas assez. 390 00:15:36,061 --> 00:15:38,124 Ce qu'on possède est assez. 391 00:15:38,130 --> 00:15:40,093 Toi et moi. 392 00:15:40,099 --> 00:15:42,128 On n'a pas besoin d'argent pour cela. 393 00:15:42,134 --> 00:15:43,396 Quelle journée magnifique. 394 00:15:43,402 --> 00:15:45,999 Sûrement sans domicile et définitivement nauséeux. 395 00:15:46,005 --> 00:15:48,265 Peu importe qui a acheté le Lux, elle a profité 396 00:15:48,290 --> 00:15:50,003 de la mort de Dean Cooper. 397 00:15:50,009 --> 00:15:51,871 Oui, cet homme, 398 00:15:51,877 --> 00:15:53,673 qui possède le Lux. Quel est son nom ? 399 00:15:53,679 --> 00:15:56,376 Elle. C'est Eleanor Bloom. 400 00:15:56,382 --> 00:15:58,678 Vous pensez à la même chose que moi ? 401 00:15:58,684 --> 00:16:00,113 J'en doute. 402 00:16:00,119 --> 00:16:02,515 Allons parler à Eleanor Bloom. 403 00:16:02,521 --> 00:16:03,650 - Oui. - Merci. 404 00:16:03,656 --> 00:16:05,151 Merci. 405 00:16:06,258 --> 00:16:07,820 Oh mon dieu... 406 00:16:20,039 --> 00:16:22,201 Vous êtes au mauvais endroit, madame. 407 00:16:22,207 --> 00:16:24,804 - Vous êtes Kevin Burnick. - C'est moi. 408 00:16:24,810 --> 00:16:27,840 Pourquoi ? Vous êtes venu jeter un coup d'oeil à la légende ? 409 00:16:27,846 --> 00:16:30,043 Selon le dossier, un de vos clients 410 00:16:30,049 --> 00:16:31,844 est un célèbre expert en explosifs 411 00:16:31,850 --> 00:16:33,913 appelé Patrick O'Neil. 412 00:16:33,919 --> 00:16:35,348 J'ai besoin de son aide. 413 00:16:35,354 --> 00:16:37,617 pour que mon fils revienne avec moi à la maison. 414 00:16:37,623 --> 00:16:40,353 Vous êtes sexy et folle, 415 00:16:40,359 --> 00:16:42,455 ce qui est totalement mon genre. 416 00:16:42,461 --> 00:16:45,525 Mais je ne parle pas de mes clients en dehors du tribunal. 417 00:16:45,531 --> 00:16:46,993 C'est un truc d'avocat. 418 00:16:46,999 --> 00:16:49,629 Vous m'avez mal comprise. 419 00:16:49,635 --> 00:16:51,064 Je suis son avocate maintenant. 420 00:16:51,070 --> 00:16:52,532 Vous pouvez rentrer chez vous. 421 00:16:52,538 --> 00:16:53,967 Écoutez, madame. 422 00:16:53,973 --> 00:16:55,768 Je ne sais pas ce que vous avez entendu sur moi, 423 00:16:55,774 --> 00:16:58,171 mais quand le Gros-K tient un os, 424 00:16:58,177 --> 00:16:59,739 il ne le lâche plus. 425 00:16:59,745 --> 00:17:01,674 Touchez-moi et je vous poursuis 426 00:17:01,680 --> 00:17:03,042 tellement... 427 00:17:17,863 --> 00:17:20,320 Selon vous, je suis impliquée dans la mort de Dean Cooper ? 428 00:17:20,345 --> 00:17:23,129 À peine une heure après sa mort, vous avez conclu un accord 429 00:17:23,135 --> 00:17:24,731 auquel il s'opposait depuis des années. 430 00:17:24,737 --> 00:17:25,680 Ça a l'air pratique. 431 00:17:25,705 --> 00:17:28,067 - C'est du bon business. - Cooper vous a intentionnellement 432 00:17:28,073 --> 00:17:30,003 cassé les pieds 433 00:17:30,009 --> 00:17:31,471 juste pour vous torturer. 434 00:17:31,477 --> 00:17:32,905 - C'est assez cruel. - J'ai acheté 435 00:17:32,911 --> 00:17:34,741 son terrain de golf préféré l'an dernier et transformé 436 00:17:34,747 --> 00:17:36,609 en décharge pour déchets médicaux. 437 00:17:36,615 --> 00:17:38,177 Je vois. Bien joué. 438 00:17:38,183 --> 00:17:41,141 Donc vous dites que c'était un canular à plusieurs millions de dollars ? 439 00:17:41,147 --> 00:17:43,516 Je dis que je ne l'ai pas tué pour un marché. 440 00:17:43,522 --> 00:17:46,036 En plus, j'arrivais de Macau cet après-midi là. 441 00:17:46,061 --> 00:17:47,987 Vérifiez à l'aéroport. Vous avez d'autres questions, 442 00:17:47,993 --> 00:17:49,355 posez-les à mon avocat. 443 00:17:49,361 --> 00:17:50,890 Pas si vite maman Warbucks. 444 00:17:50,896 --> 00:17:52,558 J'ai quelques questions pour vous. 445 00:17:52,564 --> 00:17:54,148 Vous avez promis que vous ne... 446 00:17:54,172 --> 00:17:55,695 Cette femme possède ma maison. 447 00:17:55,701 --> 00:17:57,530 Si vous allez me raconter une histoire larmoyante... 448 00:17:57,536 --> 00:17:58,831 Loin de là. 449 00:17:58,837 --> 00:18:00,967 Je connais votre genre. Vous ne réagissez pas à l'émotion, 450 00:18:00,973 --> 00:18:02,435 ou à l'intimidation. 451 00:18:02,441 --> 00:18:05,004 La seule chose qui vous intéresse est un marché. 452 00:18:05,010 --> 00:18:06,910 Alors faisons un pacte, voulez-vous ? 453 00:18:07,813 --> 00:18:09,809 Que désirez-vous ? 454 00:18:09,815 --> 00:18:11,548 Dites-le-moi et c'est à vous. 455 00:18:12,387 --> 00:18:15,815 Je veux tout ce que Dean Cooper a. 456 00:18:15,821 --> 00:18:17,717 Cooper a le Lux. 457 00:18:17,723 --> 00:18:19,085 Alors tout sauf ça ? 458 00:18:19,091 --> 00:18:19,952 Tout. 459 00:18:19,958 --> 00:18:22,689 Tout ce que je veux est ce qui était à lui. 460 00:18:22,695 --> 00:18:24,657 Et ensuite le détruire. 461 00:18:24,663 --> 00:18:27,137 Donc vous allez détruire toutes ses propriétés ? 462 00:18:27,162 --> 00:18:29,162 Je suis un développeur. Je vais tout casser 463 00:18:29,168 --> 00:18:30,329 et reconstruire. 464 00:18:30,335 --> 00:18:31,254 Même le Lux ? 465 00:18:31,279 --> 00:18:32,579 Spécialement cet endroit. 466 00:18:32,604 --> 00:18:34,000 C'est un domaine de premier choix. 467 00:18:34,006 --> 00:18:35,702 Je vais construire un méga-centre. 468 00:18:35,708 --> 00:18:36,803 Un "méga-centre" ? 469 00:18:36,809 --> 00:18:38,413 Vous savez le genre Gymboree, des lunettes de soleil... 470 00:18:38,437 --> 00:18:40,707 Les bulldozers vont arriver dès que les gens auront 471 00:18:40,713 --> 00:18:41,974 quitté l'immeuble. 472 00:18:41,980 --> 00:18:43,443 Vous savez, 473 00:18:43,449 --> 00:18:47,284 une enquête pour meurtre peut durer des années. 474 00:18:48,286 --> 00:18:50,183 Vous en savez plus que vous ne le dites. 475 00:18:50,189 --> 00:18:52,324 Donc s'il y a quoi que ce soit, 476 00:18:52,349 --> 00:18:55,088 que vous puissiez faire pour aider cette enquête, 477 00:18:55,094 --> 00:18:57,356 ça serait merveilleux. 478 00:18:57,362 --> 00:18:59,392 Elle est forte. 479 00:18:59,398 --> 00:19:01,414 Je pourrais l'avoir dans mon équipe. 480 00:19:02,468 --> 00:19:05,364 Les comptables que j'ai embauché pour le marché 481 00:19:05,370 --> 00:19:07,734 ont trouvé plusieurs paiements non déclarés. 482 00:19:07,740 --> 00:19:10,036 Des centaines de milliers de dollars. 483 00:19:10,042 --> 00:19:11,537 On ne cache pas de l'argent 484 00:19:11,543 --> 00:19:13,276 sauf si on veut que personne ne le trouve. 485 00:19:18,817 --> 00:19:20,947 Bloom avait raison. 486 00:19:20,953 --> 00:19:23,149 Dean Cooper faisait des gros paiements non déclarés 487 00:19:23,155 --> 00:19:25,284 et le cacher de son entreprise. 488 00:19:25,290 --> 00:19:26,753 Ça pourrait être n'importe quoi. 489 00:19:26,759 --> 00:19:28,221 Drogues, chantage. 490 00:19:28,227 --> 00:19:30,623 Dean Cooper ne manque pas de mauvaises actions dans sa vie. 491 00:19:30,629 --> 00:19:32,959 Je vais essayer de chercher où vont ces paiements. 492 00:19:32,965 --> 00:19:34,694 Notre tueur est peut-être à l'autre bout. 493 00:19:34,700 --> 00:19:35,854 Génial. 494 00:19:35,879 --> 00:19:37,475 Pendant que vous faites ça, je retourne au bureau d'Eleanor Bloom 495 00:19:37,481 --> 00:19:39,911 et je récupère mon logement. 496 00:19:39,917 --> 00:19:41,446 Pas sûr qu'elle veuille vendre. 497 00:19:41,452 --> 00:19:43,247 Peut-être qu'elle changera d'avis 498 00:19:43,253 --> 00:19:45,932 après que j'ai transformé sa vie en relâchant ses sphincters. 499 00:19:47,758 --> 00:19:49,676 Je suis désolée pour votre maison. Vraiment. 500 00:19:49,701 --> 00:19:51,841 Mais promettez-moi de ne pas blesser cette femme. 501 00:19:51,865 --> 00:19:54,392 Alors, aidez-moi. Arrêtez-la ! 502 00:19:54,398 --> 00:19:56,027 Aider les sans-abris 503 00:19:56,033 --> 00:19:57,662 n'est pas un crime à Los Angeles. 504 00:19:57,668 --> 00:19:59,664 La loi est du côté de Bloom. 505 00:19:59,670 --> 00:20:02,066 Je veux vous aider, mais on doit trouver une solution légale. 506 00:20:02,072 --> 00:20:04,268 Donc je suis tout seul, c'est ça ? 507 00:20:04,274 --> 00:20:05,340 Ce n'est pas... 508 00:20:17,187 --> 00:20:21,152 On sait que vous avez fabriqué des bombes pour la mafia, Patrick. 509 00:20:21,158 --> 00:20:22,687 C'est ridicule. 510 00:20:22,693 --> 00:20:24,793 Je... je livre des pizzas. 511 00:20:27,239 --> 00:20:28,668 On a craqué votre code. 512 00:20:28,799 --> 00:20:30,628 Espérant une livraison 513 00:20:30,634 --> 00:20:32,463 à Slauson et La Brea demain soir. 514 00:20:32,469 --> 00:20:35,633 Assez de pepperoni pour nourrir une famille de quatre. 515 00:20:35,639 --> 00:20:38,036 La mafia, les cartels, 516 00:20:38,042 --> 00:20:40,505 quand ils entendront qu'on vous a en garde à vue, 517 00:20:40,511 --> 00:20:43,141 et qu'ils réfléchiront une seconde à votre... 518 00:20:43,147 --> 00:20:45,476 ingénieux code pizza, 519 00:20:45,482 --> 00:20:47,845 ils voudront vous faire taire. 520 00:20:47,851 --> 00:20:49,080 Mais... 521 00:20:49,086 --> 00:20:50,982 vous pouvez m'aider, pas vrai ? 522 00:20:50,988 --> 00:20:52,884 Ça dépend. 523 00:20:52,890 --> 00:20:56,020 Ôtez vos mains de mon client, officier. 524 00:20:58,495 --> 00:21:00,825 Vous n'êtes pas son avocate. 525 00:21:00,831 --> 00:21:02,827 L'accusé a le droit constitutionnel 526 00:21:02,833 --> 00:21:05,696 d'être conseillé par la personne de son choix. 527 00:21:05,702 --> 00:21:07,269 Elle peut être mon avocate. 528 00:21:09,506 --> 00:21:11,502 Je comprends votre confusion. 529 00:21:11,508 --> 00:21:13,137 Vous êtes vraiment séduisant. 530 00:21:13,143 --> 00:21:14,872 J'ai remarqué que cela voulait aussi dire 531 00:21:14,878 --> 00:21:16,678 que vous n'êtes pas très intelligent. 532 00:21:29,026 --> 00:21:30,901 J'ai déjà payé votre caution. 533 00:21:30,926 --> 00:21:32,916 Attendez, je ne peux pas me le permettre. 534 00:21:32,941 --> 00:21:35,626 Pas d'inquiétude, je me fais payer en échanges. 535 00:21:35,632 --> 00:21:38,433 Est-ce vrai que vous savez comment faire des bombes ? 536 00:21:39,369 --> 00:21:41,899 C'est la raison de mon accusation. 537 00:21:41,905 --> 00:21:43,101 Vraiment ? 538 00:21:43,107 --> 00:21:45,670 Avez-vous déjà fait exploser un bâtiment ? 539 00:21:45,676 --> 00:21:47,939 Je sais comment ça se fait. 540 00:21:49,646 --> 00:21:53,014 J'aimerais que vous détruisiez une boîte de nuit pour moi. 541 00:21:57,655 --> 00:21:59,773 Sortons d'ici. 542 00:21:59,798 --> 00:22:01,592 On ne touche pas... 543 00:22:01,598 --> 00:22:03,627 à mon piano ! 544 00:22:03,633 --> 00:22:05,662 On ne fait que le boulot. On ne veut pas d'ennuis. 545 00:22:05,668 --> 00:22:07,631 Vous pensez pouvoir venir ici et détruire ma vie 546 00:22:07,637 --> 00:22:09,032 sans ennuis ? 547 00:22:09,529 --> 00:22:10,825 Messieurs, 548 00:22:10,850 --> 00:22:12,903 vous ignorez à qui vous avez affaire. 549 00:22:14,310 --> 00:22:17,174 Laissez-moi vous montrer. 550 00:22:47,110 --> 00:22:49,373 Ce bâtiment était censé être vide. 551 00:22:49,379 --> 00:22:51,141 Tu connais Lucifer, maman. 552 00:22:51,147 --> 00:22:53,644 Il n'allait pas laisser tomber cet endroit sans un combat. 553 00:22:53,650 --> 00:22:55,312 Ou un verre. 554 00:22:55,318 --> 00:22:56,947 C'est ce que les humains appellent 555 00:22:56,953 --> 00:22:58,215 une manifestation. 556 00:22:58,221 --> 00:23:00,259 Que fais-tu là ? 557 00:23:00,284 --> 00:23:02,552 J'allais faire exploser ce bâtiment avec du C4. 558 00:23:02,558 --> 00:23:04,021 - Mère, tu ne peux pas. - Je sais. 559 00:23:04,027 --> 00:23:05,756 Mon client est un lâche. 560 00:23:05,781 --> 00:23:08,421 Et c'est très dur de le convaincre de tuer autant de personnes 561 00:23:08,427 --> 00:23:11,128 - Ce n'est pas ce que je... - Je devrais pouvoir 562 00:23:11,134 --> 00:23:12,567 utiliser ça à mon avantage. 563 00:23:30,787 --> 00:23:32,215 À quoi dois-je l'honneur 564 00:23:32,221 --> 00:23:33,784 de ta présence ? 565 00:23:33,790 --> 00:23:36,603 Je ne suis pas d'accord avec toi 566 00:23:36,628 --> 00:23:37,888 à propos de rester ici. 567 00:23:37,894 --> 00:23:39,322 Mais une mère n'a pas besoin 568 00:23:39,328 --> 00:23:42,759 d'être d'accord avec son fils pour le soutenir. 569 00:23:42,765 --> 00:23:44,728 Donc... 570 00:23:44,734 --> 00:23:47,064 je dois manifester contre quoi, en fait ? 571 00:23:48,204 --> 00:23:49,666 Maman. 572 00:23:49,672 --> 00:23:51,435 En fait tu es une bonne mère. 573 00:23:51,441 --> 00:23:54,104 On n'est pas toujours d'accord, 574 00:23:54,110 --> 00:23:56,173 mais tu es toujours mon fils. 575 00:23:56,179 --> 00:23:58,542 Je n'ai pas envie de te perdre à nouveau. 576 00:24:01,718 --> 00:24:04,514 Mère, voila ma psy, Dr. Linda. 577 00:24:04,520 --> 00:24:07,417 Docteur, voici ma mère dans un corps étrangement sexy. 578 00:24:07,423 --> 00:24:08,252 Lucifer, 579 00:24:08,277 --> 00:24:09,567 ça paraît surement étrange 580 00:24:09,592 --> 00:24:11,221 pour son cerveau d'humaine. 581 00:24:11,246 --> 00:24:13,645 Ne t'inquiète pas, Dr. Linda a eu une formation accélérée 582 00:24:13,651 --> 00:24:14,758 sur les êtres célestes. 583 00:24:14,764 --> 00:24:16,660 Elle s'en est torturé l'esprit pendant une semaine. 584 00:24:18,000 --> 00:24:21,131 Si vous voulez bien m'excuser, je dois rejoindre mes invités. 585 00:24:21,137 --> 00:24:24,008 Je suis sûr que vous allez vous entendre à merveille. 586 00:24:33,916 --> 00:24:36,079 Donc... vous êtes... 587 00:24:36,085 --> 00:24:37,514 la femme de Dieu. 588 00:24:37,520 --> 00:24:39,116 Son ex-femme. 589 00:24:40,089 --> 00:24:42,167 J'aimerais ne pas être associée à Lui. 590 00:24:42,192 --> 00:24:45,222 Très bien. 591 00:24:45,228 --> 00:24:48,125 Je veux juste dire 592 00:24:48,131 --> 00:24:50,393 que c'est un honneur de vous rencontrer. 593 00:24:50,399 --> 00:24:53,330 Merci pour... 594 00:24:53,336 --> 00:24:58,072 pour tout ça. 595 00:24:59,909 --> 00:25:02,172 La vie. 596 00:25:02,178 --> 00:25:04,508 Et je voulais vous remercier 597 00:25:04,514 --> 00:25:06,743 d'avoir bien pris soin de mon fils. 598 00:25:06,768 --> 00:25:09,295 Mais de rien. 599 00:25:09,301 --> 00:25:12,516 Notre relation doit être un sacré sujet de conversation pour vous. 600 00:25:16,526 --> 00:25:19,960 Je ne vous dirai rien à propos de nos séances. 601 00:25:29,472 --> 00:25:33,804 Simon Hallbrooks de Private Investigate Solutions. 602 00:25:33,810 --> 00:25:35,372 C'est mon entreprise. 603 00:25:35,378 --> 00:25:36,506 Construite de mes mains. 604 00:25:36,512 --> 00:25:39,276 Dean Cooper vous a versé, officieusement, plusieurs montants 605 00:25:39,282 --> 00:25:41,545 à six chiffres ces dernières semaines. 606 00:25:41,551 --> 00:25:44,381 Ces paiements étaient officieux pour lui, pas pour moi. 607 00:25:44,387 --> 00:25:45,258 Je suis réglo. 608 00:25:45,283 --> 00:25:48,118 Quelle entreprise réglo oblige ses clients à cacher leurs paiements ? 609 00:25:48,124 --> 00:25:50,382 Faites-vous confiance à vos collègues, Inspectrice ? 610 00:25:50,407 --> 00:25:51,382 Pardon ? 611 00:25:51,407 --> 00:25:53,223 Êtes-vous sûre qu'ils ne pourraient pas être soudoyés ? 612 00:25:53,229 --> 00:25:55,192 Vous dénonceraient pour un bon prix ? 613 00:25:55,198 --> 00:25:57,794 Comment savez-vous à qui faire confiance ? 614 00:25:57,800 --> 00:25:59,629 Je suis celui qui répond à ces questions. 615 00:25:59,635 --> 00:26:00,986 Et comment faites-vous cela ? 616 00:26:01,011 --> 00:26:04,734 Considérez-moi comme un tentateur professionnel. 617 00:26:04,740 --> 00:26:06,203 Les gens m'engagent pour découvrir 618 00:26:06,209 --> 00:26:08,572 si des chercheurs vendraient leurs secrets. 619 00:26:08,578 --> 00:26:10,482 Si une nourrice d'un couple célèbre 620 00:26:10,507 --> 00:26:13,410 pourrait être soudoyée pour les photos de leurs enfants. 621 00:26:13,416 --> 00:26:15,912 Quelle loyauté testiez-vous dans l'entreprise de Cooper ? 622 00:26:15,918 --> 00:26:17,351 C'est une info confidentielle. 623 00:26:20,786 --> 00:26:22,628 J'ai pensé que tu aimerais le savoir, on a eu des appels 624 00:26:22,653 --> 00:26:24,387 concernant une soirée illégale au Lux. 625 00:26:25,895 --> 00:26:28,195 Merci. 626 00:26:44,146 --> 00:26:46,376 Les Stormtroopers sont arrivés. 627 00:26:46,382 --> 00:26:48,345 N'ayez crainte, je m'occupe des hommes en bleu. 628 00:26:48,351 --> 00:26:50,525 Vous êtes les hommes en bleu, pas vrai ? 629 00:26:50,550 --> 00:26:52,782 Les strip-teaseurs ne sont pas prévus avant une heure. 630 00:26:55,691 --> 00:26:57,287 Inspectrice. 631 00:26:57,293 --> 00:26:58,889 Que faites-vous avec eux ? 632 00:26:58,895 --> 00:27:00,924 Je le connais. Je vais m'en occuper. 633 00:27:00,930 --> 00:27:01,925 Vous êtes sûre ? 634 00:27:01,931 --> 00:27:03,426 Je peux le raisonner. 635 00:27:03,432 --> 00:27:05,295 Pas besoin d'en faire une scène. Je m'en charge. 636 00:27:05,301 --> 00:27:07,364 Très bien, les gars, on y va. 637 00:27:07,370 --> 00:27:10,204 Merci, les gars. 638 00:27:14,410 --> 00:27:17,411 Lucifer, à quoi pensiez-vous ? 639 00:27:18,314 --> 00:27:20,210 Je... 640 00:27:20,216 --> 00:27:24,180 Remettez la musique, on s'ennuie ici. 641 00:27:26,174 --> 00:27:27,889 Vous avez entendu la dame. 642 00:27:27,895 --> 00:27:28,852 Et que ça saute ! 643 00:27:30,593 --> 00:27:34,257 Inspectrice, cela veut-il dire que vous êtes de mon côté ? 644 00:27:34,263 --> 00:27:37,527 Lucifer, c'est votre foyer, je serai toujours de votre côté. 645 00:27:38,901 --> 00:27:40,497 Si vous restez, venez, restez. 646 00:27:40,503 --> 00:27:42,132 - Je ne veux pas danser. - Venez. 647 00:27:42,138 --> 00:27:43,566 - Vous êtes l'invitée d'honneur. - Je ne veux pas... 648 00:27:43,572 --> 00:27:44,768 Venez ! 649 00:28:01,190 --> 00:28:03,720 Il aime réellement cet endroit, n'est-ce pas ? 650 00:28:03,726 --> 00:28:04,888 Oui. 651 00:28:04,894 --> 00:28:06,690 Cet endroit. 652 00:28:20,910 --> 00:28:24,040 Mon fils avait raison à votre sujet, docteur. 653 00:28:24,046 --> 00:28:25,241 Vous êtes 654 00:28:25,266 --> 00:28:27,081 assez perspicace. 655 00:28:35,061 --> 00:28:36,341 Pendant un instant, 656 00:28:36,347 --> 00:28:38,510 vous vous êtes amusée, Inspectrice. 657 00:28:39,651 --> 00:28:41,079 Naturellement, c'était une folie passagère 658 00:28:41,085 --> 00:28:44,349 vu que vous retournez bosser. 659 00:28:44,355 --> 00:28:47,051 Tous les parents le savent, le meilleur moment pour faire avancer les choses 660 00:28:47,076 --> 00:28:48,791 c'est quand tout le monde dort. 661 00:28:49,994 --> 00:28:51,490 Donc, qu'est-ce qu'on a ? 662 00:28:51,496 --> 00:28:53,859 J'ai parcouru tous les paiements 663 00:28:53,865 --> 00:28:56,228 de notre tentateur professionnel, et aucun ne correspond 664 00:28:56,234 --> 00:28:59,464 aux dates d'embauche dans la compagnie de Cooper. 665 00:28:59,470 --> 00:29:02,601 Je ne comprends pas sur qui ils enquêtaient. 666 00:29:02,607 --> 00:29:05,204 Fascinant, mais qu'a-t-on pour empêcher mon club 667 00:29:05,210 --> 00:29:07,673 de finir comme une crêpe ? 668 00:29:07,679 --> 00:29:11,410 Lucifer, je suis désolé mais le tour que j'ai fait hier soir 669 00:29:11,416 --> 00:29:13,011 ça ne marchera qu'une seule fois. 670 00:29:13,017 --> 00:29:15,414 Je ne vois pas d'autres moyens pour sauver cet endroit. 671 00:29:15,420 --> 00:29:18,450 On doit mieux chercher, Inspectrice. 672 00:29:18,456 --> 00:29:20,018 Il ne s'agit pas que de moi. 673 00:29:20,024 --> 00:29:22,521 Connaissez-vous l'histoire et les péchés de cet endroit ? 674 00:29:22,527 --> 00:29:23,722 C'était une institution 675 00:29:23,728 --> 00:29:26,191 des années avant que je le dirige. 676 00:29:26,197 --> 00:29:27,259 Cette fissure 677 00:29:27,265 --> 00:29:28,527 ici, dans le miroir. 678 00:29:28,533 --> 00:29:29,995 Cette fissure est encore ici 679 00:29:30,001 --> 00:29:33,098 depuis qu'Ava Gardner a jeté un verre de scotch dans la tête de Sinatra. 680 00:29:34,472 --> 00:29:37,269 En-dessous se cachent des tunnels datant de la prohibition. 681 00:29:37,275 --> 00:29:39,304 Howard Hughes les utilisait pour y cacher ses maitresses 682 00:29:39,310 --> 00:29:41,540 de ses autres maitresses. 683 00:29:41,546 --> 00:29:43,041 Et ce tabouret sur lequel vous êtes assise, 684 00:29:43,047 --> 00:29:44,676 ce tabouret-ci, Inspectrice, 685 00:29:44,682 --> 00:29:46,144 ça pourrait vous déranger et vous titiller... 686 00:29:46,150 --> 00:29:47,946 Nous devons retourner voir Simon Halbrooks. 687 00:29:47,952 --> 00:29:49,081 Je pense savoir 688 00:29:49,087 --> 00:29:51,516 - qui il surveillait. - Je suis désolé, 689 00:29:51,522 --> 00:29:53,485 je ne peux pas laisser le Lux sans défense. 690 00:29:53,491 --> 00:29:55,120 Vraiment ? 691 00:29:59,330 --> 00:30:00,692 Les larbins de déménagement d'Eleanor Bloom 692 00:30:00,698 --> 00:30:03,428 sont tous effondrés sur le sol. 693 00:30:03,434 --> 00:30:07,165 La police ne sera pas là avant au moins un jour. 694 00:30:07,171 --> 00:30:10,035 Le Lux est en sécurité. 695 00:30:10,041 --> 00:30:12,504 J'ai vraiment besoin de votre aide là. 696 00:30:12,510 --> 00:30:15,073 Vraiment ? 697 00:30:23,955 --> 00:30:28,587 Tu ne lui fais pas confiance, non plus ? 698 00:30:28,593 --> 00:30:30,122 Ce n'est pas ce que tu penses, Maze. 699 00:30:30,128 --> 00:30:31,490 En arrivant sur Terre, 700 00:30:31,496 --> 00:30:33,725 j'ai fait certaines erreurs, d'accord ? 701 00:30:33,750 --> 00:30:36,337 Je veux juste m'assurer que ma mère ne fasse pas les mêmes. 702 00:30:36,343 --> 00:30:37,796 C'est tout. Je la protège. 703 00:30:39,422 --> 00:30:40,784 Bien. 704 00:30:41,005 --> 00:30:44,569 Elle ne t'a pas dit avec qui elle sortait, si ? 705 00:30:44,575 --> 00:30:46,471 Alors qui ça pourrait bien être ? 706 00:30:46,477 --> 00:30:48,006 Un assassin ? 707 00:30:48,012 --> 00:30:49,308 Un terroriste ? 708 00:30:49,314 --> 00:30:52,311 Je suis sûr que ce n'est personne d'aussi dramatique. 709 00:31:00,058 --> 00:31:02,721 Je l'avais pas vu venir celle-là. 710 00:31:10,223 --> 00:31:11,797 Je vois de la tristesse en toi. 711 00:31:11,803 --> 00:31:13,498 De la tristesse et une force. 712 00:31:13,504 --> 00:31:15,000 Je sais que c'est 713 00:31:15,006 --> 00:31:16,501 un peu soudain mais... 714 00:31:16,507 --> 00:31:18,136 tu voudrais boire un verre dans ma chambre ? 715 00:31:18,142 --> 00:31:22,274 Je pense que je ne devrais pas. 716 00:31:22,280 --> 00:31:24,076 Certainement pas. 717 00:31:24,082 --> 00:31:25,444 Je suis totalement pour 718 00:31:25,450 --> 00:31:27,045 examiner vos désirs cachés, 719 00:31:27,051 --> 00:31:29,514 mais au moins évaluer vos options en premier. 720 00:31:29,520 --> 00:31:30,849 Hé, mon pote. 721 00:31:30,855 --> 00:31:31,990 Je travaille. 722 00:31:32,015 --> 00:31:35,153 En effet, c'est littéralement votre boulot de la séduire 723 00:31:35,159 --> 00:31:36,388 et de tout rapporter 724 00:31:36,394 --> 00:31:37,756 aux parents de son fiancé. 725 00:31:37,762 --> 00:31:39,858 Ou je me trompe ? 726 00:31:42,200 --> 00:31:43,995 J'ai dit quelque chose ? 727 00:31:44,001 --> 00:31:46,365 Vous ne faites pas que tenter de futurs employés. 728 00:31:46,371 --> 00:31:49,034 Vous vous en prenez aussi aux épouses. 729 00:31:49,040 --> 00:31:50,535 Les paiements de Dean Cooper ont commencé 730 00:31:50,541 --> 00:31:52,971 juste après que son fils soit fiancé à Christi. 731 00:31:52,977 --> 00:31:54,577 Vous nous expliquez ? 732 00:31:57,615 --> 00:31:58,643 C'est vrai. 733 00:31:58,649 --> 00:32:00,746 Le vieux Cooper ne faisait pas confiance à Christi. 734 00:32:00,752 --> 00:32:02,280 Elle sortait de nulle part, du Michigan, 735 00:32:02,286 --> 00:32:04,486 là où ils compactent les voitures en blocs. 736 00:32:04,511 --> 00:32:06,184 Dean Cooper a pensé qu'elle voulait l'argent de son fils, 737 00:32:06,190 --> 00:32:08,720 et il vous a engagé pour le prouver ? 738 00:32:08,726 --> 00:32:09,955 Et je l'ai approché. 739 00:32:09,961 --> 00:32:13,258 J'ai loué une Bentley, une fausse Rolex, la totale. 740 00:32:13,264 --> 00:32:14,559 J'ai forcé la dose. 741 00:32:14,565 --> 00:32:17,529 - Et ? Elle a couché avec vous ? - Elle a refusé. 742 00:32:17,535 --> 00:32:18,864 Elle est restée fidèle. 743 00:32:18,870 --> 00:32:20,899 Vous n'avez pas pu la séduire avec votre fausse Rolex ? 744 00:32:20,905 --> 00:32:22,734 Je suis étonné. 745 00:32:22,740 --> 00:32:24,936 Mon taux de réussite est plutôt élevé. 746 00:32:24,942 --> 00:32:27,072 Elle était vraiment amoureuse de son fiancé. 747 00:32:27,078 --> 00:32:28,526 Ça arrive parfois. 748 00:32:28,551 --> 00:32:30,887 Donc si elle était fidèle, qu'est-il arrivé avec Dean Cooper ? 749 00:32:30,911 --> 00:32:32,377 J'ai dit la vérité au vieux. 750 00:32:32,383 --> 00:32:34,045 Mais ça ne comptait pas, il ne l'aimait pas. 751 00:32:34,051 --> 00:32:36,283 Même s'il n'y avait pas de preuves d'infidélité, 752 00:32:36,308 --> 00:32:39,551 il voulait que... j'en fabrique. 753 00:32:39,557 --> 00:32:40,719 "Fabrique ?" 754 00:32:40,725 --> 00:32:42,254 J'ai trafiqué des photos d'elle 755 00:32:42,260 --> 00:32:44,454 dans des positions compromettantes. 756 00:32:45,530 --> 00:32:47,058 Quoi ? 757 00:32:47,064 --> 00:32:48,305 C'était beaucoup d'argent. 758 00:32:48,330 --> 00:32:50,228 Dean Cooper a essayé de faire chanter Christi 759 00:32:50,234 --> 00:32:51,630 pour rompre ses fiançailles 760 00:32:51,636 --> 00:32:53,265 avec des fausses preuves de son infidélité ? 761 00:32:53,290 --> 00:32:55,534 C'est un sérieux motif pour tuer. 762 00:32:55,540 --> 00:32:57,269 La pauvre fille essayait de trouver 763 00:32:57,275 --> 00:32:58,403 sa place. 764 00:32:58,409 --> 00:33:00,572 Et vous l'insecte infâme, 765 00:33:00,578 --> 00:33:02,174 lui avez tout arraché. 766 00:33:02,180 --> 00:33:03,341 Si vous me le demandez, elle a tué le mauvais gars. 767 00:33:03,347 --> 00:33:04,743 Lucifer, arrêtez. 768 00:33:04,749 --> 00:33:05,977 Très bien. Inspectrice, 769 00:33:05,983 --> 00:33:08,547 Cet homme est un briseur de ménage professionnel ! 770 00:33:08,553 --> 00:33:10,816 Et avec ce qu'il a fait, il sera viré du business. 771 00:33:10,822 --> 00:33:13,084 Ça devrait être une punition suffisante. 772 00:33:13,090 --> 00:33:14,886 S'il vous plaît. 773 00:33:14,892 --> 00:33:17,193 Très bien, Inspectrice. 774 00:33:24,035 --> 00:33:25,197 Je ne mentirai pas. 775 00:33:25,203 --> 00:33:26,364 J'étais... 776 00:33:26,370 --> 00:33:28,834 J'ai été assez surpris quand vous m'avez appelé. 777 00:33:28,840 --> 00:33:30,402 Encore plus surpris 778 00:33:30,408 --> 00:33:32,170 que vous m'invitiez à sortir. 779 00:33:32,176 --> 00:33:35,273 Vous savez, dès que je suis entrée dans la salle d'interrogatoire, 780 00:33:35,279 --> 00:33:37,446 j'ai senti une étincelle entre nous. 781 00:33:40,184 --> 00:33:41,246 Vraiment ? 782 00:33:41,252 --> 00:33:42,714 Moi aussi. 783 00:33:42,720 --> 00:33:44,416 Je suis surprise que vous soyez toujours célibataire. 784 00:33:44,422 --> 00:33:47,456 Je suis chanceuse. 785 00:33:48,993 --> 00:33:50,493 Je vais être honnête avec vous, 786 00:33:50,518 --> 00:33:52,491 je suis un peu timide 787 00:33:52,497 --> 00:33:53,959 de tout ce truc de rendez-vous. 788 00:33:53,965 --> 00:33:55,794 Vous savez, après ma rupture. 789 00:33:55,800 --> 00:33:58,296 Non, je comprends. 790 00:33:58,302 --> 00:34:01,366 J'ai moi-même traversé une rupture difficile. 791 00:34:01,372 --> 00:34:04,669 Honnêtement, j'étais en Enfer pour ainsi dire pour toujours. 792 00:34:06,377 --> 00:34:08,444 Je suis revenue récemment. 793 00:34:11,182 --> 00:34:13,678 Que vous est-il arrivé à tous les deux ? 794 00:34:13,684 --> 00:34:15,013 Il y a eu quelqu'un d'autre ? 795 00:34:15,019 --> 00:34:16,348 Non. 796 00:34:16,354 --> 00:34:18,383 Rien de tel. 797 00:34:18,389 --> 00:34:19,684 Mais... 798 00:34:19,690 --> 00:34:21,790 Mais ? 799 00:34:24,662 --> 00:34:26,591 Il y a ce gars 800 00:34:26,597 --> 00:34:28,460 avec qui elle passe beaucoup de temps. 801 00:34:28,466 --> 00:34:31,296 Et il a le béguin pour elle, mais je... 802 00:34:31,302 --> 00:34:34,299 je ne sais pas si c'est réciproque, mais... 803 00:34:34,305 --> 00:34:37,406 - vous savez, je... - Continuez. 804 00:34:39,710 --> 00:34:41,706 Je pense que tu avais raison, Maze. 805 00:34:41,712 --> 00:34:44,643 Ils doivent discuter d'un plan diabolique et terrible. 806 00:34:44,649 --> 00:34:45,977 Et nous devons les arrêter. 807 00:34:45,983 --> 00:34:49,652 Non, laissons les choses se dérouler. Pour être surs. 808 00:34:54,158 --> 00:34:56,154 Vous savez, 809 00:34:56,160 --> 00:34:58,890 je n'ai jamais parlé à quelqu'un... 810 00:34:58,896 --> 00:35:00,992 de mon ex. 811 00:35:00,998 --> 00:35:02,894 Et ça fait du bien de tout faire sortir. 812 00:35:02,900 --> 00:35:05,764 Oui, ça clarifie surement certaines choses. 813 00:35:05,770 --> 00:35:07,699 Attendez, 814 00:35:07,705 --> 00:35:08,700 je suis navré. 815 00:35:08,706 --> 00:35:10,468 Je... 816 00:35:10,474 --> 00:35:12,637 J'en ai trop dit, pas vrai ? 817 00:35:12,643 --> 00:35:15,707 Je... je n'ai pas fait ça depuis un moment. 818 00:35:15,713 --> 00:35:17,375 Et... 819 00:35:17,381 --> 00:35:19,511 j'ai tout foiré. 820 00:35:19,517 --> 00:35:23,285 Je suppose que j'ai un peu de temps et... 821 00:35:24,221 --> 00:35:26,384 ... vous êtes plutôt séduisant. 822 00:35:26,390 --> 00:35:29,525 Quoi ? 823 00:35:40,719 --> 00:35:43,119 On va la garder, celle-là. 824 00:35:44,408 --> 00:35:45,437 Allez, on y va. 825 00:35:45,443 --> 00:35:46,738 Je sais où il vit. 826 00:35:46,744 --> 00:35:48,840 Je ne vais pas regarder ma mère embrasser Dan ! 827 00:35:48,846 --> 00:35:50,342 Ils ne vont pas s'embrasser. 828 00:35:50,348 --> 00:35:52,544 Ils vont... 829 00:35:52,550 --> 00:35:54,946 Je sais ce qu'ils vont faire, Maze ! 830 00:35:54,952 --> 00:35:56,982 D'accord. Je te ferai un résumé. 831 00:35:56,988 --> 00:35:58,350 Maze, arrête. 832 00:35:58,356 --> 00:35:59,818 Ce n'est qu'un... 833 00:35:59,824 --> 00:36:01,786 qu'un rencard innocent. 834 00:36:01,792 --> 00:36:03,154 Un rencard innocent ? 835 00:36:03,160 --> 00:36:05,724 - Avec l'ex de Chloe ? - Ils sont collègues. 836 00:36:05,730 --> 00:36:07,158 Elle est restée en Enfer pendant 1 000 ans, 837 00:36:07,164 --> 00:36:09,184 et il est assez bien... comme gars. 838 00:36:09,209 --> 00:36:10,895 Ne me force pas à t'en expliquer davantage. 839 00:36:10,901 --> 00:36:14,703 Mais c'est tellement amusant de te torturer. 840 00:36:15,606 --> 00:36:17,235 Écoute, 841 00:36:17,241 --> 00:36:19,070 je ne vais pas interférer alors que ma mère 842 00:36:19,076 --> 00:36:21,806 profite d'un peu de bonheur. 843 00:36:21,812 --> 00:36:23,912 S'il te plaît. 844 00:36:26,217 --> 00:36:28,513 D'accord. 845 00:36:28,519 --> 00:36:30,548 C'est pas comme si je voulais regarder. 846 00:36:30,554 --> 00:36:32,150 Même moi, j'ai mes limites. 847 00:36:52,943 --> 00:36:54,005 C'est moi. 848 00:36:54,011 --> 00:36:56,775 Oublie le bâtiment, j'ai besoin d'une plus petite charge. 849 00:36:56,781 --> 00:36:59,314 Pour disons, une personne. 850 00:37:00,217 --> 00:37:02,147 Ne te soucie pas de ça. 851 00:37:02,153 --> 00:37:04,753 Je vais le faire moi-même. 852 00:37:20,826 --> 00:37:22,486 M. Copper, désolée de vous déranger. 853 00:37:22,510 --> 00:37:24,040 On a encore des questions. 854 00:37:24,046 --> 00:37:25,808 Votre fiancée pourrait confirmer où vous étiez 855 00:37:25,814 --> 00:37:27,577 le matin où votre père a été tué ? 856 00:37:27,583 --> 00:37:31,547 Non, elle était sortie pour trouver un lieu pour le mariage. 857 00:37:31,553 --> 00:37:32,481 Pourquoi ? 858 00:37:32,487 --> 00:37:34,116 Qu'y a-t-il ? 859 00:37:34,122 --> 00:37:36,219 Je pensais Eric lavé de tout soupçon. 860 00:37:36,225 --> 00:37:37,386 Il l'est. 861 00:37:37,392 --> 00:37:40,274 Car on sait que vous avez tué votre beau-père, Christi. 862 00:37:40,299 --> 00:37:41,123 Quoi ? 863 00:37:41,129 --> 00:37:42,925 Le père d'Eric a créé de fausses preuves 864 00:37:42,931 --> 00:37:45,428 montrant que vous le trompiez et il a essayé de vous faire chanter. 865 00:37:45,434 --> 00:37:46,495 Puis il a 866 00:37:46,501 --> 00:37:49,265 fêté ça au champagne. 867 00:37:49,271 --> 00:37:51,312 Pas étonnant que vous lui ayez enfoncé dans la gorge. 868 00:37:51,337 --> 00:37:52,134 Je... 869 00:37:52,140 --> 00:37:53,603 Non. 870 00:37:53,609 --> 00:37:54,808 Non, je l'ai fait. 871 00:37:55,531 --> 00:37:57,173 Mon père m'a montré les preuves 872 00:37:57,179 --> 00:37:59,842 et je savais qu'elles étaient fausses. 873 00:37:59,848 --> 00:38:01,711 Christi n'aurait jamais... 874 00:38:01,717 --> 00:38:04,180 Et le fait qu'il... 875 00:38:04,186 --> 00:38:07,383 s'est abaissé à ça, je n'ai pas pu m'en empêcher. 876 00:38:07,389 --> 00:38:08,784 Je suis rentré dans une rage. 877 00:38:08,790 --> 00:38:10,453 Eh bien, si c'est le cas, 878 00:38:10,459 --> 00:38:12,088 Eric Cooper, on vous arrête... 879 00:38:12,094 --> 00:38:13,260 Non ! 880 00:38:14,496 --> 00:38:16,592 C'était moi. Ça s'est passé 881 00:38:16,598 --> 00:38:17,793 comme vous l'avez dit. 882 00:38:19,034 --> 00:38:20,963 C'est moi, c'est moi qui l'ai fait, pas Eric. 883 00:38:20,969 --> 00:38:22,031 Je pense que c'est lui. 884 00:38:22,037 --> 00:38:23,966 Vous réalisez que si vous confessez ce crime, 885 00:38:23,972 --> 00:38:25,839 vous irez tous les deux en prison ? 886 00:38:27,681 --> 00:38:29,205 Quoi qu'on affronte, 887 00:38:29,211 --> 00:38:31,574 on fera face ensemble. 888 00:38:31,580 --> 00:38:34,154 Je ne comprends pas. 889 00:38:34,179 --> 00:38:36,902 Celui d'entre vous qui est innocent, perdra tout. 890 00:38:38,754 --> 00:38:40,887 Non, c'est faux. 891 00:38:48,130 --> 00:38:49,859 Personne ne voulait se mettre avec vous 892 00:38:49,865 --> 00:38:51,260 devant les bulldozers ? 893 00:38:51,266 --> 00:38:53,696 Non. 894 00:38:53,702 --> 00:38:55,331 Je les ai tous renvoyés chez eux. 895 00:38:56,605 --> 00:38:59,869 Je pensais faire mes adieux tout seul. 896 00:38:59,875 --> 00:39:01,804 Adieux ? 897 00:39:01,810 --> 00:39:04,050 Je croyais que vous vous battriez pour cet endroit. 898 00:39:04,075 --> 00:39:06,475 Ça m'est venu à l'esprit que 899 00:39:06,481 --> 00:39:08,678 bien que j'adore cet endroit... 900 00:39:08,684 --> 00:39:11,447 je pourrai toujours m'en trouver un autre. 901 00:39:11,472 --> 00:39:13,792 Ce n'était pas les murs qui en ont fait ma maison. 902 00:39:13,817 --> 00:39:15,851 Les gens. 903 00:39:15,857 --> 00:39:16,852 Oui. 904 00:39:16,858 --> 00:39:18,487 Enfin, les femmes. 905 00:39:18,493 --> 00:39:21,157 Mais elles afflueront dans tous les lieux où j'irai, alors... 906 00:39:22,297 --> 00:39:27,300 C'est un peu décevant. 907 00:39:28,236 --> 00:39:30,099 Mais le Lux a été classé 908 00:39:30,105 --> 00:39:33,102 monument historique par le conté de Los Angeles. 909 00:39:33,108 --> 00:39:34,070 Est-ce... 910 00:39:34,076 --> 00:39:35,871 J'avais un ami au comité de la ville 911 00:39:35,877 --> 00:39:36,872 qui l'a fait passer. 912 00:39:36,878 --> 00:39:38,107 Et j'ai utilisé votre... 913 00:39:38,113 --> 00:39:40,076 petit cours d'histoire comme inspiration. 914 00:39:40,082 --> 00:39:41,844 Le Lux est hors de danger. 915 00:39:41,850 --> 00:39:44,680 Il ne peut pas être démoli pour une expansion. 916 00:39:44,686 --> 00:39:47,083 Inspectrice, vous... 917 00:39:49,591 --> 00:39:51,424 vous avez sauvé ma maison. 918 00:39:52,061 --> 00:39:53,856 Vous devez toujours la racheter 919 00:39:53,862 --> 00:39:56,559 à Eleanor Bloom, surement au-dessus de sa valeur. 920 00:39:56,565 --> 00:39:59,829 Mais... vous pouvez vous le permettre. 921 00:40:04,506 --> 00:40:06,369 Je ne sais vraiment pas quoi dire. 922 00:40:06,375 --> 00:40:08,104 C'est moi qui accorde des faveurs. 923 00:40:08,110 --> 00:40:10,006 Et pour un prix. 924 00:40:10,012 --> 00:40:12,278 Les amis s'entre-aident. 925 00:40:16,018 --> 00:40:18,414 Laissez-moi, au moins, vous inviter à dîner ce soir. 926 00:40:18,420 --> 00:40:19,415 Pou fêter ça. 927 00:40:19,421 --> 00:40:21,417 Je connais ce restaurant incroyable 928 00:40:21,423 --> 00:40:23,619 et le chef est un véritable artiste. 929 00:40:23,625 --> 00:40:26,059 C'est aussi un joueur invétéré qui me doit une faveur. 930 00:40:27,389 --> 00:40:30,450 Sinon, vous allez rentrer chez vous manger un de ces sandwiches empoisonnés 931 00:40:30,475 --> 00:40:32,228 provenant du distributeur au travail. 932 00:40:32,234 --> 00:40:34,730 Allons. 933 00:40:34,736 --> 00:40:36,536 Les amis s'entre-aident. 934 00:40:37,439 --> 00:40:39,101 Elle a sauvé le Lux. 935 00:40:39,107 --> 00:40:41,137 Sans condition. 936 00:40:41,143 --> 00:40:43,139 Je n'ai même pas demandé. 937 00:40:43,145 --> 00:40:44,607 Chloe a vu que votre maison 938 00:40:44,613 --> 00:40:46,909 est un endroit très important pour vous. 939 00:40:46,915 --> 00:40:48,978 Ça vous surprend vraiment 940 00:40:48,984 --> 00:40:50,911 qu'elle ait voulu vous aider à la protéger ? 941 00:40:50,936 --> 00:40:52,314 Eh bien, je... 942 00:40:52,320 --> 00:40:54,950 Les gens font des gestes comme ça en permanence. 943 00:40:54,956 --> 00:40:57,653 Vous avez vu deux personnes aller en prison l'une pour l'autre. 944 00:40:57,659 --> 00:40:59,622 Mais ces gens sont visiblement fous. 945 00:40:59,628 --> 00:41:01,426 Leur maison est une cellule de prison. 946 00:41:01,451 --> 00:41:04,827 Vous avez réalisé que cette "maison" comptait plus pour vous que le Lux. 947 00:41:04,833 --> 00:41:07,730 Que vous pouviez perdre le Lux et toujours être à votre place ici. 948 00:41:07,736 --> 00:41:09,398 Parce que Los Angeles est mon foyer. 949 00:41:09,404 --> 00:41:10,666 Avec ou sans le Lux. 950 00:41:10,672 --> 00:41:13,469 Êtes-vous certain que c'est bien ça que vous cherchez ? 951 00:41:13,475 --> 00:41:15,571 Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 952 00:41:15,577 --> 00:41:18,307 Quelque chose m'a frappé quand vous m'avez présenté à votre mère. 953 00:41:18,313 --> 00:41:21,710 Pourquoi suis-je la seule humaine dans votre vie 954 00:41:21,716 --> 00:41:23,712 qui sache qui vous êtes vraiment ? 955 00:41:23,718 --> 00:41:25,481 Car vous me l'avez demandé, rappelez-vous ? 956 00:41:25,487 --> 00:41:27,249 Vous avez insisté pour je vous montre. 957 00:41:27,255 --> 00:41:30,152 L'inspectrice Decker vous l'a demandé plusieurs fois. 958 00:41:30,158 --> 00:41:31,620 Et je lui dis toujours la vérité. 959 00:41:31,626 --> 00:41:33,456 Mais vous savez qu'elle ne vous croit pas. 960 00:41:33,462 --> 00:41:35,191 Vous pourriez lui montrer 961 00:41:35,197 --> 00:41:37,460 votre vrai visage, 962 00:41:37,466 --> 00:41:38,932 mais vous ne le faites pas. 963 00:41:40,368 --> 00:41:42,235 Pourquoi ça ? 964 00:41:44,206 --> 00:41:45,835 Pensez-vous que c'est parce que 965 00:41:45,841 --> 00:41:48,037 vous pourriez avoir peur 966 00:41:48,043 --> 00:41:49,505 de sa réaction ? 967 00:41:49,511 --> 00:41:51,440 Parce que vous vous souciez 968 00:41:51,446 --> 00:41:53,876 tellement de ce qu'elle pourrait penser de vous ? 969 00:41:53,882 --> 00:41:55,478 Non, je suis désolé. 970 00:41:55,484 --> 00:41:56,879 Je ne comprends pas vraiment 971 00:41:56,885 --> 00:41:58,080 où vous voulez en venir. 972 00:41:58,086 --> 00:42:00,683 Je pense que vous êtes venu à Los Angeles 973 00:42:00,689 --> 00:42:02,151 pour chercher quelque chose. 974 00:42:02,157 --> 00:42:05,087 Mais, je pense aussi que vous avez arrêté de chercher. 975 00:42:05,093 --> 00:42:08,094 Car vous l'avez peut-être trouvé.