1 00:00:01,187 --> 00:00:02,637 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,662 --> 00:00:04,445 Aku sempat khawatir tidak akan bisa menemuimu lagi. 3 00:00:04,470 --> 00:00:06,605 Aku punya pasien yang menunjukkan 4 00:00:06,611 --> 00:00:08,808 sisi baru mereka, tapi tidak seperti... 5 00:00:08,814 --> 00:00:10,876 Iblis sungguhan. 6 00:00:10,882 --> 00:00:12,847 Hubungan kita baik, bukan?/ Ya, sangat bagus. 7 00:00:12,872 --> 00:00:14,680 Kita bisa saling mendukung sebagai teman. 8 00:00:14,686 --> 00:00:16,148 Bahkan jika mengenai pria lain. 9 00:00:16,154 --> 00:00:17,116 Apa yang dia lakukan di sini? 10 00:00:17,122 --> 00:00:19,051 Charlotte Richards, pengacara pembela. 11 00:00:19,057 --> 00:00:21,287 Ibu memutuskan untuk terjun dalam pekerjaan. 12 00:00:21,293 --> 00:00:22,721 Manusia mati karena dirimu. 13 00:00:22,727 --> 00:00:24,523 Aku lebih kuat dari yang kau kira... 14 00:00:24,529 --> 00:00:27,059 Tampaknya kau terikat pada makhluk ini, 15 00:00:27,065 --> 00:00:29,495 dan Ibu tidak mengerti alasannya. 16 00:00:29,501 --> 00:00:31,397 Kita tidak seharusnya berada di sini. 17 00:00:31,403 --> 00:00:35,201 Satu-satunya tempat aku merasa diinginkan dan dihargai. 18 00:00:35,207 --> 00:00:36,836 Di sini dengan manusia? 19 00:00:36,842 --> 00:00:38,846 Ini rumahku! 20 00:00:38,852 --> 00:00:40,076 Terimalah itu, Ibu! 21 00:00:52,457 --> 00:00:55,521 Matahari cerah. Orang-orang menawan. 22 00:00:55,527 --> 00:00:57,099 Mobil mahal. 23 00:00:57,124 --> 00:01:00,632 Kehidupan mewah. Bersiaplah melihat... 24 00:01:00,657 --> 00:01:02,995 Los Angeles yang sesungguhnya dalam perjalanan tur yang... 25 00:01:03,001 --> 00:01:04,163 menegangkan ini. 26 00:01:04,169 --> 00:01:05,831 Tampaknya aku telah ditipu. 27 00:01:05,837 --> 00:01:07,533 Siapa pun pembuat brosur ini... 28 00:01:07,539 --> 00:01:09,301 harus mendapat perlakukan khusus di Neraka. 29 00:01:09,307 --> 00:01:11,770 Kau tidak perlu mengajakku berkeliling kota. 30 00:01:11,776 --> 00:01:13,405 Tentu saja perlu. 31 00:01:13,411 --> 00:01:15,407 Ini waktu yang menarik, Kakak. 32 00:01:15,432 --> 00:01:17,351 Sekarang setelah kita menjadikan Los Angeles sebagai rumah kita, 33 00:01:17,376 --> 00:01:19,572 Kota Malaikat menjadi layak sesuai namanya. 34 00:01:19,597 --> 00:01:21,714 Kau yang menjadikannya rumah. 35 00:01:21,720 --> 00:01:24,416 Ibu dan aku akan mencari cara untuk kembali ke Silver City. 36 00:01:24,422 --> 00:01:26,685 Bagaimana pun caranya./ Tapi kenapa? 37 00:01:26,710 --> 00:01:29,471 Saat Los Angeles menawarkan lebih banyak hal menarik? 38 00:01:29,496 --> 00:01:30,789 Di sebelah kanan kalian, 39 00:01:30,795 --> 00:01:32,375 kalian akan melihat toko terkenal, 40 00:01:32,400 --> 00:01:35,828 Pooch Pouch, toko yang menjual dompet 41 00:01:35,834 --> 00:01:38,030 untuk anjing seukuran dompet. 42 00:01:38,036 --> 00:01:40,466 Benar sekali. 43 00:01:40,472 --> 00:01:42,301 Jangan sampai salah dengan toko.../ Permisi. Maaf. 44 00:01:42,307 --> 00:01:43,669 yang menjual anjing berbentuk dompet. 45 00:01:43,675 --> 00:01:45,204 Maaf, permisi sebentar. 46 00:01:45,210 --> 00:01:47,206 Di sebelah kiri kalian.../ Maaf, permisi. 47 00:01:47,212 --> 00:01:48,874 Ya, terima kasih. 48 00:01:48,880 --> 00:01:50,209 Silakan. Itu tempatmu. 49 00:01:50,215 --> 00:01:54,313 Baik. Lupakan semua perkataannya yang membuat kalian ngantuk tadi. 50 00:01:54,319 --> 00:01:55,848 Selamat datang di Los Angeles, 51 00:01:55,854 --> 00:01:58,183 kota perubahan, di mana kalian bisa 52 00:01:58,189 --> 00:02:00,052 menjadi siapa pun. 53 00:02:00,058 --> 00:02:01,754 Jika kita lihat di sebelah sana... 54 00:02:01,760 --> 00:02:03,822 Rumah besar jauh di sana, pemiliknya, 55 00:02:03,828 --> 00:02:06,892 dia pindah ke sini hanya dengan $10 dan sebuah mimpi. 56 00:02:06,898 --> 00:02:08,327 Dalam 3 tahun, dia mendirikan... 57 00:02:08,333 --> 00:02:10,663 klub seks bawah tanah terbesar di negara ini. 58 00:02:10,669 --> 00:02:13,465 Los Angeles juga tempat di mana kalian bisa melakukan... 59 00:02:13,471 --> 00:02:15,868 apa saja. Di sebelah kanan kalian... 60 00:02:15,874 --> 00:02:18,537 pria botak ini... Itu Sleepy Pete. Halo, Pete. 61 00:02:18,543 --> 00:02:19,905 Berikan kami lambaian tangan. 62 00:02:19,911 --> 00:02:20,940 Semua orang melambailah pada Pete. 63 00:02:22,781 --> 00:02:25,678 Dia menjual ekstasi terbaik di kota ini. 64 00:02:27,099 --> 00:02:28,301 Tapi jangan beli kokain-nya. 65 00:02:28,326 --> 00:02:30,440 Dia mencampurnya dengan banyak baking soda. 66 00:02:30,465 --> 00:02:33,018 Itu bukan ide buruk, jika dipikir-pikir. 67 00:02:33,024 --> 00:02:36,288 Di sebelah kanan lagi, klub malamku, Lux! 68 00:02:36,294 --> 00:02:38,724 Pencapaian terbaik kota ini. 69 00:02:38,730 --> 00:02:41,097 Kakakku dan aku sedang merayakan... 70 00:02:46,438 --> 00:02:48,100 Aku tidak memahaminya. 71 00:02:48,106 --> 00:02:51,103 Kenapa Amenadiel tidak mau menerima kota ini seperti diriku? 72 00:02:51,109 --> 00:02:54,239 Biasanya orang butuh waktu untuk perubahan. 73 00:02:54,245 --> 00:02:56,308 Dan dia baru beberapa bulan di sini. 74 00:02:56,314 --> 00:02:57,676 Dan jika perkataanmu benar... 75 00:02:57,682 --> 00:02:59,912 Apa? Bahwa dia begitu menyebalkan 76 00:02:59,918 --> 00:03:01,256 sampai tidak tertahankan? 77 00:03:01,281 --> 00:03:03,148 Bahwa dia malaikat jatuh. 78 00:03:03,154 --> 00:03:04,683 Oh, ya, itu juga. 79 00:03:04,689 --> 00:03:07,620 Maka ini lebih dari sekedar mencari rumah baginya. 80 00:03:07,626 --> 00:03:09,254 Tapi kita di sini untuk membahas dirimu. 81 00:03:09,260 --> 00:03:12,591 Kenapa baru-baru ini kau memutuskan tempat ini sebagai rumahmu? 82 00:03:12,597 --> 00:03:15,694 Aku mengatakannya saat sedang bertengkar dengan Ibuku. 83 00:03:15,700 --> 00:03:18,808 Aku tidak sadar betapa benarnya itu hingga aku meneriakkannya di depannya. 84 00:03:18,833 --> 00:03:19,995 Ya, Ibumu, 85 00:03:20,020 --> 00:03:23,235 Dewi Segala Penciptaan. 86 00:03:23,241 --> 00:03:25,504 Aku masih kesulitan menerima itu. 87 00:03:25,510 --> 00:03:27,139 Bagaimana pun, dia dan Amenadiel ingin 88 00:03:27,145 --> 00:03:31,374 kembali ke Silver City, tapi itu bukan rumahku. 89 00:03:31,399 --> 00:03:32,277 Sejak dulu bukan. 90 00:03:32,283 --> 00:03:33,579 Begitu juga Neraka. 91 00:03:33,585 --> 00:03:36,582 Tidak. Itu tempat aku dikirim sebagai hukuman. 92 00:03:36,588 --> 00:03:38,984 Seperti DMV, tapi tanpa teriakan. 93 00:03:38,990 --> 00:03:42,154 Jadi bagimu tempat ini rumah pertamamu? 94 00:03:42,160 --> 00:03:43,889 Ya, kurasa begitu. 95 00:03:43,895 --> 00:03:45,591 Dan menurutmu apa alasannya? 96 00:03:45,597 --> 00:03:48,447 Aku tidak tahu, Dokter. Kau yang beri tahu aku. 97 00:03:48,472 --> 00:03:52,998 Menurutku orang-orang menetap di Los Angeles karena 1 dari 2 alasan. 98 00:03:53,004 --> 00:03:55,067 Antara mereka lari dari sesuatu 99 00:03:55,073 --> 00:03:57,369 atau mencari sesuatu. 100 00:03:57,375 --> 00:03:58,904 Oh, dan yang mana dirimu? 101 00:03:58,910 --> 00:04:00,773 Bukan aku pasiennya, Lucifer. 102 00:04:00,779 --> 00:04:03,509 Jadi tanyalah dirimu sendiri... 103 00:04:03,515 --> 00:04:05,611 Yang mana? 104 00:04:05,617 --> 00:04:07,913 Lari atau mencari? 105 00:04:07,919 --> 00:04:10,716 Lucifer? Lucifer?! 106 00:04:10,722 --> 00:04:12,718 Menyingkir dari kursi itu. 107 00:04:12,724 --> 00:04:14,053 Oh, ayolah, Detektif. 108 00:04:14,059 --> 00:04:16,388 Sudah lama semenjak aku duduk di singgasana. 109 00:04:16,394 --> 00:04:18,657 Ada banyak watak di sini, ya? 110 00:04:18,663 --> 00:04:20,325 Watak menarik, 111 00:04:20,331 --> 00:04:22,061 tapi jumlah lebih baik dari kualitas, kurasa. 112 00:04:23,802 --> 00:04:26,765 Zirah ksatria abad pertengahan asli di dalam Bel Air mansion? 113 00:04:26,771 --> 00:04:29,034 Rumah orang ini jelas istananya. 114 00:04:29,040 --> 00:04:31,336 Tapi tidak melindunginya dari penyusup. 115 00:04:31,342 --> 00:04:34,110 TKP. Ayo. 116 00:04:35,747 --> 00:04:37,643 Tunggu. 117 00:04:37,649 --> 00:04:40,579 Itu Dean Cooper, pengusaha lahan yasan Los Angeles. 118 00:04:40,585 --> 00:04:41,880 Ya, memiliki sebuah blok kota, 119 00:04:41,886 --> 00:04:44,149 dan sebagian besar bangunan di kota. 120 00:04:44,155 --> 00:04:46,085 Termasuk blok tempat Lux berdiri. 121 00:04:46,091 --> 00:04:47,219 Orang yang sangat tidak menyenangkan. 122 00:04:47,225 --> 00:04:49,054 Kau tidak akan percaya kesepakatan yang kubuat... 123 00:04:49,060 --> 00:04:50,556 untuk mendapat ijin sewaku. 124 00:04:50,562 --> 00:04:52,157 Semuanya legal. 125 00:04:52,163 --> 00:04:55,694 Walau, bisa dibilang, agak rancu secara moral. 126 00:04:55,700 --> 00:04:58,230 Kurasa kerancuan moral-nya yang terkenal 127 00:04:58,236 --> 00:04:59,898 akhirnya mengakibatkan masalah baginya. 128 00:04:59,904 --> 00:05:01,400 Ella, penyebab kematian? 129 00:05:01,406 --> 00:05:04,570 Ledakan pendarahan akibat... 130 00:05:04,576 --> 00:05:06,305 pembuluh nadinya tertusuk... 131 00:05:06,311 --> 00:05:10,075 oleh ini. 132 00:05:10,081 --> 00:05:11,643 Seperti gelas sampanye. 133 00:05:11,649 --> 00:05:14,113 Seseorang benar-benar menarik sumbatnya. 134 00:05:14,119 --> 00:05:17,216 Kau tahu, seperti.. 135 00:05:17,222 --> 00:05:19,051 Darah sebagai sampanye-nya. 136 00:05:19,057 --> 00:05:21,453 Seperti saat kau membuka botol, lehernya... 137 00:05:21,459 --> 00:05:22,488 Kami mengerti. 138 00:05:22,494 --> 00:05:24,256 Ada sidik jari? 139 00:05:24,262 --> 00:05:25,724 Pembunuh menyekanya hingga bersih. 140 00:05:25,730 --> 00:05:27,192 Oke, 141 00:05:27,198 --> 00:05:28,694 mungkin dia tidak menyeka gelas itu 142 00:05:28,700 --> 00:05:30,362 sebelum pecah. Ella, apakah... 143 00:05:30,368 --> 00:05:32,998 pecahan gelas ini cukup besar untuk dicari sidik jarinya? 144 00:05:33,004 --> 00:05:34,967 Mungkin tidak. 145 00:05:34,973 --> 00:05:39,260 Tapi, lem diciptakan karena ada alasannya, bukan? 146 00:05:39,285 --> 00:05:41,221 Kau akan menyatukan kembali semua pecahan itu? 147 00:05:41,246 --> 00:05:43,375 Aku yakin ada orang di Neraka yang dihukum melakukan... 148 00:05:43,381 --> 00:05:45,410 hal yang seperti itu juga./ Oh, aku jenis... 149 00:05:45,416 --> 00:05:47,846 anak-anak yang menyusun teka-teki gambar dengan posisi terbalik. 150 00:05:47,871 --> 00:05:49,915 Itu menarik. 151 00:05:49,921 --> 00:05:51,283 Oh. 152 00:05:51,289 --> 00:05:52,651 Ada apa? 153 00:05:52,657 --> 00:05:54,753 Maze. Masalah di Lux. 154 00:05:54,759 --> 00:05:56,922 Masalah? Apa? Salah satu Brittany menabrakkan jari kakinya ke kaki meja? 155 00:05:56,928 --> 00:05:58,590 Kau pergi? 156 00:05:58,596 --> 00:06:00,692 Lucifer, Cooper salah satu orang yang paling dibenci 157 00:06:00,698 --> 00:06:03,128 di kota ini. Banyak tersangka yang harus diperiksa. 158 00:06:03,134 --> 00:06:04,763 Dan jika aku tidak segera ke sana, 159 00:06:04,769 --> 00:06:07,299 Maze pastinya akan memperbaiki masalah itu sendiri, yang biasanya 160 00:06:07,305 --> 00:06:08,500 melibatkan pisau./ Tapi... 161 00:06:08,506 --> 00:06:12,275 Jadi kecuali kau ingin disalahkan karena jari kaki Brittany tinggal 4... 162 00:06:19,884 --> 00:06:22,447 Halo? 163 00:06:22,453 --> 00:06:23,882 Kami sudah tutup. 164 00:06:23,888 --> 00:06:26,852 Oke, ada anomali di sini... 165 00:06:26,858 --> 00:06:29,188 khususnya dengan laporan triwulannya. 166 00:06:29,194 --> 00:06:31,256 Maze, apa kau lupa... 167 00:06:31,262 --> 00:06:33,365 untuk menyogok petugas pemeriksa bulan ini? 168 00:06:33,390 --> 00:06:35,294 Apakah kau pemilik usahanya? 169 00:06:35,300 --> 00:06:37,129 Benar, ya. 170 00:06:37,135 --> 00:06:39,965 Dan siapa kau, bertingkah seolah ini tempat milikmu? 171 00:06:39,971 --> 00:06:42,334 Oh, aku memang memiliki tempat ini. 172 00:06:42,340 --> 00:06:45,204 Lucifer Morningstar, 173 00:06:45,210 --> 00:06:46,943 kau diusir. 174 00:06:49,331 --> 00:06:55,199 Lucifer S02E09 Homewrecker 175 00:07:00,034 --> 00:07:02,228 Baiklah, jelaskan apa yang kau maksud "diusir." 176 00:07:02,234 --> 00:07:04,631 Dan jelaskan dengan hati-hati seolah nyawamu dipertaruhkan. 177 00:07:04,637 --> 00:07:07,467 Oke, Tn. Morningstar. Namaku Eric Cooper. 178 00:07:07,473 --> 00:07:10,203 Aku telah mewarisi semua bangunan milik keluarga Cooper 179 00:07:10,209 --> 00:07:12,272 dan asetnya, termasuk Lux. 180 00:07:12,278 --> 00:07:14,707 Kau putra Dean Cooper. 181 00:07:14,713 --> 00:07:17,410 Ayahmu baru saja terbunuh dengan sadis dan kau sudah di sini 182 00:07:17,416 --> 00:07:19,345 beberapa jam setelah mendapat kabarnya, 183 00:07:19,351 --> 00:07:20,880 membagi-bagi jarahan. 184 00:07:20,886 --> 00:07:23,783 Aku tidak tahu harus takut atau kagum. 185 00:07:23,789 --> 00:07:26,953 Kejadian yang menimpa ayahku memang sangat disayangkan. 186 00:07:26,959 --> 00:07:27,929 Ya. 187 00:07:27,954 --> 00:07:30,957 Tapi bisnis tetaplah bisnis. 188 00:07:30,963 --> 00:07:34,460 Aku kagum. 189 00:07:34,466 --> 00:07:37,363 Ayahku dan aku telah membuat kesepakatan, 190 00:07:37,369 --> 00:07:39,299 jadi aku yakin kau dan aku juga bisa membuat kesepakatan. 191 00:07:39,305 --> 00:07:43,436 Katakan, Eric, apa hasratmu? 192 00:07:44,743 --> 00:07:48,009 Aku ingin ayahku menggeliat di dalam kuburnya. 193 00:07:48,034 --> 00:07:50,109 Sangat membencinya, eh? 194 00:07:50,115 --> 00:07:51,200 Aku bisa memahami itu. 195 00:07:51,225 --> 00:07:53,046 Ayahku juga tidak berada dalam daftar kartu Natalku. 196 00:07:53,052 --> 00:07:56,216 Bahkan, aku pindah ke sini karena dirinya. 197 00:07:56,222 --> 00:07:58,218 Tentunya kau bisa memahami itu. 198 00:07:58,224 --> 00:08:01,354 Tidak, tidak juga. 199 00:08:01,360 --> 00:08:04,023 Dan aku sudah melihat kontrak sewamu. 200 00:08:04,029 --> 00:08:07,427 Ditulis dengan lipstik pada celana dalam penari bugil. 201 00:08:07,433 --> 00:08:10,663 Tidak bisa mengikat secara hukum. 202 00:08:10,669 --> 00:08:12,398 Mungkin kita bisa menulis yang baru dengan darah. 203 00:08:12,404 --> 00:08:13,900 Aku yakin itu sangat mengikat. 204 00:08:13,906 --> 00:08:15,468 Sebaiknya tidak. 205 00:08:15,474 --> 00:08:17,237 Kau tidak berhak berada di sini, 206 00:08:17,243 --> 00:08:18,972 jadi jika kau tidak pindah, 207 00:08:18,978 --> 00:08:20,073 aku akan mengusirmu. 208 00:08:21,808 --> 00:08:23,943 Tidak mudah untuk menyingkirkanku. 209 00:08:23,949 --> 00:08:25,478 Terakhir kali itu terjadi, hal itu membutuhkan kekuatan Tuhan. 210 00:08:25,484 --> 00:08:27,972 Apa yang kau punya? Beberapa pengacara mahal? 211 00:08:27,997 --> 00:08:30,283 Atau kau akan melakukannya sendiri? 212 00:08:30,289 --> 00:08:32,189 Jangan di depan semua manusia ini. 213 00:08:33,092 --> 00:08:36,556 Jika jadi dirimu, aku akan pergi. 214 00:08:36,562 --> 00:08:37,991 Tidak apa. 215 00:08:37,997 --> 00:08:40,297 Ini masalah polisi sekarang. 216 00:08:41,233 --> 00:08:43,596 Ayo pergi. 217 00:08:43,602 --> 00:08:45,665 Baiklah, ayo pergi./ Ayo pergi. 218 00:08:45,671 --> 00:08:47,901 Tidak biasanya kau menghalangi... 219 00:08:47,907 --> 00:08:49,402 sebuah pembantaian, Maze. 220 00:08:49,408 --> 00:08:50,297 Ada apa? 221 00:08:50,322 --> 00:08:53,306 Kau akan membantai orang yang salah. 222 00:08:53,312 --> 00:08:54,440 Ini ulah Ibumu. 223 00:08:54,446 --> 00:08:57,176 Ibu? Bagaimana bisa? 224 00:08:57,182 --> 00:09:00,113 Kau memberitahunya bahwa kau ingin tinggal di Bumi. 225 00:09:00,119 --> 00:09:03,082 Sekarang seseorang berusaha merebut Lux darimu. 226 00:09:03,088 --> 00:09:04,317 Jangan konyol, Maze. 227 00:09:04,323 --> 00:09:06,586 Aku baru saja melihat ayah si orang gila tadi. 228 00:09:06,592 --> 00:09:09,055 Dia bukan dibunuh oleh Dewi Pencipta. 229 00:09:09,061 --> 00:09:11,424 Dia dibunuh dalam gejolak emosi manusia. 230 00:09:11,430 --> 00:09:13,726 Tapi rubah licik itu mungkin benar. 231 00:09:13,732 --> 00:09:15,662 Ini masalah polisi. Beruntungnya diriku. 232 00:09:15,668 --> 00:09:18,665 Jangan bertingkah seolah Ibumu tidak sanggup melakukan ini, Lucifer. 233 00:09:18,671 --> 00:09:21,100 Sudah cukup bantuanmu hari ini, Maze, terima kasih. 234 00:09:21,106 --> 00:09:22,835 Baiklah. 235 00:09:22,841 --> 00:09:25,705 Jika kau tidak bisa melihatnya, akan kucari orang yang bisa. 236 00:09:25,711 --> 00:09:27,540 Aku tidak melihatnya. 237 00:09:27,546 --> 00:09:29,676 Tentu saja tidak. 238 00:09:29,682 --> 00:09:32,345 Jadi setelah kau bilang kau akan mengurus masalah, 239 00:09:32,351 --> 00:09:34,247 kau bersembunyi di belakang Ibumu lagi? 240 00:09:34,253 --> 00:09:36,115 Aku sedang mengurus masalah, Maze. 241 00:09:36,121 --> 00:09:37,951 Ibu dan aku berusaha mencari jalan pulang. 242 00:09:37,957 --> 00:09:39,686 Jadi untuk apa dia membunuh manusia? 243 00:09:39,692 --> 00:09:43,890 Wanita itu berbahaya, bermuka dua... 244 00:09:43,896 --> 00:09:46,263 Dan sedang berdiri di belakangku, 'kan? 245 00:09:47,566 --> 00:09:48,728 Maaf mengganggu, 246 00:09:48,734 --> 00:09:50,596 tapi apa salahku? 247 00:09:50,602 --> 00:09:52,065 Aku tahu perbuatanmu, 248 00:09:52,071 --> 00:09:54,500 berusaha menyingkirkan rumah Lucifer di Bumi, 249 00:09:54,506 --> 00:09:56,736 agar dia membantumu kembali... 250 00:09:56,742 --> 00:09:58,338 ke Silver City. 251 00:09:58,344 --> 00:09:59,639 Itu tidak akan berhasil. 252 00:09:59,645 --> 00:10:01,074 Iblis ini bicara, 253 00:10:01,080 --> 00:10:02,709 tapi tidak masuk akal. 254 00:10:02,715 --> 00:10:04,377 Sudah biasa, kurasa. 255 00:10:04,383 --> 00:10:05,812 Dia menyangka kau membunuh manusia 256 00:10:05,818 --> 00:10:08,081 yang memiliki Lux agar Lucifer diusir. 257 00:10:10,556 --> 00:10:12,585 Mazikeen. 258 00:10:12,591 --> 00:10:15,421 Jika aku memang merencanakan itu, 259 00:10:15,427 --> 00:10:19,225 kau kira kau akan menyadarinya? 260 00:10:19,231 --> 00:10:21,260 Apa pun rencanamu, 261 00:10:21,266 --> 00:10:23,166 aku akan tahu. 262 00:10:29,341 --> 00:10:32,205 Oh, dia kira dirinya pintar. 263 00:10:32,211 --> 00:10:34,407 Ibu? 264 00:10:34,413 --> 00:10:36,542 Kau tidak terlibat dalam kematian orang itu, 265 00:10:36,567 --> 00:10:38,478 bukan?/ Tentu saja tidak. 266 00:10:38,484 --> 00:10:42,482 Tapi mungkin itu bisa dimanfaatkan untuk keuntungan kita. 267 00:10:42,488 --> 00:10:47,053 Mungkin Lucifer akan setuju untuk pulang dengan kita sekarang. 268 00:10:47,059 --> 00:10:48,488 Benar. 269 00:10:48,494 --> 00:10:51,991 Semua putra Ibu penting. 270 00:10:51,997 --> 00:10:54,027 Ini bukan hanya soal Lucifer. 271 00:10:54,033 --> 00:10:55,428 Ini soal keluarga kita. 272 00:10:55,434 --> 00:10:57,830 Ibu sudah kehilangan seorang putra. 273 00:10:57,836 --> 00:11:01,601 Ibu tidak akan meninggalkan seorang lagi. 274 00:11:01,607 --> 00:11:03,736 Itu tidak penting, Ibu. 275 00:11:03,742 --> 00:11:06,339 Lucifer menyukai tempat itu. 276 00:11:06,345 --> 00:11:08,041 Dan tidak ada manusia yang dapat membuatnya menyerah 277 00:11:08,047 --> 00:11:10,043 selama tempat itu masih berdiri. 278 00:11:10,049 --> 00:11:12,018 Begitukah? 279 00:11:22,482 --> 00:11:24,716 Hati-hati... 280 00:11:26,865 --> 00:11:29,362 Dan begitulah caranya! 281 00:11:29,368 --> 00:11:31,998 Ta' vonlu! 282 00:11:32,004 --> 00:11:33,900 Ta' von apa? 283 00:11:33,906 --> 00:11:36,035 Itu bahasa Klingon untuk "skakmat." 284 00:11:36,041 --> 00:11:38,905 Dalam film Star Trek, mereka memainkan catur 3 dimensi. 285 00:11:38,911 --> 00:11:40,706 Oke. 286 00:11:40,712 --> 00:11:44,043 Aku akan mencari sidik jarinya sekarang. 287 00:11:44,068 --> 00:11:45,597 Hebat./ Bukan masalah. 288 00:11:45,855 --> 00:11:46,950 Hei. 289 00:11:46,975 --> 00:11:48,781 Semua info kita tentang Dean Cooper. 290 00:11:48,787 --> 00:11:51,584 Tidak ada catatan kriminal, yang jujur saja, cukup luar biasa... 291 00:11:51,590 --> 00:11:53,086 mengingat reputasinya. 292 00:11:53,092 --> 00:11:54,520 Hebat. Terima kasih. 293 00:11:54,526 --> 00:11:57,056 Hei, apakah kau sibuk? Aku butuh bantuan dalam kasus ini. 294 00:11:57,062 --> 00:11:58,391 Tidak, Wakil Ketua menugaskanku 295 00:11:58,397 --> 00:12:00,359 menangani kasus pembuat bom. Aku harus segera kembali. 296 00:12:00,365 --> 00:12:01,894 Di mana Lucifer? 297 00:12:01,900 --> 00:12:04,564 Sesuatu terjadi di klubnya. Kurasa dia tidak akan kembali. 298 00:12:04,570 --> 00:12:06,599 Oh, jangan khawatir, Chloe. Dia tidak pernah pergi... 299 00:12:06,605 --> 00:12:08,396 terlalu lama, bukan? 300 00:12:08,421 --> 00:12:09,569 Hmm? 301 00:12:11,410 --> 00:12:12,872 Hei, Lucifer. Jadi, apakah kau membelat 302 00:12:12,878 --> 00:12:15,575 jari kakinya, atau kau kecup agar cepat sembuh? 303 00:12:15,581 --> 00:12:18,954 Itu teori yang menarik, tapi kita tidak punya bukti... 304 00:12:18,979 --> 00:12:20,446 bahwa Eric Cooper pembunuhnya. 305 00:12:20,452 --> 00:12:23,116 Sebenarnya, kita punya. 306 00:12:23,122 --> 00:12:24,502 Sidik jarinya sudah ditemukan. 307 00:12:25,390 --> 00:12:26,823 Eric Cooper. 308 00:12:27,759 --> 00:12:29,021 Bagaimana kau..? 309 00:12:29,027 --> 00:12:32,758 Lupakan. Kutemui kau di gedung Cooper. 310 00:12:38,704 --> 00:12:41,368 Senang akhirnya kau setuju denganku, Detektif. 311 00:12:41,393 --> 00:12:42,635 Mungkin kau sudah lebih pintar. 312 00:12:42,641 --> 00:12:43,636 Aku tidak setuju denganmu. 313 00:12:43,642 --> 00:12:46,339 Aku punya bukti atas Eric Cooper yang harus kuselidiki. 314 00:12:46,345 --> 00:12:47,974 Apa yang kau punya?/ Motif. 315 00:12:47,980 --> 00:12:49,709 Hiu kecil itu melikuidasi ayahnya 316 00:12:49,715 --> 00:12:51,477 supaya dia bisa melikuidasi asetnya. 317 00:12:51,483 --> 00:12:53,146 Bagaimana kau tahu dia melikuidasi asetnya? 318 00:12:53,152 --> 00:12:54,881 Karena dia berusaha mengusirku dari Lux 319 00:12:54,887 --> 00:12:56,949 dan ingin menjual gedungnya. 320 00:12:56,955 --> 00:12:58,718 Maksudmu putra Dean Cooper 321 00:12:58,724 --> 00:13:02,255 berbisnis beberapa jam setelah ayahnya ditemukan tewas?/ Tepat sekali. 322 00:13:02,261 --> 00:13:05,024 Apa lagi yang bisa lebih mencurigakan? 323 00:13:05,030 --> 00:13:07,734 Kapan kau akan memberi tahu bahwa kau terlibat secara pribadi dalam kasus ini? 324 00:13:07,759 --> 00:13:09,028 Saat kau bertanya. 325 00:13:09,034 --> 00:13:09,946 Tidak. 326 00:13:09,971 --> 00:13:11,797 Ini kasus kalangan atas. 327 00:13:11,803 --> 00:13:12,965 Kita harus mengikuti aturan. 328 00:13:12,971 --> 00:13:14,400 Aku tidak ingin kau menakut-nakutinya. 329 00:13:14,406 --> 00:13:15,768 Tidak akan. 330 00:13:15,774 --> 00:13:17,503 Atau mengancam akan mencabut lengannya. 331 00:13:17,509 --> 00:13:18,871 Itu hanya terjadi satu kali. 332 00:13:18,877 --> 00:13:19,972 Atau menggantungnya dari jendela. 333 00:13:19,978 --> 00:13:23,062 Aku bersumpah kaki pria itu akan tetap memijak tanah. 334 00:13:26,718 --> 00:13:28,614 Apa itu? 335 00:13:28,620 --> 00:13:30,416 Seseorang panggilkan ambulans... 336 00:13:30,422 --> 00:13:31,617 Lihat itu. 337 00:13:31,623 --> 00:13:33,553 Ada orang di atas mobil. 338 00:13:35,527 --> 00:13:36,689 Apakah dia masih hidup? 339 00:13:38,830 --> 00:13:40,560 Itu Eric Cooper. 340 00:13:40,566 --> 00:13:43,333 Untuk jelasnya saja, itu bukan ulahku. 341 00:13:53,826 --> 00:13:56,394 Siapa yang melompat dari lantai 7? 342 00:13:56,419 --> 00:13:59,392 Minimal harus dari lantai 13. Dia orang yang mencoba mengusirku, 343 00:13:59,398 --> 00:14:01,227 dia bahkan tidak bisa melakukan lompatan bunuh diri dengan benar. 344 00:14:01,233 --> 00:14:03,716 Lucifer./ Apakah ini perlu? 345 00:14:03,741 --> 00:14:05,698 Saksi melihatnya melompat dari balkon 346 00:14:05,704 --> 00:14:07,066 atas keinginannya sendiri. 347 00:14:07,072 --> 00:14:08,006 Dia sedang tertekan. 348 00:14:08,031 --> 00:14:09,536 Itu tidak menjadikannya pembunuh. 349 00:14:09,542 --> 00:14:11,489 Itu menunjukkan rasa bersalah. 350 00:14:11,514 --> 00:14:13,540 Christi, aku tahu ini sulit didengar, tapi 351 00:14:13,546 --> 00:14:16,109 kami punya bukti bahwa Eric berada di rumah ayahnya 352 00:14:16,115 --> 00:14:17,243 sebelum kematiannya. 353 00:14:17,249 --> 00:14:18,711 Kami tinggal di perumahan yang sama. 354 00:14:18,717 --> 00:14:21,381 Aku yakin ada DNA di seluruh rumah itu. 355 00:14:21,387 --> 00:14:24,651 Bukan berarti dia membunuh ayahnya sendiri. 356 00:14:24,657 --> 00:14:26,453 Maksudku... 357 00:14:26,459 --> 00:14:30,623 Jangan lupakan nafsu Eric terhadap uang ayahnya. 358 00:14:30,629 --> 00:14:32,459 Jika dia bisa melakukan hal keji 359 00:14:32,465 --> 00:14:34,928 seperti mengusirku dari rumahku, maka membunuh ayahnya... 360 00:14:34,934 --> 00:14:36,596 bukan hal besar, bukan? 361 00:14:38,170 --> 00:14:39,933 Kaki Kiri-ku berusaha bicara. 362 00:14:39,939 --> 00:14:40,934 Tidak ada... 363 00:14:40,940 --> 00:14:42,202 uang. 364 00:14:42,208 --> 00:14:43,670 Sst, Sayang. 365 00:14:43,676 --> 00:14:44,838 Jangan bicara. 366 00:14:44,844 --> 00:14:46,239 Apa yang ingin kau katakan, Eric? 367 00:14:46,245 --> 00:14:47,507 Ayah... 368 00:14:47,513 --> 00:14:49,713 membuat bisnis merugi. 369 00:14:50,850 --> 00:14:52,078 Kami ditumpuk hutang. 370 00:14:52,084 --> 00:14:53,880 Kukira melakukan penjualan darurat 371 00:14:53,886 --> 00:14:55,582 dapat menyelamatkan kami, tapi... 372 00:14:55,588 --> 00:14:57,584 Tapi apa, Sayang? 373 00:14:57,590 --> 00:14:59,853 Tidak ada yang tersisa. 374 00:14:59,859 --> 00:15:01,120 Maafkan aku, aku... 375 00:15:01,126 --> 00:15:03,089 Aku tidak bisa hidup dengan mengecewakanmu. 376 00:15:03,095 --> 00:15:04,724 Jika ini masalah uang, 377 00:15:04,730 --> 00:15:07,994 kau seharusnya meneleponku dulu, sebelum melakukan loncat indah. 378 00:15:08,000 --> 00:15:09,629 Mungkin kau mau berunding ulang sekarang? 379 00:15:09,635 --> 00:15:10,630 Tidak bisa. 380 00:15:10,636 --> 00:15:11,703 Kesepakatan sudah dibuat. 381 00:15:11,728 --> 00:15:13,700 Bagaimana bisa terjual begitu cepat? 382 00:15:13,706 --> 00:15:15,368 Dean Cooper baru saja mati kemarin. 383 00:15:15,374 --> 00:15:17,437 Apakah ini menyangkut properti yang berada di satu bidang itu? 384 00:15:18,923 --> 00:15:21,207 Sudah ada minat dari pembeli atas bidang properti itu selama bertahun-tahun. 385 00:15:21,213 --> 00:15:24,410 Ayah Eric menghiraukan semua penawarannya. 386 00:15:24,416 --> 00:15:26,112 Dia hanya ingin menyiksa para pembeli. 387 00:15:26,118 --> 00:15:29,716 Jadi, kau segera menjualnya setelah ayahmu tiada? 388 00:15:29,722 --> 00:15:32,018 Ayah tidak bisa menghalangi lagi. 389 00:15:32,024 --> 00:15:34,053 Tapi itu tidak penting. 390 00:15:34,059 --> 00:15:36,055 Hasil penjualannya tidak cukup. 391 00:15:36,061 --> 00:15:38,124 Yang kita miliki sudah cukup. 392 00:15:38,130 --> 00:15:40,093 Kau dan aku. 393 00:15:40,099 --> 00:15:42,128 Kita tidak butuh uang untuk itu. 394 00:15:42,134 --> 00:15:43,396 Sungguh hari yang luar biasa. 395 00:15:43,402 --> 00:15:45,999 Kemungkinan kehilangan rumah dan jelas ingin muntah. 396 00:15:46,005 --> 00:15:48,265 Siapa pun pembeli Lux jelas mendapat keuntungan 397 00:15:48,290 --> 00:15:50,003 dari kematian Dean Cooper. 398 00:15:50,009 --> 00:15:51,871 Ya. Pria ini, 399 00:15:51,877 --> 00:15:53,673 pemilik Lux yang sekarang. Siapa namanya? 400 00:15:53,679 --> 00:15:56,376 Wanita. Namanya Eleanor Bloom. 401 00:15:56,382 --> 00:15:58,678 Detektif, kau memikirkan yang kupikirkan? 402 00:15:58,684 --> 00:16:00,113 Kurasa tidak. 403 00:16:00,119 --> 00:16:02,515 Tapi mari bicara pada Eleanor Bloom. 404 00:16:02,521 --> 00:16:03,650 Ya./ Terima kasih. 405 00:16:03,656 --> 00:16:05,151 Terima kasih. 406 00:16:06,258 --> 00:16:07,820 Oh, Tuhan... 407 00:16:20,039 --> 00:16:22,201 Kurasa kau berada di tempat yang salah, Nona. 408 00:16:22,207 --> 00:16:24,804 Kau Kevin Burnick./ Benar. 409 00:16:24,810 --> 00:16:27,840 Kenapa? Kau datang untuk mengintip sang legenda? 410 00:16:27,846 --> 00:16:30,043 Menurut acara pengadilan, salah satu klienmu... 411 00:16:30,049 --> 00:16:31,844 seorang ahli peledak terkenal 412 00:16:31,850 --> 00:16:33,913 bernama Patrick O'Neil. 413 00:16:33,919 --> 00:16:35,348 Aku butuh bantuannya... 414 00:16:35,354 --> 00:16:37,617 agar putraku kembali ke rumahku bersamaku. 415 00:16:37,623 --> 00:16:40,353 Kau terlihat seksi dan terdengar gila. 416 00:16:40,359 --> 00:16:42,455 Yang mana merupakan kesukaanku. 417 00:16:42,461 --> 00:16:45,525 Tapi aku tidak membicarakan soal klienku di luar pengadilan. 418 00:16:45,531 --> 00:16:46,993 Itu urusan pengacara. 419 00:16:46,999 --> 00:16:49,629 Oh, kau salah paham. 420 00:16:49,635 --> 00:16:51,064 Akulah pengacaranya sekarang. 421 00:16:51,070 --> 00:16:52,532 Kau boleh pulang. 422 00:16:52,538 --> 00:16:53,967 Begini, Nona. 423 00:16:53,973 --> 00:16:55,768 Aku tidak tahu apa kabar yang kau dengan tentangku, 424 00:16:55,774 --> 00:16:58,171 tapi saat K-Dog menggigit tulang, 425 00:16:58,177 --> 00:16:59,739 dia tidak akan melepaskannya. 426 00:16:59,745 --> 00:17:01,674 Sentuh aku dan akan kutuntut kau... 427 00:17:01,680 --> 00:17:03,042 hingga... 428 00:17:11,890 --> 00:17:13,786 Oh... 429 00:17:17,863 --> 00:17:20,320 Jadi, kalian kira aku terlibat dalam kematian Dean Cooper? 430 00:17:20,345 --> 00:17:23,129 Tidak sampai sejam setelah dia terbunuh, kau membuat kesepakatan 431 00:17:23,135 --> 00:17:24,731 yang sudah dihalanginya selama bertahun-tahun. 432 00:17:24,737 --> 00:17:25,680 Tampaknya kebetulan sekali. 433 00:17:25,705 --> 00:17:28,067 Tampak seperti bisnis bagus bagiku./ Cooper sengaja... 434 00:17:28,073 --> 00:17:31,471 menghalang-halangimu hanya untuk menyiksamu. 435 00:17:31,477 --> 00:17:32,905 Itu cukup kejam./ Dan aku membeli... 436 00:17:32,911 --> 00:17:34,741 semua lapangan golf kesukaannya dan mengubahnya... 437 00:17:34,747 --> 00:17:36,609 menjadi lahan untuk pembuangan bahan medis. 438 00:17:36,615 --> 00:17:38,177 Oh, begitu. Bagus sekali. 439 00:17:38,183 --> 00:17:39,279 Jadi, maksudmu ini semua hanya... 440 00:17:39,303 --> 00:17:41,141 perang menjahili sesama miliuner? 441 00:17:41,147 --> 00:17:43,516 Maksudku aku tidak membunuhnya hanya karena sebuah kesepakatan. 442 00:17:43,522 --> 00:17:46,036 Lagipula, aku baru saja tiba dari Macau siang ini. 443 00:17:46,061 --> 00:17:47,987 Periksa saja dengan pihak penerbangan. Jika kalian punya pertanyaan lain, 444 00:17:47,993 --> 00:17:49,355 silakan tanya pengacaraku. 445 00:17:49,361 --> 00:17:50,890 Tidak secepat itu, Mommy Warbucks. 446 00:17:50,896 --> 00:17:52,558 Aku sendiri punya pertanyaan untukmu. 447 00:17:52,564 --> 00:17:54,148 Lucifer, kau janji tidak akan... 448 00:17:54,172 --> 00:17:55,695 Detektif, wanita ini memiliki rumahku. 449 00:17:55,701 --> 00:17:57,530 Jika kau akan menceritakan cerita sedih padaku... 450 00:17:57,536 --> 00:17:58,831 Oh, sama sekali bukan. 451 00:17:58,837 --> 00:18:00,967 Aku tahu jenismu. Kau tidak merespon emosi 452 00:18:00,973 --> 00:18:02,435 atau intimidasi. 453 00:18:02,441 --> 00:18:05,004 Kau hanya tertarik pada kesepakatan. 454 00:18:05,010 --> 00:18:06,910 Jadi, mari buat kesepakatan, baik? 455 00:18:07,813 --> 00:18:09,809 Apa hasratmu? 456 00:18:09,815 --> 00:18:11,548 Katakan dan akan kuwujudkan. 457 00:18:12,387 --> 00:18:15,815 Aku ingin semua yang dimiliki Dean Cooper. 458 00:18:15,821 --> 00:18:17,717 Ya, Cooper memiliki Lux. 459 00:18:17,723 --> 00:18:19,085 Jadi, bagaimana jika selain itu? 460 00:18:19,091 --> 00:18:19,952 Semuanya. 461 00:18:19,958 --> 00:18:22,689 Aku hanya ingin miliknya. 462 00:18:22,695 --> 00:18:24,657 Lalu menghancurkannya. 463 00:18:24,663 --> 00:18:27,137 Jadi, kau akan merubuhkan semua propertinya? 464 00:18:27,162 --> 00:18:29,162 Aku seorang pengembang. Aku akan merubuhkan semuanya 465 00:18:29,168 --> 00:18:30,329 lalu membangun kembali. 466 00:18:30,335 --> 00:18:31,254 Bahkan Lux? 467 00:18:31,279 --> 00:18:32,579 Khususnya tempat itu. 468 00:18:32,604 --> 00:18:34,000 Itu lahan yasan terbaik. 469 00:18:34,006 --> 00:18:35,702 Aku akan membangun mega-mall. 470 00:18:35,708 --> 00:18:36,803 Sebuah "mega-mall"? 471 00:18:36,809 --> 00:18:38,413 Ya, kau tahu, Gymboree, Sunglass Hut... 472 00:18:38,437 --> 00:18:40,707 Buldozer akan segera meratakan setelah anak buahku... 473 00:18:40,713 --> 00:18:41,974 mengosongkan gedung. 474 00:18:41,980 --> 00:18:43,443 Kau tahu? 475 00:18:43,449 --> 00:18:47,284 Sebuah penyelidikan pembunuhan bisa menghentikan pembangunan gedung selama bertahun-tahun. 476 00:18:48,286 --> 00:18:50,183 Aku tahu kau tahu lebih banyak. 477 00:18:50,189 --> 00:18:52,324 Jadi, jika ada cara, 478 00:18:52,349 --> 00:18:55,088 apa pun, bagimu untuk membantu penyelidikan ini, 479 00:18:55,094 --> 00:18:57,356 itu akan bagus. 480 00:18:57,362 --> 00:18:59,392 Dia hebat. 481 00:18:59,398 --> 00:19:01,414 Aku butuh orang sepertinya di timku. 482 00:19:02,468 --> 00:19:05,364 Akuntan yang kuminta mengawasi kesepakatan itu 483 00:19:05,370 --> 00:19:07,734 menemukan beberapa pembayaran yang tidak tercatat. 484 00:19:07,740 --> 00:19:10,036 Beratus juta dolar. 485 00:19:10,042 --> 00:19:11,537 Uang sebanyak itu tidak mungkin disembunyikan 486 00:19:11,543 --> 00:19:13,276 kecuali kau tidak ingin itu ditemukan. 487 00:19:18,817 --> 00:19:20,947 Bloom benar. 488 00:19:20,953 --> 00:19:23,149 Dean Cooper melakukan banyak pembayaran tidak tercatat... 489 00:19:23,155 --> 00:19:25,284 dan menyembunyikannya dari perusahaan. 490 00:19:25,290 --> 00:19:26,753 Bisa berarti apa pun. 491 00:19:26,759 --> 00:19:28,221 Narkoba, pemerasan. 492 00:19:28,227 --> 00:19:30,623 Tidak ada kekurangan hal buruk dalam kehidupan Dean Cooper. 493 00:19:30,629 --> 00:19:32,959 Aku akan mencoba melacak tujuan pembayaran ini. 494 00:19:32,965 --> 00:19:34,694 Mungkin ini akan menuntun kita pada pembunuhnya. 495 00:19:34,700 --> 00:19:35,854 Oh, bagus. 496 00:19:35,879 --> 00:19:37,475 Selagi kau melakukan itu, aku akan kembali... 497 00:19:37,481 --> 00:19:39,911 ke kantor Eleanor Bloom dan mendapatkan rumahku kembali. 498 00:19:39,917 --> 00:19:41,446 Aku tidak yakin dia berniat menjual. 499 00:19:41,452 --> 00:19:43,247 Mungkin dia akan berubah pikiran 500 00:19:43,253 --> 00:19:45,932 setelah kuubah dunianya menjadi mimpi buruk pelonggaran anus. 501 00:19:45,957 --> 00:19:47,752 Ih. Lucifer. 502 00:19:47,758 --> 00:19:49,676 Aku turut prihatin soal rumahmu. Sungguh. 503 00:19:49,701 --> 00:19:51,841 Tapi kau harus berjanji untuk tidak menyakiti wanita ini. 504 00:19:51,865 --> 00:19:54,392 Kalau begitu bantu aku, Detektif. Tangkap dia! 505 00:19:54,398 --> 00:19:56,027 Bukankah membuat orang menjadi tuna wisma 506 00:19:56,033 --> 00:19:57,662 di Los Angeles termasuk kejahatan? 507 00:19:57,668 --> 00:19:59,664 Lucifer, hukum berada di pihak Bloom sekarang. 508 00:19:59,670 --> 00:20:02,066 Aku ingin membantumu, tapi kita harus mencari solusi legal. 509 00:20:02,072 --> 00:20:04,268 Oke. Jadi sekarang aku sendirian, ya? 510 00:20:04,274 --> 00:20:05,340 Bukan itu maksudku... 511 00:20:17,187 --> 00:20:21,152 Kami tahu kau membuat bom untuk mafia, Patrick. 512 00:20:21,158 --> 00:20:22,687 Itu konyol. 513 00:20:22,693 --> 00:20:24,793 Aku pengantar pizza. 514 00:20:25,406 --> 00:20:27,068 Ya. 515 00:20:27,239 --> 00:20:28,668 Kami sudah memecahkan kodemu. 516 00:20:28,799 --> 00:20:30,628 "Menunggu kiriman 517 00:20:30,634 --> 00:20:32,463 di Slauson dan La Brea besok malam. 518 00:20:32,469 --> 00:20:35,633 Ada cukup pepperoni untuk memberi makan keluarga 4 orang." 519 00:20:35,639 --> 00:20:38,036 Mafia, kartel, 520 00:20:38,042 --> 00:20:40,505 saat mereka tahu kami tangkap, 521 00:20:40,511 --> 00:20:43,141 dan mereka memecahkan... 522 00:20:43,147 --> 00:20:45,476 kode pizza-mu yang pintar, 523 00:20:45,482 --> 00:20:47,845 mereka akan berusaha membungkammu. 524 00:20:47,851 --> 00:20:49,080 Jadi, 525 00:20:49,086 --> 00:20:50,982 kau bisa membantuku, bukan? 526 00:20:50,988 --> 00:20:52,884 Tergantung. 527 00:20:52,890 --> 00:20:56,020 Lepaskan klienku, Opsir. 528 00:20:58,495 --> 00:21:00,825 Kau bukan pengacaranya. 529 00:21:00,831 --> 00:21:02,827 Terdakwa memiliki hak... 530 00:21:02,833 --> 00:21:05,696 untuk diwakili siapa pun yang mereka pilih. 531 00:21:05,702 --> 00:21:07,269 Dia boleh menjadi pengacaraku. 532 00:21:09,506 --> 00:21:11,502 Aku memahami kebingunganmu. 533 00:21:11,508 --> 00:21:13,137 Kau sangat menawan. 534 00:21:13,143 --> 00:21:14,872 Aku juga tahu itu berarti... 535 00:21:14,878 --> 00:21:16,678 kau tidak terlalu pintar. 536 00:21:29,026 --> 00:21:30,901 Aku sudah mengajukan jaminanmu. 537 00:21:30,926 --> 00:21:32,916 Tidak. Tunggu. Aku tidak sanggup membayar itu. 538 00:21:32,941 --> 00:21:35,626 Oh, jangan khawatir, aku sudah membayarnya. 539 00:21:35,632 --> 00:21:38,433 Benarkah kau tahu cara membuat bom? 540 00:21:39,369 --> 00:21:41,899 Itu dakwaanku. 541 00:21:41,905 --> 00:21:43,101 Ya? 542 00:21:43,107 --> 00:21:45,670 Kau pernah merubuhkan gedung? 543 00:21:45,676 --> 00:21:47,939 Aku tahu caranya. 544 00:21:49,646 --> 00:21:53,014 Aku ingin kau menghancurkan sebuah klub malam. 545 00:21:57,655 --> 00:21:59,773 Mari pergi dari sini, Teman-teman. 546 00:21:59,798 --> 00:22:01,592 Jangan sentuh... 547 00:22:01,598 --> 00:22:03,627 pianoku!/ Hei, Bung. 548 00:22:03,633 --> 00:22:05,662 Kami hanya melakukan pekerjaan kami. Kami tidak ingin ada masalah. 549 00:22:05,668 --> 00:22:07,631 Kau kira bisa datang begitu saja dan membongkar kehidupanku 550 00:22:07,637 --> 00:22:09,032 tanpa mendapat masalah? 551 00:22:09,529 --> 00:22:10,825 Kalian, Tuan-tuan, 552 00:22:10,850 --> 00:22:12,903 tidak tahu apa yang kalian hadapi, bukan? 553 00:22:12,909 --> 00:22:14,304 Jadi... 554 00:22:14,310 --> 00:22:17,174 biar kutunjukkan. 555 00:22:47,110 --> 00:22:49,373 Gedung ini seharusnya kosong. 556 00:22:49,379 --> 00:22:51,141 Oh, kau mengenal Lucifer, Ibu. 557 00:22:51,147 --> 00:22:53,644 Dia tidak akan melepaskan tempat ini tanpa perjuangan. 558 00:22:53,650 --> 00:22:55,312 Atau minuman. 559 00:22:55,318 --> 00:22:56,947 Ini yang disebut manusia sebagai... 560 00:22:56,953 --> 00:22:58,215 aksi demo. 561 00:22:58,221 --> 00:23:00,259 Apa yang kau lakukan di sini? 562 00:23:00,284 --> 00:23:02,552 Ibu bermaksud meledakkan gedung ini dengan C4. 563 00:23:02,558 --> 00:23:04,021 Ibu, itu tidak boleh./ Ibu tahu. 564 00:23:04,027 --> 00:23:05,756 Klien Ibu seorang pengecut. 565 00:23:05,781 --> 00:23:08,421 Dan sulit untuk meyakinkannya agar membunuh orang sebanyak ini. 566 00:23:08,427 --> 00:23:11,128 Tidak, Ibu, bukan itu maksud.../ Mungkin Ibu bisa... 567 00:23:11,134 --> 00:23:12,567 memanfaatkan ini. 568 00:23:30,787 --> 00:23:33,784 Apa yang membuatku mendapat kehormatan atas kehadiranmu? 569 00:23:33,790 --> 00:23:36,603 Ibu sangat tidak setuju denganmu 570 00:23:36,628 --> 00:23:37,888 mengenai menetap di sini. 571 00:23:37,894 --> 00:23:39,322 Tapi seorang ibu tidak perlu 572 00:23:39,328 --> 00:23:42,759 setuju dengan putranya untuk mendukungnya. 573 00:23:42,765 --> 00:23:44,728 Jadi... 574 00:23:44,734 --> 00:23:47,064 Ibu harus melakukan apa untuk aksi demo ini? 575 00:23:48,204 --> 00:23:49,666 Ibu. 576 00:23:49,672 --> 00:23:51,435 Kau menjadi Ibu yang baik. 577 00:23:51,441 --> 00:23:54,104 Kita mungkin berselisih, 578 00:23:54,110 --> 00:23:56,173 tapi kau tetap putra Ibu. 579 00:23:56,179 --> 00:23:58,542 Ibu tidak ingin kehilanganmu lagi. 580 00:23:59,782 --> 00:24:01,712 Oh! Dokter! 581 00:24:01,718 --> 00:24:04,514 Ibu, ini ahli terapi-ku, Dr. Linda. 582 00:24:04,520 --> 00:24:07,417 Dokter, ini Ibuku dalam tubuh yang terlalu seksi. 583 00:24:07,423 --> 00:24:08,252 Lucifer, 584 00:24:08,277 --> 00:24:11,221 Ibu yakin itu terdengar aneh bagi otak manusianya. 585 00:24:11,246 --> 00:24:13,645 Oh, tidak, jangan khawatir, Ibu. Dr. Linda sudah menjalani kursus singkat 586 00:24:13,651 --> 00:24:14,758 tentang makhluk surgawi. 587 00:24:14,764 --> 00:24:16,660 Itu hanya membuat otaknya meleleh selama beberapa minggu. 588 00:24:18,000 --> 00:24:19,129 Sekarang, permisi sebentar, 589 00:24:19,135 --> 00:24:21,131 aku harus melayani tamuku. 590 00:24:21,137 --> 00:24:24,008 Aku yakin kalian akan menikmati kemeriahan ini. 591 00:24:33,916 --> 00:24:36,079 Jadi kau adalah... 592 00:24:36,085 --> 00:24:37,514 Istri Tuhan. 593 00:24:37,520 --> 00:24:39,116 Mantan istri. 594 00:24:39,122 --> 00:24:40,083 Oh. 595 00:24:40,089 --> 00:24:42,167 aku lebih suka tidak didefinisikan dengan-Nya. 596 00:24:42,192 --> 00:24:45,222 Oh, tentu saja. 597 00:24:45,228 --> 00:24:48,125 Aku hanya ingin mengatakan... 598 00:24:48,131 --> 00:24:50,393 sungguh kehormatan bertemu denganmu. 599 00:24:50,399 --> 00:24:53,330 Terima kasih untuk... 600 00:24:53,336 --> 00:24:58,072 untuk semua ini. 601 00:24:59,909 --> 00:25:02,172 Eksistensi. 602 00:25:02,178 --> 00:25:04,508 Dan aku ingin berterima kasih... 603 00:25:04,514 --> 00:25:06,743 karena sudah menjaga putraku dengan baik. 604 00:25:06,768 --> 00:25:09,295 Sama-sama. 605 00:25:09,301 --> 00:25:12,516 Hubungan kami pasti sering menjadi pembahasan kalian. 606 00:25:16,526 --> 00:25:19,960 Aku tidak akan memberitahumu apa pun soal sesi kami. 607 00:25:29,472 --> 00:25:33,804 Simon Halbrooks, dari Solusi Penyelidikan Swasta. 608 00:25:33,810 --> 00:25:35,372 Itu perusahaanku. 609 00:25:35,378 --> 00:25:36,506 Kudirikan sendiri. 610 00:25:36,512 --> 00:25:39,276 Dean Cooper melakukan beberapa pembayaran tak tercatat 611 00:25:39,282 --> 00:25:41,545 bernilai jutaan kepadamu beberapa minggu ini. 612 00:25:41,551 --> 00:25:44,381 Pembayaran itu tidak dicatat olehnya bukan olehku. 613 00:25:44,387 --> 00:25:45,258 Usahaku sah. 614 00:25:45,283 --> 00:25:48,118 Bisnis sah macam apa yang kliennya menyembunyikan pembayarannya? 615 00:25:48,124 --> 00:25:50,382 Apakah kau mempercayai rekan kerjamu, Detektif? 616 00:25:50,407 --> 00:25:51,382 Apa? 617 00:25:51,407 --> 00:25:53,223 Kau yakin mereka tidak akan menerima suap? 618 00:25:53,229 --> 00:25:55,192 Mengkhianatimu dengan sogokan? 619 00:25:55,198 --> 00:25:57,794 Bagaimana kau tahu siapa yang bisa dipercaya? 620 00:25:57,800 --> 00:25:59,629 Aku orang yang bisa menjawab pertanyaan itu. 621 00:25:59,635 --> 00:26:00,986 Dan bagaimana caranya? 622 00:26:01,011 --> 00:26:04,734 Anggap aku sebagai penggoda profesional. 623 00:26:04,740 --> 00:26:06,203 Orang-orang menyewaku untuk mencari tahu... 624 00:26:06,209 --> 00:26:08,572 apakah pihak Peneliti dan Pengembang mereka akan menjual rahasia perusahaan. 625 00:26:08,578 --> 00:26:10,482 Atau apakah pengasuh yang dipekerjakan pasangan selebriti 626 00:26:10,507 --> 00:26:13,410 bisa disogok untuk mengambil foto anak-anak mereka. 627 00:26:13,416 --> 00:26:15,912 Jadi kesetiaan siapa yang kau uji di perusahaan Cooper? 628 00:26:15,918 --> 00:26:17,351 Itu informasi rahasia. 629 00:26:20,786 --> 00:26:22,628 Kurasa kau ingin tahu, kita baru dapat laporan 630 00:26:22,653 --> 00:26:24,387 mengenai pesta ilegal di Lux. 631 00:26:25,895 --> 00:26:28,195 Oh... terima kasih. 632 00:26:41,277 --> 00:26:44,140 Oh! 633 00:26:44,146 --> 00:26:46,376 Stormtroopers telah tiba, Semuanya. 634 00:26:46,382 --> 00:26:48,345 Jangan khawatir, aku akan mengurus para polisi. 635 00:26:48,351 --> 00:26:50,525 Kalian polisi, bukan? 636 00:26:50,550 --> 00:26:52,782 Penari bugilnya baru akan datang beberapa jam lagi. 637 00:26:55,691 --> 00:26:57,287 Detektif. 638 00:26:57,293 --> 00:26:58,889 Apa yang kau lakukan bersama mereka? 639 00:26:58,895 --> 00:27:00,924 Aku mengenalnya. Aku akan mengurusnya. 640 00:27:00,930 --> 00:27:01,925 Kau yakin, Detektif? 641 00:27:01,931 --> 00:27:03,426 Aku bisa berunding dengannya. 642 00:27:03,432 --> 00:27:05,295 Tidak perlu ada keributan. 643 00:27:05,301 --> 00:27:07,364 Oke, Teman-teman, ayo pergi. 644 00:27:07,370 --> 00:27:10,204 Terima kasih, Teman-teman. 645 00:27:14,410 --> 00:27:17,411 Lucifer, apa yang kau pikirkan? 646 00:27:18,314 --> 00:27:20,210 Aku... 647 00:27:20,216 --> 00:27:24,180 Nyalakan kembali musiknya, tempat ini terlalu sepi. 648 00:27:26,174 --> 00:27:27,889 Kau mendengarnya. 649 00:27:27,895 --> 00:27:28,852 Nyalakan musiknya! 650 00:27:30,593 --> 00:27:32,656 Detektif, 651 00:27:32,662 --> 00:27:34,257 apakah itu berarti kau berada di pihakku sekarang? 652 00:27:34,263 --> 00:27:37,527 Lucifer, ini rumahmu, aku selalu berada di pihakmu. 653 00:27:37,533 --> 00:27:38,895 Ya, 654 00:27:38,901 --> 00:27:40,497 jika kau akan menetap, ayo, menetap. 655 00:27:40,503 --> 00:27:42,132 Tidak, aku tidak mau menari./ Tidak, tidak. Ayolah. 656 00:27:42,138 --> 00:27:43,566 Kau tamu kehormatan sekarang./ Aku tidak mau... 657 00:27:43,572 --> 00:27:44,768 Ayo! 658 00:28:01,190 --> 00:28:03,720 Dia sungguh menyukai tempat ini, ya? 659 00:28:03,726 --> 00:28:04,888 Ya. 660 00:28:04,894 --> 00:28:06,690 Tempat ini. 661 00:28:20,910 --> 00:28:24,040 Putraku benar tentangmu, Dokter. 662 00:28:24,046 --> 00:28:25,241 Kau memang... 663 00:28:25,266 --> 00:28:27,081 sangat berwawasan. 664 00:28:35,061 --> 00:28:36,341 Kau tahu? Untuk sesaat tadi, 665 00:28:36,347 --> 00:28:38,510 kau sungguh bersenang-senang, Detektif. 666 00:28:39,651 --> 00:28:44,349 Jelas itu hanya kegilaan sementara, melihat dirimu sudah kembali bekerja sekarang. 667 00:28:44,355 --> 00:28:47,051 Seperti yang diketahui setiap orangtua waktu terbaik untuk bekerja... 668 00:28:47,076 --> 00:28:48,791 adalah saat semua orang sudah tidur. 669 00:28:49,994 --> 00:28:51,490 Jadi, bagaimana? 670 00:28:51,496 --> 00:28:53,859 Aku memeriksa semua pembayaran... 671 00:28:53,865 --> 00:28:56,228 kepada si penggoda profesional, dan tidak ada yang sesuai... 672 00:28:56,234 --> 00:28:59,464 dengan waktu penerimaan karyawan baru Cooper. 673 00:28:59,470 --> 00:29:02,601 Aku tidak tahu siapa yang mereka selidiki. 674 00:29:02,607 --> 00:29:05,204 Menarik, tapi maksudku bagaimana kita mencegah klubku... 675 00:29:05,210 --> 00:29:07,673 diratakan menjadi Cinnabon? 676 00:29:07,679 --> 00:29:11,410 Lucifer, maafkan aku, tapi trik yang kulakukan semalam 677 00:29:11,416 --> 00:29:13,011 hanya bisa bekerja satu kali. 678 00:29:13,017 --> 00:29:15,414 Aku tidak bisa memikirkan cara untuk menyelamatkan tempat ini. 679 00:29:15,420 --> 00:29:18,450 Kalau begitu, berpikirlah lebih keras, Detektif. 680 00:29:18,456 --> 00:29:20,018 Ini lebih dari sekedar tentang diriku. 681 00:29:20,024 --> 00:29:22,521 Apa kau tahu sejarah dosa di tempat ini? 682 00:29:22,527 --> 00:29:23,722 Ini sebuah institusi... 683 00:29:23,728 --> 00:29:26,191 berpuluh-puluh tahun sebelum kujalankan. 684 00:29:26,197 --> 00:29:27,259 Retakan itu... 685 00:29:27,265 --> 00:29:28,527 di cermin itu. 686 00:29:28,533 --> 00:29:29,995 Retakan itu berasal 687 00:29:30,001 --> 00:29:33,098 dari saat Ava Gardner melempar gelas Scotch ke kepala Sinatra. 688 00:29:34,472 --> 00:29:37,269 Di bawah sini ada terowongan rahasia di mana-mana. 689 00:29:37,275 --> 00:29:39,304 Howard Hughes bisa menggunakannya untuk menyelundupkan selirnya... 690 00:29:39,310 --> 00:29:41,540 menghindarkannya dari selir lainnya. 691 00:29:41,546 --> 00:29:43,041 Dan kursi yang kau duduki, 692 00:29:43,047 --> 00:29:44,676 kursi itu, Detektif, 693 00:29:44,682 --> 00:29:46,144 ini mungkin dapat mengusik dan merangsangmu... 694 00:29:46,150 --> 00:29:47,946 Kita harus menemui Simon Halbrooks lagi. 695 00:29:47,952 --> 00:29:49,081 Kurasa aku tahu... 696 00:29:49,087 --> 00:29:51,516 siapa yang diselidikinya. / Maafkan aku, 697 00:29:51,522 --> 00:29:53,485 aku tidak bisa meninggalkan Lux tanpa pertahanan. 698 00:29:53,491 --> 00:29:55,120 Sungguh? 699 00:29:55,126 --> 00:29:56,259 Oke. 700 00:29:59,330 --> 00:30:00,692 Seluruh kru pemindahan Eleanor Bloom 701 00:30:00,698 --> 00:30:03,428 sedang tidur di lantai. 702 00:30:03,434 --> 00:30:07,165 Polisi baru akan datang setidaknya besok. 703 00:30:07,171 --> 00:30:10,035 Lux akan baik-baik saja. 704 00:30:10,041 --> 00:30:12,504 Aku butuh bantuanmu. 705 00:30:12,510 --> 00:30:15,073 Sungguh? 706 00:30:23,955 --> 00:30:28,587 Kau juga tidak mempercayainya, ya? 707 00:30:28,593 --> 00:30:30,122 Tidak seperti yang kau pikirkan, Maze. 708 00:30:30,128 --> 00:30:31,490 Dengar, saat pertama kali aku tiba di Bumi, 709 00:30:31,496 --> 00:30:33,725 aku membuat beberapa kesalahan, paham? 710 00:30:33,750 --> 00:30:36,337 Aku hanya ingin memastikan Ibu tidak melakukan hal yang sama. 711 00:30:36,343 --> 00:30:37,796 Itu saja. Aku berusaha melindunginya. 712 00:30:39,422 --> 00:30:40,784 Benar. 713 00:30:41,005 --> 00:30:44,569 Dia tidak memberitahumu akan bertemu siapa, bukan? 714 00:30:44,575 --> 00:30:46,471 Jadi menurutmu siapa, hmm? 715 00:30:46,477 --> 00:30:48,006 Seorang pembunuh? 716 00:30:48,012 --> 00:30:49,308 Seorang teroris? 717 00:30:49,314 --> 00:30:52,311 Aku yakin bukan orang yang sedramatis itu. 718 00:30:57,522 --> 00:31:00,052 Oh... 719 00:31:00,058 --> 00:31:02,721 Aku tidak menyangka itu. 720 00:31:10,223 --> 00:31:11,797 Aku melihat kesedihan dalam dirimu. 721 00:31:11,803 --> 00:31:13,498 Kesedihan dan kekuatan. 722 00:31:13,504 --> 00:31:15,000 Begini, aku tahu ini... 723 00:31:15,006 --> 00:31:16,501 terlalu terang-terangan, tapi... 724 00:31:16,507 --> 00:31:18,136 kau mau minum denganku di kamarku? 725 00:31:18,142 --> 00:31:22,274 Aku mungkin sebaiknya tidak melakukannya. 726 00:31:22,280 --> 00:31:24,076 Oh, jelas sebaiknya tidak kau lakukan. 727 00:31:24,082 --> 00:31:25,444 Maksudku, aku setuju soal... 728 00:31:25,450 --> 00:31:27,045 memeriksa hasrat terdalammu, 729 00:31:27,051 --> 00:31:29,514 tapi setidaknya periksa pilihanmu dulu. 730 00:31:29,520 --> 00:31:30,849 Hei, Kawan. 731 00:31:30,855 --> 00:31:31,990 Aku sedang bekerja di sini. 732 00:31:32,015 --> 00:31:33,919 Benar sekali, secara harafiah... 733 00:31:33,925 --> 00:31:36,388 pekerjaanmu adalah menggodanya dan melaporkannya pada orangtua... 734 00:31:36,394 --> 00:31:37,756 tunangannya yang kaya raya. 735 00:31:37,762 --> 00:31:39,858 Atau apakah aku salah? 736 00:31:42,200 --> 00:31:43,995 Oh, apakah karena perkataanku? 737 00:31:44,001 --> 00:31:46,365 Kau tidak hanya menggoda calon karyawan, Simon. 738 00:31:46,371 --> 00:31:49,034 Kau juga menggoda calon pasangan. 739 00:31:49,040 --> 00:31:50,535 Pembayaran Dean Cooper dimulai... 740 00:31:50,541 --> 00:31:52,971 setelah putranya bertunangan dengan Christi. 741 00:31:52,977 --> 00:31:54,577 Mau menjelaskan? 742 00:31:57,615 --> 00:31:58,643 Itu benar. 743 00:31:58,649 --> 00:32:00,746 Pak Tua Cooper tidak mempercayai Christi. 744 00:32:00,752 --> 00:32:02,280 Dia berasal dari kota terpencil di Michigan, 745 00:32:02,286 --> 00:32:04,486 tempat mereka membuang sampah mobil. 746 00:32:04,511 --> 00:32:06,184 Jadi Dean Cooper menduga dia mengincar uang putranya, 747 00:32:06,190 --> 00:32:08,720 dan menyewamu untuk membuktikan bahwa dia hanya wanita mata duitan? 748 00:32:08,726 --> 00:32:09,955 Dan aku mendekatinya. 749 00:32:09,961 --> 00:32:13,258 Menyewa mobil Bentley, Rolex palsu, semuanya. 750 00:32:13,264 --> 00:32:14,559 Aku berpenampilan mencolok. 751 00:32:14,565 --> 00:32:15,861 Dan? Dia menidurimu? 752 00:32:15,867 --> 00:32:17,529 Dia lulus. 753 00:32:17,535 --> 00:32:18,864 Dia tetap setia. 754 00:32:18,870 --> 00:32:20,899 Apa? Kau tidak bisa menggodanya dengan Rolex palsumu? 755 00:32:20,905 --> 00:32:22,734 Aku terkejut. 756 00:32:22,740 --> 00:32:24,936 Hei, Bung, peluang kesuksesanku sangat tinggi. 757 00:32:24,942 --> 00:32:27,072 Dia benar-benar mencintai tunangannya. 758 00:32:27,078 --> 00:32:28,526 Kadang itu terjadi. 759 00:32:28,551 --> 00:32:30,887 Jadi jika dia tidak berselingkuh, apa yang terjadi pada Dean Cooper? 760 00:32:30,911 --> 00:32:32,377 Aku memberi tahu pak tua itu kebenarannya. 761 00:32:32,383 --> 00:32:34,045 Tapi dia tidak peduli, dia tidak menyukai wanita itu. 762 00:32:34,051 --> 00:32:36,283 Bahkan jika tidak ada bukti bahwa dia berselingkuh, 763 00:32:36,308 --> 00:32:39,551 dia ingin aku membuatnya. 764 00:32:39,557 --> 00:32:40,719 "Membuatnya?" 765 00:32:40,725 --> 00:32:42,254 Aku merekayasa fotonya... 766 00:32:42,260 --> 00:32:44,454 dalam posisi yang tidak senonoh. 767 00:32:45,530 --> 00:32:47,058 Apa? 768 00:32:47,064 --> 00:32:48,305 Bayarannya besar. 769 00:32:48,330 --> 00:32:50,228 Jadi Dean Cooper berusaha mengancam Christi 770 00:32:50,234 --> 00:32:53,265 untuk memutuskan pertunangannya dengan menggunakan bukti palsu? 771 00:32:53,290 --> 00:32:55,534 Itu motif besar untuk pembunuhan. 772 00:32:55,540 --> 00:32:58,403 Gadis malang itu hanya mencari tempat untuk dirinya. 773 00:32:58,409 --> 00:33:00,572 Dan kau, Serangga Busuk, 774 00:33:00,578 --> 00:33:02,174 merenggut itu darinya. 775 00:33:02,180 --> 00:33:03,341 Menurutku, dia membunuh orang yang salah. 776 00:33:03,347 --> 00:33:04,743 Lucifer, ayolah. 777 00:33:04,749 --> 00:33:05,977 Baiklah. Detektif, 778 00:33:05,983 --> 00:33:08,547 pria ini seorang perusak rumah tangga profesional! 779 00:33:08,553 --> 00:33:10,816 Dan setelah kabar tindakannya tersebar bisnisnya akan hancur. 780 00:33:10,822 --> 00:33:13,084 Itu cukup untuk menjadi hukumannya. 781 00:33:13,090 --> 00:33:14,886 Tolonglah. 782 00:33:14,892 --> 00:33:17,193 Baiklah, Detektif. 783 00:33:24,035 --> 00:33:25,197 Aku tidak akan bohong. 784 00:33:25,203 --> 00:33:26,364 Aku... 785 00:33:26,370 --> 00:33:28,834 Aku sangat terkejut saat kau meneleponku. 786 00:33:28,840 --> 00:33:30,402 Bahkan lebih terkejut lagi saat 787 00:33:30,408 --> 00:33:32,170 kau benar-benar mengajakku keluar. 788 00:33:32,176 --> 00:33:35,273 Begitu aku memasuki ruang interogasi itu 789 00:33:35,279 --> 00:33:37,446 aku merasakan percikan di antara kita. 790 00:33:40,184 --> 00:33:41,246 Ya? 791 00:33:41,252 --> 00:33:42,714 Aku juga. 792 00:33:42,720 --> 00:33:44,416 Aku terkejut kau masih lajang. 793 00:33:44,422 --> 00:33:47,456 Beruntungnya diriku. 794 00:33:48,993 --> 00:33:50,493 Begini, aku akan jujur saja. 795 00:33:50,518 --> 00:33:52,491 Aku sedikit pemalu... 796 00:33:52,497 --> 00:33:53,959 mengenai berkencan. 797 00:33:53,965 --> 00:33:55,794 Semenjak perceraianku. 798 00:33:55,800 --> 00:33:58,296 Tidak, aku paham. 799 00:33:58,302 --> 00:34:01,366 Aku sendiri pernah melalui perpisahan yang sulit. 800 00:34:01,372 --> 00:34:03,335 Jujur saja, aku berada di Neraka 801 00:34:03,341 --> 00:34:04,669 untuk waktu yang sangat lama. 802 00:34:06,377 --> 00:34:08,444 Aku baru kembali belakangan ini. 803 00:34:11,182 --> 00:34:13,678 Apa yang terjadi pada kalian? 804 00:34:13,684 --> 00:34:15,013 Apa ada pria lain? 805 00:34:15,019 --> 00:34:16,348 Tidak. 806 00:34:16,354 --> 00:34:18,383 Bukan seperti itu. 807 00:34:18,389 --> 00:34:19,684 Tapi... 808 00:34:19,690 --> 00:34:21,790 Tapi? 809 00:34:24,662 --> 00:34:26,591 Ada seorang pria... 810 00:34:26,597 --> 00:34:28,460 yang sering bersamanya. 811 00:34:28,466 --> 00:34:31,296 Dan dia jelas punya perasaan pada mantanku, tapi aku... 812 00:34:31,302 --> 00:34:34,299 aku tidak tahu apakah perasaan itu berbalas, tapi... 813 00:34:34,305 --> 00:34:37,406 aku.../ Teruskan. 814 00:34:39,710 --> 00:34:41,706 Kurasa kau benar, Maze. 815 00:34:41,712 --> 00:34:44,643 Mereka pasti membahas rencana yang sangat jahat. 816 00:34:44,649 --> 00:34:45,977 Dan kita harus menghentikan mereka. 817 00:34:45,983 --> 00:34:48,813 Tidak, mari menunggu dulu. 818 00:34:48,819 --> 00:34:49,652 Untuk memastikan. 819 00:34:54,158 --> 00:34:56,154 Wow. Kau tahu? 820 00:34:56,160 --> 00:34:58,890 aku tidak pernah punya seseorang untuk... 821 00:34:58,896 --> 00:35:00,992 membahas mantanku. 822 00:35:00,998 --> 00:35:02,894 Dan rasanya menyenangkan setelah mencurahkan isi hatiku. 823 00:35:02,900 --> 00:35:05,764 Ya, itu jelas menjelaskan banyak hal. 824 00:35:05,770 --> 00:35:07,699 Tunggu. 825 00:35:07,705 --> 00:35:08,700 Maafkan aku. 826 00:35:08,706 --> 00:35:10,468 Aku... 827 00:35:10,474 --> 00:35:12,637 Aku terlalu banyak bicara, ya? 828 00:35:12,643 --> 00:35:14,364 Aku.. 829 00:35:14,389 --> 00:35:15,707 Aku sudah lama tidak melakukan ini. 830 00:35:15,713 --> 00:35:17,375 Dan... 831 00:35:17,381 --> 00:35:19,511 aku mengacaukannya. 832 00:35:19,517 --> 00:35:23,285 Kurasa aku memang punya waktu, dan... 833 00:35:24,221 --> 00:35:26,384 ...kau cukup menawan. 834 00:35:26,390 --> 00:35:29,525 Apa? 835 00:35:32,997 --> 00:35:34,964 Oh... 836 00:35:40,719 --> 00:35:43,119 Oh, itu harus diabadikan. 837 00:35:44,408 --> 00:35:45,437 Ayo. 838 00:35:45,443 --> 00:35:46,738 Aku tahu tempat tinggalnya. 839 00:35:46,744 --> 00:35:48,840 Aku tidak mau menyaksikan Ibuku bercumbu dengan Dan! 840 00:35:48,846 --> 00:35:50,342 Mereka tidak akan bercumbu. 841 00:35:50,348 --> 00:35:52,544 Mereka akan... 842 00:35:52,550 --> 00:35:54,946 Aku tahu apa yang akan mereka lakukan, Maze! 843 00:35:54,952 --> 00:35:56,982 Baiklah. Aku akan melaporkannya nanti. 844 00:35:56,988 --> 00:35:58,350 Maze, hentikan. 845 00:35:58,356 --> 00:35:59,818 Ini hanya... 846 00:35:59,824 --> 00:36:01,786 kencan biasa. 847 00:36:01,792 --> 00:36:03,154 Kencan biasa? 848 00:36:03,160 --> 00:36:05,724 Dengan mantan suami Chloe?/ Ya, mereka kolega. 849 00:36:05,730 --> 00:36:07,158 Ibu berada di Neraka selama beribu-ribu tahun... 850 00:36:07,164 --> 00:36:09,184 dan Dan cukup tampan. 851 00:36:09,209 --> 00:36:10,895 Tolong jangan membuatku menjelaskan lagi. 852 00:36:10,901 --> 00:36:14,703 Tapi sangat menyenangkan sekali menyiksamu. 853 00:36:15,606 --> 00:36:17,235 Begini, 854 00:36:17,241 --> 00:36:19,070 aku tidak akan mencegah Ibuku 855 00:36:19,076 --> 00:36:21,806 menikmati sedikit kebahagiaan. 856 00:36:21,812 --> 00:36:23,912 Tolonglah. 857 00:36:26,217 --> 00:36:28,513 Baik. 858 00:36:28,519 --> 00:36:30,548 Aku memang tidak ingin menonton mereka. 859 00:36:30,554 --> 00:36:32,150 Bahkan aku pun punya batasan. 860 00:36:52,943 --> 00:36:54,005 Ini aku. 861 00:36:54,011 --> 00:36:56,775 Lupakan soal bangunan itu, aku butuh peledak kecil. 862 00:36:56,781 --> 00:36:59,314 Misalnya, seukuran satu orang. 863 00:37:00,217 --> 00:37:02,147 Jangan cemaskan itu. 864 00:37:02,153 --> 00:37:04,753 Aku akan melakukan ini sendiri. 865 00:37:20,826 --> 00:37:22,486 Tn. Cooper, maaf mengganggumu. 866 00:37:22,510 --> 00:37:24,040 Kami hanya punya beberapa pertanyaan lagi. 867 00:37:24,046 --> 00:37:25,808 Bisakah tunanganmu membuktikan keberadaanmu 868 00:37:25,814 --> 00:37:27,577 di pagi ayahmu terbunuh? 869 00:37:27,583 --> 00:37:31,547 Tidak, dia sedang mencari tempat untuk resepsi pernikahan. 870 00:37:31,553 --> 00:37:32,481 Kenapa? 871 00:37:32,487 --> 00:37:34,116 Ada apa ini? 872 00:37:34,122 --> 00:37:36,219 Kukira Eric sudah dibebaskan dari tuduhan. 873 00:37:36,225 --> 00:37:37,386 Oh, memang. 874 00:37:37,392 --> 00:37:40,274 Karena sekarang kami tahu bahwa kaulah pelakunya, Christi. 875 00:37:40,299 --> 00:37:41,123 Apa? 876 00:37:41,129 --> 00:37:42,925 Ayah Eric membuat bukti palsu 877 00:37:42,931 --> 00:37:45,428 bahwa kau berselingkuh dan mengancammu untuk pergi. 878 00:37:45,434 --> 00:37:46,495 Dilakukannya sambil... 879 00:37:46,501 --> 00:37:49,265 bersulang segelas sampanye dengan iblis kecil. 880 00:37:49,271 --> 00:37:51,312 Tidak heran kau langsung menusukkannya pada tenggorokannya. 881 00:37:51,337 --> 00:37:52,134 Aku... 882 00:37:52,140 --> 00:37:53,603 Tidak. 883 00:37:53,609 --> 00:37:54,808 Tidak, aku pelakunya. 884 00:37:55,531 --> 00:37:57,173 Ayahku, dia menunjukkan bukti itu padaku 885 00:37:57,179 --> 00:37:59,842 dan aku tahu itu palsu. 886 00:37:59,848 --> 00:38:01,711 Christi tidak akan pernah... 887 00:38:01,717 --> 00:38:04,180 Dan fakta bahwa ayahku... 888 00:38:04,186 --> 00:38:07,383 bertindak begitu rendah, aku tidak bisa menahan diri. 889 00:38:07,389 --> 00:38:08,784 Aku menjadi murka. 890 00:38:08,790 --> 00:38:10,453 Kalau begitu, 891 00:38:10,459 --> 00:38:12,088 Eric Cooper, kau ditahan. 892 00:38:12,094 --> 00:38:13,260 Tidak. 893 00:38:14,496 --> 00:38:16,592 Aku pelakunya. Itu terjadi... 894 00:38:16,598 --> 00:38:17,793 seperti yang kalian katakan. 895 00:38:17,799 --> 00:38:19,028 Christi... 896 00:38:19,034 --> 00:38:20,963 Aku yang melakukannya, bukan Eric. 897 00:38:20,969 --> 00:38:22,031 Kurasa pria itu pelakunya. 898 00:38:22,037 --> 00:38:23,966 Kalian sadar bahwa dengan pengakuan ini, 899 00:38:23,972 --> 00:38:25,839 ada kemungkinan kalian berdua akan dipenjara? 900 00:38:27,681 --> 00:38:29,205 Apa pun yang kami hadapi, 901 00:38:29,211 --> 00:38:31,574 kami hadapi bersama. 902 00:38:31,580 --> 00:38:34,154 Aku tidak mengerti. 903 00:38:34,179 --> 00:38:36,902 Salah satu dari kalian yang bukan pelakunya akan kehilangan segalanya. 904 00:38:38,754 --> 00:38:40,887 Tidak, tidak akan. 905 00:38:48,130 --> 00:38:49,859 Tidak ada yang bersedia berdiri bersamamu... 906 00:38:49,865 --> 00:38:51,260 menghadang buldoser? 907 00:38:51,266 --> 00:38:53,696 Tidak. 908 00:38:53,702 --> 00:38:55,331 Aku memulangkan semua orang. 909 00:38:56,605 --> 00:38:59,869 Kurasa aku akan berpamitan sendirian. 910 00:38:59,875 --> 00:39:01,804 Berpamitan? 911 00:39:01,810 --> 00:39:04,050 Kukira kau akan mempertahankan tempat ini. 912 00:39:04,075 --> 00:39:06,475 Aku tersadar bahwa... 913 00:39:06,481 --> 00:39:08,678 meski aku menyukai tempat ini, 914 00:39:08,684 --> 00:39:11,447 aku selalu bisa membangun yang baru. 915 00:39:11,472 --> 00:39:13,792 Maksudku, bukan bangunan ini yang menjadi rumahku. 916 00:39:13,817 --> 00:39:15,851 Tapi orang-orangnya. 917 00:39:15,857 --> 00:39:16,852 Ya. 918 00:39:16,858 --> 00:39:18,487 Tepatnya, para wanitanya. 919 00:39:18,493 --> 00:39:21,157 Tapi mereka akan berpindah ke tempat baru mana pun yang kubangun, jadi... 920 00:39:21,163 --> 00:39:22,291 Hmm. 921 00:39:22,297 --> 00:39:27,300 Itu membuat ini jadi antiklimaks. 922 00:39:28,236 --> 00:39:30,099 Tapi Lux telah dinyatakan sebagai... 923 00:39:30,105 --> 00:39:33,102 Situs Warisan Budaya oleh Pemerintah Los Angeles. 924 00:39:33,108 --> 00:39:34,070 Detektif, apakah ini... 925 00:39:34,076 --> 00:39:36,872 Aku meminta temanku di Dewan Kota untuk mengajukannya. 926 00:39:36,878 --> 00:39:40,076 Dan aku menggunakan pelajaran sejarah kecilmu sebagai inspirasi. 927 00:39:40,082 --> 00:39:41,844 Lux sudah terlindungi sekarang. 928 00:39:41,850 --> 00:39:44,680 Tempat ini tidak boleh dirubuhkan. 929 00:39:44,686 --> 00:39:47,083 Detektif, kau... 930 00:39:49,591 --> 00:39:51,424 kau menyelamatkan rumahku. 931 00:39:52,061 --> 00:39:53,856 Kau masih harus membelinya kembali 932 00:39:53,862 --> 00:39:56,559 dari Eleanor Bloom, aku yakin jauh di atas harga pasaran. 933 00:39:56,565 --> 00:39:58,794 Tapi... 934 00:39:58,800 --> 00:39:59,829 kau sanggup membayarnya. 935 00:40:02,904 --> 00:40:04,500 Aku... 936 00:40:04,506 --> 00:40:06,369 Aku tidak tahu harus berkata apa. 937 00:40:06,375 --> 00:40:08,104 Biasanya aku yang memberi bantuan. 938 00:40:08,110 --> 00:40:10,006 Dan dengan harga. 939 00:40:10,012 --> 00:40:12,278 Teman selalu saling membantu. 940 00:40:15,017 --> 00:40:16,012 Ya, baiklah, 941 00:40:16,018 --> 00:40:18,414 biarkan aku setidaknya mentraktirmu makan malam. 942 00:40:18,420 --> 00:40:19,415 Untuk merayakan. 943 00:40:19,421 --> 00:40:21,417 Aku tahu sebuah restoran steak yang luar biasa... 944 00:40:21,423 --> 00:40:23,619 dan kokinya seorang seniman di dapur. 945 00:40:23,625 --> 00:40:26,059 Dia juga pecandu judi yang berhutang budi padaku. 946 00:40:27,389 --> 00:40:28,691 Jika tidak, kau bisa pulang 947 00:40:28,716 --> 00:40:30,450 dan memakan roti isi beracun 948 00:40:30,475 --> 00:40:32,228 yang kau beli di mesin penjual di kantor polisi. 949 00:40:32,234 --> 00:40:34,730 Ayolah, Detektif. 950 00:40:34,736 --> 00:40:36,536 Teman selalu saling membantu. 951 00:40:37,439 --> 00:40:39,101 Dia menyelamatkan Lux. 952 00:40:39,107 --> 00:40:41,137 Tanpa paksaan. 953 00:40:41,143 --> 00:40:43,139 Aku bahkan tidak memintanya. 954 00:40:43,145 --> 00:40:44,607 Chloe melihat bahwa rumahmu 955 00:40:44,613 --> 00:40:46,909 adalah tempat yang sangat penting bagimu. 956 00:40:46,915 --> 00:40:48,978 Benarkah itu mengejutkanmu... 957 00:40:48,984 --> 00:40:50,911 bahwa dia ingin membantumu melindunginya? 958 00:40:50,936 --> 00:40:52,314 Aku... 959 00:40:52,320 --> 00:40:54,950 Orang-orang sering melakukan tindakan seperti itu. 960 00:40:54,956 --> 00:40:57,653 Kau baru saja menyaksikan 2 orang dipenjara karena saling melindungi. 961 00:40:57,659 --> 00:40:59,622 Tapi mereka jelas-jelas gila. 962 00:40:59,628 --> 00:41:01,426 Sekarang rumah mereka adalah sel penjara. 963 00:41:01,451 --> 00:41:04,827 Kau bilang kau sadar bahwa "rumah" lebih dari sekedar Lux. 964 00:41:04,833 --> 00:41:06,262 Bahwa kau boleh kehilangan Lux 965 00:41:06,268 --> 00:41:07,730 dan masih tetap punya rumah di sini. 966 00:41:07,736 --> 00:41:09,398 Karena Los Angeles adalah rumahku. 967 00:41:09,404 --> 00:41:10,666 Ada Lux atau pun tidak. 968 00:41:10,672 --> 00:41:13,469 Apa kau yakin itu yang kau cari? 969 00:41:13,475 --> 00:41:15,571 Memangnya apa lagi? 970 00:41:15,577 --> 00:41:18,307 Aku menyadari sesuatu saat kau memperkenalkanku pada Ibumu. 971 00:41:18,313 --> 00:41:19,942 Kenapa... 972 00:41:19,948 --> 00:41:21,710 hanya aku, manusia yang... 973 00:41:21,716 --> 00:41:23,712 tahu siapa sebenarnya dirimu? 974 00:41:23,718 --> 00:41:25,481 Karena kau menanyakannya, ingat? 975 00:41:25,487 --> 00:41:27,249 Kau memaksaku memperlihatkannya padamu. 976 00:41:27,255 --> 00:41:30,152 Detektif Decker telah bertanya berkali-kali kepadamu. 977 00:41:30,158 --> 00:41:31,620 Dan aku selalu menjawabnya dengan jujur. 978 00:41:31,626 --> 00:41:33,456 Tapi kau tahu dia tidak mempercayaimu. 979 00:41:33,462 --> 00:41:35,191 Kau bisa menunjukkan padanya 980 00:41:35,197 --> 00:41:37,460 wajah aslimu, 981 00:41:37,466 --> 00:41:38,932 tapi tidak kau lakukan. 982 00:41:40,368 --> 00:41:42,235 Apa alasannya? 983 00:41:44,206 --> 00:41:45,835 Menurutmu karena... 984 00:41:45,841 --> 00:41:48,037 kau takut akan... 985 00:41:48,043 --> 00:41:49,505 reaksi yang akan ditunjukkannya? 986 00:41:49,511 --> 00:41:51,440 Karena kau begitu... 987 00:41:51,446 --> 00:41:53,876 peduli tentang pandangannya terhadap dirimu? 988 00:41:53,882 --> 00:41:55,478 Tidak, maafkan aku. 989 00:41:55,484 --> 00:41:58,080 Dokter, aku tidak mengerti arah pembicaraanmu ini. 990 00:41:58,086 --> 00:42:00,683 Kurasa kau mendatangi Los Angeles 991 00:42:00,689 --> 00:42:02,151 mencari sesuatu. 992 00:42:02,157 --> 00:42:05,087 Tapi aku juga merasa kau sudah berhenti mencari. 993 00:42:05,093 --> 00:42:08,094 Karena mungkin kau telah menemukannya. 994 00:42:25,000 --> 00:42:26,900 Aku di sini. Ingin kupesankan sesuatu? Di mana kau? Kau baik-baik saja? 995 00:42:40,001 --> 00:42:42,901 Baiklah, aku pulang saja. 996 00:43:25,555 --> 00:43:28,580 - Original English Subtitle by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --