1
00:00:01,155 --> 00:00:02,694
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,695 --> 00:00:04,550
Temevo che non ti avrei più rivista.
3
00:00:04,551 --> 00:00:07,206
Ho avuto pazienti
che hanno mostrato nuovi lati...
4
00:00:07,207 --> 00:00:11,172
di loro stessi, ma non erano
il vero e proprio Diavolo.
5
00:00:11,173 --> 00:00:12,961
- E' tutto a posto tra noi, vero?
- Sì, tutto a posto.
6
00:00:12,962 --> 00:00:16,311
Possiamo sostenerci, come amici,
anche se si tratta di un altro uomo.
7
00:00:16,312 --> 00:00:19,101
- Ma che diamine ci fa lei qui?
- Charlotte Richards, l'avvocato difensore.
8
00:00:19,102 --> 00:00:22,775
- Ho deciso di tuffarmi nel lavoro.
- Degli umani stanno morendo a causa tua.
9
00:00:22,776 --> 00:00:24,946
Sono più forte di quanto credi.
10
00:00:24,947 --> 00:00:29,466
Sembri affezionato a queste creature,
e non riesco a capire perché.
11
00:00:29,467 --> 00:00:31,345
Noi non dovremmo essere qui.
12
00:00:31,346 --> 00:00:35,058
L'unico luogo dove mi sia mai sentito
desiderato o rispettato...
13
00:00:35,059 --> 00:00:37,040
E' qui? Con gli umani?
14
00:00:37,041 --> 00:00:38,862
Questa è casa mia.
15
00:00:38,863 --> 00:00:40,540
Fattene una ragione, madre.
16
00:00:52,513 --> 00:00:55,406
Sole. Bella gente.
17
00:00:55,407 --> 00:00:56,993
Macchine costose.
18
00:00:57,262 --> 00:00:58,852
La bella vita.
19
00:00:58,853 --> 00:01:01,794
Preparatevi a conoscere
la vera Los Angeles
20
00:01:01,795 --> 00:01:04,436
in questo entusiasmante itinerario.
21
00:01:04,437 --> 00:01:06,022
Sono stato tratto in inganno.
22
00:01:06,023 --> 00:01:09,623
Chiunque abbia ideato questa brochure,
merita un trattamento speciale all'Inferno.
23
00:01:09,624 --> 00:01:12,140
Non ho bisogno che mi mostri la città.
24
00:01:12,141 --> 00:01:13,620
Beh, ovviamente sì.
25
00:01:13,860 --> 00:01:15,686
E' un momento importante, fratello!
26
00:01:15,687 --> 00:01:17,302
Ora che Los Angeles
diventerà casa nostra,
27
00:01:17,303 --> 00:01:19,632
il nome "Città degli Angeli"
sarà finalmente appropriato.
28
00:01:19,633 --> 00:01:21,652
Sarà casa tua.
29
00:01:22,118 --> 00:01:24,783
Io e la mamma troveremo come
tornare alla Città d'Argento.
30
00:01:24,784 --> 00:01:26,977
- In un modo o nell'altro.
- Ma perché?
31
00:01:26,978 --> 00:01:29,866
Quando Los Angeles
ha così tanto da offrire?
32
00:01:29,867 --> 00:01:32,589
Alla vostra destra potrete vedere
il famoso negozio...
33
00:01:32,590 --> 00:01:38,311
Pooch Pouch, il negozio che vende
borse per cani da borsetta.
34
00:01:38,312 --> 00:01:39,558
Lo vedo.
35
00:01:39,875 --> 00:01:42,110
- Non confondetevi con quello...
- Scusatemi, permesso.
36
00:01:42,111 --> 00:01:45,511
- che vende cani a forma di borse.
- Scusate, chiedo scusa.
37
00:01:45,512 --> 00:01:48,631
- Quello è alla vostra destra.
- Permesso, scusate. Sì, grazie.
38
00:01:49,101 --> 00:01:50,623
Prego, quello è il tuo angolino.
39
00:01:51,560 --> 00:01:54,316
Bene, dimenticatevi
il suo discorso soporifero.
40
00:01:54,317 --> 00:01:55,958
Benvenuti a Los Angeles,
41
00:01:55,959 --> 00:02:00,239
la città di chi vuole reinventarsi, quella
in cui diventare chiunque voi vogliate.
42
00:02:00,505 --> 00:02:01,745
Diamo un'occhiata qui...
43
00:02:01,746 --> 00:02:03,511
a quell'enorme casa in lontananza.
44
00:02:03,512 --> 00:02:06,971
Il proprietario si è trasferito qui
con soli dieci dollari e un sogno.
45
00:02:06,972 --> 00:02:10,721
Dopo soli tre anni, stava gestendo il più
grande sex club clandestino del Paese.
46
00:02:10,722 --> 00:02:14,329
Los Angeles è anche il luogo in cui
si può fare ciò che si vuole.
47
00:02:14,330 --> 00:02:16,913
Alla vostra destra,
quest'uomo diversamente capelluto
48
00:02:16,914 --> 00:02:19,882
è Sleepy Pete. Ciao, Pete.
Facci un saluto.
49
00:02:20,246 --> 00:02:21,583
Gente, salutate Pete.
50
00:02:23,008 --> 00:02:25,841
Vi venderà l'ecstasy migliore della città.
51
00:02:27,150 --> 00:02:28,291
Non la cocaina, però.
52
00:02:28,292 --> 00:02:30,765
C'è talmente tanto bicarbonato
di sodio da poterci fare una torta.
53
00:02:30,766 --> 00:02:33,035
Non è una brutta idea, ora che ci penso.
54
00:02:33,036 --> 00:02:34,826
Ancora alla vostra destra...
55
00:02:34,827 --> 00:02:36,666
il mio nightclub, il Lux!
56
00:02:36,667 --> 00:02:38,527
Il fiore all'occhiello della città.
57
00:02:38,528 --> 00:02:41,115
Io e mio fratello stiamo festeggiando...
58
00:02:46,480 --> 00:02:48,064
Non lo capisco.
59
00:02:48,350 --> 00:02:51,679
Perché Amenadiel non apprezza
la città tanto quanto me?
60
00:02:51,680 --> 00:02:54,468
Beh, ad alcune persone
serve del tempo per abituarsi.
61
00:02:54,469 --> 00:02:56,459
Ed è qui solo da pochi mesi.
62
00:02:56,460 --> 00:02:57,934
E se quello che dici è vero...
63
00:02:57,935 --> 00:03:01,407
Cosa? Che ha un palo nel sedere e che
puoi vederlo dalla bocca mentre sbadiglia?
64
00:03:01,408 --> 00:03:04,932
- Che è un angelo caduto.
- Ah sì, anche quello.
65
00:03:04,933 --> 00:03:08,011
Lui potrebbe non cercare un nuovo
luogo da chiamare casa.
66
00:03:08,012 --> 00:03:09,647
Ma siamo qui per parlare di te.
67
00:03:10,003 --> 00:03:12,791
Perché hai capito di recente
che questa è la tua casa?
68
00:03:12,792 --> 00:03:13,792
Beh...
69
00:03:14,167 --> 00:03:15,897
l'ho detto mentre discutevo
con mia madre.
70
00:03:15,898 --> 00:03:18,908
Non mi ero reso conto di quanto fosse vero
finché non gliel'ho urlato in faccia.
71
00:03:18,909 --> 00:03:20,205
Sì, tua madre.
72
00:03:20,206 --> 00:03:23,693
Quella che è letteralmente
la dea di tutto il creato.
73
00:03:23,694 --> 00:03:25,788
Non mi sono ancora abituata
a questa parte.
74
00:03:25,789 --> 00:03:29,605
Sì, beh, comunque, lei e Amenadiel
vogliono tornare alla Città d'Argento, ma...
75
00:03:30,144 --> 00:03:32,624
non era casa mia. Non lo è mai stata.
76
00:03:32,625 --> 00:03:33,753
E nemmeno l'Inferno.
77
00:03:34,049 --> 00:03:36,783
No. No, lì ci sono stato mandato
per punizione.
78
00:03:36,784 --> 00:03:39,164
E' come la Motorizzazione,
ma ci sono meno urla.
79
00:03:39,777 --> 00:03:42,524
Quindi vuoi dire che questa
è la tua prima vera casa?
80
00:03:42,525 --> 00:03:44,161
Sì, immagino sia così.
81
00:03:44,162 --> 00:03:45,943
E secondo te perché?
82
00:03:45,944 --> 00:03:48,847
Beh, non lo so, dottoressa, dimmelo tu.
83
00:03:48,848 --> 00:03:53,001
Secondo me la gente viene a vivere
a Los Angeles per due motivi.
84
00:03:53,460 --> 00:03:55,666
O sta scappando da qualcosa.
85
00:03:55,667 --> 00:03:57,139
O sta cercando qualcosa.
86
00:03:58,013 --> 00:03:59,166
La tua qual è?
87
00:03:59,167 --> 00:04:01,150
Non sono io quella sul divano, Lucifer.
88
00:04:02,417 --> 00:04:03,694
Fatti questa domanda...
89
00:04:04,294 --> 00:04:05,502
qual è delle due?
90
00:04:06,439 --> 00:04:08,462
Stai scappando o stai cercando qualcosa?
91
00:04:08,831 --> 00:04:10,882
Lucifer? Lucifer?
92
00:04:10,883 --> 00:04:13,089
Alzati da quella sedia.
93
00:04:13,090 --> 00:04:16,256
Andiamo, detective.
E' da anni che non mi siedo su un trono.
94
00:04:16,773 --> 00:04:19,147
Questo posto di certo
ha personalità, non è vero?
95
00:04:19,373 --> 00:04:22,996
Terrificante personalità,
c'è più quantità che qualità, immagino.
96
00:04:23,832 --> 00:04:27,096
Vere armature da cavalieri medievali
in una tenuta a Bel Air?
97
00:04:27,097 --> 00:04:29,628
La casa di quest'uomo
era certamente il suo castello.
98
00:04:29,969 --> 00:04:31,834
Beh, non l'hanno salvato dagli intrusi.
99
00:04:31,835 --> 00:04:33,388
Scena del crimine, andiamo.
100
00:04:36,460 --> 00:04:37,614
Aspetta.
101
00:04:38,097 --> 00:04:40,865
Quello è Dean Cooper,
il magnate immobiliare di Los Angeles.
102
00:04:40,866 --> 00:04:44,281
Sì, è il proprietario di tutto l'isolato,
e dei più grossi edifici della città.
103
00:04:44,282 --> 00:04:46,824
Incluso l'intero isolato
su cui si trova il Lux.
104
00:04:46,825 --> 00:04:50,674
Un uomo davvero spiacevole. Non immagini
che accordo ho dovuto firmare per l'affitto.
105
00:04:50,675 --> 00:04:52,619
Del tutto legale.
106
00:04:52,620 --> 00:04:56,237
Al massimo era, beh, diciamo
"moralmente ambiguo".
107
00:04:56,238 --> 00:05:00,478
Beh, quell'ambiguità morale per cui era
conosciuto potrebbe essergli costata la vita.
108
00:05:00,479 --> 00:05:04,087
- Ella, causa del decesso?
- Dissanguamento con esplosione...
109
00:05:04,088 --> 00:05:08,531
dalla carotide, recisa da...
110
00:05:08,958 --> 00:05:10,104
questo.
111
00:05:10,105 --> 00:05:11,817
Di un calice da champagne.
112
00:05:12,400 --> 00:05:14,273
Qualcuno gli ha davvero fatto la festa.
113
00:05:14,572 --> 00:05:16,044
Ha fatto tipo...
114
00:05:17,738 --> 00:05:19,853
come se il sangue fosse lo champagne.
115
00:05:19,854 --> 00:05:22,668
- Tipo se si apre la bottiglia e il collo...
- Abbiamo capito.
116
00:05:23,343 --> 00:05:25,913
- Hai trovato impronte?
- L'assassino ha ripulito tutto.
117
00:05:25,914 --> 00:05:27,262
Ok, beh...
118
00:05:27,263 --> 00:05:29,755
magari non ha ripulito il bicchiere
prima di romperlo.
119
00:05:29,756 --> 00:05:32,889
Ella, ci sono pezzi abbastanza grandi
da cui ricavare un'impronta parziale?
120
00:05:32,890 --> 00:05:34,387
Probabilmente no.
121
00:05:35,518 --> 00:05:39,492
Ma, ehi, la colla è stata
pur inventata per un motivo, no?
122
00:05:39,493 --> 00:05:41,496
Hai intenzione
di riassemblare il bicchiere?
123
00:05:41,497 --> 00:05:44,956
Sono piuttosto certo che all'Inferno ci siano
persone costrette a fare esattamente quello.
124
00:05:44,957 --> 00:05:47,788
Io da ragazzina facevo i puzzle
con i pezzi sottosopra.
125
00:05:47,789 --> 00:05:49,077
Interessante.
126
00:05:51,818 --> 00:05:53,447
- Che succede?
- Maze.
127
00:05:53,448 --> 00:05:54,923
Ci sono problemi al Lux.
128
00:05:55,078 --> 00:05:57,496
Problemi? Tipo? Una delle valchirie
le ha pestato i piedi?
129
00:05:57,976 --> 00:06:01,401
Te ne vai? Lucifer, Cooper era uno
degli uomini più odiati della città.
130
00:06:01,402 --> 00:06:03,456
Abbiamo una valanga di sospettati
su cui indagare.
131
00:06:03,457 --> 00:06:07,047
E se non ci vado subito, Maze vorrà
gestire il problema da sola,
132
00:06:07,048 --> 00:06:08,659
- e ciò comporta l'uso di coltelli.
- Ma...
133
00:06:08,660 --> 00:06:11,388
E, a meno che non voglia sulla coscienza
una valchiria menomata...
134
00:06:21,232 --> 00:06:22,466
Posso aiutarvi?
135
00:06:22,613 --> 00:06:23,766
Siamo chiusi.
136
00:06:24,348 --> 00:06:29,049
Ok, qui ci sono alcune anomalie,
specialmente con i trimestrali...
137
00:06:29,659 --> 00:06:30,659
Maze...
138
00:06:30,972 --> 00:06:33,421
hai scordato di dare la mazzetta
agli ispettori questo mese?
139
00:06:33,433 --> 00:06:35,066
E' il proprietario?
140
00:06:35,434 --> 00:06:36,966
Esatto, sono io.
141
00:06:37,243 --> 00:06:40,150
E tu chi sei, che te ne vai in giro
come se possedessi il locale?
142
00:06:40,426 --> 00:06:42,594
Veramente, il locale è mio.
143
00:06:42,806 --> 00:06:45,371
Lucifer Morningstar...
144
00:06:45,372 --> 00:06:46,624
sei stato sfrattato.
145
00:06:49,254 --> 00:06:52,053
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 2x09 - Homewrecker
146
00:06:52,075 --> 00:06:55,216
Traduzione: Dia, Ayachan, LadyMarion,
Fabiolita91, Laura_F, Evaiksdi96, Jules
147
00:06:55,230 --> 00:06:57,146
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
148
00:07:00,055 --> 00:07:02,273
Bene, spiegami
cosa intendi con "sfrattato".
149
00:07:02,274 --> 00:07:04,571
E misura bene le parole,
come se ne andasse della tua vita.
150
00:07:04,572 --> 00:07:07,756
Ok, signor Morningstar.
Mi chiamo Eric Cooper.
151
00:07:07,757 --> 00:07:12,323
Ho preso possesso di tutte le proprietà
e i beni di Cooper, tra cui il Lux.
152
00:07:12,324 --> 00:07:14,176
Sei il figlio di Dean Cooper.
153
00:07:14,786 --> 00:07:17,344
Tuo padre è stato appena trucidato,
ed eccoti qui.
154
00:07:17,345 --> 00:07:21,324
Solo poche ore dopo la notizia,
a goderti il bottino ottenuto!
155
00:07:21,727 --> 00:07:24,012
Non so se essere inorridito
o impressionato.
156
00:07:24,013 --> 00:07:25,896
Quello che è successo
a mio padre è stata...
157
00:07:26,056 --> 00:07:27,872
- una disgrazia.
- Già.
158
00:07:28,015 --> 00:07:30,050
Ma gli affari sono affari.
159
00:07:31,331 --> 00:07:33,146
Beh, direi che sono impressionato.
160
00:07:34,876 --> 00:07:37,386
Io e tuo padre avevamo un accordo
per farmi stare qui,
161
00:07:37,387 --> 00:07:40,324
perciò sono sicuro ne troveremo uno
anche noi. Dimmi...
162
00:07:40,708 --> 00:07:41,770
Eric...
163
00:07:41,902 --> 00:07:43,406
che cosa desideri?
164
00:07:45,040 --> 00:07:48,242
Voglio che mio padre
si rivolti nella tomba.
165
00:07:48,815 --> 00:07:51,085
Odiavi il tuo vecchio, eh?
Beh, lo capisco benissimo.
166
00:07:51,086 --> 00:07:53,956
Neanche mio padre è
tra le mie compagnie preferite, infatti...
167
00:07:53,957 --> 00:07:56,609
mi sono trasferito qui
per stargli lontano.
168
00:07:56,701 --> 00:07:58,740
Di sicuro, puoi capirmi.
169
00:07:59,322 --> 00:08:00,322
No...
170
00:08:00,685 --> 00:08:01,929
non proprio.
171
00:08:01,930 --> 00:08:04,021
E ho visto il contratto d'affitto.
172
00:08:04,022 --> 00:08:07,534
Era scritto con il rossetto
sul tanga di una prostituta.
173
00:08:07,717 --> 00:08:09,832
Non è esattamente vincolante.
174
00:08:10,883 --> 00:08:14,157
Magari potremmo scriverne uno nuovo
con il sangue. Lo trovo alquanto vincolante.
175
00:08:14,158 --> 00:08:15,415
No, grazie.
176
00:08:15,716 --> 00:08:18,830
Non hai alcun diritto di stare qui,
perciò, se non te ne vai...
177
00:08:19,021 --> 00:08:20,423
ti costringerò io con la forza.
178
00:08:22,748 --> 00:08:25,657
Non è così facile liberarsi di me.
L'ultima volta c'è voluto Dio!
179
00:08:25,658 --> 00:08:30,016
Tu cos'hai? Un paio di avvocati costosi?
O hai intenzione di farlo personalmente?
180
00:08:30,306 --> 00:08:32,463
Non di fronte a tutti questi umani.
181
00:08:34,041 --> 00:08:35,335
Se fossi in te...
182
00:08:35,450 --> 00:08:36,538
me ne andrei.
183
00:08:36,542 --> 00:08:37,727
Nessun problema.
184
00:08:38,566 --> 00:08:40,459
Da adesso se ne occuperà la polizia.
185
00:08:41,656 --> 00:08:42,800
Andiamo.
186
00:08:44,437 --> 00:08:46,026
- Bene, andiamo.
- Andiamocene, amico.
187
00:08:47,171 --> 00:08:50,279
Non è da te metterti contro eventuali
sbudellamenti, Maze. Che è successo?
188
00:08:50,280 --> 00:08:52,638
Sarebbe lo sbudellamento sbagliato.
189
00:08:53,452 --> 00:08:55,009
E' tutta colpa di tua madre.
190
00:08:55,693 --> 00:08:57,317
Della mamma? Come?
191
00:08:57,318 --> 00:08:58,672
Le hai detto...
192
00:08:58,673 --> 00:09:00,377
che vuoi rimanere sulla Terra.
193
00:09:00,555 --> 00:09:03,101
E ora, qualcuno sta cercando
di portarti via il Lux.
194
00:09:03,102 --> 00:09:06,948
Non essere assurda, Maze.
Ho appena visto il padre di American Psycho.
195
00:09:07,134 --> 00:09:11,605
Non è stato ucciso dalla Dea della Creazione,
ma in un eccesso di semplice passione umana.
196
00:09:12,218 --> 00:09:15,774
Quel viscido ipocrita potrebbe aver ragione.
Ora se ne occupa la polizia. Che fortuna!
197
00:09:15,775 --> 00:09:19,266
Non comportarti come se tua madre
non ne sia capace, Lucifer.
198
00:09:19,267 --> 00:09:21,320
Hai aiutato anche troppo oggi,
Maze, grazie.
199
00:09:21,941 --> 00:09:23,114
Va bene. D'accordo.
200
00:09:23,248 --> 00:09:25,575
Non vuoi capire!
Troverò qualcuno che lo faccia.
201
00:09:26,225 --> 00:09:27,355
Non ci riesco.
202
00:09:28,469 --> 00:09:29,634
Ma certo che no.
203
00:09:29,635 --> 00:09:32,418
Perciò, dopo aver detto che
"ti saresti occupato della faccenda",
204
00:09:32,419 --> 00:09:34,317
ti nascondi di nuovo sotto le sue gonne?
205
00:09:34,318 --> 00:09:36,169
Me ne sto occupando, Maze.
206
00:09:36,372 --> 00:09:39,788
Io e la mamma vogliamo tornare a casa.
Quindi, perché ucciderebbe un semplice umano?
207
00:09:39,789 --> 00:09:43,184
Quella donna è pericolosa, sleale...
208
00:09:44,468 --> 00:09:46,373
e si trova proprio dietro di me, vero?
209
00:09:47,759 --> 00:09:50,627
Perdonate l'interruzione,
ma di cosa mi stai accusando esattamente?
210
00:09:50,628 --> 00:09:52,297
So cosa stai cercando di fare.
211
00:09:52,640 --> 00:09:55,060
Cerchi di portare via la casa
che Lucifer ha sulla Terra...
212
00:09:55,200 --> 00:09:58,000
così può aiutarti a tornare
alla Città d'Argento.
213
00:09:58,392 --> 00:09:59,950
Non funzionerà.
214
00:10:00,435 --> 00:10:02,865
Il demone sta parlando,
ma dice cose senza senso.
215
00:10:02,866 --> 00:10:04,296
E' normale, immagino.
216
00:10:04,524 --> 00:10:08,359
Pensa tu abbia ucciso il proprietario
del Lux per far sfrattare Lucifer.
217
00:10:10,809 --> 00:10:12,233
Mazikeen.
218
00:10:13,149 --> 00:10:15,501
Se orchestrassi un piano del genere...
219
00:10:15,916 --> 00:10:19,180
pensi che riusciresti a smascherarmi?
220
00:10:19,776 --> 00:10:21,353
Qualunque cosa abbia in mente...
221
00:10:21,884 --> 00:10:23,198
lo scoprirò.
222
00:10:30,509 --> 00:10:32,454
Pensa di essere intelligente.
223
00:10:32,455 --> 00:10:33,558
Mamma?
224
00:10:34,490 --> 00:10:36,617
Non c'entri nulla
con la morte di quell'uomo,
225
00:10:36,618 --> 00:10:38,246
- vero?
- Certo che no!
226
00:10:38,983 --> 00:10:39,983
Ma...
227
00:10:40,557 --> 00:10:42,712
potremmo usarla a nostro vantaggio.
228
00:10:42,713 --> 00:10:43,736
Magari...
229
00:10:43,737 --> 00:10:46,653
ora, Lucifer vorrà tornare a casa con noi.
230
00:10:47,252 --> 00:10:48,313
Già.
231
00:10:49,394 --> 00:10:51,808
Tutti i miei figli sono importanti.
232
00:10:52,404 --> 00:10:55,598
Non si tratta di Lucifer.
Si tratta della nostra famiglia.
233
00:10:55,599 --> 00:10:57,855
Ho già perso un figlio.
234
00:10:58,349 --> 00:10:59,782
Non ne pianterò...
235
00:10:59,874 --> 00:11:01,789
in asso un altro.
236
00:11:01,790 --> 00:11:03,305
Non ha importanza, mamma.
237
00:11:04,119 --> 00:11:06,171
Lucifer ama quel posto.
238
00:11:06,374 --> 00:11:09,785
E nessun umano riuscirà a sottrarglielo
finché rimane ancora in piedi.
239
00:11:11,482 --> 00:11:12,566
Ma davvero?
240
00:11:23,010 --> 00:11:24,983
Con attenzione...
241
00:11:27,047 --> 00:11:29,111
ed ecco come si fa!
242
00:11:30,137 --> 00:11:32,094
Ta' vonlu!
243
00:11:32,602 --> 00:11:34,219
Ta' von cosa?
244
00:11:34,226 --> 00:11:36,333
In Klingon significa
"il re è intrappolato".
245
00:11:36,334 --> 00:11:38,958
In Star Trek, giocano
agli scacchi tridimensionali.
246
00:11:39,537 --> 00:11:40,537
Ok.
247
00:11:41,249 --> 00:11:43,503
E ora vado a mettere "sotto scacco"
queste impronte.
248
00:11:44,237 --> 00:11:45,606
Ottimo. Nessun problema.
249
00:11:46,575 --> 00:11:48,863
- Ehi.
- Tutto quello che abbiamo su Dean Cooper.
250
00:11:49,351 --> 00:11:53,390
Nessun precedente, il che è straordinario,
data la sua reputazione.
251
00:11:53,391 --> 00:11:54,983
Ottimo. Grazie.
252
00:11:54,984 --> 00:11:57,374
Ehi, sei occupato? Mi servirebbe
una mano con il caso.
253
00:11:57,375 --> 00:11:59,180
No, la Buoncostume
mi ha incastrato in un caso
254
00:11:59,181 --> 00:12:02,185
sulle bombe artigianali.
Devo tornare di corsa. Dov'è Lucifer?
255
00:12:02,186 --> 00:12:04,720
E' successo qualcosa al club.
Non penso che tornerà.
256
00:12:04,721 --> 00:12:08,021
Beh, non preoccuparti, Chloe.
Non si allontana mai per molto, giusto?
257
00:12:11,325 --> 00:12:15,820
Ehi, Lucifer. Le hai ingessato il piede
o dato un bacino e fatto passare la bua?
258
00:12:16,433 --> 00:12:20,514
E' una teoria interessante, ma non abbiamo
prove che Eric Cooper sia l'assassino.
259
00:12:18,394 --> 00:12:19,769
{\an8}TROVATA 1 CORRISPONDENZA
260
00:12:21,073 --> 00:12:22,971
A dire il vero, ce le abbiamo.
261
00:12:23,182 --> 00:12:24,999
Ho i risultati delle impronte.
262
00:12:25,598 --> 00:12:26,913
Eric Cooper.
263
00:12:27,757 --> 00:12:29,134
Come facevi a...
264
00:12:29,959 --> 00:12:32,149
Non importa. Ci vediamo
al palazzo dei Cooper.
265
00:12:38,926 --> 00:12:42,628
Per una volta sei d'accordo con me,
detective. Forse stai migliorando.
266
00:12:42,629 --> 00:12:43,774
Non lo sono.
267
00:12:43,775 --> 00:12:46,700
Ho delle prove su Eric Cooper
che devo verificare.
268
00:12:46,701 --> 00:12:48,389
- Tu cos'hai?
- Un movente.
269
00:12:48,390 --> 00:12:51,744
Quel piccolo squalo ha liquidato suo padre
in modo da poter liquidare i suoi beni.
270
00:12:51,745 --> 00:12:53,639
Come sai che sta liquidando i beni?
271
00:12:53,640 --> 00:12:56,627
Perché vuole sfrattarmi dal Lux
e svendere il locale.
272
00:12:57,221 --> 00:12:59,902
Stai dicendo che il figlio
di Dean Cooper faceva affari
273
00:12:59,903 --> 00:13:04,025
- già un'ora dopo la morte del padre?
- Già. Cosa potrebbe esserci di più sospetto?
274
00:13:04,026 --> 00:13:05,111
Ehi.
275
00:13:05,112 --> 00:13:08,138
Quando mi avresti detto che sei coinvolto
personalmente in questo caso?
276
00:13:08,139 --> 00:13:10,040
- Quando me lo avessi chiesto.
- No.
277
00:13:10,041 --> 00:13:12,037
Questo è un caso di alto profilo.
278
00:13:12,038 --> 00:13:14,792
Seguiamo le regole.
Non posso permettere che lo terrorizzi.
279
00:13:14,793 --> 00:13:15,958
Non lo farei mai.
280
00:13:15,959 --> 00:13:18,874
- O che minacci di staccargli le braccia.
- E' successo solo una volta.
281
00:13:18,875 --> 00:13:20,211
O di tenerlo sospeso da una finestra.
282
00:13:20,212 --> 00:13:23,586
Prometto che i piedi di quell'uomo
rimarranno fermamente attaccati al suolo.
283
00:13:38,938 --> 00:13:40,327
E' Eric Cooper.
284
00:13:41,066 --> 00:13:43,342
Chiariamo, non sono stato io.
285
00:13:53,988 --> 00:13:56,655
Voglio dire, chi si lancia
dal settimo piano?
286
00:13:56,656 --> 00:13:57,859
Almeno dal 13esimo.
287
00:13:57,860 --> 00:14:01,390
Quest'uomo vuole cacciarmi da casa mia
ma non sa nemmeno come suicidarsi.
288
00:14:01,391 --> 00:14:04,036
- Lucifer.
- E' davvero necessario tutto questo?
289
00:14:04,037 --> 00:14:07,045
Beh, dei testimoni dicono di averlo visto
saltare dal balcone volontariamente.
290
00:14:07,046 --> 00:14:09,688
Era sconvolto. Ma questo
non lo rende un assassino.
291
00:14:09,689 --> 00:14:11,773
Ma indica che ha la coscienza sporca.
292
00:14:11,774 --> 00:14:13,927
Christi, so che è difficile, ma...
293
00:14:13,928 --> 00:14:17,245
sappiamo che Eric era a casa
di suo padre prima che morisse.
294
00:14:17,246 --> 00:14:18,889
Viviamo nello stesso complesso.
295
00:14:18,890 --> 00:14:21,557
Sono certa che troverete il suo DNA
e molto altro in tutta casa.
296
00:14:21,558 --> 00:14:24,411
Non penserete davvero
che abbia ucciso suo padre.
297
00:14:24,778 --> 00:14:25,780
Beh...
298
00:14:26,545 --> 00:14:30,670
non dimentichiamo l'insaziabile desiderio
di Eric per il vile denaro del padre.
299
00:14:30,671 --> 00:14:34,207
Se è capace di una tale mostruosità
come quella di cacciarmi di casa, allora...
300
00:14:34,431 --> 00:14:36,962
uccidere il padre
non sembra poi un'assurdità, no?
301
00:14:38,296 --> 00:14:40,033
Il Mio Piede Sinistro
vuole dire qualcosa.
302
00:14:40,530 --> 00:14:42,269
No... soldi.
303
00:14:42,788 --> 00:14:44,784
Tesoro. Non parlare.
304
00:14:44,785 --> 00:14:46,472
Cosa sta cercando di dire, Eric?
305
00:14:46,752 --> 00:14:47,763
Papà...
306
00:14:47,912 --> 00:14:49,959
ha portato l'azienda al fallimento.
307
00:14:50,840 --> 00:14:52,682
Eravamo pieni di debiti. Io...
308
00:14:52,683 --> 00:14:55,747
credevo che liquidare
qualche bene poteva salvarci, ma...
309
00:14:56,393 --> 00:14:57,728
Ma cosa, tesoro?
310
00:14:57,975 --> 00:14:59,488
Non abbiamo più niente.
311
00:15:00,177 --> 00:15:01,417
Mi dispiace, io...
312
00:15:01,418 --> 00:15:03,324
non potevo vivere
sapendo di averti delusa.
313
00:15:03,325 --> 00:15:08,033
Se è per i soldi avresti dovuto chiamarmi,
prima di fare questo tuffo ad angelo.
314
00:15:08,034 --> 00:15:11,701
- Forse potremmo riparlarne ora?
- Non posso. Ho già un accordo.
315
00:15:11,702 --> 00:15:13,798
Come può aver fatto
un accordo così in fretta?
316
00:15:13,799 --> 00:15:15,498
Dean Cooper è morto ieri.
317
00:15:15,499 --> 00:15:17,877
E' l'accordo per la vendita
di tutte le proprietà sulla Strip?
318
00:15:18,967 --> 00:15:21,312
C'è un compratore interessato da anni.
319
00:15:21,313 --> 00:15:24,656
Il padre di Eric aveva redatto la vendita
che aveva lasciato poi sulla sua scrivania.
320
00:15:24,657 --> 00:15:26,374
Voleva solo torturare il compratore.
321
00:15:26,375 --> 00:15:29,860
Così, ha chiuso la vendita
non appena ha saputo della sua morte?
322
00:15:29,861 --> 00:15:31,896
Papà non poteva più fare niente.
323
00:15:32,175 --> 00:15:33,824
Ma non aveva più importanza.
324
00:15:34,862 --> 00:15:36,375
Non era abbastanza.
325
00:15:36,542 --> 00:15:38,341
Quello che abbiamo è abbastanza.
326
00:15:39,048 --> 00:15:40,263
Tu e io.
327
00:15:40,499 --> 00:15:42,017
Non ci servono soldi.
328
00:15:42,273 --> 00:15:43,580
Che giornata fantastica.
329
00:15:43,581 --> 00:15:46,613
Sono un potenziale senzatetto
decisamente nauseato.
330
00:15:46,617 --> 00:15:49,901
Chiunque abbia comprato il Lux aveva
da guadagnare dalla morte di Dean Cooper.
331
00:15:50,085 --> 00:15:53,782
Sì. Quest'uomo, il proprietario
del Lux, come si chiama?
332
00:15:53,783 --> 00:15:56,472
E' una donna. Eleanor Bloom.
333
00:15:56,673 --> 00:15:58,990
Detective, pensi anche tu
quello che sto pensando io?
334
00:15:59,487 --> 00:16:01,036
Ne dubito, ma...
335
00:16:01,125 --> 00:16:03,359
- andiamo a parlare con Eleanor Bloom.
- Sì.
336
00:16:03,360 --> 00:16:05,282
- Grazie.
- Grazie.
337
00:16:07,522 --> 00:16:08,572
Dio!
338
00:16:20,327 --> 00:16:22,529
Credo sia nel posto sbagliato, signora.
339
00:16:22,962 --> 00:16:24,843
- Lei è Kevin Burnick.
- Sì.
340
00:16:24,844 --> 00:16:28,130
Perché? Vuole dare una sbirciatina
alla leggenda?
341
00:16:28,131 --> 00:16:30,091
Secondo l'elenco delle cause,
un suo cliente
342
00:16:30,092 --> 00:16:33,899
è un famoso esperto di esplosivi
di nome Patrick O'Neil.
343
00:16:33,900 --> 00:16:35,490
Mi serve il suo aiuto...
344
00:16:35,650 --> 00:16:37,651
per riportare mio figlio a casa con me.
345
00:16:38,231 --> 00:16:40,539
Lei è sexy e sembra pazza,
346
00:16:40,540 --> 00:16:42,670
quindi è assolutamente il mio tipo.
347
00:16:42,671 --> 00:16:45,716
Ma non parlo dei miei clienti
fuori dalle aule del tribunale.
348
00:16:46,161 --> 00:16:49,298
- E' una cosa da avvocati.
- Mi ha fraintesa.
349
00:16:49,842 --> 00:16:52,899
Sono io il suo avvocato, adesso.
Può andare a casa.
350
00:16:53,271 --> 00:16:56,189
Senta, signora, non so
quali voci ha sentito su di me,
351
00:16:56,190 --> 00:16:58,492
ma quando azzanno un osso...
352
00:16:58,493 --> 00:17:00,125
non lo lascio andare.
353
00:17:00,261 --> 00:17:03,512
Mi tocchi solo con un dito,
e le farò causa così...
354
00:17:17,923 --> 00:17:20,540
Credete che abbia a che fare
con la morte di Dean Cooper?
355
00:17:20,541 --> 00:17:22,239
Beh, un'ora dopo il suo omicidio,
356
00:17:22,240 --> 00:17:24,751
ha chiuso un affare
che lui ostacolava da anni.
357
00:17:24,752 --> 00:17:27,360
- A me sembra vantaggioso.
- A me sembra un buon affare.
358
00:17:27,361 --> 00:17:30,376
Cooper le ha rotto le palle
intenzionalmente, donna d'affari...
359
00:17:30,377 --> 00:17:32,314
solo per torturarla.
E' piuttosto crudele.
360
00:17:32,315 --> 00:17:34,423
E io ho comprato
il suo campo da golf preferito
361
00:17:34,424 --> 00:17:36,948
e l'ho trasformato in una discarica
di rifiuti sanitari.
362
00:17:36,949 --> 00:17:38,363
Capisco, bella mossa.
363
00:17:38,364 --> 00:17:41,129
Sta dicendo che era solo una guerra
di scherzi multi-milionaria?
364
00:17:41,130 --> 00:17:43,780
Sto dicendo che non l'ho ucciso
per un affare.
365
00:17:43,781 --> 00:17:46,425
Inoltre, sono tornata da Macao
questo pomeriggio.
366
00:17:46,426 --> 00:17:49,291
Contattate la pista d'atterraggio.
Per altre domande, c'è il mio avvocato.
367
00:17:49,292 --> 00:17:52,610
Non così in fretta, zia Paperone.
Anch'io ho qualche domanda per lei.
368
00:17:52,611 --> 00:17:55,722
- Lucifer, hai promesso che non...
- Detective, questa donna ha la mia casa.
369
00:17:55,737 --> 00:17:58,929
- Se vuole raccontarmi una triste storia...
- Al contrario.
370
00:17:58,930 --> 00:18:02,611
So che tipo di persona è. Non reagisce
alle emozioni, né alle intimidazioni.
371
00:18:02,740 --> 00:18:05,071
L'unica cosa che la fa smuovere
è un accordo.
372
00:18:05,072 --> 00:18:07,005
Quindi, facciamo un accordo, le va?
373
00:18:08,650 --> 00:18:09,920
Cosa desidera?
374
00:18:09,921 --> 00:18:11,472
Me lo dica, e sarà suo.
375
00:18:12,550 --> 00:18:15,640
Voglio tutto quello che ha Dean Cooper.
376
00:18:16,816 --> 00:18:19,039
Cooper aveva il Lux.
Diciamo, tutto tranne quello?
377
00:18:19,040 --> 00:18:20,262
Tutto.
378
00:18:20,901 --> 00:18:22,860
Voglio ciò che era suo.
379
00:18:23,314 --> 00:18:24,905
Per poi distruggerlo.
380
00:18:25,020 --> 00:18:27,180
Quindi, butterà giù
tutte le sue proprietà?
381
00:18:27,181 --> 00:18:29,360
Sono un'imprenditrice edile.
Butterò giù tutto,
382
00:18:29,361 --> 00:18:31,311
- per poi ricostruire.
- Anche il Lux?
383
00:18:31,312 --> 00:18:34,150
Soprattutto quel posto.
Ha un valore immobiliare altissimo.
384
00:18:34,151 --> 00:18:36,551
- Costruirò un centro commerciale.
- Un centro commerciale?
385
00:18:36,552 --> 00:18:38,759
Sì, il solito, Gymboree, Sunglass Hut.
386
00:18:38,771 --> 00:18:42,061
I bulldozer si muoveranno non appena
finiscono di svuotare l'edificio.
387
00:18:43,203 --> 00:18:47,460
Sa, un'indagine di omicidio
può bloccare un progetto per anni.
388
00:18:48,452 --> 00:18:50,507
So che sa più di quel che ci sta dicendo.
389
00:18:50,801 --> 00:18:53,312
Quindi, se c'è un modo, uno qualunque...
390
00:18:53,313 --> 00:18:55,412
in cui può aiutare queste indagini...
391
00:18:55,413 --> 00:18:57,010
sarebbe fantastico.
392
00:18:58,369 --> 00:18:59,470
E' brava.
393
00:18:59,471 --> 00:19:01,602
Mi farebbe comodo nella mia squadra.
394
00:19:03,962 --> 00:19:05,802
I commercialisti che ho assunto
395
00:19:05,803 --> 00:19:08,046
hanno trovato diversi pagamenti
non dichiarati.
396
00:19:08,047 --> 00:19:10,210
Centinaia di migliaia di dollari.
397
00:19:10,745 --> 00:19:13,801
Non nascondi tutti quei soldi
a meno che non vuoi che nessuno li trovi.
398
00:19:19,322 --> 00:19:20,594
La Bloom aveva ragione.
399
00:19:21,242 --> 00:19:25,337
Dean Cooper faceva grandi pagamenti
sottobanco e li nascondeva alla sua azienda.
400
00:19:25,580 --> 00:19:28,209
Beh, potrebbe essere qualsiasi cosa.
Droga, ricatti.
401
00:19:28,210 --> 00:19:31,320
Non c'è carenza di cattive azioni
nella vita di Dean Cooper.
402
00:19:31,591 --> 00:19:35,265
Provo a rintracciare dove finivano
i pagamenti. Forse trovo l'assassino.
403
00:19:35,266 --> 00:19:36,842
Splendido. Mentre lo fai,
404
00:19:36,843 --> 00:19:39,878
torno nell'ufficio di Eleanor Bloom
e mi riprendo la mia casa.
405
00:19:39,881 --> 00:19:43,110
- Non credo sia interessata a vendere.
- Beh, forse cambierà idea,
406
00:19:43,111 --> 00:19:46,197
dopo che trasformerò il suo mondo
in un incubo dallo sfintere aperto.
407
00:19:46,843 --> 00:19:47,843
Lucifer.
408
00:19:48,172 --> 00:19:51,861
Mi dispiace per la tua casa, davvero.
Ma promettimi che non le farai del male.
409
00:19:51,862 --> 00:19:54,481
Beh, allora aiutami, detective.
Arrestala!
410
00:19:54,482 --> 00:19:57,555
Contribuire al problema dei senzatetto
a Los Angeles non è un crimine?
411
00:19:57,556 --> 00:19:59,612
Lucifer, la legge
è dalla parte della Bloom.
412
00:19:59,613 --> 00:20:01,971
Voglio aiutarti, ma troviamo
una soluzione legale.
413
00:20:01,972 --> 00:20:04,222
Ok. Quindi devo vedermela solo, vero?
414
00:20:04,223 --> 00:20:05,423
Non è quello che...
415
00:20:18,325 --> 00:20:20,921
Sappiamo che costruisci bombe
per la mafia, Patrick.
416
00:20:20,922 --> 00:20:22,450
E' ridicolo.
417
00:20:22,731 --> 00:20:24,912
Io... consegno pizze.
418
00:20:25,595 --> 00:20:26,595
Sì.
419
00:20:27,569 --> 00:20:29,061
Abbiamo decodificato il codice.
420
00:20:29,445 --> 00:20:32,643
"Spero di fare una consegna
tra Slauson e La Brea domani sera.
421
00:20:32,644 --> 00:20:35,713
Abbastanza salamino piccante
per una famiglia di quattro persone."
422
00:20:35,851 --> 00:20:38,123
La mafia, i cartelli.
423
00:20:38,521 --> 00:20:40,503
Quando sapranno che sei in arresto...
424
00:20:40,504 --> 00:20:42,915
e penseranno un attimo al tuo...
425
00:20:43,288 --> 00:20:45,579
geniale codice di pizze...
426
00:20:46,100 --> 00:20:47,588
vorranno farti tacere.
427
00:20:47,902 --> 00:20:49,002
Quindi...
428
00:20:49,210 --> 00:20:50,861
può aiutarmi, giusto?
429
00:20:50,862 --> 00:20:51,962
Dipende.
430
00:20:53,991 --> 00:20:55,993
Giù le mani dal mio cliente, agente.
431
00:20:59,018 --> 00:21:00,342
Non è il suo avvocato.
432
00:21:01,080 --> 00:21:05,658
L'accusato ha il diritto costituzionale
di essere difeso da chiunque scelga.
433
00:21:06,240 --> 00:21:07,634
Può essere il mio avvocato.
434
00:21:09,793 --> 00:21:11,487
Capisco la sua confusione.
435
00:21:11,698 --> 00:21:13,162
E' molto attraente.
436
00:21:13,729 --> 00:21:16,405
Ho scoperto che vuol dire anche
che non è molto intelligente.
437
00:21:29,058 --> 00:21:30,570
Ti ho già pagato la cauzione.
438
00:21:30,978 --> 00:21:33,121
No. Aspetti, aspetti.
Non posso permettermela.
439
00:21:33,122 --> 00:21:35,412
Non preoccuparti,
accetto pagamenti in baratto.
440
00:21:35,809 --> 00:21:38,290
E' vero che sai come costruire una bomba?
441
00:21:40,057 --> 00:21:42,544
E' quello di cui mi accusano. Sì.
442
00:21:43,462 --> 00:21:45,560
Hai mai fatto esplodere un edificio?
443
00:21:46,153 --> 00:21:47,703
So come si fa.
444
00:21:50,161 --> 00:21:52,647
Devi distruggere un nightclub per me.
445
00:21:57,842 --> 00:21:59,379
Forza, usciamo, gente.
446
00:22:00,146 --> 00:22:03,147
Giù le mani... dal mio pianoforte!
447
00:22:03,148 --> 00:22:05,635
Ehi amico, stiamo lavorando,
non vogliamo creare problemi.
448
00:22:05,636 --> 00:22:09,324
Pensate di poter venire qui e distruggere
la mia vita senza ripercussioni?
449
00:22:10,214 --> 00:22:13,262
Signori, voi non sapete con chi
avete a che fare, vero?
450
00:22:13,634 --> 00:22:14,634
Beh...
451
00:22:15,803 --> 00:22:17,390
lasciate che ve lo mostri.
452
00:22:47,478 --> 00:22:49,553
Questo edificio doveva essere vuoto.
453
00:22:50,441 --> 00:22:51,687
Conosci Lucifer, mamma.
454
00:22:51,688 --> 00:22:54,078
Non avrebbe mai rinunciato
a questo posto senza lottare.
455
00:22:54,079 --> 00:22:55,261
O bere.
456
00:22:56,026 --> 00:22:58,860
Questa è quello che gli umani
chiamano un'occupazione.
457
00:22:59,218 --> 00:23:00,422
Che ci fai qui?
458
00:23:00,423 --> 00:23:02,694
Beh, stavo per fare
saltare in aria l'edificio.
459
00:23:02,695 --> 00:23:04,246
- Mamma, non puoi.
- Lo so!
460
00:23:04,247 --> 00:23:05,969
Il mio cliente è un codardo.
461
00:23:06,180 --> 00:23:08,499
E' difficile convincerlo a uccidere
tutte queste persone.
462
00:23:08,500 --> 00:23:12,567
- No, mamma, non era questo che...
- Potrei riuscire a trarne un vantaggio.
463
00:23:31,379 --> 00:23:34,197
A cosa devo l'onore della tua presenza?
464
00:23:34,720 --> 00:23:38,209
Non sono per niente d'accordo con te
sul voler rimanere qui, ma...
465
00:23:38,864 --> 00:23:42,322
una madre non deve essere d'accordo
con il proprio figlio per supportarlo.
466
00:23:43,760 --> 00:23:46,947
Quindi... per quale motivo
dovrei fare occupazione?
467
00:23:48,374 --> 00:23:49,442
Mamma...
468
00:23:49,865 --> 00:23:51,836
ti stai comportando come una brava madre.
469
00:23:52,883 --> 00:23:54,974
Potremmo avere
le nostre divergenze, ma...
470
00:23:55,088 --> 00:23:58,946
rimani sempre mio figlio.
Non voglio perderti di nuovo.
471
00:24:01,647 --> 00:24:04,777
Dottoressa! Mamma, questa è
la mia terapista, la dottoressa Linda.
472
00:24:04,778 --> 00:24:07,780
Dottoressa, lei è mia madre,
in un inquietante corpo sexy.
473
00:24:07,781 --> 00:24:10,981
Lucifer penso che questo possa
sembrare strano a un cervello umano.
474
00:24:11,341 --> 00:24:13,733
No, tranquilla, mamma. La dottoressa
ha fatto un corso accelerato
475
00:24:13,734 --> 00:24:15,363
in creature celestiali.
476
00:24:15,364 --> 00:24:17,967
Che le ha fuso il cervello
soltanto per una settimana.
477
00:24:18,406 --> 00:24:21,136
Ora, se volete scusarmi,
ho degli ospiti da intrattenere.
478
00:24:21,137 --> 00:24:23,709
Sono sicuro che diventerete
subito come pappa e ciccia.
479
00:24:33,798 --> 00:24:35,796
Quindi... lei è...
480
00:24:36,603 --> 00:24:38,945
- la moglie di Dio.
- Ex-moglie.
481
00:24:40,662 --> 00:24:44,458
- Preferisco non essere accomunata a Lui.
- Oh, certo, certo.
482
00:24:46,641 --> 00:24:50,697
Beh, volevo solo dirle
che è un onore fare la sua conoscenza.
483
00:24:50,866 --> 00:24:52,563
Grazie, per...
484
00:24:54,121 --> 00:24:55,231
per tutto...
485
00:24:56,859 --> 00:24:58,038
questo.
486
00:24:59,960 --> 00:25:01,238
La vita.
487
00:25:03,002 --> 00:25:07,175
E io volevo ringraziarla per come
si prende cura di mio figlio.
488
00:25:08,169 --> 00:25:09,412
Non c'è di che.
489
00:25:09,413 --> 00:25:12,529
Il nostro rapporto deve darvi
molto di cui parlare.
490
00:25:17,456 --> 00:25:19,878
Non le dirò nulla sulle nostre sedute.
491
00:25:29,687 --> 00:25:34,248
Simon Halbrooks,
della Soluzioni Agenzia Investigativa.
492
00:25:34,249 --> 00:25:36,649
E' la mia società.
Costruita con le mie mani.
493
00:25:38,052 --> 00:25:41,841
Dean Copper le ha versato parecchio
denaro in nero, nelle ultime settimane.
494
00:25:41,842 --> 00:25:44,192
Quei pagamenti erano fuori
dai suoi registri, non dai miei.
495
00:25:44,584 --> 00:25:46,732
- E' legale.
- Quale tipo di attività legale
496
00:25:46,733 --> 00:25:48,313
fa nascondere dei pagamenti
in suo favore?
497
00:25:48,314 --> 00:25:50,543
Lei si fida dei suoi colleghi, detective?
498
00:25:50,885 --> 00:25:53,279
- Prego?
- Sicura che non prenderebbero una tangente?
499
00:25:53,280 --> 00:25:57,273
Che non la tradirebbero per il giusto prezzo?
Come può sapere di chi fidarsi?
500
00:25:57,989 --> 00:26:00,991
- Sono l'uomo che risponde a queste domande.
- E come lo fa?
501
00:26:00,992 --> 00:26:02,886
Mi immagini come...
502
00:26:02,887 --> 00:26:04,571
un tentatore... professionista.
503
00:26:05,217 --> 00:26:08,865
Le persone mi assumono per scoprire se
i loro impiegati venderebbero i loro segreti.
504
00:26:08,866 --> 00:26:10,620
O se la tata di una coppia famosa...
505
00:26:10,621 --> 00:26:13,307
potrebbe accettare denaro...
per le foto dei loro figli.
506
00:26:13,308 --> 00:26:15,680
Quindi di chi state testando la fiducia
nell'azienda di Cooper?
507
00:26:15,877 --> 00:26:17,687
Questa è un'informazione riservata.
508
00:26:21,171 --> 00:26:24,675
Pensavo volessi sapere che ci stanno
chiamando per una festa illegale al Lux.
509
00:26:44,431 --> 00:26:48,659
Le truppe d'assalto sono arrivate, gente!
Tranquilli, mi occupo io dei piedipiatti.
510
00:26:49,054 --> 00:26:52,581
Sei un piedipiatti, no? Gli spogliarellisti
dovrebbero arrivare tra un'ora.
511
00:26:56,631 --> 00:26:57,799
Detective...
512
00:26:57,800 --> 00:26:59,142
cosa fai con loro?
513
00:26:59,452 --> 00:27:02,371
- Lo conosco, me ne occupo io.
- Ne è sicura, detective?
514
00:27:02,372 --> 00:27:05,593
Posso ragionarci. Non c'è bisogno
di fare scenate, ci penso io.
515
00:27:05,887 --> 00:27:07,297
Ok, andiamo, ragazzi.
516
00:27:07,698 --> 00:27:08,949
Grazie, ragazzi.
517
00:27:15,400 --> 00:27:17,341
Lucifer, che diavolo avevi in mente?
518
00:27:21,985 --> 00:27:24,379
Riaccendi la musica,
questo posto è un mortorio.
519
00:27:26,962 --> 00:27:29,274
Avete sentito la signora, diamoci dentro!
520
00:27:31,546 --> 00:27:34,486
Detective, questo significa
che ora stai dalla mia parte?
521
00:27:34,487 --> 00:27:37,385
Lucifer, questa è casa tua,
sono sempre stata dalla tua parte.
522
00:27:38,454 --> 00:27:40,937
Beh, se hai intenzione di restare,
andiamo, resta.
523
00:27:40,938 --> 00:27:43,517
- No, non voglio ballare!
- No, no, no, sei l'ospite d'onore.
524
00:27:43,518 --> 00:27:44,577
Andiamo!
525
00:28:01,678 --> 00:28:03,768
Ama davvero questo posto, vero?
526
00:28:04,035 --> 00:28:05,035
Certo...
527
00:28:05,173 --> 00:28:06,562
questo... posto.
528
00:28:22,120 --> 00:28:24,338
Mio figlio aveva ragione
su di lei, dottoressa.
529
00:28:24,717 --> 00:28:27,411
E' veramente acuta.
530
00:28:35,614 --> 00:28:38,720
Sai, per un momento te la sei
veramente spassata, detective.
531
00:28:39,857 --> 00:28:43,380
Ovviamente era una temporanea infermità
mentale, e sei tornata subito al lavoro.
532
00:28:44,529 --> 00:28:48,922
Come ogni genitore so che bisogna lavorare
quando tutti gli altri dormono.
533
00:28:50,033 --> 00:28:51,884
Quindi, che cosa abbiamo?
534
00:28:52,296 --> 00:28:55,429
Beh, stavo controllando questi pagamenti
al nostro tentatore professionista
535
00:28:55,430 --> 00:28:59,202
e nessuno corrisponde
con i nuovi assunti di Cooper.
536
00:28:59,203 --> 00:29:00,668
Non riesco a capire...
537
00:29:00,924 --> 00:29:02,838
su chi stavano investigando.
538
00:29:02,839 --> 00:29:07,612
Affascinante, ma volevo sapere come evitare
che il mio club venga ridotto in briciole.
539
00:29:09,182 --> 00:29:11,893
Lucifer, mi dispiace ma quel
trucchetto che ho usato ieri sera
540
00:29:11,894 --> 00:29:15,249
non funzionerà di nuovo, non so
in che altro modo salvare questo posto.
541
00:29:15,250 --> 00:29:18,322
Beh, allora dobbiamo
impegnarci di più, detective.
542
00:29:18,715 --> 00:29:20,192
Questo non riguarda solo me.
543
00:29:20,193 --> 00:29:22,760
Cioè, non conosci la storia
peccaminosa di questo posto?
544
00:29:22,761 --> 00:29:26,221
E' stato un'istituzione per decenni,
prima che lo prendessi in gestione.
545
00:29:26,746 --> 00:29:28,683
Quella crepa, su quello specchio laggiù.
546
00:29:28,851 --> 00:29:30,148
Quella crepa è ancora lì,
547
00:29:30,149 --> 00:29:33,728
da quando Ava Gardner ha lanciato
un bicchiere di scotch in testa a Sinatra.
548
00:29:34,623 --> 00:29:37,444
Qua sotto è pieno di tunnel
creati durante il proibizionismo.
549
00:29:37,445 --> 00:29:41,444
Howard Hughes li usava perché le sue amanti
non beccassero le altre amanti.
550
00:29:41,809 --> 00:29:44,854
E quello sgabello su cui sei seduta,
proprio quello sgabello, detective,
551
00:29:44,855 --> 00:29:48,595
- questo potrebbe turbarti e solleticarti...
- Dobbiamo vedere di nuovo Simon Hallbrooks.
552
00:29:48,596 --> 00:29:51,071
Penso di sapere su chi indagava Cooper.
553
00:29:51,072 --> 00:29:53,632
Mi dispiace, ma non posso
lasciare il Lux indifeso.
554
00:29:54,223 --> 00:29:55,223
Davvero?
555
00:29:55,501 --> 00:29:56,501
Ok.
556
00:29:59,462 --> 00:30:03,782
L'intera squadra di Eleanor Bloom
è svenuta sul tuo pavimento.
557
00:30:03,783 --> 00:30:06,775
La polizia non verrà qui
per almeno un altro giorno.
558
00:30:07,614 --> 00:30:08,909
Il Lux sta bene.
559
00:30:11,157 --> 00:30:12,788
Ho davvero bisogno di te ora.
560
00:30:13,586 --> 00:30:14,586
Davvero?
561
00:30:24,552 --> 00:30:26,582
Non ti fidi di lei nemmeno tu, vero?
562
00:30:28,759 --> 00:30:30,536
Non è come pensi, Maze.
563
00:30:30,537 --> 00:30:33,954
Ascolta, quando sono arrivato sulla Terra
ho fatto degli errori, ok?
564
00:30:34,074 --> 00:30:36,510
Voglio assicurarmi che mia mamma
non faccia lo stesso.
565
00:30:36,511 --> 00:30:38,179
Tutto qui. La sto proteggendo.
566
00:30:39,483 --> 00:30:40,483
Giusto.
567
00:30:41,347 --> 00:30:43,520
Non ti ha detto dell'appuntamento, vero?
568
00:30:45,196 --> 00:30:46,447
Chi pensi che sia?
569
00:30:46,987 --> 00:30:48,127
Un assassino?
570
00:30:48,448 --> 00:30:49,606
Un terrorista?
571
00:30:49,889 --> 00:30:52,922
Sono abbastanza sicuro
che non sia nessuno di così drammatico.
572
00:31:00,221 --> 00:31:01,981
Questa non me l'aspettavo.
573
00:31:10,349 --> 00:31:11,849
Vedo tristezza in te.
574
00:31:11,850 --> 00:31:13,915
Tristezza e forza.
575
00:31:14,524 --> 00:31:18,468
Senti, so che posso sembrare invadente,
ma vuoi prendere un drink nella mia stanza?
576
00:31:19,879 --> 00:31:22,376
Probabilmente non dovrei.
577
00:31:22,377 --> 00:31:24,306
Non puoi assolutamente.
578
00:31:24,426 --> 00:31:27,439
Cioè, piacerebbe anche a me
esaminare i tuoi desideri più intimi,
579
00:31:27,440 --> 00:31:29,771
ma almeno esamina le tue opzioni prima.
580
00:31:30,030 --> 00:31:32,111
Ehi, amico. Io sto lavorando.
581
00:31:32,112 --> 00:31:35,164
Infatti, nel vero senso del termine.
Il tuo lavoro è sedurla
582
00:31:35,165 --> 00:31:38,098
e riportare i fatti al fidanzato
e ai genitori ricconi.
583
00:31:38,429 --> 00:31:40,121
O mi sbaglio?
584
00:31:42,864 --> 00:31:44,135
E' per qualcosa che ho detto?
585
00:31:44,136 --> 00:31:46,669
Non tenti soltanto
potenziali dipendenti, Simon.
586
00:31:46,670 --> 00:31:49,440
Insegui anche potenziali spose.
587
00:31:49,441 --> 00:31:53,476
Il pagamento di Dean Cooper è arrivato
dopo il fidanzamento del figlio con Christi.
588
00:31:53,477 --> 00:31:54,974
Ti va di spiegarci?
589
00:31:58,135 --> 00:32:00,980
E' vero. Il vecchio Cooper
non si fidava di Christi.
590
00:32:00,981 --> 00:32:04,543
Veniva da un posto sperduto
e malfamato del Michigan.
591
00:32:04,544 --> 00:32:08,927
Quindi ha pensato volesse solo i soldi
e ti ha assunto per dimostrarlo.
592
00:32:08,943 --> 00:32:10,224
E l'ho avvicinata.
593
00:32:10,225 --> 00:32:13,286
Bentley noleggiata,
Rolex finto e tutto il resto.
594
00:32:13,557 --> 00:32:16,326
- L'ho fatto apposta.
- E...? E' venuta a letto con te?
595
00:32:16,446 --> 00:32:19,035
Ha resistito. E' rimasta fedele.
596
00:32:19,036 --> 00:32:21,228
Cosa, non sei riuscito a sedurla
col tuo Rolex finto?
597
00:32:21,229 --> 00:32:22,787
Beh, sono scioccato.
598
00:32:22,788 --> 00:32:25,120
Ehi, amico, la mia quota di successi
è abbastanza alta.
599
00:32:25,130 --> 00:32:27,363
Era davvero innamorata del suo fidanzato.
600
00:32:27,364 --> 00:32:28,705
A volte capita.
601
00:32:28,706 --> 00:32:31,004
Ma se non l'ha tradito,
che è successo con Dean Cooper?
602
00:32:31,005 --> 00:32:32,449
Ho detto al vecchio la verità.
603
00:32:32,457 --> 00:32:34,534
Ma non gli interessava,
a lui non piaceva.
604
00:32:34,535 --> 00:32:36,742
Anche se non c'erano
prove del tradimento...
605
00:32:37,039 --> 00:32:38,189
voleva che...
606
00:32:38,534 --> 00:32:40,832
- facessi qualcosa.
- "Facessi qualcosa"?
607
00:32:40,833 --> 00:32:42,422
Ho photoshoppato delle sue foto...
608
00:32:42,423 --> 00:32:44,741
in posizioni compromettenti.
609
00:32:45,956 --> 00:32:48,402
Che c'è? Erano un sacco di soldi.
610
00:32:48,403 --> 00:32:51,779
Così Dean Cooper ha provato a ricattarla
per mandare a monte il matrimonio
611
00:32:51,780 --> 00:32:53,976
con le finte foto del tradimento?
612
00:32:53,977 --> 00:32:56,080
E' un buon movente per un omicidio.
613
00:32:56,172 --> 00:32:59,837
La povera ragazza cercava solo
un posto al quale appartenere. E tu...
614
00:33:00,137 --> 00:33:02,304
vile insetto, gliel'hai portato via.
615
00:33:02,305 --> 00:33:05,205
- Per me ha ucciso l'uomo sbagliato.
- Lucifer, andiamo.
616
00:33:05,539 --> 00:33:08,476
Detective, quest'uomo
è uno sfascia famiglie professionista!
617
00:33:08,477 --> 00:33:11,292
E quando salterà fuori ciò che ha fatto,
non avrà più un lavoro.
618
00:33:11,293 --> 00:33:13,236
Come punizione dovrà bastare.
619
00:33:13,237 --> 00:33:14,474
Per favore.
620
00:33:15,088 --> 00:33:16,661
Molto bene, detective.
621
00:33:24,290 --> 00:33:25,868
Non ti mentirò. Ero...
622
00:33:26,477 --> 00:33:28,930
abbastanza sorpreso
quando mi hai chiamato.
623
00:33:29,652 --> 00:33:32,275
Ancora più sorpreso quando
mi hai chiesto di uscire.
624
00:33:32,636 --> 00:33:35,432
Sai, quando sono entrata
nella stanza interrogatori
625
00:33:35,433 --> 00:33:37,490
ho sentito una scintilla tra noi.
626
00:33:40,424 --> 00:33:41,424
Sì?
627
00:33:41,765 --> 00:33:42,765
Anch'io.
628
00:33:43,139 --> 00:33:44,843
Sono stupita tu sia ancora single.
629
00:33:45,694 --> 00:33:46,963
Beata me.
630
00:33:49,217 --> 00:33:50,523
Sarò onesto con te.
631
00:33:50,524 --> 00:33:53,996
Sono rimasto un po' scottato
dalla cosa degli appuntamenti.
632
00:33:54,116 --> 00:33:55,677
Sai, dalla rottura.
633
00:33:56,079 --> 00:33:57,499
No, capisco.
634
00:33:58,541 --> 00:34:00,992
Ho attraversato anch'io
una brutta rottura.
635
00:34:01,405 --> 00:34:02,691
Onestamente...
636
00:34:02,692 --> 00:34:05,325
sono stata all'Inferno per un tempo
che è sembrato lunghissimo.
637
00:34:06,803 --> 00:34:08,536
Sono tornata solo recentemente.
638
00:34:11,675 --> 00:34:13,189
Che vi è successo?
639
00:34:14,031 --> 00:34:15,238
C'era qualcun altro?
640
00:34:15,471 --> 00:34:17,930
No, no. No, niente del genere.
641
00:34:18,832 --> 00:34:19,832
Ma...
642
00:34:20,265 --> 00:34:21,265
Ma...?
643
00:34:25,460 --> 00:34:26,805
Beh, c'è questo tipo...
644
00:34:26,806 --> 00:34:28,696
con cui passa molto tempo.
645
00:34:28,909 --> 00:34:31,460
Lui prova sicuramente qualcosa, ma...
646
00:34:31,482 --> 00:34:33,205
cioè, non so se la cosa è reciproca...
647
00:34:33,650 --> 00:34:34,650
ma...
648
00:34:35,108 --> 00:34:37,418
- sai, io...
- Vai avanti.
649
00:34:39,857 --> 00:34:41,678
Penso avessi ragione, Maze.
650
00:34:42,213 --> 00:34:44,683
Staranno discutendo
di terribili e malefici piani.
651
00:34:44,702 --> 00:34:45,826
E dobbiamo fermarli.
652
00:34:45,835 --> 00:34:46,835
No...
653
00:34:47,080 --> 00:34:49,048
lasciamoli finire.
654
00:34:49,320 --> 00:34:50,620
Tanto per essere sicuri.
655
00:34:55,776 --> 00:34:57,819
Sai, non ho mai avuto nessuno...
656
00:34:59,218 --> 00:35:00,946
con cui parlare della mia ex.
657
00:35:01,408 --> 00:35:03,241
E mi sento molto meglio ora.
658
00:35:03,361 --> 00:35:05,646
Certo, di sicuro chiarisce molte cose.
659
00:35:07,542 --> 00:35:08,964
Aspetta. Mi dispiace.
660
00:35:09,305 --> 00:35:10,305
Ho...
661
00:35:10,960 --> 00:35:12,987
esagerato, vero?
662
00:35:14,098 --> 00:35:15,895
E' un sacco che non faccio queste cose.
663
00:35:15,896 --> 00:35:16,896
E...
664
00:35:17,590 --> 00:35:18,613
ho rovinato tutto.
665
00:35:20,288 --> 00:35:21,861
Beh, suppongo di...
666
00:35:22,323 --> 00:35:24,188
avere un po' di tempo e...
667
00:35:25,064 --> 00:35:26,804
tu sei abbastanza attraente.
668
00:35:27,519 --> 00:35:28,519
Cosa?
669
00:35:42,163 --> 00:35:43,439
Questa la tengo.
670
00:35:45,050 --> 00:35:46,805
Dai, andiamo. So dove abita.
671
00:35:46,806 --> 00:35:48,859
Non guarderò mia madre
mentre limona con Dan!
672
00:35:48,869 --> 00:35:50,675
Non limoneranno.
673
00:35:50,676 --> 00:35:51,676
Faranno...
674
00:35:52,774 --> 00:35:55,058
So cosa faranno, Maze!
675
00:35:55,226 --> 00:35:56,769
Va bene. Allora ti aggiorno.
676
00:35:56,786 --> 00:35:57,901
Maze, ferma.
677
00:35:58,602 --> 00:35:59,994
E' solo...
678
00:36:00,229 --> 00:36:01,876
un appuntamento innocente.
679
00:36:01,949 --> 00:36:03,395
Un appuntamento innocente?
680
00:36:03,396 --> 00:36:05,810
- Con l'ex di Chloe?
- Sì, sono colleghi.
681
00:36:05,811 --> 00:36:09,302
E' stata all'Inferno per migliaia di anni,
e lui è un tipo abbastanza...
682
00:36:09,303 --> 00:36:11,472
affascinante. Ti prego,
non farmelo spiegare.
683
00:36:12,070 --> 00:36:14,729
Ma è così divertente torturarti.
684
00:36:16,063 --> 00:36:17,138
Ascolta...
685
00:36:17,430 --> 00:36:20,470
non impedirò che mia madre si goda...
686
00:36:20,620 --> 00:36:22,364
un po' di felicità.
687
00:36:22,613 --> 00:36:23,715
Ti prego.
688
00:36:26,747 --> 00:36:27,777
Va bene.
689
00:36:28,863 --> 00:36:30,774
Tanto non è che volessi guardare.
690
00:36:30,775 --> 00:36:32,747
Anche io ho dei limiti.
691
00:36:53,263 --> 00:36:54,382
Sono io.
692
00:36:54,383 --> 00:36:57,069
Lascia perdere l'edificio,
mi serve una carica più piccola.
693
00:36:57,074 --> 00:36:59,427
Per, diciamo, una persona.
694
00:37:00,656 --> 00:37:02,221
Non preoccuparti di quello.
695
00:37:02,241 --> 00:37:04,170
Stavolta me ne occuperò io stessa.
696
00:37:21,052 --> 00:37:24,149
Signor Cooper, scusi se la disturbiamo.
Abbiamo qualche altra domanda.
697
00:37:24,150 --> 00:37:27,677
La sua fidanzata può confermare il suo alibi
per la mattina dell'omicidio di suo padre?
698
00:37:28,051 --> 00:37:31,944
No, era in giro per cercare una location
per il matrimonio.
699
00:37:32,192 --> 00:37:34,164
- Perché?
- Cosa succede?
700
00:37:34,519 --> 00:37:36,453
Credevo che Eric fosse stato scagionato.
701
00:37:36,454 --> 00:37:40,506
Infatti. Perché ora sappiamo che sei stata tu
a uccidere tuo suocero, Christi.
702
00:37:40,507 --> 00:37:41,511
Cosa?
703
00:37:41,512 --> 00:37:43,949
Il padre di Eric aveva creato
finte prove di un tradimento
704
00:37:43,950 --> 00:37:46,116
per ricattarti e mandarti via.
705
00:37:46,117 --> 00:37:49,429
E poi ha brindato alla sua cattiveria
con dello champagne.
706
00:37:49,536 --> 00:37:51,932
Non mi meraviglia
che tu volessi ficcarglielo in gola.
707
00:37:51,933 --> 00:37:53,127
- Io...
- No.
708
00:37:53,780 --> 00:37:55,088
No, sono stato io.
709
00:37:55,634 --> 00:37:59,549
Mio padre mi ha mostrato le prove
e sapevo che erano false.
710
00:38:00,085 --> 00:38:01,697
Christi non farebbe mai...
711
00:38:02,180 --> 00:38:03,951
E il fatto che...
712
00:38:04,391 --> 00:38:07,057
fosse caduto così in basso,
non sono riuscito a trattenermi.
713
00:38:07,752 --> 00:38:09,332
Mi sono imbestialito.
714
00:38:09,333 --> 00:38:12,171
Beh, in questo caso...
Eric Cooper, la dichiaro in arresto...
715
00:38:12,172 --> 00:38:13,173
No!
716
00:38:15,486 --> 00:38:17,950
Sono stata io.
E' stato come avete detto voi.
717
00:38:18,085 --> 00:38:19,011
Christi...
718
00:38:19,012 --> 00:38:21,079
Sono stata io a ucciderlo, non Eric.
719
00:38:21,080 --> 00:38:22,251
Io credo sia stato lui.
720
00:38:22,252 --> 00:38:24,251
Vi rendete conto che se confessate
721
00:38:24,252 --> 00:38:26,558
c'è una buona possibilità
che finiate entrambi in prigione?
722
00:38:27,873 --> 00:38:29,531
Qualsiasi cosa dovremo affrontare...
723
00:38:29,888 --> 00:38:31,515
lo faremo assieme.
724
00:38:33,374 --> 00:38:37,196
Non capisco. Chi di voi due è innocente
perderà tutto quanto.
725
00:38:39,663 --> 00:38:40,972
No, non è così.
726
00:38:48,483 --> 00:38:51,685
Nessuno era disposto a schierarsi
con te contro i bulldozer?
727
00:38:52,956 --> 00:38:53,961
No.
728
00:38:54,309 --> 00:38:56,111
No, ho mandato tutti a casa.
729
00:38:56,979 --> 00:38:59,388
Pensavo di dire addio per conto mio.
730
00:39:00,484 --> 00:39:01,731
Addio?
731
00:39:02,551 --> 00:39:04,647
Pensavo avresti lottato per questo posto.
732
00:39:04,754 --> 00:39:09,075
Beh, mi sono reso conto
che per quanto ami questo posto...
733
00:39:09,484 --> 00:39:11,093
posso sempre costruirne un altro.
734
00:39:11,819 --> 00:39:14,201
Cioè, non erano i muri
a renderlo casa mia.
735
00:39:14,672 --> 00:39:15,823
Le persone.
736
00:39:16,085 --> 00:39:17,089
Sì.
737
00:39:17,406 --> 00:39:18,807
Beh, le donne.
738
00:39:19,078 --> 00:39:22,258
Ma loro arriveranno a frotte
in qualsiasi posto vada, perciò...
739
00:39:23,546 --> 00:39:27,425
Beh, allora questo sarà un po' deludente.
740
00:39:28,712 --> 00:39:32,959
Ma il Lux è stato dichiarato Sito
di Interesse dalla contea di Los Angeles.
741
00:39:33,535 --> 00:39:35,315
- Detective, è...
- Ho un amico...
742
00:39:35,452 --> 00:39:36,896
nel consiglio comunale, l'ha approvato.
743
00:39:36,897 --> 00:39:40,517
E ho usato la tua lezioncina
di storia come ispirazione.
744
00:39:40,518 --> 00:39:42,169
Il Lux ora è protetto.
745
00:39:42,322 --> 00:39:44,920
Non può essere demolito
per altri progetti edilizi.
746
00:39:45,404 --> 00:39:46,669
Detective, hai...
747
00:39:49,969 --> 00:39:51,534
hai salvato la mia casa.
748
00:39:52,645 --> 00:39:54,911
Beh, dovrai comunque ricomprarla
da Eleanor Bloom,
749
00:39:54,912 --> 00:39:57,452
molto al di sopra
del prezzo di mercato. Ma...
750
00:39:59,130 --> 00:40:00,479
te lo puoi permettere.
751
00:40:03,085 --> 00:40:04,088
Io...
752
00:40:04,819 --> 00:40:08,292
cioè, non so davvero cosa dire.
Di solito sono io quello che fa i favori.
753
00:40:08,293 --> 00:40:09,821
E con un tornaconto.
754
00:40:10,893 --> 00:40:12,429
Gli amici si aiutano a vicenda.
755
00:40:15,432 --> 00:40:16,478
Sì, beh...
756
00:40:16,675 --> 00:40:18,778
lascia almeno che stasera
ti offra la cena.
757
00:40:18,779 --> 00:40:20,006
Per festeggiare.
758
00:40:20,007 --> 00:40:23,871
Conosco questa fantastica steakhouse
e lo chef è un vero artista in cucina.
759
00:40:23,872 --> 00:40:26,566
E' anche un dissoluto giocatore
d'azzardo e mi deve un favore.
760
00:40:27,423 --> 00:40:28,479
Altrimenti...
761
00:40:28,480 --> 00:40:32,355
andrai a casa con uno di quei toast velenosi
del distributore automatico del distretto.
762
00:40:32,356 --> 00:40:34,271
Dai, detective.
763
00:40:35,005 --> 00:40:36,802
Gli amici si aiutano a vicenda.
764
00:40:37,818 --> 00:40:39,764
Ha salvato il Lux.
765
00:40:40,233 --> 00:40:43,112
Senza volere nulla in cambio.
Non gliel'avevo neanche chiesto.
766
00:40:43,463 --> 00:40:47,297
Beh, Chloe aveva capito che casa tua
è un luogo davvero importante per te.
767
00:40:47,714 --> 00:40:51,308
Ti sorprende davvero così tanto
che abbia voluto aiutarti a proteggerla?
768
00:40:51,309 --> 00:40:52,599
Beh, io...
769
00:40:52,600 --> 00:40:55,518
La gente fa gesti del genere
in continuazione.
770
00:40:55,519 --> 00:40:58,114
Hai appena visto due persone
andare in carcere una per l'altra.
771
00:40:58,134 --> 00:41:01,770
Ma quelle persone erano chiaramente folli.
Ora la loro casa sarà una cella.
772
00:41:01,771 --> 00:41:04,984
Prima hai capito che l'idea di "casa"
non è strettamente legata al Lux.
773
00:41:04,985 --> 00:41:06,685
Che potresti perdere il Lux...
774
00:41:06,686 --> 00:41:07,996
e restare comunque qui.
775
00:41:07,997 --> 00:41:09,887
Perché la mia casa è Los Angeles.
776
00:41:09,888 --> 00:41:11,036
Lux o no.
777
00:41:11,037 --> 00:41:13,933
Sei sicuro che fosse questo
quello che stavi cercando?
778
00:41:14,171 --> 00:41:16,211
Beh, cos'altro potrebbe essere?
779
00:41:16,222 --> 00:41:19,056
Mi sono resa conto di una cosa
quando mi hai presentato tua madre.
780
00:41:19,425 --> 00:41:21,851
Perché sono l'unico umano nella tua vita
781
00:41:21,852 --> 00:41:23,743
che sa chi sei davvero?
782
00:41:23,744 --> 00:41:27,579
Perché me l'hai chiesto, ricordi?
Hai insistito perché te lo mostrassi.
783
00:41:28,076 --> 00:41:30,254
La detective Decker
te l'ha chiesto molte volte.
784
00:41:30,255 --> 00:41:32,159
E le ho sempre detto la verità.
785
00:41:32,160 --> 00:41:34,007
Ma lo sai che non ti crede.
786
00:41:34,197 --> 00:41:36,842
Potresti mostrarle il tuo vero aspetto...
787
00:41:38,133 --> 00:41:39,422
ma non lo fai.
788
00:41:41,187 --> 00:41:42,415
Perché?
789
00:41:44,776 --> 00:41:47,814
Credi che sia perché hai paura...
790
00:41:48,353 --> 00:41:50,144
di come potrebbe reagire?
791
00:41:50,879 --> 00:41:54,461
Perché tieni troppo
a ciò che pensa di te?
792
00:41:54,462 --> 00:41:55,684
No, scusami.
793
00:41:55,685 --> 00:41:58,420
Dottoressa, non capisco davvero
dove vuoi arrivare.
794
00:41:59,073 --> 00:42:02,290
Io credo che tu sia davvero venuto
a Los Angeles in cerca di qualcosa.
795
00:42:02,393 --> 00:42:05,820
Ma credo anche... che tu ti sia fermato.
796
00:42:06,247 --> 00:42:08,240
Forse perché hai trovato quel qualcosa.
797
00:42:24,621 --> 00:42:26,664
{\an8}A LUCIFER: SONO QUI.
TI ORDINO QUALCOSA?
798
00:42:24,628 --> 00:42:26,665
DOVE SEI?
TUTTO BENE?
799
00:42:40,588 --> 00:42:43,075
BENE. ME NE VADO A CASA.
800
00:43:23,307 --> 00:43:25,547
www.subsfactory.it