1
00:00:01,335 --> 00:00:05,547
Prethodno u Luciferu... Nije mi
baš stalo toliko do mog oca.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,892
No tebi je očito stalo do tvojeg.
Mislim da bi bio ponosan na tebe.
3
00:00:10,671 --> 00:00:14,424
To je Azraelova oštrica. Ne
planiraš vratiti mamu u pakao.
4
00:00:14,549 --> 00:00:18,785
To oružje će je potpuno izbrisati iz
postojanja. Nema raja, nema pakla, samo će...
5
00:00:19,403 --> 00:00:21,299
nestati.
- Zašto se osjećaš krivim?
6
00:00:22,835 --> 00:00:25,354
Urijel nije samo umro.
Ja sam ga ubio.
7
00:00:25,389 --> 00:00:31,208
Želim biti iskren sa mnom.
Oko toga tko si ti. Dosta je laži. - U redu.
8
00:00:34,535 --> 00:00:38,149
Ovdje je Lucifer pokopao vašeg brata.
- Zašto je učinio to?
9
00:00:38,184 --> 00:00:41,618
Lucifer je samo pokušao...
- Ne, mama. Ne Lucifer. Otac.
10
00:00:41,743 --> 00:00:45,142
Da je htio, mogao je
spriječiti da se sve ovo ne dogodi.
11
00:00:45,177 --> 00:00:48,599
Neću se više truditi da udovoljim
nekome tko čak i nije ovdje.
12
00:01:11,372 --> 00:01:16,257
Koji đavo?!
Skidaj se s mene!
13
00:01:17,678 --> 00:01:21,891
Upomoć! Pomognite...!
14
00:01:22,016 --> 00:01:26,504
Stani! Stani! - Ostavi je
na miru! - Stani, čovječe!
15
00:01:33,496 --> 00:01:37,304
Čekaj. To si ti?
Zezaš me, zar ne?
16
00:01:38,201 --> 00:01:39,641
Možemo ovo riješiti.
17
00:01:51,783 --> 00:01:53,375
# Zbog tebe se osjećam ovako.
18
00:01:53,410 --> 00:01:58,530
I tako smo detektivka i ja
stajali u njenoj kuhinji i...
19
00:01:58,655 --> 00:02:03,087
napravila mi je... sendvič.
20
00:02:07,993 --> 00:02:12,166
Vjerujem da je ovo dio gdje mi ti
kažeš da to nije samo sendvič.
21
00:02:13,870 --> 00:02:18,297
Na primjer... možda je
to bio čin intimnosti.
22
00:02:18,422 --> 00:02:22,544
Znaš, možda kriške kruha
predstavljaju možda povjerenje detektivke.
23
00:02:22,579 --> 00:02:26,823
Ili je možda
sendvič nepovjerenja?
24
00:02:26,948 --> 00:02:31,317
Doktorica, molim vas, koju
mi je ukusnu poruku poslala?
25
00:02:32,220 --> 00:02:35,965
Što je s Hitlerom?
- Sendvič je Hitler?
26
00:02:36,090 --> 00:02:39,933
Kako si mučio Hitlera u paklu?
27
00:02:39,968 --> 00:02:43,485
Je li mu ćelija pored
Idi Aminove ili Musolinijeve?
28
00:02:43,520 --> 00:02:47,963
Ili postoji neko... krilo
za tiranine u paklu?
29
00:02:47,998 --> 00:02:51,483
Točno. Bilo je uzaludno
misliti da nećeš htjeti
30
00:02:51,608 --> 00:02:57,243
raspravljati o tome...
"Ja sam pravi đavo". - Stvarni đavo?
31
00:02:58,446 --> 00:03:02,872
Moram reći... Brinuo sam se
da se nećemo više vidjeti.
32
00:03:02,907 --> 00:03:09,152
Mislio sam da sam te otjerao od straha.
- Mejz, od svih Ljudi... pa, od svih...
33
00:03:10,157 --> 00:03:17,433
demona... mi je pružila
potrebnu jasnoću. - Ma je li? - Da.
34
00:03:17,558 --> 00:03:21,613
Kada smo već kod jasnoće, možemo li se
vratiti mom emocionalnom razvoju?
35
00:03:21,738 --> 00:03:26,349
Oh! Da. Oprosti.
- Isprika prihvaćena. Dakle...
36
00:03:26,474 --> 00:03:31,754
što mislite da to znači?
- Što je sa mojim ujakom Edwinom?
37
00:03:31,879 --> 00:03:35,191
Je li dolje? Mislim
zato što je bio...
38
00:03:35,316 --> 00:03:40,062
bio je stvarno zao gad.
- Mislim da sam slomio terapeutkinju.
39
00:03:40,187 --> 00:03:42,990
I sada je s lijeve
strane beskorisna,
40
00:03:43,025 --> 00:03:46,779
a sa desne je trabunjavi luđak.
- Znači, ona je ti u suknji.
41
00:03:46,814 --> 00:03:50,390
Vrlo duhovito. Ovo je ozbiljno, detektivko.
U stvari sam zabrinut malo za nju.
42
00:03:50,425 --> 00:03:54,126
Sigurna sam da će biti u redu, ali ako
želiš sa nekim razgovarati, ovdje sam.
43
00:03:54,268 --> 00:03:56,845
To je u stvari nešto o čemu
ne mogu razgovarati sa tobom.
44
00:03:56,970 --> 00:04:00,048
Što? Mogu podnijeti. Vidjela
sam sve tvoje ružne dijelove do sada.
45
00:04:00,173 --> 00:04:03,784
Bojim se ni približno.
Spasio me Glupana.
46
00:04:03,909 --> 00:04:07,255
Naša žrtva se zove Medi Howard.
Napadnuta je kad je izašla iz stana.
47
00:04:07,380 --> 00:04:10,325
Napadać ju je jurio kroz
ulicu, a zatim je izbo više puta.
48
00:04:10,450 --> 00:04:13,662
Točnije, 19 puta. - Pretjerivanje kod
ubojstva je obično zločin iz strasti...
49
00:04:13,787 --> 00:04:16,820
vjerojatno su se znali.
Ubijena je usred bijela dana?
50
00:04:16,945 --> 00:04:19,012
Sigurno ima svjedoka. - Da, dosta,
ali zavisno od toga koga pitaš,
51
00:04:19,339 --> 00:04:21,865
ubojica je muškarac
koji je latino, bijelac ili crnac,
52
00:04:21,994 --> 00:04:24,864
nizak ili visok,
smeđa ili plava kosa, ili skroz ćelav.
53
00:04:25,224 --> 00:04:29,473
Znači osoba koja mijenja oblik.
- Pa, svjedoci znaju biti nepouzdani.
54
00:04:29,508 --> 00:04:34,183
Da, kod Ljudi oči malo
poblesave. Dokazi međutim, ne lažu.
55
00:04:34,308 --> 00:04:40,256
Imamo značajnu modricu na koži,
oštrica nije probila samo kožu nego i kost.
56
00:04:40,381 --> 00:04:46,086
Ubojica je krupan i snažan. Uz
to, plava kosa, pa su dobri izgledi
57
00:04:46,211 --> 00:04:50,892
da se traži bijelac. - Hej, ekipo. Imamo nešto.
Turist je ulovio početne trenutke
58
00:04:51,017 --> 00:04:54,658
napada na fotografiji.
- Jesi li vidio ubojicu?
59
00:04:54,783 --> 00:04:57,193
Ne, ali vidi ovo... oružje
se jasno vidi. Baš ludo.
60
00:04:57,506 --> 00:05:00,089
Izgleda kao neki
filmski rekvizit. - Nemoguće.
61
00:05:00,124 --> 00:05:04,245
Kako to misliš, "nemoguće"?
- Filmski rekvizit. Te stvari su gumene, zar ne?
62
00:05:04,370 --> 00:05:07,571
Što?
- Moram ići.
63
00:05:16,815 --> 00:05:21,929
Nemam vremena za izlet, Lucifere.
Posao lovca na glave cvjeta.
64
00:05:22,054 --> 00:05:25,888
OK? Nadam se da je ovo važno.
- Jeste.
65
00:05:29,663 --> 00:05:34,697
Je li ovo...? - Mjesto gdje je
Lucifer sahranio Urijela. Da.
66
00:05:36,837 --> 00:05:42,274
Dobro. Ako vas dvoje želite
da ga oplačete, ja ću biti u autu.
67
00:05:45,066 --> 00:05:47,108
Što se dogodilo Lucifere?
- Neko je iskopao grob.
68
00:05:47,318 --> 00:05:51,083
Da. Mogu to vidjeti. Ali zašto?
69
00:05:51,118 --> 00:05:55,124
Tijelo Urijela je još ovdje.
- Da, ali Azraelov mač nije.
70
00:05:59,163 --> 00:06:04,336
Vjerujem da je oružje
anđela smrti u Ijudskim rukama.
71
00:06:22,661 --> 00:06:28,156
Jesam li dobro shvatila? U Ijudskim
rukama Azraelov mač želi ubijati?
72
00:06:28,281 --> 00:06:32,935
Zahtjeva biti upotrijebljen...
Da ispuni svoju svrhu. - Ljudi su...
73
00:06:32,970 --> 00:06:36,102
više podložniji nego
mi, pa im šapuće u uši,
74
00:06:36,137 --> 00:06:38,438
mami ih da ga drže...
uzmu iz bilo koji razloga
75
00:06:38,694 --> 00:06:42,000
zbog kojeg bi neko nekoga povrijedio...
- I pojačava tu želju tisuću puta.
76
00:06:42,288 --> 00:06:45,047
Dakle ako neko ostavi VC dasku podignutu...
- Putuje u grad bockanja, da.
77
00:06:46,898 --> 00:06:50,528
Baš Ijutiti nož. - Da, pa,
ukraden je anđelu smrti.
78
00:06:51,148 --> 00:06:54,114
Sekica nije baš šećer, zar ne?
Čuj, gubimo vrijeme ovdje.
79
00:06:54,149 --> 00:06:55,994
Moramo pronaći mač.
- Zašto?
80
00:06:56,108 --> 00:07:00,218
Par Ljudi umre. Koga briga?
Ljudi se svaki tren ubijaju.
81
00:07:02,317 --> 00:07:07,370
Ovo će se ubrzati. Prelaziće sa čovjeka
na čovjeka, ostavljat će nezamislivi trag
82
00:07:07,405 --> 00:07:10,793
razaranja na svom putu.
- Da, gadna mala stvarčica.
83
00:07:11,358 --> 00:07:16,408
Moramo da ga povratimo. - Oh, baš mi je
drago što ćeš nam pomoći oko ovoga, Lucy.
84
00:07:16,663 --> 00:07:19,329
Tko bi pomislio da bi
donošenje nebeskog predmeta
85
00:07:19,633 --> 00:07:21,840
na Zemlju moglo dovesti
do ovakvog razaranja?
86
00:07:22,224 --> 00:07:23,766
Oh, sviđa mi se samozadovoljstvo.
87
00:07:23,801 --> 00:07:25,134
To je više seksi od iskrenosti.
88
00:07:25,430 --> 00:07:28,111
Samo sam iznenađen što ćeš
preuzeti malo odgovornosti.
89
00:07:28,249 --> 00:07:30,813
Mislio sam da će neoznačeni
grob usred nedođije biti dovoljno siguran.
90
00:07:31,094 --> 00:07:34,944
Očito sam pogriješio. Ali...
ja počistim svoje nerede.
91
00:07:37,895 --> 00:07:39,721
Pa, sretno vama dvojici.
92
00:07:41,138 --> 00:07:42,885
Željet ćeš pomoći, Mejz.
- Ne hvala.
93
00:07:43,517 --> 00:07:46,109
Podsjećam te, imam posao.
94
00:07:46,165 --> 00:07:49,428
A ja tebe podsjećam da
mač ne ubija samo Ljude.
95
00:07:49,543 --> 00:07:53,341
Također uništava nebeska
bića, uključujući demone.
96
00:07:53,396 --> 00:07:58,082
Ako ga detektivka nađe i donese kući...
- Mene ubije jer nisam oprala posuđe.
97
00:07:58,117 --> 00:08:00,836
Zato detektivka ne može
biti dio ove istrage.
98
00:08:02,779 --> 00:08:05,342
Od vas hoću da
preselite tijelo Urijela.
99
00:08:05,377 --> 00:08:07,550
Negdje gdje neće
biti nađeno ovaj put.
100
00:08:11,450 --> 00:08:12,657
Dobro.
101
00:08:12,692 --> 00:08:17,014
Jedna napomena, uradite to a
da ne uništite ni malo grob,
102
00:08:17,049 --> 00:08:20,780
posebno onaj otisak stopala.
- Zašto?
103
00:08:20,815 --> 00:08:23,519
Zato što ću dovesti eksperta
pomoći mi da ga ispitam.
104
00:08:27,067 --> 00:08:33,218
Treba ti usluga? - Da, tvoja
znanstvena ekspertiza oko diskretne stvari.
105
00:08:33,253 --> 00:08:37,895
Test očinstva? - Što? Izgledam
li kao neko tko je tako neodgovoran?
106
00:08:38,551 --> 00:08:43,812
Uglavnom, ako mi učiniš ovu uslugu,
ja ću zauzvrat učiniti tebi jednu.
107
00:08:43,937 --> 00:08:47,504
Lucifere, poanta usluge je
da to uradiš bez naknade.
108
00:08:47,629 --> 00:08:50,866
I vjeruješ da će ti se
Ljubav uzvratiti nekako.
109
00:08:50,991 --> 00:08:54,913
Usluge se temelje na veri. - Oh, molim
te, nemoj mi, nemoj mi kvariti usluge.
110
00:08:54,948 --> 00:08:57,455
Hajde, inzistiram.
Ti meni, ja tebi.
111
00:08:57,930 --> 00:09:04,063
U redu. Postoji
nešto što bih voljela.
112
00:09:04,098 --> 00:09:07,438
Ali... nisam sigurna
da možeš podnijeti to.
113
00:09:07,473 --> 00:09:10,986
Oh, pa sad sam zaintrigiran.
- Moglo bi biti malo...
114
00:09:11,111 --> 00:09:16,133
neprimjereno među kolegama.
- Oh, još i bolje.
115
00:09:16,168 --> 00:09:20,444
Zašto mi ne...
- Pa... u redu, dakle...
116
00:09:28,361 --> 00:09:30,972
Ne, ne. Ne. Definitivno ne.
117
00:09:31,097 --> 00:09:35,116
Ti si htio "Ja tebi, ti meni".
- Da, kad bi bilo tako jednostavno.
118
00:09:38,138 --> 00:09:41,583
Dobro, u redu. Dogovoreno.
119
00:09:41,708 --> 00:09:44,216
Bože, baš si nevaljala mala
ludica, zar ne?
120
00:09:47,366 --> 00:09:48,570
# Oh, oh
121
00:09:49,104 --> 00:09:50,753
# Tako si lijepa
122
00:09:51,073 --> 00:09:52,495
# kao Ljubavna pjesma
123
00:09:53,335 --> 00:09:55,970
# tjeraš me pjevati.
U redu. Tu smo.
124
00:09:57,729 --> 00:09:58,984
Da li tvoja usluga
uključuje moje ubojstvo?
125
00:10:00,293 --> 00:10:03,585
Samo se zezam, ne. Trebaš
obaviti svoje forenzičke stvari
126
00:10:04,495 --> 00:10:08,343
i pojasniš što je uznemirilo područje.
- Misliš na ovaj prazan grob?
127
00:10:08,378 --> 00:10:14,680
Rekla si mi da se usluge temelje na vjeri.
- Da. - Tražim povjerenje u mene.
128
00:10:14,715 --> 00:10:17,009
I ne bih ništa
neprimjereno tražio od tebe.
129
00:10:18,936 --> 00:10:23,678
Znaš, kad koristiš moje riječi protiv
mene ovako, u stvari ne mogu odbiti. - Znam.
130
00:10:23,803 --> 00:10:26,434
Tamo su neki zanimljivi
otisci stopala.
131
00:10:26,952 --> 00:10:32,585
Izgleda kao patika
muškarca. Napravit ću kalup,
132
00:10:32,620 --> 00:10:34,650
ali ako i je
neka poznata marka
133
00:10:34,946 --> 00:10:40,537
u L.A-u ima 2 milijuna muškaraca.
Možda 10.000 muškobanjastih žena.
134
00:10:40,572 --> 00:10:45,769
Nadao sam se nečemu malo specifičnijem.
- Analitička znanost tako ne djeluje.
135
00:10:49,042 --> 00:10:52,875
Neko je nešto pokušao da spali.
136
00:10:53,079 --> 00:10:56,563
Izgleda da nešto
piše... sa jedne strane.
137
00:10:57,217 --> 00:11:01,554
Trebalo bi rekonstruirati
ovo u laboratoriji. - Odlično.
138
00:11:01,589 --> 00:11:06,058
Dok ti to radiš ja ću se
vratiti detektivki. Oh, i upamti...
139
00:11:06,093 --> 00:11:09,922
Da. Neću nikome reći za tvoj užasno
jezivi grob koji "nije grob".
140
00:11:09,957 --> 00:11:11,217
Razumjela sam.
141
00:11:16,177 --> 00:11:17,658
Znači, radili ste ovdje
sa preminulom?
142
00:11:17,693 --> 00:11:21,280
Nismo samo radile zajedno.
Medi mi je bila prijateljica.
143
00:11:21,307 --> 00:11:24,238
Osoba koja me upoznala
sa "Načinom slave. "
144
00:11:26,166 --> 00:11:30,150
Bože, ne mogu vjerovati da je mrtva.
- Oprostite. Slava što?
145
00:11:30,185 --> 00:11:35,637
Rupa slave. - Način slave. Razvijen
od strane našeg gurua, Džensona Glorija.
146
00:11:36,406 --> 00:11:40,245
Način slave je sustav
osijetljovsti uma i tijela,
147
00:11:40,280 --> 00:11:43,813
razvijen otkrivanju onog
što mi zovemo "domaće vi. "
148
00:11:43,848 --> 00:11:47,804
Baš. Zar Ljudi zaista vjeruju tim
glupostima koje prodajete?
149
00:11:47,839 --> 00:11:52,504
Jer, mislim, i ja volim gledati
zategnute guze kao i svako drugi,
150
00:11:52,539 --> 00:11:55,222
ali to su bile čiste
duhovne budalaštine.
151
00:11:55,257 --> 00:11:59,109
Prati Džensonova učenja i
pronaći ćeš pravog sebe.
152
00:11:59,144 --> 00:12:02,445
Što ako je pravo ti kreten od
180 kg sa problemom nadutosti?
153
00:12:03,430 --> 00:12:06,078
Samo kažem. Neke stvari
je bolje ostaviti zakopane.
154
00:12:06,552 --> 00:12:11,003
S obzirom na specifičnost ubojstva,
tražimo nekoga tko je zaista mrzio Medi.
155
00:12:11,038 --> 00:12:13,080
Pada li vam neko na pamet?
- Ne.
156
00:12:13,816 --> 00:12:16,518
Medi je bila zdrava duša.
Pravo svjetlo.
157
00:12:16,553 --> 00:12:20,189
A sitne pritužbe? Možda je
popila nečiji probiotički frepe,
158
00:12:20,486 --> 00:12:24,036
ili je napravila previše Paun
poza za nečiji ukus? - Lucifere. - Ne.
159
00:12:24,236 --> 00:12:27,073
Samo... razmisli. Moraju postojati
neka neslaganja.
160
00:12:27,570 --> 00:12:28,851
Zašto nam ne bi napravila popis.
161
00:12:28,862 --> 00:12:34,410
Svako tko ju je poprijeko pogledao
bi mogao biti ubojica. - Oprostite nas.
162
00:12:36,180 --> 00:12:41,060
To nije profil ubojice koji istražujemo.
- Samo sam temeljan, detektivko.
163
00:12:41,185 --> 00:12:44,243
Kao što si rekla, "Protresi
žbunje dok ne izleti istina. "
164
00:12:44,756 --> 00:12:48,140
Mislim da to nisam nikada rekla.
- Ne? - Mm, mm.
165
00:12:48,324 --> 00:12:54,261
Ah, vjerojatno je gđica Lopez.
- Dosta vremena provodiš sa Elom.
166
00:12:55,674 --> 00:12:59,869
Radite zajedno, mislim.
- Ništa posebno. Mmm?
167
00:13:01,390 --> 00:13:02,901
Hoćemo li provjeriti
kako napreduje popis? - Aha.
168
00:13:08,933 --> 00:13:10,490
Lijepo je vidjeti
kako naporno radiš.
169
00:13:11,337 --> 00:13:14,127
Istraživanja ukazuju da
mozak obavlja najbolje rad
170
00:13:14,252 --> 00:13:17,830
kada se ne trudi. Zato ti dobre
ideje dođu kad se tuširaš.
171
00:13:17,955 --> 00:13:21,121
Za mene su inače
žene. Ima li napretka do sada?
172
00:13:21,225 --> 00:13:23,703
Nego što.
173
00:13:23,828 --> 00:13:28,864
Re-hidrirala sam spaljeni komad
papira sa tvog užasno jezivog mjesta
174
00:13:28,899 --> 00:13:33,440
koristeći polivinil acetat.
- Lako je tebi reći. - Provukla sam ih
175
00:13:33,475 --> 00:13:36,194
kroz program za prepoznavanje
uzorka, i pronašla sam dvije stvari.
176
00:13:36,906 --> 00:13:38,433
Prvo...
177
00:13:40,674 --> 00:13:42,509
nešto što sliči na kartu...
178
00:13:43,110 --> 00:13:46,426
koja vodi od centra L.A.- a točno
do mjesta gdje si me odveo.
179
00:13:46,461 --> 00:13:50,942
A što je drugo?
- Poslovni logotip odvjetničke tvrtke.
180
00:13:50,977 --> 00:13:52,669
Koje odvjetničke tvrtke?
181
00:13:57,728 --> 00:14:00,766
Prokletstvo.
182
00:14:00,884 --> 00:14:02,245
R & W
RICHARDOVI I WHEELER ODVJETNICI
183
00:14:04,936 --> 00:14:07,914
Rekla sam da ne
želim smetnju.
184
00:14:08,039 --> 00:14:11,309
Ako nisi stažista širokih ramena
od jutros... - Zdravo, mama.
185
00:14:12,642 --> 00:14:16,869
Zdravo, sine.
- Čini se da si bila zauzeta.
186
00:14:30,214 --> 00:14:36,549
Dosadio mi je partner i potomak,
pa sam se bacila na posao.
187
00:14:37,309 --> 00:14:40,243
Nije tako teško kad pročitaš
pravne knjige. - Koje pravne knjige?
188
00:14:40,995 --> 00:14:45,451
Sve. Trebalo mi je manje od 2 dana i imala
sam vremena muža naučiti nove trikove.
189
00:14:45,934 --> 00:14:50,848
Jesi li čuo za nešto što se zove
obrnuta kaubojka? - Oduševljen sam,
190
00:14:50,973 --> 00:14:56,208
mama, zaista, jesam.
Učiš pravo i Kama Sutru.
191
00:14:56,243 --> 00:14:59,487
I crtaš karte do
Urijelovog groba!
192
00:15:02,885 --> 00:15:05,066
Neko je pronašao mač?
193
00:15:05,928 --> 00:15:07,562
Priznaješ da si čovjeku
pokazala put do njega?
194
00:15:07,597 --> 00:15:11,057
Ne jednom čovjeku. Desetak
njih. - Deset? - Možda 12.
195
00:15:11,393 --> 00:15:15,839
Ali... - 15? Samo najlukavijim
klijentima. Morala sam osigurati da neko
196
00:15:15,964 --> 00:15:20,377
uspije pronaći i iskopati đavolju stvar.
- Zašto bi za Boga miloga rekla Ljudima?
197
00:15:20,502 --> 00:15:24,481
Što je tebi?! - Meni?
Ako nisi htio da se pronađe,
198
00:15:24,606 --> 00:15:27,316
nisi ga trebao
ostaviti zakopanog!
199
00:15:27,351 --> 00:15:30,781
U popunjenoj
rupi usred ničega,
200
00:15:30,978 --> 00:15:36,259
koju nitko ne bih pronašao
da nije bilo tebe. - Da. To je istina.
201
00:15:36,294 --> 00:15:41,874
Gdje bih ga inače sakrio? U klub? Znaš
li koliko Ljudi tjedno tamo dolazi?
202
00:15:41,909 --> 00:15:45,672
Onda u svoju spavaću
sobu. - To je još gore. - Da.
203
00:15:45,707 --> 00:15:50,687
Dosta si seksualno
aktivan. U tome si na mene.
204
00:15:50,722 --> 00:15:57,510
Mama, zašto? Zašto bi
Azraelov mač pustila u svijet?
205
00:16:00,275 --> 00:16:03,464
Jer sam htjela pridobiti
pozornost tvog oca.
206
00:16:06,913 --> 00:16:10,527
Tvoj brat, Urijel...
moj sin je umro.
207
00:16:11,745 --> 00:16:13,598
Misliš da je ludo što sam
htjela pričati o tome?
208
00:16:13,755 --> 00:16:18,001
Oplakivati sa njim!
Pokušala sam mu se javiti,
209
00:16:18,126 --> 00:16:22,359
i pogodi što sam
dobila. - Ništa. - Tako je.
210
00:16:22,394 --> 00:16:23,982
Kao i uvijek.
211
00:16:24,518 --> 00:16:28,879
Pa sam pretpostavila ako
se njegove igračke počnu bosti međusobno
212
00:16:28,914 --> 00:16:31,334
sa nebeskim mačem da će možda
imati koji trenutak vremena.
213
00:16:31,506 --> 00:16:35,173
Ljudi umiru zbog tebe.
- Ljudi inače umiru.
214
00:16:35,208 --> 00:16:38,021
Svi kad tad umru.
Tako su dizajnirani.
215
00:16:38,146 --> 00:16:41,347
Da, ali ne ovako.
216
00:16:43,919 --> 00:16:49,032
Tvoj odmor ovdje te promijenio.
Izgledaš blizak sa tim stvorenjima,
217
00:16:49,157 --> 00:16:54,842
a ubiti me, ne
mogu shvatiti zašto.
218
00:16:54,997 --> 00:17:01,921
Gledaj, kažeš želiš ostati na Zemlji,
kako bi živjela sa sinovima, zar ne?
219
00:17:02,937 --> 00:17:10,753
Dajem ti izbor: pomogni mi vratiti
mač ili ću poslati Mejz da te potakne.
220
00:17:15,073 --> 00:17:18,312
Dobro. Ubijaš mi dobro
raspoloženje poslije obrnute kaubojke.
221
00:17:22,273 --> 00:17:24,310
Policijska istraga, tako je.
222
00:17:24,345 --> 00:17:27,662
Samo gdje ste bili
oko 7 sati jutros.
223
00:17:28,603 --> 00:17:30,223
U redu. Možete li dokazati to?
224
00:17:31,829 --> 00:17:33,038
U redu.
Hvala vam.
225
00:17:34,398 --> 00:17:36,826
Tip koji se žalio Medi
nije stigla da se ohladi
226
00:17:36,861 --> 00:17:41,379
je bio na u Sedoni,
tako da nije on. - Puding mi je nestao.
227
00:17:42,700 --> 00:17:44,521
Molim? - Iz frižidera
u sobi za odmor, moj puding...
228
00:17:44,646 --> 00:17:48,282
Jasno piše na njemu "Den"...
nestao je. I nije prvi put.
229
00:17:49,970 --> 00:17:52,575
Želiš poslati ophodnju da
istraži? Zakazati zasjedu?
230
00:17:52,610 --> 00:17:56,134
Jesi li dobro. - Samo kažem
da su kod muškarca obroci sveti. U redu?
231
00:17:57,264 --> 00:18:00,070
Što ima detektivska ekipo?
232
00:18:00,195 --> 00:18:04,608
Rade li Lucifer i Ela na slučaju
za koji ja ne znam? - Zašto?
233
00:18:06,007 --> 00:18:08,695
Nema razloga, samo dosta
vremena provode zajedno.
234
00:18:10,145 --> 00:18:15,176
Neko je Ljubomoran?
- Što? Ne. Nikako.
235
00:18:15,211 --> 00:18:17,776
Odvratno.
- Možeš mi reći ako jesi. Mislim...
236
00:18:19,181 --> 00:18:21,246
možemo biti tu jedno
za drugo kao prijatelji.
237
00:18:21,703 --> 00:18:26,478
Čak i ako se radi o nekom drugom tipu.
- Točno, ali Lucifer nije drugi tip.
238
00:18:26,513 --> 00:18:29,522
On je čudak. Radi se o
partnerstvu, ništa više.
239
00:18:29,557 --> 00:18:35,034
Partneri ne taje stvari. - Možda sa
Elom nije samo seks, možda je ozbiljno.
240
00:18:36,876 --> 00:18:39,147
Ne, to ne sliči na
Lucifera. Mislim da on...
241
00:18:39,182 --> 00:18:43,116
Što to ne "sliči na Lucifera"?
- Voljeti poker.
242
00:18:44,673 --> 00:18:48,337
Den igra svaki mjesec.
- Volim dobro klađenje.
243
00:18:48,372 --> 00:18:51,697
Računaj na mene. Gdje je popis
pritužbi protiv sirote Medi?
244
00:18:52,748 --> 00:18:56,593
Evo ga, izvoli. - Divno, hvala
ti. - Zašto si učinila to?
245
00:18:56,628 --> 00:19:02,056
Nemoj da sada bude čudno. - Zbog tebe je
čudno. - Čudno u licu.
246
00:19:02,091 --> 00:19:06,744
Duncan Vots je ubojica.
- Zašto to kažeš? - Pretpostavka.
247
00:19:09,793 --> 00:19:13,585
Duncan Vots. Ured mu
je iznad studija za jogu.
248
00:19:13,620 --> 00:19:16,412
I iznajmljuje prostor Medi i Korin.
249
00:19:16,537 --> 00:19:19,816
Duncan se Ijutio jer se Medi
stalno parkirala na njegovo mjesto.
250
00:19:19,941 --> 00:19:22,818
Čak je pokušao da je izbaci iz studia
za jogu prije par mjeseci.
251
00:19:22,943 --> 00:19:26,456
Ni jedno nije razlog za 19 uboda.
- Ali pogledaj tu čudnu facu.
252
00:19:26,581 --> 00:19:29,393
Plava kosa, debeli vrat,
ukazuje na snagu kromanjonca.
253
00:19:29,518 --> 00:19:33,427
Kao što je naša draga Ela
pretpostavila. - "Draga Ela".
254
00:19:33,488 --> 00:19:36,610
Gdje ideš? - Idem vidjeti tog
Duncana.
255
00:19:37,122 --> 00:19:39,194
Ne. Idemo zajedno, kao partneri.
256
00:19:39,661 --> 00:19:45,299
Dobro, samo moram obaviti
brzi poziv. - U redu. Bez brige.
257
00:19:45,905 --> 00:19:49,474
Privatni poziv,
detektivko. Daj mi trenutak.
258
00:19:49,509 --> 00:19:54,312
Naravno.
- Sigurno smo na pravom mjestu?
259
00:19:54,347 --> 00:19:57,080
Duncan Vots, Mejz. To
ime mi je Lucifer rekao.
260
00:20:05,587 --> 00:20:08,542
Nisam ništa našla.
- Ni ja.
261
00:20:08,556 --> 00:20:12,686
I naći mač, to je privremeno
rješenje. Tvoja mama je problem.
262
00:20:13,695 --> 00:20:17,574
Oslobodila je mač kako bi stvorila
kaos, a vas dvoje je mazite zbog toga.
263
00:20:17,699 --> 00:20:21,263
Nitko je ne mazi.
- Govori sebi što želiš,
264
00:20:21,298 --> 00:20:26,158
ali znaš da je tako. Puno objašnjava.
- Što objašnjava?
265
00:20:27,976 --> 00:20:30,311
Više nije ni važno,
266
00:20:30,346 --> 00:20:35,159
ali to što si kao neka
mamina maza? Nije privlačno.
267
00:20:35,417 --> 00:20:39,295
Da? A ta tvoja
"uska kožna odjeća,
268
00:20:39,420 --> 00:20:43,271
seksi svuda" stvar?
Nije baš tako...
269
00:20:45,263 --> 00:20:50,223
Nije baš tako dobro.
- Da, jeste.
270
00:20:51,967 --> 00:20:56,460
Došli su.
- Da, trebali bi upozoriti Lucifera.
271
00:21:01,776 --> 00:21:06,363
Dakle? - Nema mača.
- Idite na zadnji izlaz.
272
00:21:10,172 --> 00:21:15,649
Kad razmislim bolje, parkirno mjesto
nije motiv za ubojstvo. - Što je s tobom?
273
00:21:15,684 --> 00:21:17,754
Budeš toliko
nestrpljiv doći ovdje,
274
00:21:17,925 --> 00:21:20,657
da si mi gotovo skočio iz
auta, a sada želiš otići?
275
00:21:20,962 --> 00:21:23,946
Što skrivaš?
- Skrivam? Što bih skrivao?
276
00:21:24,699 --> 00:21:27,499
Krv.
- Što?
277
00:21:30,575 --> 00:21:31,995
Satovi učiteljskog treninga
otkazani
278
00:21:39,242 --> 00:21:43,921
Jedinica 831 traži pojačanje. Soul
deponija, 15534 Hilgrin Drive.
279
00:21:57,732 --> 00:22:02,530
To je Duncan. - Mora da je
bilo jako dobro parkirno mjesto.
280
00:22:06,641 --> 00:22:10,534
Detektivko.
- Reci.
281
00:22:11,022 --> 00:22:13,883
Izgleda da su učenici
doslovno shvatili pozu tijela.
282
00:22:34,812 --> 00:22:38,247
Nema nigdje oružja
kojim su ubijeni?
283
00:22:38,372 --> 00:22:43,179
Sigurna si? Onda nemamo
više što raditi ovdje.
284
00:22:43,214 --> 00:22:45,628
Osim otkriti kako je
šestero Ljudi ubijeno.
285
00:22:45,663 --> 00:22:49,796
Prvobitni ubojica je Duncan. Ubojstvo
Medi mu nije zasitilo gnjev,
286
00:22:49,831 --> 00:22:54,604
pa je nasrnuo na njene klijente
i neko tko se branio ga je izbo.
287
00:22:54,639 --> 00:22:59,181
Sumnjam. Prije je oružje išlo od osobe
do osobe u ubitačnoj igri vrućeg krumpira.
288
00:22:59,893 --> 00:23:03,353
To je ludost. - Jeste, zar ne?
Skroz ludo,
289
00:23:03,857 --> 00:23:05,538
a vjerojatno točno kako se dogodilo.
290
00:23:05,573 --> 00:23:07,455
Uz dužno poštovanje
prema mrtvima,
291
00:23:07,490 --> 00:23:10,709
ali ovaj slučaj će biti tema
na konferenciji forenzičara.
292
00:23:10,744 --> 00:23:16,526
Prema preliminarnoj procjeni rana,
izgleda da je Duncan došao kroz vrata,
293
00:23:16,561 --> 00:23:20,382
napao žrtvu broj dva istim
oružjem kojim je ubio Medi Howard.
294
00:23:20,417 --> 00:23:24,798
No Duncan je imao znake davljenja
na vratu, kao da ga je neko gušio
295
00:23:24,833 --> 00:23:27,037
odostraga joga kaišem. Ovako.
296
00:23:27,788 --> 00:23:36,396
Točno? Onda je napao treću žrtvu,
no ona je imala obrambene rane
297
00:23:36,431 --> 00:23:39,565
koje odgovaraju mrljama kože
pod noktima četvrte žrtve,
298
00:23:39,600 --> 00:23:42,354
tako misliti da
je Duncanu ispao nož.
299
00:23:42,389 --> 00:23:49,378
Četvrta žrtva ga je podigla.
Napala treću žrtvu ovako.
300
00:23:49,413 --> 00:23:53,158
I u nekom trenutku se
peta žrtva umiješala.
301
00:23:53,193 --> 00:23:55,927
I tako dalje i tako dalje,
sve do potpunog joga masakra.
302
00:23:56,249 --> 00:23:59,327
Tako ću nazvati temu,
potpuni joga masakr,
303
00:23:59,452 --> 00:24:02,498
2016. - Super. - Recimo
da se tako dogodilo,
304
00:24:02,623 --> 00:24:05,759
što je ludost. Ima sedam
strunjača i sedam tijela.
305
00:24:06,393 --> 00:24:08,861
Da. I?
- Duncan je bijesni vlasnik,
306
00:24:09,563 --> 00:24:12,452
nije učenik. Oduzmite njega,
fali nam jedan polaznik.
307
00:24:13,133 --> 00:24:17,253
Sva tijela su oko ovih šest
strunjača... Učeničkih strunjača.
308
00:24:18,673 --> 00:24:25,036
To bi mogla biti učiteljeva
strunjača. Mora da je bio ovdje.
309
00:24:26,998 --> 00:24:31,495
Pazite ovo. Instrukcije za učitelje
predaje osobno Dženson Glori.
310
00:24:31,959 --> 00:24:33,639
Tijelo mu nije među mrtvima.
311
00:24:34,229 --> 00:24:37,037
Možda žrtva koja nedostaje.
- Napadač sa nožem.
312
00:24:40,175 --> 00:24:44,758
Prava je mustra. Dženson Glori,
pravo ime mu je Džejmi Ostrovski.
313
00:24:45,351 --> 00:24:48,782
Soul Depot mu je zadnja od
mnogih propalih fitnes tvrtki.
314
00:24:48,817 --> 00:24:54,420
Ima pet tužbi ze prevaru, dvije optužbe
za seksualno uznemiravanje u toku.
315
00:24:55,233 --> 00:24:56,416
Seksualno uznemiravanje?
316
00:24:56,744 --> 00:25:02,160
Bivše asistentice. Lijepe i mlade žene,
poput Medi. Pogledaj njihov ugovor
317
00:25:02,216 --> 00:25:06,640
za članstvo u Soul Depot.
- "Predajem sebe Soul Depotu,
318
00:25:06,675 --> 00:25:10,448
tijelo, um i dušu, i jedinom
pravom guru zdravlja i spokoja,
319
00:25:10,483 --> 00:25:13,457
Džensonu Gloriju. "
- Pravi kult.
320
00:25:13,492 --> 00:25:16,598
uvjerio ih je da naprave
nešto kao oni u Džonstaunu?
321
00:25:17,530 --> 00:25:20,092
Teško da se istegne.
- Šala o jogi?
322
00:25:21,700 --> 00:25:25,981
Ne. Iskreno pitanje. Popiti
sok od cijanida je jedno,
323
00:25:26,016 --> 00:25:29,813
ali gomila Ljudi izbode sebe?
- Potpuno ludo!
324
00:25:29,977 --> 00:25:35,621
Čarobni mač u Los Angelesu
koji pripada anđelu smrti?
325
00:25:35,656 --> 00:25:41,631
I sada je u rukama joga seronje
koji voli pipkati žene. - Možemo se vratiti
326
00:25:41,756 --> 00:25:44,933
na anđela smrti? Je li...
327
00:25:44,959 --> 00:25:48,389
je li on još jedan tvoj brat?
- Sestra, u stvari.
328
00:25:49,525 --> 00:25:52,841
Anđeo smrti je ženska?
- Da, počinje mi faliti
329
00:25:52,966 --> 00:25:55,811
pričanje u metaforama.
- I meni isto. - Jer imam
330
00:25:55,936 --> 00:25:59,995
stvari o kojima bih htio
razgovarati. - Da. Oprosti.
331
00:26:00,030 --> 00:26:02,709
Da. Izvoli.
- U redu.
332
00:26:02,744 --> 00:26:06,645
Mama me je pitala zašto mi je
toliko stalo što ti Ljudi umiru
333
00:26:08,397 --> 00:26:12,533
i nisam siguran u odgovor.
Nije kao da ih osobno znam,
334
00:26:12,568 --> 00:26:16,820
i Mejz je u pravu. I bez
Azraelovog mača, Ljudi su hiroviti.
335
00:26:16,855 --> 00:26:21,923
Dovraga, spremni su prodati dušu
da bi se riješili ružne trbušne masnoće.
336
00:26:24,159 --> 00:26:28,304
Zašto bih se osjećao loše?
Zašto bih se osjećao odgovornim?
337
00:26:28,668 --> 00:26:32,624
I zašto sam obavljam svoju terapiju?
- Lucifere, oprosti.
338
00:26:33,758 --> 00:26:36,624
Pokušavam sve ovo
prožvakati sama.
339
00:26:37,631 --> 00:26:41,998
I nisu nas učili o
teskobi zbog Azraelovog mača.
340
00:26:42,033 --> 00:26:43,931
Ispričavam se.
341
00:26:46,348 --> 00:26:48,457
DŽENSON
GLORI JE NA ISPITIVANJU
342
00:26:48,492 --> 00:26:53,475
Guru sa usranom magijom je u stanici.
To je sve za danas od našeg vremena.
343
00:26:57,466 --> 00:27:02,142
Nazovi me ako ti treba drugi termin.
- Nisam ni bio u studiju.
344
00:27:02,177 --> 00:27:06,334
Raspored tako ne kaže.
- Mogu li dobiti čaj?
345
00:27:06,369 --> 00:27:08,526
Sibirski ginseng ako imate.
346
00:27:10,745 --> 00:27:13,846
Zdravo, Richarde Simons.
Oprosti što kasnim.
347
00:27:13,881 --> 00:27:18,110
Gdje je nož?
- Tko je ovaj napeti čovjek?
348
00:27:18,145 --> 00:27:20,862
Vratimo se na predavanja.
349
00:27:20,897 --> 00:27:24,446
Možeš li dokazati da nisi bio tamo?
- Naravno, postoji računarski sustav...
350
00:27:24,481 --> 00:27:28,205
Svi učitelji moraju provuči
karticu. Čak i ja. Provjerite.
351
00:27:28,240 --> 00:27:30,779
Gdje si onda bio?
- Kući.
352
00:27:30,998 --> 00:27:35,948
Propustio sam nekoliko
predavanja. Bio sam bolestan.
353
00:27:35,983 --> 00:27:39,602
Bio si opsjednut novom igračkom.
- O čemu ti to?
354
00:27:39,637 --> 00:27:46,336
O tome što te čak i sada sigurno
muči. Šapće ti grozne stvari.
355
00:27:46,371 --> 00:27:52,008
Bijedna, loša dijela.
- To je... to je istina...
356
00:27:52,486 --> 00:27:58,519
Želim... - Hajde, reci mi. Reci mi što
želiš, što zaista, zaista želiš. - Želim...
357
00:28:00,800 --> 00:28:07,526
kremasti mafin od
malina. I maknuti ovo čudo.
358
00:28:09,228 --> 00:28:10,707
Očekuješ li blizance?
359
00:28:10,742 --> 00:28:15,380
Malo sam se udebljao, u redu?
Ugljikohidrati su đavolja stvar, čovječe.
360
00:28:15,415 --> 00:28:20,236
Nemoj mene kriviti za svoje slabosti.
- Nisi došao na predavanja jer si se udebljao?
361
00:28:20,271 --> 00:28:23,053
Naravno. Nitko neće
pronaći "domaćeg ja"
362
00:28:23,088 --> 00:28:25,505
od gurua koji izgleda
kao da je pojeo namještaj.
363
00:28:26,068 --> 00:28:29,642
Radije bih bio bucmast
nego šonja u stezniku.
364
00:28:29,956 --> 00:28:34,506
Dosta je. Želim odvjetnika.
- Nemoj da ga pojedeš samo.
365
00:28:39,133 --> 00:28:43,388
Slušaj, pretražili smo Glorijevu
kuću, njegov jedan i drugi auto...
366
00:28:43,471 --> 00:28:47,364
nema mača.
- U podrumu smo pronašli sef.
367
00:28:51,479 --> 00:28:54,987
Kolačići.
- Koje ste ukrali?
368
00:28:55,022 --> 00:28:58,723
Svi pobjede. Spašavam zlog
gurua od buduće masnoće,
369
00:28:58,758 --> 00:29:01,338
i, znaš, kolačići.
370
00:29:02,590 --> 00:29:06,820
Gdin Glori ima drugi dom u
Venturi. Ako biste mogli.
371
00:29:06,855 --> 00:29:11,419
Provjerit ćemo,
ali... ako on ima mač,
372
00:29:11,454 --> 00:29:15,036
veća je vjerojatnost krenuti
u pokolj, nego da ga spremi.
373
00:29:27,381 --> 00:29:32,041
Vratila si se po prerađena
peciva? Gđice Lopez!
374
00:29:32,152 --> 00:29:35,922
Pravo iznenađenje.
Pronašli ste nešto novo?
375
00:29:35,957 --> 00:29:40,946
Pronašla sam nešto itekako.
- Dokaz postojanja Bigfuta?
376
00:29:40,981 --> 00:29:43,744
Gazni sloj Duncana Votsa.
377
00:29:43,779 --> 00:29:47,384
Gazni sloj koji si mi ti pokazao
na svom užasno jezivom mjestu.
378
00:29:47,768 --> 00:29:52,213
Podudaraju se, što znači da
su ovaj slučaj i tvoja usluga
379
00:29:52,248 --> 00:29:55,461
povezani. Počni pričati, ortak.
380
00:30:07,383 --> 00:30:13,388
Jesi li upetljan u ova
ubojstva? Reci mi iskreno.
381
00:30:13,873 --> 00:30:18,185
Ili ovo više ne mogu tajiti.
- U tome i jeste problem.
382
00:30:18,310 --> 00:30:22,166
Zadnja osoba s kojom sam bio
iskren je pomalo prolupala.
383
00:30:22,201 --> 00:30:24,413
Ortak, odrasla sam u Detroitu.
384
00:30:26,339 --> 00:30:29,995
Samo ti mogu reći rješavanje
problema kozmičkog značaja
385
00:30:30,030 --> 00:30:33,901
i tražim da mi još malo udovoljavaš.
- Misliš, imati vjere?
386
00:30:33,936 --> 00:30:39,404
Kako god želiš na to gledati.
- Vjera nije vjera
387
00:30:39,439 --> 00:30:43,340
ako je se ne stavlja na probu.
Dođi ovamo. - Što?
388
00:30:50,643 --> 00:30:57,558
Ela. - Detektivko.
- Baš sam... - Vidite,
389
00:30:57,683 --> 00:31:01,189
jedna prodavaonica
ima poseban sapun.
390
00:31:01,314 --> 00:31:05,292
i, znate, ali trebala
bih krenuti sada...
391
00:31:05,417 --> 00:31:10,138
i pratim stvari sa sapunom.
Zdravo! - Uživaj u tuširanju.
392
00:31:12,794 --> 00:31:16,070
Dakle... čemu
dugujem zadovoljstvo?
393
00:31:16,105 --> 00:31:19,175
Džensonova kućna kamera
pokazuje kako spava
394
00:31:19,210 --> 00:31:21,518
za vrijeme ubojstva,
u vezi toga nije lagao.
395
00:31:21,838 --> 00:31:24,184
Provjerili smo sustav
za kartice u studiju,
396
00:31:24,309 --> 00:31:26,535
i pogodi tko je mijenjao
Džensona. Korina,
397
00:31:26,570 --> 00:31:29,543
Medina partnerica.
- I gdje je Korina sada?
398
00:31:29,575 --> 00:31:33,933
Provjerili smo kuću, nije tamo. Forenzika
pokazuje da nije nikog ubila u studiju,
399
00:31:33,968 --> 00:31:37,531
tako bježati, ili se skriva ili
ju je strah. Izdala sam potjernicu.
400
00:31:37,656 --> 00:31:41,350
Mislim, Korina nije ta
koja bježi ovaj put. - Što?
401
00:31:41,385 --> 00:31:45,693
Gdje ideš?
- Halo?
402
00:31:50,843 --> 00:31:54,627
# Neka prođe
403
00:31:54,972 --> 00:31:57,627
# kažu da je lakše
pribrati se
404
00:31:58,019 --> 00:31:59,291
# znam
405
00:31:59,979 --> 00:32:03,330
# strah će biti obrisan
406
00:32:03,365 --> 00:32:07,676
Ima li koga? Bilo koga tko
ima smrtonosni, nebeski mač?
407
00:32:08,454 --> 00:32:14,845
Bilo tko? To bi
bio odjekujući da.
408
00:32:16,795 --> 00:32:20,211
Ne znam što se dogodilo.
409
00:32:21,523 --> 00:32:23,548
Bila sam na predavanju
i Duncan je uletio.
410
00:32:23,583 --> 00:32:27,425
Bilo je užasno.
Sve to ubijanje...
411
00:32:28,140 --> 00:32:32,008
i nož je bio na tlu.
- Počeo je te dozivati.
412
00:32:36,632 --> 00:32:42,160
Jesam li ja to učinila.
- Da. Odmazda za inat.
413
00:32:42,195 --> 00:32:47,776
Ali nije bio beznačajni inat? Je
li te zlostavljao kao i ostale?
414
00:32:50,362 --> 00:32:54,653
Ili je bilo gore od toga?
- Prije dosta godina.
415
00:32:55,884 --> 00:33:01,693
Bili smo sami u
studiju. Rekla sam ne.
416
00:33:01,707 --> 00:33:07,925
Kunem se, ali nije htio stati.
Pokušala sam zaboraviti...
417
00:33:07,960 --> 00:33:11,958
Pokušala si duboko da zakopaš, nastaviš
sa životom. Možda bi ti i uspjelo,
418
00:33:11,993 --> 00:33:15,214
da nije bilo... mača.
419
00:33:15,254 --> 00:33:19,551
Policija, ruke u vis.
- Skloni se od tijela, Korina.
420
00:33:19,586 --> 00:33:22,854
Odmah!
- Ubila sam ga. Učinila sam to.
421
00:33:22,889 --> 00:33:28,573
U samoobrani. On je nju prvi
napao. Nije imala izbora,
422
00:33:28,608 --> 00:33:33,491
nego zamahnuti tim nožem. U ovom
slučaju je pravda zadovoljena.
423
00:33:37,109 --> 00:33:41,645
Hendersone, uzmi izjavu od nje.
- Pođite sa mnom.
424
00:33:43,415 --> 00:33:46,401
Gdje je oružje?
- Što?
425
00:33:46,436 --> 00:33:49,295
Ne smiju ga uzimati
bez fotografiranja.
426
00:33:49,420 --> 00:33:52,583
Nisu mogli odoliti. Osjeća
li neko ubilački nagon?
427
00:33:53,023 --> 00:33:57,471
Ne? Potrebu za malo
sjeckanja nekoga? Bilo tko?
428
00:33:58,163 --> 00:34:00,664
Oh, Bože.
429
00:34:06,071 --> 00:34:08,205
Oh, ne.
430
00:34:11,543 --> 00:34:16,924
Detektive Tupi... Deniele.
Den. A spustiti nož?
431
00:34:17,049 --> 00:34:21,791
Da zakopamo poslovičnu sjekiru.
Znam nismo se baš slagali, ali
432
00:34:21,826 --> 00:34:23,388
smo sada prijatelji, zar ne?
433
00:34:28,594 --> 00:34:31,661
Uništio si mi brak.
434
00:34:33,198 --> 00:34:35,798
To ću shvatiti kao ne.
435
00:34:45,881 --> 00:34:49,044
Život mi je otišao dovraga
od kad sam te upoznao!
436
00:34:49,079 --> 00:34:52,355
Tehnički nije točno,
ali shvaćam metaforu.
437
00:34:54,053 --> 00:34:57,307
Lakše sa mačem, detektive.
438
00:34:57,342 --> 00:35:02,250
Jedan duboki rez i mogao bi me
izbrisati iz postojanja. - Barem se isplatilo moliti.
439
00:35:03,129 --> 00:35:11,601
Što... U redu, detektive, trenutno
raspoloženje će se ukloniti
440
00:35:11,636 --> 00:35:17,257
ako jednostavno spustiš nož.
- Cijeli život mi se urušio zbog tebe.
441
00:35:17,292 --> 00:35:21,185
Što?
- Moj brak! Moj posao.
442
00:35:21,785 --> 00:35:26,233
Moje grickalice. - Što?
- Znam da si mi pojeo puding.
443
00:35:27,453 --> 00:35:31,705
Zaista ćeš me ubiti
zbog slatkog deserta?
444
00:35:33,726 --> 00:35:38,970
Naravno da hoću.
- Den... Den.
445
00:35:39,005 --> 00:35:43,715
Od nedavno prijatelj. Sunarodnjaku.
Brak ti je već bio klimav.
446
00:35:43,750 --> 00:35:47,123
Davno prije mojeg dolaska
počeo se raspadati,
447
00:35:47,158 --> 00:35:50,139
a što se tiče pudinga...
što se tiče tvog pudinga...
448
00:35:50,676 --> 00:35:54,796
Da, dobro. Ponekad
ojadim frižider u stanici.
449
00:35:54,831 --> 00:35:57,587
Imaj milosti, Denijele. Kako
sam mogao znati da je tvoj?
450
00:35:57,949 --> 00:36:01,467
Jer je pisalo
moje ime na njemu!
451
00:36:06,325 --> 00:36:09,258
Odupireš se maču,
što ukazuje na snagu
452
00:36:09,293 --> 00:36:13,218
za koju nisam znao.
Pogledaj me u oči. Pogledaj me.
453
00:36:14,800 --> 00:36:17,865
Tvoj brak. Jesam
li ga ja uništio?
454
00:36:20,406 --> 00:36:27,730
Ne. - Ne. - Rastali smo se još i prije
nego što te Chloe upoznala. - A karijera?
455
00:36:28,147 --> 00:36:33,122
Ja sam kriv za Palmeto.
- Da. Da.
456
00:36:37,957 --> 00:36:42,241
Što radimo ovdje?
- Samo lijepi,
457
00:36:42,276 --> 00:36:45,146
intimni razgovor između prijatelja.
Drago mi je da si olakšao dušu.
458
00:36:45,431 --> 00:36:47,377
Čovječe, krvariš.
- Što?
459
00:36:47,864 --> 00:36:51,176
Mala ogrebotina.
Ništa strašno. A ti?
460
00:36:51,570 --> 00:36:57,823
Kako si ti? - Super
se osjećam. - Dobro.
461
00:37:01,681 --> 00:37:03,567
Dobar razgovor.
462
00:37:05,471 --> 00:37:06,671
# Oh
463
00:37:08,855 --> 00:37:10,352
# Hej, hej, hej
464
00:37:13,334 --> 00:37:17,005
# Oh, da.
465
00:37:17,040 --> 00:37:20,092
Dobro jutro,
detektivko. Sve u redu?
466
00:37:20,485 --> 00:37:24,757
Ne. Glave će padati.
Prvo je neko uzeo oružje
467
00:37:24,792 --> 00:37:27,326
bez dokumentacije, a
sada je nestalo skroz.
468
00:37:27,361 --> 00:37:31,997
Tako je vjerojatno i
najbolje. Gadan komad čelika.
469
00:37:34,054 --> 00:37:37,789
Prvo si opsjednut
nožem, a sada nije bitno?
470
00:37:37,824 --> 00:37:42,717
Ulovili smo ubojicu, posao završen.
- Znaš, Lucifere...
471
00:37:44,309 --> 00:37:47,677
Mislila sam da smo imali pravi trenutak
neki dan, kada smo pričali o mom tati...
472
00:37:47,712 --> 00:37:51,365
Mislila sam da smo partneri,
ali ponajviše, prijatelji.
473
00:37:57,698 --> 00:37:59,842
Je li to u vezi onoga između
Ele i mene u mom stanu?
474
00:37:59,877 --> 00:38:03,521
S kim ti spavaš me
se ne tiče, ali...
475
00:38:03,709 --> 00:38:07,457
Forenzičarka? Zaista?
Malo je neprimjereno.
476
00:38:07,492 --> 00:38:10,258
voljeti prelaziti
profesionalne granice,
477
00:38:10,293 --> 00:38:13,185
sve što si vidjela,
bilo je vezano za posao.
478
00:38:16,936 --> 00:38:19,631
To je istina?
- Uvijek samo istina.
479
00:38:19,725 --> 00:38:23,567
Točka ponosa za mene.
- Jasno.
480
00:38:23,602 --> 00:38:29,257
Ako ikada poželiš prijeći granice
u "gole partnerske prijatelje". - Prestani pričati.
481
00:38:34,173 --> 00:38:38,505
Globalna kriza izbjegnuta?
- Da. Za sada.
482
00:38:39,512 --> 00:38:43,958
Tako da možemo, znaš,
pričati o Kaliguli, Staljinu,
483
00:38:44,016 --> 00:38:47,968
Trampu. Mislim, znam da nije
mrtav, ali definitivno ide dolje.
484
00:38:48,003 --> 00:38:53,398
Dugujem ti isprika.
Ali u moju obranu...
485
00:38:54,693 --> 00:38:58,807
ti si đavo. Bilo je
manje komplicirano
486
00:38:58,831 --> 00:39:05,294
kad sam mislila da si prosječni sumanuti
pacijent sa kompliciranom obitelji.
487
00:39:05,404 --> 00:39:11,358
Nikada nisam bio "prosječan", Linda.
Mentalno, fizički i kao što znaš seksualno.
488
00:39:11,393 --> 00:39:16,031
Oh, Bože. Seksala
sam se sa đavolom.
489
00:39:16,282 --> 00:39:21,710
Puno, puno puta. I nema na čemu.
- Vidiš, to razumijem.
490
00:39:22,751 --> 00:39:26,719
Narcističke tendencije ukorenjene
u složeni odnos sa roditeljem,
491
00:39:26,754 --> 00:39:30,655
i poremećena mladost.
- Vidiš? Još jedan zeznuti pacijent.
492
00:39:30,690 --> 00:39:37,655
I tako se možeš odnositi prema meni.
- U redu. Učinimo to.
493
00:39:40,139 --> 00:39:42,952
Doktorica je stigla.
- Divno.
494
00:39:44,374 --> 00:39:46,704
# Moje slabosti ne treba
objaviti...
495
00:39:46,739 --> 00:39:51,343
Zaista imam hitnog posla.
Sigurno želiš ovu uslugu?
496
00:39:51,378 --> 00:39:55,749
Vjeruj mi, kad sam
zadnji puta kročio u crkvu,
497
00:39:55,784 --> 00:39:59,748
došlo je do masovnog krvoproliča.
- Opet dramatiziraš!
498
00:39:59,783 --> 00:40:04,155
Riješili smo tvoj slučaj, sada ja
dobivam svoju uslugu. Idi sa mnom.
499
00:40:06,363 --> 00:40:10,395
Od kad smo se upoznali,
imam osjećaj da si...
500
00:40:10,669 --> 00:40:16,677
ne znam, u potrazi za nečime.
- Duhovna potraga za izgubljenim. - Da!
501
00:40:16,712 --> 00:40:21,407
I ja sam puno toga izgubljenog pronašla
od kada imam vezu sa Bogom. Mogao bi i ti.
502
00:40:21,514 --> 00:40:26,245
Vjeruj mi. Bliži smo nego što misliš.
- Onda se nema što brinuti.
503
00:40:26,280 --> 00:40:32,927
Ne bih se složio. Kada
bolje razmislim... Što?
504
00:40:32,962 --> 00:40:35,541
Barem bi nekome trebao dati
razlog za ispovjest.
505
00:40:37,896 --> 00:40:39,744
# Ooh...
506
00:40:40,998 --> 00:40:42,830
# loša krv
507
00:40:44,214 --> 00:40:45,829
# loša krv
508
00:40:49,041 --> 00:40:54,127
Gdje ćeš ga staviti, brate?
- Negdje daleko od mame za početak.
509
00:40:59,116 --> 00:41:02,605
Mi o đavoljoj mami a ona na vrata.
- To je bilo brzo.
510
00:41:02,640 --> 00:41:05,390
Nisi ga mogao
pronaći za dan, dva?
511
00:41:05,425 --> 00:41:09,021
Nije bilo ni približno dovoljno
kaosa. Sad mi se neće javiti vaš otac.
512
00:41:09,260 --> 00:41:11,950
Sva ubojstva na svijetu mu
možda ne bi privukla pozornost, mama.
513
00:41:12,730 --> 00:41:15,229
Valjda si to do sada naučila.
- Urijel nam je bio sin.
514
00:41:16,267 --> 00:41:18,499
Vaš brat. Trebali bi
ga oplakivati zajedno.
515
00:41:19,404 --> 00:41:23,234
Mislim da se ne radi samo o
tome. Želiš nešto od njega.
516
00:41:24,449 --> 00:41:26,944
Što je to?
- Ono što oduvijek želim.
517
00:41:26,979 --> 00:41:31,295
Želim svoju obitelj natrag
- Bojim se da to nije moguće.
518
00:41:31,330 --> 00:41:34,805
Moguće je. Uz moja
dva sina uz mene,
519
00:41:35,406 --> 00:41:39,495
pred ujedinjenim frontom, vaš otac
će biti prisiljen biti razuman. - Prisiliti tatu?
520
00:41:39,525 --> 00:41:43,972
Mislim da si počela da poprimaš
Ijudske iluzije. Reci joj.
521
00:41:44,530 --> 00:41:48,598
Lucy, ne mogu, jer se
slažem sa njom.
522
00:41:52,638 --> 00:41:56,550
Mislio sam da si na njenoj strani
jer je ne možeš odvesti u pakao.
523
00:41:56,675 --> 00:41:59,686
Od kada si na njenoj strani?
- Sada,
524
00:41:59,811 --> 00:42:03,040
više nego ikada, znam da
čovječanstvo i božanstvo ne idu zajedno.
525
00:42:03,075 --> 00:42:08,277
Taj mač, to je bila zadnja
kap. Ne bi smio biti ovdje.
526
00:42:08,312 --> 00:42:10,507
Mi ne bi trebali
biti ovdje.
527
00:42:11,910 --> 00:42:16,507
Ja se ne vraćam u pakao.
- Ne govorimo o povratku u pakao.
528
00:42:16,542 --> 00:42:23,203
Govorimo o raju. O odlasku kući.
- Dom. Za vas, možda.
529
00:42:24,604 --> 00:42:27,265
Ni jedno od vas ne razumije,
zar ne? Nikada i niste.
530
00:42:27,300 --> 00:42:32,088
Pakao nikada nije bio
dom, a raj je bio... pakao!
531
00:42:32,123 --> 00:42:36,323
Jedino mjesto gdje sam se
osjećao željenim i poštovanim...
532
00:42:36,448 --> 00:42:40,896
Je ovdje? Sa čovječanstvom?
- Da. Ovo je moj dom.
533
00:42:43,422 --> 00:42:48,343
Prihvati to, majko.
- Dobro.
534
00:42:49,495 --> 00:42:56,200
Dobro. Nema smisla
svađati se. Vrijeme je za polazak.
535
00:43:00,912 --> 00:43:03,344
Oprezno. Oštar je.
536
00:43:08,714 --> 00:43:13,704
Kako se ono kaže? "Kad
moj dragi muž zatvori vrata,
537
00:43:13,739 --> 00:43:19,200
otvori prozor"? Prozor
se upravo otvorio.
538
00:43:28,843 --> 00:43:32,843
Adaptirano: Hrvi