1
00:00:01,354 --> 00:00:03,304
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:03,305 --> 00:00:07,185
Non sono molto affezionato a mio Padre.
Ma tu eri ovviamente affezionata al tuo.
3
00:00:07,186 --> 00:00:09,188
Credo sarebbe fiero di te.
4
00:00:10,766 --> 00:00:12,320
Uriel, questa è la Spada di Azrael.
5
00:00:12,321 --> 00:00:14,568
Non stai pianificando
di riportare mamma all'Inferno.
6
00:00:14,569 --> 00:00:16,795
Quell'arma la cancellerà del tutto.
7
00:00:16,796 --> 00:00:18,508
Né Paradiso, né Inferno...
8
00:00:18,873 --> 00:00:19,892
la ucciderai.
9
00:00:19,893 --> 00:00:21,406
Perché ti senti in colpa?
10
00:00:22,324 --> 00:00:24,178
Uriel non è semplicemente morto.
11
00:00:24,179 --> 00:00:25,271
L'ho ucciso io.
12
00:00:25,272 --> 00:00:28,607
Devi essere completamente onesto
su chi sei veramente.
13
00:00:28,608 --> 00:00:29,975
Basta bugie.
14
00:00:29,976 --> 00:00:31,151
Molto bene.
15
00:00:34,790 --> 00:00:36,752
Lucifer ha sepolto tuo fratello qui.
16
00:00:36,753 --> 00:00:37,979
Perché l'ha fatto?
17
00:00:37,980 --> 00:00:41,421
- Lucifer voleva solo...
- No, mamma, non Lucifer. Papà.
18
00:00:41,817 --> 00:00:45,100
Se avesse voluto,
avrebbe potuto evitare tutto ciò.
19
00:00:45,541 --> 00:00:48,797
Non cercherò più di compiacere
qualcuno che non c'è nemmeno per me.
20
00:01:12,643 --> 00:01:13,780
Che diavolo...
21
00:01:14,821 --> 00:01:16,044
Lasciami stare!
22
00:01:18,286 --> 00:01:19,296
Aiuto!
23
00:01:19,453 --> 00:01:20,754
Aiuto!
24
00:01:22,702 --> 00:01:24,580
Fermo, fermo!
25
00:01:24,581 --> 00:01:26,484
- Lasciala stare!
- Amico, smettila!
26
00:01:33,462 --> 00:01:35,827
Aspetta, sei tu?
27
00:01:36,229 --> 00:01:37,611
Stai scherzando, vero?
28
00:01:37,939 --> 00:01:39,833
Possiamo risolvere la cosa.
29
00:01:53,670 --> 00:01:56,485
E così c'eravamo io e la detective...
30
00:01:56,486 --> 00:01:58,736
in piedi in cucina e lei...
31
00:01:59,363 --> 00:02:00,477
mi ha preparato...
32
00:02:01,768 --> 00:02:03,032
un toast.
33
00:02:07,605 --> 00:02:12,280
Credo che questa sia la parte in cui
mi dici che si trattava di più di un toast.
34
00:02:14,542 --> 00:02:16,037
Per esempio...
35
00:02:16,723 --> 00:02:18,529
magari era un gesto di intimità.
36
00:02:18,530 --> 00:02:22,807
Sai, magari i pezzi di pane
rappresentavano la fiducia della detective.
37
00:02:23,320 --> 00:02:24,320
Oppure...
38
00:02:24,586 --> 00:02:26,933
era un toast diffidente? Non...
39
00:02:27,388 --> 00:02:31,509
Dottoressa, per favore...
che delizioso messaggio mi stava mandando?
40
00:02:32,502 --> 00:02:33,739
Che mi dici di Hitler?
41
00:02:34,251 --> 00:02:36,183
Il toast era Hitler?
42
00:02:36,184 --> 00:02:39,779
Come hai torturato Hitler all'Inferno?
43
00:02:39,780 --> 00:02:41,875
La sua cella è accanto
a quella di Idi Amin?
44
00:02:41,876 --> 00:02:43,550
O a quella di Mussolini?
45
00:02:43,551 --> 00:02:48,069
O all'Inferno c'è tipo una... una...
una sorta di ala per i tiranni?
46
00:02:48,070 --> 00:02:49,272
Giusto.
47
00:02:49,592 --> 00:02:53,128
Immagino fosse stupido da parte mia pensare
che non avresti voluto parlare della...
48
00:02:53,129 --> 00:02:54,817
questione "sono davvero il Diavolo."
49
00:02:54,818 --> 00:02:57,247
Il vero Diavolo.
50
00:02:58,724 --> 00:03:00,407
Ascolta, devo dire che...
51
00:03:01,067 --> 00:03:03,537
temevo che non ti avrei più rivista.
Credevo di...
52
00:03:03,910 --> 00:03:07,913
- averti allontanata per sempre.
- Sì, beh, Maze, tra tutte le persone...
53
00:03:07,914 --> 00:03:09,582
beh, tra tutti...
54
00:03:10,507 --> 00:03:11,671
i demoni...
55
00:03:12,305 --> 00:03:14,468
mi ha aiutato a pensare con chiarezza.
56
00:03:14,760 --> 00:03:15,859
Ma davvero?
57
00:03:15,860 --> 00:03:17,334
- Sì.
- Bene.
58
00:03:17,335 --> 00:03:21,009
A proposito di chiarezza, ti dispiacerebbe
tornare alla mia crescita emotiva?
59
00:03:21,604 --> 00:03:22,607
Sì.
60
00:03:23,015 --> 00:03:26,169
- Scusa.
- Scuse accettate. Allora...
61
00:03:27,818 --> 00:03:29,158
cosa credi che significhi?
62
00:03:30,748 --> 00:03:32,204
E mio zio Edwin?
63
00:03:32,205 --> 00:03:33,244
E' lì sotto?
64
00:03:33,245 --> 00:03:35,216
Cioè, perché era... sai...
65
00:03:35,217 --> 00:03:38,546
era un... gran figlio di buona donna.
66
00:03:38,547 --> 00:03:40,280
Credo di aver rotto la mia psicologa.
67
00:03:40,281 --> 00:03:42,805
E adesso è diventata del tutto inutile
68
00:03:42,806 --> 00:03:44,522
e blatera cose senza senso.
69
00:03:44,989 --> 00:03:46,756
Quindi è te in gonnella.
70
00:03:46,757 --> 00:03:48,655
Molto simpatica.
E' una cosa seria, detective.
71
00:03:48,656 --> 00:03:50,380
Sono davvero preoccupato per lei.
72
00:03:50,744 --> 00:03:54,155
Sono sicura che starà bene, ma se
volessi parlare con qualcuno, sono qui.
73
00:03:54,156 --> 00:03:56,405
Questa è una cosa di cui
non posso parlare con te.
74
00:03:56,406 --> 00:03:59,245
Cosa? Non mi spaventerai di certo.
Ormai ho visto tutte le tue parti negative.
75
00:03:59,246 --> 00:04:02,379
Non ti ci avvicini nemmeno, purtroppo.
Salvato dallo Stronzo.
76
00:04:03,069 --> 00:04:04,578
La vittima si chiama Maddie Howard.
77
00:04:04,579 --> 00:04:06,409
E' stata aggredita
mentre usciva da casa sua.
78
00:04:06,410 --> 00:04:09,594
L'aggressore l'ha seguita per tutto il vicolo
e l'ha accoltellata ripetutamente.
79
00:04:09,595 --> 00:04:11,265
Diciannove volte, per l'esattezza.
80
00:04:11,266 --> 00:04:14,628
Una tale foga di solito è associata ai crimini
passionali. Probabilmente si conoscevano.
81
00:04:14,629 --> 00:04:16,991
E' stata uccisa in pieno giorno?
Devono esserci stati dei testimoni.
82
00:04:16,992 --> 00:04:18,711
Sì, diversi. Ma, dipende a chi lo chiedi,
83
00:04:18,712 --> 00:04:20,694
l'assassino era un uomo ispanico,
84
00:04:20,695 --> 00:04:23,282
caucasico, nero, basso,
alto, con i capelli castani o biondi,
85
00:04:23,283 --> 00:04:24,559
oppure del tutto pelato.
86
00:04:24,560 --> 00:04:26,931
Abbiamo a che fare con un mutaforma.
87
00:04:26,932 --> 00:04:29,378
Beh, i testimoni oculari
possono essere inaffidabili.
88
00:04:29,379 --> 00:04:31,812
Sì, gli ojos della gente
possono essere un po' loco.
89
00:04:31,813 --> 00:04:35,070
Le prove, in ogni caso, non mentono.
90
00:04:35,071 --> 00:04:37,473
Ci sono gravi contusioni sulla pelle.
91
00:04:37,474 --> 00:04:40,377
La lama è penetrata non solo
nei tessuti molli, ma anche nell'osso.
92
00:04:40,378 --> 00:04:42,882
Quindi l'assassino era grosso e forte.
93
00:04:42,883 --> 00:04:46,587
Poi ci sono dei capelli biondi,
quindi è molto probabile
94
00:04:46,588 --> 00:04:49,884
- che fosse un bianco.
- Ehi, ragazzi, ho trovato una cosa.
95
00:04:49,885 --> 00:04:52,702
Un turista ha immortalato
l'inizio dell'aggressione in una foto.
96
00:04:52,703 --> 00:04:53,811
Si vede l'assassino?
97
00:04:53,812 --> 00:04:55,862
No, ma guarda qui.
Si riesce a vedere bene l'arma.
98
00:04:55,863 --> 00:04:59,258
- E' particolare.
- Forse l'arma di un film?
99
00:04:59,259 --> 00:05:01,823
- Non può essere.
- Cosa "non può essere"?
100
00:05:01,824 --> 00:05:04,585
L'arma di un film.
Quelle sono di gomma, no?
101
00:05:04,586 --> 00:05:05,788
Cosa?
102
00:05:05,789 --> 00:05:07,102
Devo andare.
103
00:05:17,003 --> 00:05:19,712
Non ho tempo per un'escursione, Lucifer.
104
00:05:19,713 --> 00:05:22,206
Fioccano richieste
per i cacciatori di taglie, ok?
105
00:05:22,207 --> 00:05:24,891
- Spero sia importante.
- Lo è.
106
00:05:29,758 --> 00:05:30,878
Questo è...
107
00:05:31,453 --> 00:05:33,591
Dove Lucifer ha sepolto Uriel.
108
00:05:34,016 --> 00:05:35,081
Già.
109
00:05:37,193 --> 00:05:38,286
Ok.
110
00:05:38,560 --> 00:05:41,322
Se volete farvi un piantino,
io vi aspetto in macchina.
111
00:05:44,548 --> 00:05:46,989
- Cos'è successo, Lucifer?
- Beh, qualcuno l'ha dissotterrato.
112
00:05:46,990 --> 00:05:48,665
Sì, questo lo vedo.
113
00:05:50,317 --> 00:05:51,442
Ma perché?
114
00:05:51,443 --> 00:05:55,603
- Il corpo di Uriel è ancora lì.
- Sì, ma la Spada di Azrael no.
115
00:05:59,604 --> 00:06:04,085
Credo che l'arma dell'Angelo della Morte
si trovi in mano agli umani.
116
00:06:05,563 --> 00:06:07,655
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 2x08 - Trip to Stabby Town
117
00:06:07,656 --> 00:06:10,345
Traduzione: Dia, Ayachan, Fabiolita91,
Asphyxia, Evaiksdi96, LadyMarion, Jules
118
00:06:10,346 --> 00:06:11,983
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
119
00:06:22,773 --> 00:06:24,621
Fammi capire...
120
00:06:24,622 --> 00:06:28,442
in mano all'uomo
la Spada di Azrael vuole uccidere?
121
00:06:28,443 --> 00:06:31,619
Esige di essere usata per...
per soddisfare il suo scopo.
122
00:06:31,620 --> 00:06:34,251
Gli umani sono più malleabili di noi,
123
00:06:34,252 --> 00:06:37,039
quindi sussurra alle loro orecchie,
chiede di essere impugnata,
124
00:06:37,040 --> 00:06:39,920
sfrutta qualsiasi motivo per cui
si possa voler fare del male a qualcuno e...
125
00:06:39,921 --> 00:06:41,517
Lo amplifica mille volte tanto.
126
00:06:41,518 --> 00:06:45,168
- Se lasci la tavoletta del water alzata...
- Finisci dritto ad Accoltellandia.
127
00:06:45,915 --> 00:06:48,128
- Che pugnale incazzoso.
- Sì, beh...
128
00:06:48,129 --> 00:06:50,400
è stato rubato all'Angelo della Morte.
129
00:06:50,730 --> 00:06:52,446
Nostra sorella non è uno zuccherino, eh?
130
00:06:52,447 --> 00:06:55,115
Sentite, qui stiamo perdendo tempo.
Dobbiamo ritrovare la spada.
131
00:06:55,116 --> 00:06:56,251
Perché?
132
00:06:56,252 --> 00:06:59,898
Qualche vigilessa viene uccisa.
E allora? La gente si ammazza di continuo.
133
00:06:59,899 --> 00:07:02,350
No, Maze, non capisci.
134
00:07:02,590 --> 00:07:04,136
Il processo accelererà.
135
00:07:04,137 --> 00:07:08,655
Passando da umano a umano, lasciando
un'atroce scia distruttiva sul suo cammino.
136
00:07:08,656 --> 00:07:10,774
Già, un oggettino terrificante.
137
00:07:11,516 --> 00:07:12,916
Dobbiamo recuperarla.
138
00:07:13,850 --> 00:07:16,412
Sono così felice sia d'accordo
con me, Luci.
139
00:07:16,654 --> 00:07:19,945
E chi pensava che portare oggetti celesti
sulla Terra potesse...
140
00:07:19,946 --> 00:07:21,956
spingere a tanta distruzione?
141
00:07:22,181 --> 00:07:24,808
Mi piaci in versione strafottente.
E' più sexy di quella seria.
142
00:07:24,809 --> 00:07:27,791
Sono solo stupito che ti stia assumendo
le tue responsabilità.
143
00:07:27,792 --> 00:07:30,786
Pensavo che una tomba anonima,
in mezzo al nulla, fosse un luogo sicuro!
144
00:07:30,787 --> 00:07:32,152
Chiaramente, mi sbagliavo.
145
00:07:32,540 --> 00:07:33,646
Ma...
146
00:07:33,647 --> 00:07:35,198
sistemerò la faccenda.
147
00:07:37,448 --> 00:07:39,583
Beh, buona fortuna, a tutti e due.
148
00:07:40,632 --> 00:07:43,079
- Ci vorrai aiutare, Maze.
- No, grazie.
149
00:07:43,080 --> 00:07:46,044
Lascia che ti ricordi che ho un lavoro!
150
00:07:46,045 --> 00:07:49,387
E lascia che io ti ricordi che la spada
non uccide solo gli umani.
151
00:07:49,388 --> 00:07:53,429
Distrugge anche le creature celesti,
compresi i demoni.
152
00:07:53,430 --> 00:07:56,039
Diciamo che la detective la trova
e la porta a casa...
153
00:07:56,040 --> 00:07:57,891
Vengo uccisa
per non aver lavato i piatti.
154
00:07:57,892 --> 00:08:01,757
Ecco perché la detective non può
occuparsi di questo caso. Ora...
155
00:08:02,394 --> 00:08:05,171
voglio che spostiate il corpo di Uriel.
156
00:08:05,592 --> 00:08:07,503
In un luogo dove
non verrà trovato, stavolta.
157
00:08:10,912 --> 00:08:12,210
Molto bene.
158
00:08:12,318 --> 00:08:13,608
Piccolo appunto.
159
00:08:14,000 --> 00:08:16,880
Dovrete farlo senza alterare
il luogo della sepoltura,
160
00:08:16,881 --> 00:08:19,350
nello specifico, quell'orma.
161
00:08:19,919 --> 00:08:23,395
- Perché?
- La farò esaminare a un esperto.
162
00:08:27,230 --> 00:08:28,527
Ti serve un favore?
163
00:08:28,823 --> 00:08:30,117
Sì. La tua...
164
00:08:30,118 --> 00:08:33,237
competenza scientifica
riguardo una faccenda discreta.
165
00:08:34,106 --> 00:08:35,576
- Test di paternità?
- Cosa?
166
00:08:35,577 --> 00:08:37,835
Ti sembro una persona
così irresponsabile?
167
00:08:38,690 --> 00:08:41,121
In ogni caso,
se farai questa cosa per me,
168
00:08:41,122 --> 00:08:43,336
io, in cambio, farò qualcosa per te.
169
00:08:43,337 --> 00:08:47,273
Lucifer, il punto di fare un favore
è di farlo gratuitamente...
170
00:08:47,274 --> 00:08:49,111
ok? E poi devi solo avere fiducia.
171
00:08:49,112 --> 00:08:51,011
L'amore ti tornerà indietro,
in qualche modo.
172
00:08:51,012 --> 00:08:52,437
I favori si basano sulla fede.
173
00:08:52,974 --> 00:08:55,001
Ti prego, non rovinarmi
la faccenda dei favori.
174
00:08:55,002 --> 00:08:56,919
Senti, andiamo! Insisto. Do ut des.
175
00:08:57,334 --> 00:08:58,402
D'accordo...
176
00:09:01,291 --> 00:09:04,051
Beh, ci sarebbe una cosa
che mi piacerebbe.
177
00:09:04,617 --> 00:09:07,434
Ma non sono sicura
che tu possa riuscirci.
178
00:09:08,108 --> 00:09:09,714
Beh, ora sì che mi hai incuriosito.
179
00:09:09,715 --> 00:09:11,194
Cioè, potrebbe risultare un po'...
180
00:09:11,195 --> 00:09:13,986
inappropriato tra colleghi.
181
00:09:14,600 --> 00:09:17,065
Bene, anche meglio. Beh, perché non mi...
182
00:09:17,909 --> 00:09:18,924
Beh...
183
00:09:19,102 --> 00:09:20,298
ok, allora...
184
00:09:29,140 --> 00:09:31,210
No, no. Assolutamente no.
185
00:09:31,211 --> 00:09:33,178
Ma sei tu che hai proposto un do ut des!
186
00:09:33,369 --> 00:09:35,198
Sì, se solo fosse così facile...
187
00:09:38,419 --> 00:09:41,407
ok, va bene. Siamo d'accordo.
188
00:09:42,208 --> 00:09:44,517
Cavolo, sei proprio una piccola nerd
odiosa, non è così?
189
00:09:53,740 --> 00:09:54,847
Bene.
190
00:09:55,194 --> 00:09:56,383
Eccoci qua.
191
00:09:57,256 --> 00:09:58,988
Quel favore comprende il mio omicidio?
192
00:10:00,162 --> 00:10:03,885
Sto scherzando, no. Voglio
che fai le tue diavolerie forensi, e...
193
00:10:04,022 --> 00:10:06,001
scopra cos'ha alterato questa zona.
194
00:10:06,243 --> 00:10:09,015
- Intendi questa tomba vuota?
- Senti...
195
00:10:09,208 --> 00:10:11,665
mi hai detto che i favori riguardano
l'avere fede, giusto?
196
00:10:11,864 --> 00:10:14,465
- Sì.
- Beh, ti sto chiedendo di avere fede in me.
197
00:10:14,466 --> 00:10:16,905
E sappi che non ti chiederei
nulla di inappropriato.
198
00:10:18,397 --> 00:10:21,290
Quando usi le mie stesse parole
contro di me...
199
00:10:21,595 --> 00:10:23,713
- è proprio difficile dire di no.
- Lo so.
200
00:10:23,714 --> 00:10:26,389
C'è un'orma molto interessante laggiù.
201
00:10:26,807 --> 00:10:30,973
Beh, sembra corrisponda
a una scarpa da tennis da uomo.
202
00:10:31,297 --> 00:10:34,242
Ok, farò un calco, ma,
presumendo sia una marca famosa,
203
00:10:34,243 --> 00:10:37,165
stai cercando in un gruppo
di 2 milioni di uomini, a Los Angeles.
204
00:10:37,574 --> 00:10:38,658
Forse...
205
00:10:38,798 --> 00:10:40,707
- anche tra 10.000 donne robuste.
- Beh,
206
00:10:40,708 --> 00:10:43,158
speravo in qualcosa di più specifico.
207
00:10:43,255 --> 00:10:45,797
Non è così che funziona
il metodo analitico.
208
00:10:48,830 --> 00:10:51,241
Hanno provato a bruciare qualcosa.
209
00:10:53,480 --> 00:10:55,496
Sembra ci sia una scritta su un...
210
00:10:55,497 --> 00:10:56,653
lato.
211
00:10:57,553 --> 00:10:59,984
Sì, dovrei essere in grado
di ricostruirlo in laboratorio.
212
00:11:00,552 --> 00:11:01,577
Eccellente.
213
00:11:01,578 --> 00:11:04,287
Bene, mentre ti occupi di quello,
torno dalla detective.
214
00:11:04,872 --> 00:11:06,255
E, ricorda...
215
00:11:06,256 --> 00:11:09,791
Sì, non dire a nessuno della tua tomba
super sospetta che non è una tomba.
216
00:11:09,792 --> 00:11:10,979
Ricevuto.
217
00:11:15,640 --> 00:11:17,491
Perciò lavorava qui con la vittima?
218
00:11:17,492 --> 00:11:19,829
Non lavoravamo solo insieme.
Voglio dire...
219
00:11:19,830 --> 00:11:21,200
che Maddie era un'amica.
220
00:11:21,201 --> 00:11:24,129
La persona che mi ha introdotta
alla "Via della Gloria".
221
00:11:25,598 --> 00:11:27,032
Oddio, non posso...
222
00:11:27,200 --> 00:11:28,580
non posso credere sia morta.
223
00:11:28,581 --> 00:11:30,829
- Mi scusi. La gloria di cosa?
- Il buco della gloria.
224
00:11:30,830 --> 00:11:32,343
La Via della Gloria.
225
00:11:32,724 --> 00:11:35,644
Elaborata dal nostro guru, Jenson Glory.
226
00:11:36,144 --> 00:11:37,479
La Via della Gloria...
227
00:11:37,579 --> 00:11:41,469
è un sistema per sensibilizzare corpo
e mente, concepito per rivelare...
228
00:11:41,470 --> 00:11:43,727
quello che chiamiamo "la propria dimora".
229
00:11:44,063 --> 00:11:47,592
Giusto. La gente crede sul serio
alle cialtronerie che vendete?
230
00:11:47,593 --> 00:11:49,061
Perché, voglio dire...
231
00:11:49,062 --> 00:11:52,283
per quanto possa piacermi un fondoschiena
avvolto in una tutina elasticizzata,
232
00:11:52,284 --> 00:11:55,463
non riuscirei a credere
ai vostri sproloqui senza senso.
233
00:11:55,552 --> 00:11:58,793
Seguite gli insegnamenti di Jenson
e scoprirete il vostro vero io.
234
00:11:58,794 --> 00:12:02,493
E se il tuo vero io fosse un idiota
di 180 chili, con problemi di meteorismo?
235
00:12:03,045 --> 00:12:05,787
Era solo per dire.
Meglio non saperle certe cose.
236
00:12:05,788 --> 00:12:10,093
Data la particolarità della morte, cerchiamo
qualcuno che provasse un odio genuino...
237
00:12:10,094 --> 00:12:12,357
per Maddie. Le viene in mente
qualcuno in particolare?
238
00:12:12,358 --> 00:12:15,329
No. Maddie era un'anima pura.
239
00:12:15,574 --> 00:12:17,864
- Una vera luce.
- E per i reclami di poco conto?
240
00:12:17,865 --> 00:12:20,554
Forse Maddie ha bevuto
il frappè probiotico di qualcun altro, o...
241
00:12:20,555 --> 00:12:22,842
- si pavoneggiava troppo, secondo qualcuno?
- Lucifer...
242
00:12:22,843 --> 00:12:23,963
No, è solo che...
243
00:12:24,384 --> 00:12:27,118
pensaci. Ci dev'essere stata
qualche divergenza.
244
00:12:27,119 --> 00:12:28,660
Perciò, perché non ci fai una lista?
245
00:12:28,661 --> 00:12:32,904
Chiunque fosse anche minimamente infastidito
da Maddie potrebbe essere l'assassino.
246
00:12:32,905 --> 00:12:34,529
- Vedi...
- Ci scusi.
247
00:12:36,555 --> 00:12:39,616
Non è il profilo dell'assassino
su cui stiamo investigando!
248
00:12:39,617 --> 00:12:41,717
Sono scrupoloso, detective.
Come dici sempre:
249
00:12:41,718 --> 00:12:43,998
"Batti qualsiasi pista,
finché non trovi la verità".
250
00:12:44,655 --> 00:12:46,591
Non credo di averlo mai detto.
251
00:12:46,592 --> 00:12:47,592
No?
252
00:12:48,796 --> 00:12:50,412
Forse è stata la signorina Lopez.
253
00:12:52,324 --> 00:12:54,127
Passi un sacco di tempo con Ella.
254
00:12:55,245 --> 00:12:56,945
Lavorando insieme, intendo.
255
00:12:57,326 --> 00:12:58,771
Non particolarmente.
256
00:13:00,883 --> 00:13:02,748
Vediamo come procede la lista?
257
00:13:08,601 --> 00:13:10,550
Felice di vedere che ti stai impegnando.
258
00:13:10,899 --> 00:13:12,262
Sai, studi dimostrano
259
00:13:12,263 --> 00:13:15,567
che il cervello lavora meglio
quando non è stressato.
260
00:13:15,840 --> 00:13:17,838
Per questo, le idee migliori
arrivano in doccia.
261
00:13:17,839 --> 00:13:19,551
A me, con le donne, di solito.
262
00:13:19,552 --> 00:13:21,172
Hai scoperto qualcosa?
263
00:13:21,173 --> 00:13:22,373
Certo che sì.
264
00:13:23,223 --> 00:13:24,223
Ho...
265
00:13:25,023 --> 00:13:28,732
reidratato il pezzo di carta bruciato
trovato in quel posto super inquietante,
266
00:13:28,733 --> 00:13:30,597
usando acetato di polivinile.
267
00:13:30,744 --> 00:13:31,962
Lo dici con facilità.
268
00:13:31,963 --> 00:13:34,763
Ho passato questi fogli in un programma
di riconoscimento di schemi
269
00:13:34,764 --> 00:13:36,143
e ho scoperto due cose.
270
00:13:36,273 --> 00:13:37,509
Primo...
271
00:13:40,125 --> 00:13:42,497
quella che sembra essere una mappa.
272
00:13:42,594 --> 00:13:46,081
Che porta dal centro di Los Angeles
dritta al luogo dove mi hai portata.
273
00:13:46,680 --> 00:13:48,309
Bene, e la seconda cosa?
274
00:13:48,310 --> 00:13:50,663
Il logo di uno studio legale.
275
00:13:51,323 --> 00:13:52,631
Quale studio legale?
276
00:13:58,123 --> 00:13:59,638
Maledizione.
277
00:14:05,755 --> 00:14:07,478
Avevo detto niente interruzioni,
278
00:14:07,479 --> 00:14:10,161
a meno che non sia l'assistente
con le spalle larghe...
279
00:14:10,162 --> 00:14:11,362
Ciao, mamma.
280
00:14:13,463 --> 00:14:16,549
- Ciao, figliolo.
- Mi sembri impegnata.
281
00:14:30,253 --> 00:14:33,665
Mi stavo annoiando
tra compagno e prole...
282
00:14:33,823 --> 00:14:36,614
così ho deciso di tuffarmi nel lavoro.
283
00:14:36,881 --> 00:14:38,749
Non è difficile,
letti i manuali di diritto.
284
00:14:38,750 --> 00:14:40,336
Quali manuali di diritto?
285
00:14:40,337 --> 00:14:41,612
Beh, tutti.
286
00:14:41,613 --> 00:14:42,786
Ci ho messo un weekend,
287
00:14:42,787 --> 00:14:45,663
compreso il tempo per insegnare
nuovi giochini al mio maritino.
288
00:14:46,325 --> 00:14:49,792
Mai sentito parlare di qualcosa
chiamato "reverse cowgirl"?
289
00:14:49,793 --> 00:14:52,349
Beh, sono entusiasta, mamma. Davvero.
290
00:14:52,350 --> 00:14:56,204
Eccoti qui a studiare diritto
e il Kamasutra.
291
00:14:56,606 --> 00:14:59,292
E a disegnare mappe
per la tomba di Uriel!
292
00:15:03,393 --> 00:15:05,160
Qualcuno ha trovato la spada?
293
00:15:05,453 --> 00:15:07,651
Quindi, ammetti di averci
mandato un umano?
294
00:15:07,652 --> 00:15:09,402
Beh, non un umano solo. Una decina.
295
00:15:09,403 --> 00:15:11,391
- Dieci?
- Forse 12.
296
00:15:11,392 --> 00:15:12,731
- Ma...
- Quindici?
297
00:15:12,732 --> 00:15:14,344
Solo i clienti più furbi.
298
00:15:14,345 --> 00:15:18,013
Volevo che qualcuno andasse fino in fondo
e dissotterrasse quella spada.
299
00:15:18,014 --> 00:15:20,630
Perché diavolo l'hai detto alle persone?
300
00:15:20,631 --> 00:15:23,072
- Ma che problemi hai?
- Io?
301
00:15:23,073 --> 00:15:27,212
Se non volevi che trovassero la spada,
non avresti dovuto lasciarla in una buca!
302
00:15:27,213 --> 00:15:30,363
Una buca riseppellita
nel bel mezzo del nulla,
303
00:15:30,364 --> 00:15:33,715
che nessuno avrebbe mai trovato,
se non fosse stato per te!
304
00:15:33,895 --> 00:15:35,358
Sì, beh...
305
00:15:35,427 --> 00:15:36,621
hai ragione.
306
00:15:36,622 --> 00:15:39,356
E poi, dove potevo nasconderla? Al Lux?
307
00:15:39,495 --> 00:15:41,854
Sai quante persone ci gironzolano
ogni settimana?
308
00:15:41,855 --> 00:15:43,996
Beh, non lo so. Nella tua stanza, allora.
309
00:15:43,997 --> 00:15:45,682
- Peggio.
- Sì.
310
00:15:45,683 --> 00:15:47,482
Sei sessualmente produttivo.
311
00:15:49,167 --> 00:15:51,051
A quanto pare, hai preso da me.
312
00:15:51,052 --> 00:15:52,818
Mamma, perché?
313
00:15:53,694 --> 00:15:57,641
Perché hai liberato
la Spada di Azrael nel mondo?
314
00:16:00,473 --> 00:16:03,531
Perché volevo attirare
l'attenzione di tuo padre.
315
00:16:06,480 --> 00:16:07,679
Tuo fratello...
316
00:16:07,680 --> 00:16:10,444
Uriel, mio figlio... è morto.
317
00:16:11,303 --> 00:16:13,615
Credi sia folle che io voglia parlarne?
318
00:16:13,752 --> 00:16:15,772
Piangere con Lui, forse?
319
00:16:16,352 --> 00:16:18,052
Così, l'ho contattato...
320
00:16:18,291 --> 00:16:20,377
e indovina cos'ho ricevuto.
321
00:16:20,830 --> 00:16:22,480
- Niente.
- Già.
322
00:16:22,481 --> 00:16:23,900
Come sempre.
323
00:16:24,073 --> 00:16:25,671
Quindi, ho pensato...
324
00:16:25,672 --> 00:16:29,129
che se i suoi giochini cominciassero
ad accoltellarsi con una spada celeste,
325
00:16:29,130 --> 00:16:31,445
che, magari, si prenderebbe un momento.
326
00:16:31,624 --> 00:16:33,474
Degli umani stanno morendo a causa tua.
327
00:16:33,475 --> 00:16:34,766
Beh, gli umani muoiono.
328
00:16:34,915 --> 00:16:36,571
Tutti muoiono, prima o poi.
329
00:16:36,572 --> 00:16:38,251
Sono stati concepiti per morire.
330
00:16:38,252 --> 00:16:40,620
Sì, ma non in questo modo.
331
00:16:43,958 --> 00:16:46,344
La tua vacanza qui ti ha cambiato.
332
00:16:46,918 --> 00:16:49,300
Sembri affezionato a queste creature,
333
00:16:49,301 --> 00:16:50,715
e non riesco...
334
00:16:51,186 --> 00:16:52,850
per quanto ci provi...
335
00:16:53,362 --> 00:16:54,862
a capire perché.
336
00:16:55,176 --> 00:16:56,276
Senti...
337
00:16:57,148 --> 00:16:59,434
dici di voler rimanere qui sulla Terra
338
00:16:59,435 --> 00:17:01,998
per vivere con i tuoi figli, giusto?
339
00:17:02,486 --> 00:17:03,866
Allora, hai una scelta.
340
00:17:04,640 --> 00:17:06,943
O mi aiuti di tua spontanea volontà
a trovare la spada,
341
00:17:06,944 --> 00:17:10,698
o ti manderò qui Maze
per darti un po' di ispirazione.
342
00:17:14,739 --> 00:17:15,839
D'accordo.
343
00:17:15,840 --> 00:17:18,139
Hai distrutto il mio entusiasmo
per la reverse cowgirl.
344
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
Io...
345
00:17:21,673 --> 00:17:23,951
Un'inchiesta della polizia
di Los Angeles, sì.
346
00:17:24,811 --> 00:17:27,598
Dove si trovava questa mattina,
intorno alle 7?
347
00:17:28,529 --> 00:17:30,416
Ok. Puoi provarlo?
348
00:17:31,424 --> 00:17:33,084
Bene, la ringrazio.
349
00:17:33,945 --> 00:17:36,589
Il tizio che diceva che Maddie
non faceva abbastanza stretching
350
00:17:36,590 --> 00:17:39,871
era in un ashram a Sedona,
quindi non è il nostro uomo.
351
00:17:40,013 --> 00:17:41,565
Il mio pudding è sparito.
352
00:17:42,276 --> 00:17:43,023
Cosa?
353
00:17:43,024 --> 00:17:46,314
Nel frigo in sala relax, il mio pudding,
ben etichettato "Dan", è sparito.
354
00:17:46,886 --> 00:17:48,301
E non è la prima volta.
355
00:17:49,550 --> 00:17:51,182
Metto qualche unità sul caso?
356
00:17:51,183 --> 00:17:53,402
- Organizzo un appostamento? Stai bene?
- No, Chloe.
357
00:17:53,403 --> 00:17:55,994
Dico solo che gli spuntini di un uomo
sono sacri, ok?
358
00:17:55,995 --> 00:17:58,246
- Ok.
- Buondì, cari detective!
359
00:17:58,430 --> 00:17:59,530
- Ehi.
- Ehi.
360
00:18:00,702 --> 00:18:03,371
Lucifer e Ella lavorano a un caso
di cui non sono a conoscenza?
361
00:18:04,041 --> 00:18:05,141
Perché?
362
00:18:05,863 --> 00:18:08,739
Così, mi sembra che passino
molto tempo insieme.
363
00:18:10,173 --> 00:18:12,512
- Qualcuno è geloso?
- Cosa?
364
00:18:12,816 --> 00:18:13,846
No.
365
00:18:14,351 --> 00:18:17,788
- Assolutamente no. Come ti viene in mente?
- Puoi dirmi se lo sei, cioè...
366
00:18:19,142 --> 00:18:21,947
Possiamo sostenerci, come amici.
Anche se...
367
00:18:22,392 --> 00:18:24,082
anche se si tratta di un altro uomo.
368
00:18:24,083 --> 00:18:26,370
Certo. Ma Lucifer non è un altro uomo.
369
00:18:26,371 --> 00:18:29,187
E' uno strano. Si tratta
di collaborazione, niente di più.
370
00:18:29,188 --> 00:18:30,817
I partner non hanno segreti.
371
00:18:30,818 --> 00:18:33,895
Beh, forse con Ella
è più di solo sesso, forse è...
372
00:18:33,896 --> 00:18:35,271
qualcosa di più serio.
373
00:18:36,637 --> 00:18:38,482
No, non è da Lucifer.
374
00:18:38,483 --> 00:18:40,497
- Non credo...
- "Non da Lucifer" cosa?
375
00:18:41,811 --> 00:18:43,299
Che ti piace il poker.
376
00:18:44,982 --> 00:18:46,833
Dan fa una serata di gioco al mese.
377
00:18:47,152 --> 00:18:49,041
No, mi piacerebbe una bella giocata.
Ci sto.
378
00:18:49,042 --> 00:18:51,401
Dov'è la lista dei risentimenti
contro la povera Maddie?
379
00:18:51,402 --> 00:18:52,892
- E'...
- Sì.
380
00:18:52,893 --> 00:18:54,312
Ecco, ecco. Tieni.
381
00:18:54,313 --> 00:18:55,970
- Perfetto.
- Perché l'hai detto?
382
00:18:55,971 --> 00:18:57,764
Ok, non peggiorare le cose.
383
00:18:58,151 --> 00:18:59,979
- No, tu peggiori le cose.
- Scusa.
384
00:18:59,980 --> 00:19:01,899
Ti faccio vedere io come si fa.
385
00:19:01,902 --> 00:19:03,906
Duncan Watts è il nostro assassino.
386
00:19:04,524 --> 00:19:06,767
- Cosa te lo fa dire?
- E' solo una sensazione.
387
00:19:09,304 --> 00:19:10,921
Duncan Watts.
388
00:19:10,922 --> 00:19:13,570
I suoi uffici sono sopra
la scuola di yoga.
389
00:19:13,571 --> 00:19:15,844
Ed è il padrone di casa
di Maddie e Corrina.
390
00:19:16,223 --> 00:19:19,173
Duncan era arrabbiato perché Maddie
parcheggiava sempre nel suo posto auto.
391
00:19:19,174 --> 00:19:21,939
Ha anche provato a far sfrattare
la scuola di yoga, qualche mese fa.
392
00:19:21,940 --> 00:19:24,396
Nessuna ragione è sufficiente
per 19 coltellate.
393
00:19:24,397 --> 00:19:26,666
Sì, ma guardate
il suo muso da accoltellatore.
394
00:19:26,667 --> 00:19:29,638
Biondo, senza collo,
suggerisce forza da cavernicolo.
395
00:19:29,639 --> 00:19:31,818
Proprio come prevedeva
la nostra cara Ella.
396
00:19:32,090 --> 00:19:33,486
La cara Ella.
397
00:19:33,711 --> 00:19:34,872
Dove vai?
398
00:19:34,873 --> 00:19:36,723
Vado a trovare questo Duncan.
399
00:19:36,724 --> 00:19:39,986
No, ci andremo insieme, come partner, ok?
400
00:19:40,248 --> 00:19:43,514
Sì, va bene, devo solo fare
una telefonata veloce, prima.
401
00:19:43,515 --> 00:19:45,694
Ok, nessun problema.
402
00:19:46,017 --> 00:19:47,809
E' una telefonata privata, detective.
403
00:19:47,810 --> 00:19:49,274
Solo un attimo.
404
00:19:49,275 --> 00:19:50,290
Sì, certo.
405
00:19:52,960 --> 00:19:55,239
- Sicuro sia il posto giusto?
- Duncan Watts, Maze.
406
00:19:55,240 --> 00:19:57,199
E' il nome che mi ha detto Lucifer.
407
00:20:06,046 --> 00:20:08,481
- Non ho trovato niente.
- Già, io nemmeno.
408
00:20:08,649 --> 00:20:11,244
Anche se trovassimo la spada,
la questione è temporanea.
409
00:20:11,245 --> 00:20:12,852
Il problema è vostra madre.
410
00:20:13,799 --> 00:20:17,377
Ha usato il pugnale per fomentare il caos
e voi due la coccolate pure.
411
00:20:17,378 --> 00:20:19,554
Nessuno la sta coccolando, va bene?
412
00:20:19,555 --> 00:20:22,760
Ripetiti quello che ti pare,
ma sai che è vero...
413
00:20:22,761 --> 00:20:24,624
e spiega un sacco di cose.
414
00:20:25,102 --> 00:20:26,253
Spiega cosa?
415
00:20:28,452 --> 00:20:30,437
Non importa più molto, ma...
416
00:20:30,438 --> 00:20:33,515
giusto perché lo sappia,
questa cosa del cocco di mamma...
417
00:20:33,731 --> 00:20:35,254
fa passare la voglia.
418
00:20:35,591 --> 00:20:36,591
Davvero?
419
00:20:37,374 --> 00:20:40,694
E la tua cosa di vestire sempre
di pelle, attillata e provocante?
420
00:20:40,921 --> 00:20:43,172
Non è poi questo...
421
00:20:44,826 --> 00:20:47,145
non è poi questo granché.
422
00:20:48,977 --> 00:20:50,258
Invece sì.
423
00:20:52,337 --> 00:20:53,592
Eccoli.
424
00:20:53,885 --> 00:20:56,156
Sì, forse dovremmo avvisare Lucifer.
425
00:21:01,838 --> 00:21:04,038
- Allora?
- Niente spada.
426
00:21:04,884 --> 00:21:06,414
Bene, uscite dal retro.
427
00:21:08,853 --> 00:21:11,183
Detective, ci ho pensato e hai ragione.
428
00:21:11,184 --> 00:21:13,974
Fregare un parcheggio
non è movente per un omicidio.
429
00:21:14,127 --> 00:21:15,745
Cosa ti sta succedendo?
430
00:21:15,746 --> 00:21:19,302
Prima non vedi l'ora di arrivare, tanto
che scendi dall'auto prima che parcheggi,
431
00:21:19,303 --> 00:21:20,757
e ora vuoi andartene.
432
00:21:20,758 --> 00:21:22,222
Cosa mi nascondi?
433
00:21:22,223 --> 00:21:24,095
Nascondere, e perché dovrei?
434
00:21:24,836 --> 00:21:25,836
Sangue.
435
00:21:26,796 --> 00:21:27,796
Cosa?
436
00:21:38,766 --> 00:21:44,080
Parla l'unità 831, chiedo rinforzi
a Soul Depot, 15534 di Hillgreen Drive.
437
00:21:57,924 --> 00:21:59,060
E' Duncan.
438
00:22:00,592 --> 00:22:02,625
Doveva essere un parcheggio bellissimo.
439
00:22:07,493 --> 00:22:09,683
- Detective.
- Sì?
440
00:22:10,526 --> 00:22:13,885
Sembra che gli allievi abbiano preso
la posizione del morto proprio alla lettera.
441
00:22:35,355 --> 00:22:37,736
Allora, niente arma del delitto?
442
00:22:38,491 --> 00:22:39,684
Sei sicura?
443
00:22:40,132 --> 00:22:43,161
Bene, suppongo non ci sia nulla
qui che possiamo fare.
444
00:22:43,162 --> 00:22:45,732
Tranne cercare di capire
come sono state uccise sei persone.
445
00:22:45,733 --> 00:22:47,700
Penso che il primo omicida
è stato Duncan.
446
00:22:47,701 --> 00:22:49,931
Uccidere Maddie
non ha placato la sua rabbia...
447
00:22:49,932 --> 00:22:51,794
quindi ha preso di mira i clienti,
448
00:22:51,795 --> 00:22:54,342
forse uno lo ha pugnalato
mentre cercava di difendersi.
449
00:22:54,343 --> 00:22:57,422
Ne dubito, più probabile che l'arma
sia passata da una persona all'altra,
450
00:22:57,423 --> 00:22:59,487
come fosse una mortale patata bollente.
451
00:22:59,488 --> 00:23:00,518
Ma è una follia.
452
00:23:00,698 --> 00:23:03,377
Esattamente, una completa follia...
453
00:23:03,378 --> 00:23:05,491
ma probabilmente è andata proprio così.
454
00:23:05,492 --> 00:23:07,329
Lo dico con rispetto per i morti...
455
00:23:07,330 --> 00:23:10,431
ma questo caso finirà nel prossimo
convegno di medicina legale.
456
00:23:10,432 --> 00:23:13,384
Ok, secondo lo studio
preliminare delle ferite...
457
00:23:13,590 --> 00:23:16,492
sembra che Duncan
sia entrato da questa porta...
458
00:23:16,493 --> 00:23:20,272
e abbia aggredito la seconda vittima
con la stessa arma usata su Maddie Howard.
459
00:23:20,619 --> 00:23:23,536
Ma Duncan ha segni
di legatura sul collo...
460
00:23:23,537 --> 00:23:27,103
come se lo avessero strangolato
da dietro con una corda da yoga, tipo...
461
00:23:27,104 --> 00:23:28,211
così, vieni qui.
462
00:23:28,650 --> 00:23:33,479
Va bene? E qui ha aggredito
la terza vittima.
463
00:23:33,717 --> 00:23:36,339
Ma la vittima numero 3
ha ferite da difesa
464
00:23:36,340 --> 00:23:39,529
che combaciano con i frammenti di pelle
sotto le unghie della quarta vittima.
465
00:23:39,530 --> 00:23:42,529
Quindi penso che Duncan
abbia buttato il pugnale...
466
00:23:42,530 --> 00:23:46,165
La quarta vittima l'ha preso, va bene?
467
00:23:46,239 --> 00:23:49,587
Ha aggredito la terza vittima, così...
468
00:23:49,588 --> 00:23:51,285
e a quel punto...
469
00:23:51,286 --> 00:23:53,005
la quinta vittima è stata coinvolta.
470
00:23:53,129 --> 00:23:55,681
E così via,
fino al completo massacro yoga.
471
00:23:55,682 --> 00:23:57,782
Sarà il titolo del convegno...
472
00:23:57,783 --> 00:23:59,983
- Massacro Yoga, 2016.
- Che bello!
473
00:23:59,984 --> 00:24:03,547
Ok, diciamo che è accaduto
come hai appena detto, che è una follia.
474
00:24:03,818 --> 00:24:05,799
Ci sono sette tappetini e sette cadaveri.
475
00:24:05,800 --> 00:24:06,938
Sì, allora?
476
00:24:06,939 --> 00:24:08,887
Duncan era il proprietario incazzato...
477
00:24:08,888 --> 00:24:10,051
non l'allievo.
478
00:24:10,052 --> 00:24:12,200
Togliendo lui,
ci manca un allievo di yoga.
479
00:24:12,201 --> 00:24:15,468
Ok, tutti i corpi si trovavano
vicino a questi sei tappetini.
480
00:24:15,807 --> 00:24:17,208
Quelli degli allievi.
481
00:24:19,093 --> 00:24:20,963
Quello potrebbe essere...
482
00:24:20,973 --> 00:24:22,638
il tappetino dell'insegnante.
483
00:24:23,145 --> 00:24:25,371
L'insegnante deve essere stato qui.
484
00:24:26,506 --> 00:24:31,440
Guardate qui, la lezione
era tenuta da Jenson Glory in persona.
485
00:24:31,441 --> 00:24:33,767
Il suo corpo non è tra le vittime.
486
00:24:33,768 --> 00:24:35,413
Può essere la vittima mancante.
487
00:24:35,414 --> 00:24:37,011
O l'aggressore.
488
00:24:40,189 --> 00:24:41,491
E' proprio un bel tipo.
489
00:24:41,492 --> 00:24:44,854
Jenson Glory, il cui vero nome
è Jamie Ostrowski.
490
00:24:44,855 --> 00:24:48,861
Soul Depot è l'ultima di una serie
di attività fallimentari nel fitness.
491
00:24:49,049 --> 00:24:51,094
Glory ha cinque cause per frode,
492
00:24:51,095 --> 00:24:54,500
due molestie sessuali che stanno facendo
il loro corso in tribunale.
493
00:24:54,909 --> 00:24:56,441
Molestie sessuali?
494
00:24:56,916 --> 00:24:58,413
Sì, ex assistenti.
495
00:24:58,414 --> 00:25:00,879
Entrambe giovani e bellissime
donne come Maddie.
496
00:25:00,880 --> 00:25:04,209
Guarda i contratti che hanno firmato
gli allievi della Soul Depot.
497
00:25:04,632 --> 00:25:07,723
"Mi abbandono completamente
alla Soul Depot, mente, corpo e anima,
498
00:25:07,724 --> 00:25:11,358
e all'unico vero guru della serenità
e salute, Jenson Glory."
499
00:25:12,403 --> 00:25:13,506
Sembra una setta.
500
00:25:13,507 --> 00:25:16,807
Credi abbia fatto il lavaggio del cervello
come avvenuto al "Tempio del Popolo"?
501
00:25:16,808 --> 00:25:18,190
Un'ipotesi un po' stiracchiata, no?
502
00:25:18,906 --> 00:25:20,377
Un gioco di parole yoga?
503
00:25:20,378 --> 00:25:23,339
No, è proprio una domanda, insomma...
504
00:25:23,860 --> 00:25:27,912
bere cianuro è una cosa, ma un gruppo
di persone che si pugnalano a vicenda?
505
00:25:28,516 --> 00:25:29,906
E' una follia!
506
00:25:30,375 --> 00:25:35,734
A Los Angeles c'è una spada magica
che appartiene all'Angelo della Morte?
507
00:25:35,735 --> 00:25:40,602
Ora in mano a un maestro yoga che pare patito
del contatto fisico in diversi modi.
508
00:25:40,603 --> 00:25:43,873
Ok, possiamo tornare
all'Angelo della Morte?
509
00:25:43,874 --> 00:25:44,883
E'...
510
00:25:45,004 --> 00:25:46,689
è un altro tuo fratello?
511
00:25:46,809 --> 00:25:48,396
Sorella, in realtà.
512
00:25:48,861 --> 00:25:51,008
L'Angelo della Morte è una femmina?
513
00:25:51,485 --> 00:25:53,717
Sì, diciamo che vorrei
tornassimo a parlare in metafore.
514
00:25:53,728 --> 00:25:55,605
- Siamo in due.
- Perché in realtà,
515
00:25:55,606 --> 00:25:57,890
vorrei parlarti di alcune cose,
dottoressa.
516
00:25:58,643 --> 00:25:59,878
Sì. Scusa.
517
00:25:59,879 --> 00:26:01,467
Sì. Prego.
518
00:26:01,640 --> 00:26:03,153
Bene. Allora...
519
00:26:03,154 --> 00:26:05,425
mia mamma mi ha chiesto
perché m'interessa tanto
520
00:26:05,428 --> 00:26:07,261
di queste persone che muoiono e....
521
00:26:07,950 --> 00:26:09,608
non sono sicuro di saperlo.
522
00:26:10,281 --> 00:26:12,676
Voglio dire, non è che
li conosca personalmente e....
523
00:26:12,992 --> 00:26:16,876
Maze ha ragione, anche senza la Spada
di Azrael, gli umani sono capricciosi.
524
00:26:16,889 --> 00:26:19,674
Cavolo, sarebbero disposti
a scambiare la propria anima
525
00:26:19,675 --> 00:26:21,910
per perdere del grasso
sulla pancia, ma....
526
00:26:22,622 --> 00:26:23,622
Quindi...
527
00:26:24,170 --> 00:26:26,281
perché dovrei sentirmi in colpa?
528
00:26:26,483 --> 00:26:28,464
Perché dovrei sentirmi responsabile? E...
529
00:26:28,734 --> 00:26:31,140
perché mi sto psicoanalizzando da solo?
530
00:26:31,141 --> 00:26:32,878
Lucifer, mi dispiace....
531
00:26:33,372 --> 00:26:35,771
Sto provando a digerire tutto questo...
532
00:26:35,772 --> 00:26:36,946
da sola.
533
00:26:37,241 --> 00:26:42,147
E, beh, i manuali non parlano
di "ansia da Spada di Azrael".
534
00:26:42,851 --> 00:26:43,851
Scusami.
535
00:26:46,115 --> 00:26:48,046
ABBIAMO JENSON GLORY
PER L'INTERROGATORIO.
536
00:26:48,047 --> 00:26:50,762
Il guru farlocco è stato preso.
537
00:26:50,763 --> 00:26:53,525
Quindi, temo che per oggi
abbiamo terminato.
538
00:26:55,381 --> 00:26:58,748
Chiamami se hai bisogno di rimandare.
539
00:26:59,471 --> 00:27:01,923
Non ero nemmeno allo studio, in realtà.
540
00:27:01,924 --> 00:27:04,001
Non è ciò che dice il programma.
541
00:27:05,221 --> 00:27:06,317
Potrei avere un tè?
542
00:27:06,437 --> 00:27:08,703
Ginseng siberiano, se c'è.
543
00:27:09,727 --> 00:27:10,727
Bene...
544
00:27:10,950 --> 00:27:12,817
Salve, Richard Simmons.
545
00:27:12,818 --> 00:27:14,068
Scusate il ritardo.
546
00:27:14,408 --> 00:27:17,783
- Dov'è il pugnale?
- Chi è quest'uomo teso?
547
00:27:18,515 --> 00:27:22,175
Ok, tornando al corso di formazione.
Può provare che non era lì?
548
00:27:22,295 --> 00:27:24,322
Certo, c'è un sistema computerizzato,
549
00:27:24,323 --> 00:27:27,297
dove tutti gli insegnanti devono
passare la tessera. Anche io.
550
00:27:27,417 --> 00:27:28,417
Controllate.
551
00:27:28,592 --> 00:27:29,775
Allora dov'era?
552
00:27:29,776 --> 00:27:30,930
A casa.
553
00:27:31,248 --> 00:27:34,350
Ho saltato un po' di lezioni, in realtà.
554
00:27:34,351 --> 00:27:35,670
Sono stato... male.
555
00:27:35,671 --> 00:27:38,242
O forse più ossessionato
da un nuovo giocattolo.
556
00:27:38,362 --> 00:27:41,815
- Di cosa parla?
- Parlo di qualcosa che ti sta chiamando
557
00:27:41,816 --> 00:27:43,347
mentre parliamo.
558
00:27:43,348 --> 00:27:46,334
Ti sussurra di fare cose terribili.
559
00:27:46,454 --> 00:27:48,640
Gesti peccaminosi e orrendi.
560
00:27:50,759 --> 00:27:52,115
E'... è vero.
561
00:27:52,513 --> 00:27:53,962
Voglio...
562
00:27:54,082 --> 00:27:57,085
Vai, avanti, dimmi.
Dimmi cosa vuoi. Cosa vuoi davvero?
563
00:27:57,205 --> 00:27:58,205
Voglio...
564
00:28:00,332 --> 00:28:03,047
un muffin con crema al formaggio
e lamponi.
565
00:28:03,583 --> 00:28:05,152
E... e... e...
566
00:28:05,153 --> 00:28:06,466
levarmi questa...
567
00:28:06,597 --> 00:28:08,445
- cosa!
- Oh, mio...
568
00:28:08,469 --> 00:28:10,428
Aspettiamo dei gemelli, eh?
569
00:28:10,429 --> 00:28:12,945
Ehi, ci sono ricascato un pochino, ok?
570
00:28:12,946 --> 00:28:15,063
I carboidrati sono i figli
del Diavolo, amico.
571
00:28:15,064 --> 00:28:16,911
Non incolpare me delle tue debolezze.
572
00:28:16,912 --> 00:28:19,840
E' per questo che non si è fatto vedere
alle lezioni? Perché è ingrassato?
573
00:28:19,960 --> 00:28:22,725
Certo. Nessuno troverà
la "propria dimora",
574
00:28:22,726 --> 00:28:25,160
da un guru che sembra
abbia mangiato tutto l'arredamento.
575
00:28:25,161 --> 00:28:29,400
Io credo preferirei essere paffutello che
un cretino mano morta in corsetto.
576
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Basta così.
577
00:28:30,801 --> 00:28:32,683
Voglio il mio avvocato.
578
00:28:32,684 --> 00:28:34,246
Beh, non mangiartelo.
579
00:28:39,394 --> 00:28:41,522
Ok, senti, abbiamo
perlustrato la casa di Glory,
580
00:28:41,535 --> 00:28:43,459
la macchina, l'altra macchina...
581
00:28:43,743 --> 00:28:45,135
non c'è nessun pugnale.
582
00:28:45,357 --> 00:28:47,913
Ma abbiamo trovato
una cassaforte nel seminterrato.
583
00:28:51,928 --> 00:28:53,836
- Merendine.
- Che....
584
00:28:53,956 --> 00:28:55,028
hai rubato?
585
00:28:55,029 --> 00:28:58,597
Ho pensato fosse una vittoria per tutti.
Ho salvato il guru cattivo dall'obesità...
586
00:28:58,717 --> 00:28:59,859
e... sai...
587
00:29:00,282 --> 00:29:01,282
Merendine.
588
00:29:02,894 --> 00:29:05,715
Il signor Glory ha una
seconda casa a Ventura.
589
00:29:05,716 --> 00:29:06,896
Se non ti dispiace.
590
00:29:06,897 --> 00:29:08,672
Ok, controlleremo.
591
00:29:09,727 --> 00:29:13,191
Luci, se è lui ad avere il pugnale,
sarebbe più normale facesse una strage,
592
00:29:13,192 --> 00:29:14,552
piuttosto che nasconderlo.
593
00:29:28,436 --> 00:29:30,442
Sei tornata per i tuoi dolcetti?
594
00:29:30,620 --> 00:29:32,208
Signorina Lopez!
595
00:29:32,475 --> 00:29:34,419
Beh, questa sì che è una sorpresa.
596
00:29:34,620 --> 00:29:36,027
Trovato qualcosa?
597
00:29:36,028 --> 00:29:37,886
Eccome se ho trovato qualcosa.
598
00:29:38,909 --> 00:29:40,589
Prove su Bigfoot?
599
00:29:40,769 --> 00:29:44,095
Le impronte delle scarpe che Duncan Watts
indossava, quando è stato trovato morto.
600
00:29:44,301 --> 00:29:47,451
Impronte che mi hai mostrato
vicino alla tua strana buca sul terreno.
601
00:29:48,078 --> 00:29:49,131
Coincidono...
602
00:29:49,332 --> 00:29:52,239
il che significa che questo caso
e il tuo favore...
603
00:29:52,359 --> 00:29:53,879
sono collegati.
604
00:29:53,880 --> 00:29:55,429
Comincia a parlare, bello.
605
00:30:07,514 --> 00:30:09,352
Hai a che fare con questi omicidi?
606
00:30:12,147 --> 00:30:13,477
Sii onesto con me.
607
00:30:14,014 --> 00:30:15,933
O non manterrò più questo segreto.
608
00:30:16,522 --> 00:30:18,266
Vedi, è questo il punto.
609
00:30:18,556 --> 00:30:22,201
L'ultima persona con cui sono stato onesto
è impazzita un pochino.
610
00:30:22,202 --> 00:30:24,257
Bello, sono cresciuta a Detroit.
611
00:30:24,484 --> 00:30:25,509
Senti...
612
00:30:25,992 --> 00:30:29,809
ti posso solo dire che ho a che fare
con una cosa di importanza cosmica,
613
00:30:29,810 --> 00:30:32,642
e ti chiedo di concedermi
un po' più di tempo.
614
00:30:32,643 --> 00:30:34,041
Intendi fidarmi?
615
00:30:34,042 --> 00:30:35,493
E' lo stesso.
616
00:30:37,797 --> 00:30:41,197
Beh, immagino che la fiducia
non sia fiducia finché non viene testata.
617
00:30:41,696 --> 00:30:43,615
- Fatti sotto.
- Cosa?
618
00:30:50,730 --> 00:30:52,458
- Ella.
- Detective.
619
00:30:54,692 --> 00:30:56,078
Stavo solo...
620
00:30:56,877 --> 00:31:00,380
vedi, c'è un negozio
che ha dei saponi veramente...
621
00:31:00,559 --> 00:31:02,091
speciali. E....
622
00:31:02,558 --> 00:31:05,701
sai, ora dovrei andare a...
623
00:31:05,925 --> 00:31:08,420
pulire le cose col sapone.
624
00:31:08,421 --> 00:31:10,266
- Ciao!
- Buona doccia!
625
00:31:12,350 --> 00:31:13,350
Allora...
626
00:31:14,485 --> 00:31:16,192
a cosa devo il piacere?
627
00:31:16,327 --> 00:31:19,045
Nel sistema di sicurezza di Jenson
ci sono dei video di lui che dorme
628
00:31:19,046 --> 00:31:21,344
durante l'omicidio,
quindi non stava mentendo.
629
00:31:21,345 --> 00:31:23,495
Abbiamo controllato
il tesserino al Soul Depot
630
00:31:23,522 --> 00:31:25,348
e indovina chi sostituiva Jenson.
631
00:31:25,791 --> 00:31:27,995
Corrina. La co-manager di Maddie.
632
00:31:27,996 --> 00:31:29,515
D'accordo, dov'è Corrina ora?
633
00:31:29,516 --> 00:31:31,377
Abbiamo controllato a casa sua
e non c'era.
634
00:31:31,378 --> 00:31:33,795
La scientifica conferma che non
ha ucciso nessuno al Soul Depot,
635
00:31:33,796 --> 00:31:37,108
quindi o sta fuggendo, o si nasconde oppure
è spaventata. La sto facendo sorvegliare.
636
00:31:37,953 --> 00:31:40,508
Già, non penso sia Corrina
a scappare questa volta.
637
00:31:40,738 --> 00:31:41,738
Cosa?
638
00:31:41,855 --> 00:31:43,281
Dove stai andando?
639
00:31:44,690 --> 00:31:45,690
Allora?
640
00:32:03,558 --> 00:32:04,649
Scusate?
641
00:32:04,650 --> 00:32:07,900
C'è qualcuno
con una letale spada celeste?
642
00:32:09,930 --> 00:32:11,021
Nessuno?
643
00:32:12,492 --> 00:32:14,626
Beh, direi proprio di sì.
644
00:32:16,885 --> 00:32:17,895
Io...
645
00:32:18,355 --> 00:32:19,930
non so cosa sia successo.
646
00:32:20,923 --> 00:32:23,565
Ero al corso quando Duncan è entrato.
647
00:32:24,025 --> 00:32:25,414
E' stato terribile.
648
00:32:26,116 --> 00:32:27,591
Tutto quel sangue...
649
00:32:28,262 --> 00:32:30,314
e il pugnale era a terra.
650
00:32:30,315 --> 00:32:32,027
Hai sentito il suo richiamo.
651
00:32:36,169 --> 00:32:37,582
Sono stata io?
652
00:32:37,708 --> 00:32:38,712
Sì.
653
00:32:39,525 --> 00:32:42,155
Sei stata punita
per avergli portato rancore.
654
00:32:42,547 --> 00:32:45,152
Ma non era qualcosa
di insignificante, vero?
655
00:32:45,692 --> 00:32:47,813
Ha molestato anche te?
656
00:32:50,842 --> 00:32:52,317
O ha fatto di peggio?
657
00:32:53,311 --> 00:32:54,411
Anni fa.
658
00:32:55,566 --> 00:32:57,625
Eravamo nello studio da soli.
659
00:32:59,625 --> 00:33:01,784
Io... gli dissi di no.
660
00:33:01,946 --> 00:33:03,358
Lo giuro, ma...
661
00:33:03,359 --> 00:33:04,908
lui non si è fermato.
662
00:33:05,650 --> 00:33:07,795
Ho cercato di dimenticare...
663
00:33:07,796 --> 00:33:10,339
Hai provato a non pensarci,
andando avanti con la tua vita.
664
00:33:10,650 --> 00:33:12,634
Ce l'avresti fatta,
se non fosse stato per...
665
00:33:14,087 --> 00:33:15,172
la spada.
666
00:33:15,753 --> 00:33:17,737
Polizia di Los Angeles, mani in alto.
667
00:33:17,738 --> 00:33:19,425
Allontanati dal corpo, Corrina.
668
00:33:19,426 --> 00:33:20,678
- Adesso!
- Io...
669
00:33:20,679 --> 00:33:22,770
l'ho ucciso. Sono stata io.
670
00:33:22,771 --> 00:33:25,152
E' stata legittima difesa.
671
00:33:25,265 --> 00:33:27,267
Il signor Glory l'ha aggredita.
672
00:33:27,268 --> 00:33:31,629
Non aveva scelta se non brandire
quel pugnale, detective. Credo...
673
00:33:31,630 --> 00:33:33,527
che giustizia sia stata fatta.
674
00:33:37,905 --> 00:33:39,666
Henderson, raccogli la sua deposizione.
675
00:33:43,693 --> 00:33:45,101
Dov'è l'arma del delitto?
676
00:33:45,473 --> 00:33:46,478
Cosa?
677
00:33:46,851 --> 00:33:48,840
Dovevano scattare delle foto,
prima di prenderla.
678
00:33:48,841 --> 00:33:50,567
Non hanno potuto farne a meno.
679
00:33:50,690 --> 00:33:53,692
Chi di voi ha il desiderio di uccidere?
680
00:33:53,693 --> 00:33:55,900
Fare a pezzetti qualcuno?
681
00:33:56,652 --> 00:33:57,718
Nessuno?
682
00:33:58,252 --> 00:33:59,275
Oddio.
683
00:34:06,059 --> 00:34:07,069
Oh, no.
684
00:34:11,932 --> 00:34:14,860
Detective stronzo. Daniel. Dan.
685
00:34:14,966 --> 00:34:16,609
Perché non metti giù il pugnale?
686
00:34:17,264 --> 00:34:21,670
Seppellisci l'ascia di guerra? Abbiamo avuto
le nostre divergenze in passato, ma...
687
00:34:21,671 --> 00:34:23,482
siamo amici ora, non è vero?
688
00:34:28,797 --> 00:34:30,980
Hai rovinato il mio matrimonio.
689
00:34:33,550 --> 00:34:35,137
Lo prenderò per un no.
690
00:34:45,977 --> 00:34:48,979
E' andato tutto al diavolo
da quando ti ho incontrato.
691
00:34:48,980 --> 00:34:52,007
Tecnicamente non è proprio così,
ma capisco cosa vuoi dire.
692
00:34:54,272 --> 00:34:56,020
Vacci piano con la spada...
693
00:34:56,021 --> 00:34:57,230
detective.
694
00:34:57,231 --> 00:35:00,036
Un taglio profondo e il sottoscritto
viene cancellato dall'esistenza.
695
00:35:00,037 --> 00:35:01,551
Le mie preghiere vengono ascoltate.
696
00:35:03,942 --> 00:35:04,942
Cosa...
697
00:35:06,200 --> 00:35:07,998
Ok, detective...
698
00:35:07,999 --> 00:35:11,286
ti posso assicurare
che starai subito meglio,
699
00:35:11,287 --> 00:35:13,710
non appena metterai giù il pugnale.
700
00:35:13,711 --> 00:35:17,369
Tutta la mia vita è andata
in pezzi per colpa tua.
701
00:35:17,383 --> 00:35:19,299
- Cosa?
- Il mio matrimonio!
702
00:35:19,862 --> 00:35:21,308
Il mio lavoro.
703
00:35:21,845 --> 00:35:23,413
I miei spuntini.
704
00:35:23,414 --> 00:35:26,367
- Cosa?
- So che hai mangiato il mio pudding.
705
00:35:27,484 --> 00:35:28,692
Tu davvero...
706
00:35:28,693 --> 00:35:31,490
vuoi distruggermi per aver mangiato
quella roba dolce e appiccicosa?
707
00:35:33,792 --> 00:35:35,696
Assolutamente sì.
708
00:35:36,565 --> 00:35:37,565
Dan...
709
00:35:37,781 --> 00:35:38,791
Dan.
710
00:35:38,898 --> 00:35:40,038
Mio recente amico.
711
00:35:40,039 --> 00:35:41,198
Compatriota.
712
00:35:41,199 --> 00:35:43,742
Il tuo matrimonio era
già sull'orlo del fallimento.
713
00:35:43,743 --> 00:35:48,485
Era in difficoltà ancor prima
che io arrivassi e riguardo i tuoi dolci...
714
00:35:48,847 --> 00:35:50,217
riguardo a quello...
715
00:35:50,869 --> 00:35:51,876
Ok, sì.
716
00:35:52,152 --> 00:35:55,606
A volte saccheggio il frigo
del distretto. Ma abbi pietà, Daniel.
717
00:35:55,607 --> 00:35:57,633
Come facevo a sapere che erano i tuoi?
718
00:35:57,634 --> 00:36:00,103
Ci avevo messo un'etichetta!
719
00:36:06,342 --> 00:36:07,876
Stai resistendo alla spada...
720
00:36:07,877 --> 00:36:10,628
il che significa che sei più forte
di quanto credessi.
721
00:36:10,980 --> 00:36:12,244
Guardami negli occhi.
722
00:36:12,245 --> 00:36:13,245
Guardami.
723
00:36:14,789 --> 00:36:15,985
Il tuo matrimonio.
724
00:36:16,700 --> 00:36:17,913
E' stata colpa mia?
725
00:36:20,884 --> 00:36:22,219
- No.
- No.
726
00:36:23,705 --> 00:36:26,222
Eravamo separati già prima
che tu e Chloe vi incontraste.
727
00:36:26,419 --> 00:36:27,714
E la tua carriera?
728
00:36:28,885 --> 00:36:30,087
Il caso Palmetto...
729
00:36:30,088 --> 00:36:31,887
- è stata tutta colpa mia.
- Già.
730
00:36:32,235 --> 00:36:33,236
Sì.
731
00:36:38,414 --> 00:36:40,287
Che ci facciamo qui?
732
00:36:41,231 --> 00:36:45,197
Solo una bella chiacchierata tra amici,
ti sei tolto un bel peso dallo stomaco.
733
00:36:45,588 --> 00:36:47,300
Oh, amico, stai sanguinando.
734
00:36:48,068 --> 00:36:51,380
E' solo un graffio.
Niente di cui preoccuparsi. E tu?
735
00:36:51,917 --> 00:36:53,106
Come ti senti?
736
00:36:54,882 --> 00:36:56,800
A dire il vero, mi sento benone.
737
00:36:57,142 --> 00:36:58,142
Bene.
738
00:37:02,024 --> 00:37:03,281
Bella chiacchierata.
739
00:37:17,450 --> 00:37:19,015
Buongiorno, detective.
740
00:37:19,016 --> 00:37:20,980
- E' tutto a posto?
- No.
741
00:37:20,981 --> 00:37:23,605
Salteranno delle teste.
Prima un qualche tecnico...
742
00:37:23,606 --> 00:37:27,468
ha preso il pugnale senza documentazione
e ora è proprio sparito.
743
00:37:27,900 --> 00:37:30,306
Già. Beh, forse è meglio così.
744
00:37:30,307 --> 00:37:32,291
Tanto era un sudicio pezzo di metallo.
745
00:37:33,647 --> 00:37:37,857
Un attimo prima sei ossessionato dal pugnale
e ora non è un gran problema?
746
00:37:37,858 --> 00:37:40,396
Beh, abbiamo catturato
l'assassino, no? Caso risolto.
747
00:37:41,621 --> 00:37:43,063
Sai, Lucifer...
748
00:37:43,924 --> 00:37:46,218
pensavo che io e te avessimo
avuto un momento, l'altro giorno,
749
00:37:46,219 --> 00:37:48,092
abbiamo parlato di mio padre...
750
00:37:48,546 --> 00:37:51,471
Pensavo fossimo partner,
ma prima di tutto amici.
751
00:37:55,830 --> 00:37:57,006
Capisco.
752
00:37:57,341 --> 00:37:59,678
E' per via di me ed Ella nell'attico?
753
00:37:59,943 --> 00:38:03,849
Ascolta, con chi vai a letto
non sono affari miei, ma...
754
00:38:03,850 --> 00:38:05,928
cioè, il tecnico di laboratorio?
Seriamente?
755
00:38:05,929 --> 00:38:07,613
- E' un po' inappropriato.
- Beh,
756
00:38:07,614 --> 00:38:09,982
per quanto mi piaccia oltrepassare
i confini lavorativi, detective,
757
00:38:09,983 --> 00:38:13,145
posso assicurarti che tutto
quel che hai visto era legato al lavoro.
758
00:38:16,555 --> 00:38:18,161
E'... la verità?
759
00:38:18,162 --> 00:38:19,769
Dico sempre la verità.
760
00:38:20,002 --> 00:38:22,042
E' un motivo di orgoglio
per me, detective.
761
00:38:22,747 --> 00:38:25,662
- Intesi.
- Ma se mai volessi oltrepassare i confini,
762
00:38:25,663 --> 00:38:27,971
- ad "amici che passano del tempo nudi"...
- Ok.
763
00:38:27,972 --> 00:38:29,391
Smetti di parlare.
764
00:38:34,318 --> 00:38:36,641
Allora, la crisi globale è scampata?
765
00:38:37,012 --> 00:38:38,701
Sì. Per ora.
766
00:38:40,085 --> 00:38:41,416
Perciò possiamo...
767
00:38:41,417 --> 00:38:44,212
sai, parlare di Caligola, Stalin...
768
00:38:44,366 --> 00:38:45,681
Trump. Cioè,
769
00:38:45,682 --> 00:38:47,715
so che non è morto, ma ci è vicino.
770
00:38:47,716 --> 00:38:50,065
Lucifer, ti devo delle scuse.
771
00:38:51,723 --> 00:38:53,479
Ma in mia difesa...
772
00:38:54,900 --> 00:38:56,386
tu sei il Diavolo.
773
00:38:57,156 --> 00:38:59,896
Le cose erano molto meno complicate
quando credevo fossi...
774
00:39:00,151 --> 00:39:03,557
solo un altro ordinario
paziente delirante...
775
00:39:03,691 --> 00:39:05,566
con una famiglia complicata.
776
00:39:05,567 --> 00:39:07,903
Beh, non sono mai stato
"ordinario", Linda.
777
00:39:08,389 --> 00:39:10,494
Mentalmente, fisicamente,
e come ben sai...
778
00:39:10,495 --> 00:39:11,608
sessualmente.
779
00:39:11,790 --> 00:39:13,114
Oh, mio Dio.
780
00:39:14,548 --> 00:39:16,304
Ho fatto sesso col Diavolo.
781
00:39:16,465 --> 00:39:19,287
Molte, moltissime volte.
E non c'è di che.
782
00:39:19,662 --> 00:39:22,059
Ok, vedi, questo lo capisco.
783
00:39:22,200 --> 00:39:24,749
Radicate tendenze narcisistiche...
784
00:39:24,750 --> 00:39:26,443
in una relazione paterna complessa,
785
00:39:26,444 --> 00:39:28,954
- e un'adolescenza difficile.
- Visto?
786
00:39:28,955 --> 00:39:32,224
Solo un altro paziente incasinato.
E puoi trattarmi come tale.
787
00:39:34,214 --> 00:39:35,389
D'accordo.
788
00:39:36,344 --> 00:39:37,636
Facciamolo.
789
00:39:40,266 --> 00:39:41,792
La dottoressa è arrivata.
790
00:39:42,143 --> 00:39:43,359
Fantastico.
791
00:39:46,177 --> 00:39:48,938
Ho davvero delle faccende
importanti da sbrigare.
792
00:39:48,939 --> 00:39:51,409
Sei sicura che sia questo
il favore che vuoi da me?
793
00:39:51,410 --> 00:39:53,719
Perché, credimi quando dico
che le ultime due volte
794
00:39:53,720 --> 00:39:57,498
che ho varcato la soglia di una chiesa,
è stato un vero massacro.
795
00:39:57,499 --> 00:39:59,759
Dacci un taglio con il dramma!
796
00:39:59,760 --> 00:40:02,425
Abbiamo risolto il tuo caso,
ora tocca a me.
797
00:40:02,567 --> 00:40:04,890
Vieni con me e basta, ok?
798
00:40:05,138 --> 00:40:07,596
Ascolta, sin da quando
ci siamo conosciuti...
799
00:40:07,804 --> 00:40:10,802
ho avuto questa sensazione che fossi...
800
00:40:10,978 --> 00:40:13,894
non lo so, in cerca di qualcosa.
801
00:40:13,895 --> 00:40:16,419
- Sì. Spiritualità smarrita.
- Esatto!
802
00:40:16,420 --> 00:40:20,355
E da quando ho sviluppato un rapporto
col Tizio Lassù ho scoperto tante cose, e...
803
00:40:20,356 --> 00:40:21,959
potrebbe capitare anche a te.
804
00:40:21,964 --> 00:40:24,649
Fidati. Siamo più intimi
di quanto non credi.
805
00:40:24,650 --> 00:40:26,222
Allora nessun danno, nessun affanno.
806
00:40:26,223 --> 00:40:27,817
Mi permetto di dissentire.
807
00:40:29,330 --> 00:40:31,011
Ripensandoci...
808
00:40:31,969 --> 00:40:32,941
Cosa?
809
00:40:32,942 --> 00:40:35,562
Dovrei almeno dare a qualcuno
un motivo per una confessione.
810
00:40:49,445 --> 00:40:51,092
Allora, dove l'hai messo, fratello?
811
00:40:51,242 --> 00:40:54,369
In un posto molto lontano dalla mamma,
tanto per cominciare.
812
00:40:58,657 --> 00:41:00,494
E parli della mamma del Diavolo...
813
00:41:00,885 --> 00:41:02,459
Beh, hai fatto in fretta.
814
00:41:02,761 --> 00:41:05,459
Non potevi aspettare
uno o due giorni a trovarlo?
815
00:41:05,638 --> 00:41:08,704
Non c'è stata abbastanza carneficina.
Vostro Padre non si farà vivo.
816
00:41:08,705 --> 00:41:12,092
Tutti gli omicidi del mondo potrebbero
non attirare la sua attenzione, mamma.
817
00:41:12,097 --> 00:41:13,718
Di certo ormai l'avrai imparato.
818
00:41:13,719 --> 00:41:15,332
Uriel era nostro figlio.
819
00:41:15,333 --> 00:41:16,649
Vostro fratello.
820
00:41:16,946 --> 00:41:18,567
Dovremmo piangerlo assieme.
821
00:41:19,079 --> 00:41:20,827
Non credo si tratti di questo.
822
00:41:20,828 --> 00:41:23,191
Tu vuoi qualcosa da Lui.
823
00:41:24,040 --> 00:41:26,721
- Cos'è?
- Ciò che ho sempre voluto.
824
00:41:27,438 --> 00:41:29,815
Rivoglio la mia famiglia.
825
00:41:29,828 --> 00:41:32,426
- Temo non sia possibile.
- E invece sì.
826
00:41:32,772 --> 00:41:34,962
Con i miei due figli al mio fianco...
827
00:41:34,963 --> 00:41:38,028
saremo un fronte unito, vostro Padre
sarà costretto ad ascoltarci.
828
00:41:38,029 --> 00:41:39,466
Costringere Papà?
829
00:41:39,467 --> 00:41:42,459
Credo che gli umani con i loro deliri
ti abbiano contagiata, mamma.
830
00:41:43,145 --> 00:41:44,317
Diglielo.
831
00:41:44,902 --> 00:41:47,670
Luci, non posso,
perché sono d'accordo con lei.
832
00:41:53,172 --> 00:41:56,613
Pensavo fossi Team Mamma solo
perché non puoi riportarla all'Inferno.
833
00:41:56,614 --> 00:41:59,092
- Da quand'è che hai cambiato idea?
- Da adesso.
834
00:41:59,415 --> 00:42:03,549
Ora più che mai, so che umanità e
divinità non si possono mischiare. Quella...
835
00:42:03,694 --> 00:42:06,451
quella spada, Luci.
Quella spada è stata l'ultima goccia.
836
00:42:06,452 --> 00:42:08,422
Non dovrebbe essere qui.
837
00:42:08,423 --> 00:42:10,586
Noi non dovremmo essere qui.
838
00:42:10,587 --> 00:42:11,593
Beh...
839
00:42:12,091 --> 00:42:14,223
io all'Inferno non ci torno.
840
00:42:14,224 --> 00:42:16,389
Oh, ma non si tratta
di tornare all'Inferno.
841
00:42:16,894 --> 00:42:18,468
Qui parliamo del Paradiso.
842
00:42:18,469 --> 00:42:20,357
Si tratta di tornare a casa.
843
00:42:20,358 --> 00:42:21,418
Casa.
844
00:42:22,087 --> 00:42:23,519
Per voi, forse.
845
00:42:24,181 --> 00:42:25,758
Nessuno di voi capisce, vero?
846
00:42:25,759 --> 00:42:27,285
Non avete mai capito.
847
00:42:27,286 --> 00:42:30,311
L'Inferno non era casa mia,
e il Paradiso era...
848
00:42:30,705 --> 00:42:32,247
beh, un inferno!
849
00:42:32,476 --> 00:42:34,368
L'unico luogo dove mi sia mai sentito
850
00:42:34,369 --> 00:42:36,098
desiderato o rispettato...
851
00:42:36,099 --> 00:42:37,899
E' qui? Con gli umani?
852
00:42:37,900 --> 00:42:40,968
Sì! Questa è casa mia.
853
00:42:43,391 --> 00:42:45,137
Fattene una ragione, madre.
854
00:42:47,054 --> 00:42:48,135
Va bene.
855
00:42:49,605 --> 00:42:50,726
Va bene.
856
00:42:51,821 --> 00:42:53,982
Non ha senso litigare.
857
00:42:54,993 --> 00:42:56,124
Andiamo.
858
00:43:00,415 --> 00:43:01,604
Fa' attenzione.
859
00:43:01,800 --> 00:43:03,124
E' affilata.
860
00:43:09,250 --> 00:43:10,802
Com'è quel detto?
861
00:43:10,803 --> 00:43:13,425
"Quando il mio caro marito
chiude una porta...
862
00:43:14,011 --> 00:43:15,834
poi apre un portone?"
863
00:43:17,143 --> 00:43:18,805
Il portone si è appena aperto.
864
00:43:26,387 --> 00:43:28,818
www.subsfactory.it