1 00:00:00,905 --> 00:00:02,823 지난 이야기 2 00:00:02,824 --> 00:00:04,408 난 우리 아버지 별로 안 좋아해 3 00:00:04,409 --> 00:00:06,785 그런데 당신은 정말 좋아하나 봐 4 00:00:06,786 --> 00:00:08,663 당신을 자랑스러워 하실 거야 5 00:00:09,998 --> 00:00:11,874 유리엘, 그건 아즈라엘의 검이잖아 6 00:00:11,875 --> 00:00:14,084 어머니를 지옥에 데려가려는 게 아니구나 7 00:00:14,085 --> 00:00:16,420 그 무기는 어머니를 완전히 없애버릴 거라고 8 00:00:16,421 --> 00:00:18,338 천국도 지옥도 아니라 그냥... 9 00:00:18,339 --> 00:00:19,423 사라지는 거지 10 00:00:19,424 --> 00:00:20,925 왜 죄책감을 느끼죠? 11 00:00:21,843 --> 00:00:23,719 유리엘은 그냥 죽은 게 아니에요 12 00:00:23,720 --> 00:00:24,803 내가 죽였어요 13 00:00:24,804 --> 00:00:26,680 솔직해져 봐요 14 00:00:26,681 --> 00:00:28,098 당신이 누구인지에 대해서 15 00:00:28,099 --> 00:00:29,516 더는 거짓말 말아요 16 00:00:29,517 --> 00:00:31,018 알겠어요 17 00:00:34,314 --> 00:00:36,231 루시퍼가 네 동생을 묻은 곳이야 18 00:00:36,232 --> 00:00:37,524 왜 그는 이런 짓을 했을까요? 19 00:00:37,525 --> 00:00:41,320 - 루시퍼는 그저... - 루시퍼가 아니라 아버지요 20 00:00:41,321 --> 00:00:44,657 원한다면 아버지는 이 모든 것을 막을 수 있었어요 21 00:00:45,158 --> 00:00:48,369 여기 있지도 않은 자의 맘에 들려고 하지 않을 거예요 22 00:01:12,185 --> 00:01:13,686 맙소사 23 00:01:14,354 --> 00:01:16,022 저리 가 24 00:01:17,899 --> 00:01:19,066 도와줘요! 25 00:01:19,067 --> 00:01:21,444 도와줘요! 26 00:01:22,570 --> 00:01:24,154 멈춰 27 00:01:24,155 --> 00:01:25,364 내버려 둬 28 00:01:25,365 --> 00:01:26,866 이봐, 멈춰 29 00:01:27,158 --> 00:01:28,659 도와줘요 30 00:01:33,206 --> 00:01:35,374 잠깐, 당신이었어? 31 00:01:35,375 --> 00:01:37,000 장난하는 거지? 32 00:01:37,001 --> 00:01:39,128 우리 같이 해결해 보자 33 00:01:53,226 --> 00:01:56,228 형사와 내가 34 00:01:56,229 --> 00:02:00,358 주방에 같이 서 있었는데 형사가 나한테... 35 00:02:01,317 --> 00:02:03,027 샌드위치를 만들어 줬어요 36 00:02:07,115 --> 00:02:11,243 지금 박사님이 그 이상의 의미가 있다고 할 타이밍인 것 같은데 37 00:02:14,080 --> 00:02:15,581 예컨대 38 00:02:16,082 --> 00:02:18,000 친밀감의 제스처였겠죠 39 00:02:18,001 --> 00:02:20,085 빵 조각의 의미는 40 00:02:20,086 --> 00:02:22,088 어쩌면 그 형사의 신뢰? 41 00:02:22,881 --> 00:02:26,384 혹은 불신의 샌드위치였나? 42 00:02:26,885 --> 00:02:30,971 박사님, 형사가 전하려던 메시지가 뭔지 말해줘요 43 00:02:31,973 --> 00:02:33,474 히틀러는요? 44 00:02:33,766 --> 00:02:35,684 샌드위치가 히틀러라고요? 45 00:02:35,685 --> 00:02:39,188 지옥에서 히틀러를 실제로 어떻게 고문했죠? 46 00:02:39,272 --> 00:02:41,356 이디 아민과 나란히 갇혔나요? 47 00:02:41,357 --> 00:02:43,025 아니면 무솔리니와? 48 00:02:43,026 --> 00:02:47,279 아니면 지옥엔 독재자 전용 건물이 있나요? 49 00:02:47,280 --> 00:02:48,614 그래요 50 00:02:48,615 --> 00:02:50,324 다 부질없었군요 51 00:02:50,325 --> 00:02:52,618 당신이 이 얘기는 안 할 거라는 내 생각요 52 00:02:52,619 --> 00:02:54,286 '난 정말 악마다' 얘기요 53 00:02:54,287 --> 00:02:56,956 진짜 악마죠 54 00:02:58,207 --> 00:02:59,708 사실 난 55 00:03:00,126 --> 00:03:02,085 당신이 날 다시 안 볼까 봐 걱정했어요 56 00:03:02,086 --> 00:03:05,047 완전히 겁준 줄 알았죠 57 00:03:05,048 --> 00:03:07,466 그래요, 모든 사람 중 메이즈가... 58 00:03:07,467 --> 00:03:11,178 모든... 사탄 중이겠죠 59 00:03:11,804 --> 00:03:14,264 정리해 줬어요 60 00:03:14,265 --> 00:03:15,974 - 그랬어요? - 네 61 00:03:15,975 --> 00:03:17,059 그렇군요 62 00:03:17,060 --> 00:03:18,727 정리라는 말이 나와서 말인데 63 00:03:18,728 --> 00:03:20,980 내 정서 성장에 대한 얘기로 돌아가면 안 될까요? 64 00:03:21,189 --> 00:03:23,398 아, 미안해요 65 00:03:23,399 --> 00:03:24,691 사과 받아들이죠 66 00:03:24,692 --> 00:03:26,193 그럼 67 00:03:27,236 --> 00:03:29,363 그게 무슨 뜻일까요? 68 00:03:29,989 --> 00:03:31,740 내 에드윈 삼촌은요? 69 00:03:31,741 --> 00:03:32,908 삼촌도 거기 있나요? 70 00:03:32,909 --> 00:03:34,618 왜냐하면 삼촌이... 71 00:03:34,619 --> 00:03:35,702 정말이지... 72 00:03:35,703 --> 00:03:37,996 정말 훤칠했었거든요 73 00:03:37,997 --> 00:03:39,831 내가 상담사를 망친 것 같아 74 00:03:39,832 --> 00:03:42,459 완전히 쓸모없거나 75 00:03:42,460 --> 00:03:44,378 헛소리하는 미치광이라니까 76 00:03:44,379 --> 00:03:46,213 그럼 여자 루시퍼네 77 00:03:46,214 --> 00:03:49,884 정말 심각하다고 좀 걱정도 되고 78 00:03:50,385 --> 00:03:51,593 괜찮을 거야 79 00:03:51,594 --> 00:03:53,720 말 상대가 필요한 거면 나한테 해 80 00:03:53,721 --> 00:03:55,847 이건 당신과 얘기할 수 없는 문제야 81 00:03:55,848 --> 00:03:57,307 뭐? 나도 감당할 수 있어 82 00:03:57,308 --> 00:04:00,185 - 안 좋은 모습 다 지켜봤잖아 - 전혀 아니거든 83 00:04:00,186 --> 00:04:01,729 얼간이 형사 사건이군 84 00:04:02,563 --> 00:04:04,106 피해자 이름은 매디 하워드 85 00:04:04,107 --> 00:04:05,983 집에서 나왔을 때 공격당했어 86 00:04:05,984 --> 00:04:09,069 범인은 골목을 따라 쫓아와 수차례 찔렀어 87 00:04:09,070 --> 00:04:10,696 정확히 19번 88 00:04:10,697 --> 00:04:12,739 과잉 살상은 보통 치정 범죄야 89 00:04:12,740 --> 00:04:14,074 아는 사이였을 거야 90 00:04:14,075 --> 00:04:16,743 대낮에 죽었으니 목격자가 있을 텐데 91 00:04:16,744 --> 00:04:18,620 많지만 누구에게 묻느냐에 따라 92 00:04:18,621 --> 00:04:21,331 살인범이 히스패닉, 백인 흑인 남자가 되기도 해 93 00:04:21,332 --> 00:04:24,292 키는 작거나 크고 갈색 머리, 금발, 혹은 대머리 94 00:04:24,293 --> 00:04:26,420 변장의 달인이라는 거야? 95 00:04:26,421 --> 00:04:29,006 목격자 증언은 신빙성이 떨어져 96 00:04:29,007 --> 00:04:31,341 사람들의 눈은 정상이 아닐 때도 있죠 97 00:04:31,342 --> 00:04:34,136 그러나 증거는 진실만을 말해요 98 00:04:34,554 --> 00:04:37,014 피부에 타박상이 크네요 99 00:04:37,015 --> 00:04:39,975 칼날이 연조직뿐 아니라 뼈도 통과했어요 100 00:04:39,976 --> 00:04:42,394 살인범은 크고 강인한 자예요 101 00:04:42,395 --> 00:04:46,023 또한 금발이니 102 00:04:46,024 --> 00:04:47,441 백인일 가능성이 높아요 103 00:04:47,442 --> 00:04:49,317 뭔가 찾았어 104 00:04:49,318 --> 00:04:51,361 관광객이 사건의 시작 부분을 잡았어 105 00:04:51,362 --> 00:04:54,031 - 사진 배경에 말이지 - 살인범이 보여? 106 00:04:54,032 --> 00:04:55,449 아니, 그런데 무기를 자세히 봐 107 00:04:55,450 --> 00:04:58,493 - 장난 아니야 - 영화 소품 같은데... 108 00:04:58,494 --> 00:04:59,911 그럴 리 없어 109 00:04:59,912 --> 00:05:01,329 그럴 리 없다니? 110 00:05:01,330 --> 00:05:03,915 영화 소품 말이야 그건 고무로 만든 거 아니야? 111 00:05:03,916 --> 00:05:06,502 - 뭐? - 나 가야 해 112 00:05:16,387 --> 00:05:19,097 루시퍼, 나 등산할 시간 없어 113 00:05:19,098 --> 00:05:21,725 현상금 사냥꾼 일이 많다고 114 00:05:21,726 --> 00:05:24,061 - 중요한 일 아니기만 해 - 중요해 115 00:05:29,233 --> 00:05:30,734 이거... 116 00:05:31,027 --> 00:05:33,195 루시퍼가 유리엘을 묻은 곳이지 117 00:05:33,488 --> 00:05:34,989 맞아 118 00:05:36,657 --> 00:05:38,033 그렇군 119 00:05:38,034 --> 00:05:40,953 둘이 울고 싶으면 난 차에 있을게 120 00:05:44,123 --> 00:05:46,750 - 루시퍼, 무슨 일이 있었던 거야? - 누군가 무덤을 팠잖아 121 00:05:46,751 --> 00:05:48,252 그런 것 같네 122 00:05:49,837 --> 00:05:52,255 그런데 왜? 유리엘의 시체는 아직 있잖아 123 00:05:52,256 --> 00:05:54,800 그런데 아즈라엘의 검은 없잖아 124 00:05:59,096 --> 00:06:03,142 죽음의 천사 무기가 인간의 손에 넘어간 모양이야 125 00:06:15,326 --> 00:06:17,118 정리를 해보자 126 00:06:17,119 --> 00:06:20,955 사람이 아즈라엘의 검을 가지면 살인 충동이 일어난다는 거야? 127 00:06:20,956 --> 00:06:24,375 사용되길 바라는 거지 검의 목적을 달성하려고 128 00:06:24,376 --> 00:06:26,920 인간은 우리보다 영향을 더 잘 받으니 129 00:06:26,921 --> 00:06:29,756 귀에다 속삭이는 거지 검을 손에 쥐라고 130 00:06:29,757 --> 00:06:32,717 누군가를 해치고 싶다면 어떠한 이유도 상관없고 131 00:06:32,718 --> 00:06:34,219 천 배로 증폭되는 거지 132 00:06:34,220 --> 00:06:35,929 누군가 변기 뚜껑을 안 닫으면 133 00:06:35,930 --> 00:06:37,931 바로 찔러 버리는 거지 134 00:06:38,516 --> 00:06:39,933 정말 화가 듬뿍 담긴 칼이네 135 00:06:39,934 --> 00:06:42,936 죽음의 천사에게서 훔친 거잖아 136 00:06:43,354 --> 00:06:45,188 아즈라엘이 상냥하지는 않지 137 00:06:45,189 --> 00:06:47,649 시간 낭비하지 말고 검을 찾아야 해 138 00:06:47,650 --> 00:06:48,942 왜? 139 00:06:48,943 --> 00:06:50,985 사람이 사람을 죽이는 게 뭐 어때서? 140 00:06:50,986 --> 00:06:52,529 살인은 맨날 일어나는 걸 141 00:06:52,530 --> 00:06:54,948 메이즈, 이해 못 하나 본데 142 00:06:55,115 --> 00:06:56,699 일이 증폭될 거야 143 00:06:56,700 --> 00:06:58,034 사람에게서 사람으로 옮겨가서 144 00:06:58,035 --> 00:07:01,204 결과적으로 상상도 못 할 파괴의 자국을 남길 거라고 145 00:07:01,205 --> 00:07:03,415 그래, 심각하지 146 00:07:04,124 --> 00:07:05,625 다시 찾아와야 해 147 00:07:06,377 --> 00:07:09,128 루시퍼, 같은 생각이라니 다행이다 148 00:07:09,129 --> 00:07:12,131 지구에 천상의 물건을 가져오는 게 149 00:07:12,132 --> 00:07:14,509 그런 파괴를 가져올 줄 누가 알았겠어? 150 00:07:14,510 --> 00:07:17,262 우쭐해 하는 거 보기 좋은데 진실한 것보다 섹시해 151 00:07:17,263 --> 00:07:20,515 네가 실제로 책임감을 조금이라도 느끼는 게 놀라울 뿐이야 152 00:07:20,516 --> 00:07:23,351 한적한 곳에 있는 아무 표시 없는 무덤은 안전할 거로 생각했어 153 00:07:23,352 --> 00:07:25,019 물론 내가 틀렸지 154 00:07:25,020 --> 00:07:27,731 그래도 내가 저지른 실수는 내가 처리해 155 00:07:29,984 --> 00:07:32,361 둘이 잘해 봐 156 00:07:33,237 --> 00:07:35,613 - 메이즈, 너도 도와야지 - 사양할게 157 00:07:35,614 --> 00:07:38,575 다시 말하지만 난 직업이 있다고 158 00:07:38,576 --> 00:07:41,995 나도 다시 말하지 그 검은 사람만 죽이는 게 아니야 159 00:07:41,996 --> 00:07:46,040 천상의 창조물도 흔적을 없애지 사탄도 마찬가지고 160 00:07:46,041 --> 00:07:48,626 예컨대 데커 형사가 그 검을 찾아서 집에 가져간다면... 161 00:07:48,627 --> 00:07:50,628 설거지 안 했다고 죽게 되겠지 162 00:07:50,629 --> 00:07:53,924 그래서 이 사건에 데커 형사가 끼어들면 안 돼 163 00:07:54,967 --> 00:07:57,844 유리엘의 시체를 옮겨줬으면 해 164 00:07:58,304 --> 00:08:00,555 이번엔 안 들킬 만한 곳으로 165 00:08:03,475 --> 00:08:04,851 좋아 166 00:08:04,852 --> 00:08:06,561 참고로 167 00:08:06,562 --> 00:08:09,397 무덤 현장은 조금도 건드리면 안 돼 168 00:08:09,398 --> 00:08:12,275 특히 저 발자국 말이야 169 00:08:12,359 --> 00:08:13,443 왜? 170 00:08:13,444 --> 00:08:16,238 이걸 조사할 전문가를 데려올 거니까 171 00:08:19,825 --> 00:08:21,326 부탁할 게 있어요? 172 00:08:21,368 --> 00:08:25,789 네, 비밀로 하고 싶은 일인데 당신의 과학적 지식이 필요해요 173 00:08:26,665 --> 00:08:28,166 친자 확인 검사? 174 00:08:28,167 --> 00:08:30,669 내가 그렇게 무책임한 사람으로 보여요? 175 00:08:31,337 --> 00:08:33,713 어쨌거나 이 일을 해주면 176 00:08:33,714 --> 00:08:35,882 나도 부탁 들어줄게요 177 00:08:35,883 --> 00:08:39,802 루시퍼, 호의를 베푼다는 건 공짜로 해준다는 의미예요 178 00:08:39,803 --> 00:08:43,473 그러고 나서 그냥 믿는 거죠 어떻게든 사랑은 되돌아올 거예요 179 00:08:43,474 --> 00:08:45,183 호의는 신의예요 180 00:08:45,601 --> 00:08:47,560 호의라는 말을 망치지 말아 줘요 181 00:08:47,561 --> 00:08:49,730 눈에는 눈, 이에는 이예요 182 00:08:49,939 --> 00:08:51,440 알겠어요 183 00:08:53,734 --> 00:08:56,570 내가 원하는 게 있긴 해요 184 00:08:57,196 --> 00:09:00,073 당신이 감당할 수 있을지는 모르겠어요 185 00:09:00,491 --> 00:09:02,116 이제야 흥미진진해지네요 186 00:09:02,117 --> 00:09:06,455 동료들 사이에서는 좀 부적절한 것일 수도 있어요 187 00:09:06,956 --> 00:09:10,083 훨씬 더 좋네요, 어서... 188 00:09:10,334 --> 00:09:13,670 좋아요, 그러니까... 189 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 그럼요 190 00:09:21,136 --> 00:09:23,596 안 돼요, 절대 안 돼요 191 00:09:23,597 --> 00:09:25,473 눈에는 눈, 이에는 이를 말한 사람이 누구더라 192 00:09:25,474 --> 00:09:27,476 그렇게 간단한 건 줄 알았죠 193 00:09:30,854 --> 00:09:33,982 알겠어요, 거래하죠 194 00:09:34,525 --> 00:09:36,985 당신 정말 못된 괴짜네요 195 00:09:46,120 --> 00:09:48,914 좋아요, 여기예요 196 00:09:49,665 --> 00:09:51,666 날 죽이는 것도 부탁에 포함된 건가요? 197 00:09:52,793 --> 00:09:53,960 장난이에요, 물론 아니죠 198 00:09:53,961 --> 00:09:55,628 법의학인가 뭔가를 해 주세요 199 00:09:55,629 --> 00:09:58,423 여기 무슨 일이 있었나 알아봐 줘요 200 00:09:58,424 --> 00:10:01,134 이 텅 빈 무덤 말이에요? 201 00:10:01,135 --> 00:10:03,720 호의는 신의라면서요 202 00:10:03,721 --> 00:10:04,846 맞아요 203 00:10:04,847 --> 00:10:07,181 나를 믿어 달라고 부탁하는 거예요 204 00:10:07,182 --> 00:10:09,893 당신한테 불리한 부탁은 안 할 거라는 걸 알아줘요 205 00:10:11,020 --> 00:10:13,772 그런 식으로 내가 한 말을 나한테 악용하니 206 00:10:14,106 --> 00:10:16,316 - 거절하기 힘드네요 - 그렇죠 207 00:10:16,317 --> 00:10:18,902 저쪽에 흥미로운 발자국이 있어요 208 00:10:19,111 --> 00:10:23,532 남자의 스니커즈인 것 같아요 209 00:10:23,699 --> 00:10:26,617 본을 뜨긴 하겠는데 주요 신발 브랜드라고 쳐도 210 00:10:26,618 --> 00:10:29,788 엘에이에 2백만 명의 남자가 있어요 211 00:10:29,872 --> 00:10:32,832 만 명 정도의 덩치 큰 여성도 포함되죠 212 00:10:32,833 --> 00:10:35,627 더 구체적인 뭔가가 없을까요 213 00:10:35,669 --> 00:10:38,171 분석 과학은 그렇게 되는 게 아니에요 214 00:10:41,258 --> 00:10:43,844 누군가 뭔가를 태우려고 했어요 215 00:10:45,846 --> 00:10:49,224 한쪽에 글이 적힌 것 같아요 216 00:10:49,892 --> 00:10:52,561 실험실에서 복구할 수 있을 거예요 217 00:10:53,020 --> 00:10:56,815 멋져요, 당신이 그러는 동안 난 데커 형사에게 가볼게요 218 00:10:57,191 --> 00:10:58,649 잊지 마세요 219 00:10:58,650 --> 00:11:02,111 네, 정말 으스스한 무덤 아닌 무덤에 대해 말 하지 마요 220 00:11:02,112 --> 00:11:03,613 알겠어요 221 00:11:08,118 --> 00:11:09,827 피해자와 여기서 일했나요? 222 00:11:09,828 --> 00:11:13,498 그냥 일한 정도가 아니라 매디는 친구였어요 223 00:11:13,499 --> 00:11:16,668 저를 글로리 웨이로 소개해준 장본인이죠 224 00:11:17,961 --> 00:11:20,963 매디가 죽다니 믿기지 않아요 225 00:11:20,964 --> 00:11:23,216 - 죄송한데 글로리 뭐요? - 글로리 홀 226 00:11:23,217 --> 00:11:24,843 글로리 웨이예요 227 00:11:25,177 --> 00:11:28,221 우리의 지도자 젠슨 글로리께서 세우신 거죠 228 00:11:28,514 --> 00:11:32,225 글로리 웨이는 몸과 마음의 민감성 체계로 229 00:11:32,226 --> 00:11:36,395 '편안한 당신'이란 것을 발견하도록 설계됐죠 230 00:11:36,396 --> 00:11:37,522 그렇군요 231 00:11:37,523 --> 00:11:39,941 그 말도 안 되는 걸 실제로 사람들이 믿나요? 232 00:11:39,942 --> 00:11:44,320 나도 복부에 감은 팽팽한 스판덱스 저 사람만큼 좋아하지만 233 00:11:44,321 --> 00:11:47,907 그건 정말 무슨 말인지 모를 영적인 설명이네요 234 00:11:47,991 --> 00:11:51,244 젠슨의 가르침을 따르시면 진정한 자신을 발견하실 겁니다 235 00:11:51,245 --> 00:11:54,998 진정한 자신이 180kg의 배에 가스 찬 바보라면요? 236 00:11:55,124 --> 00:11:58,209 그냥 하는 말이야 묻어두는 게 좋은 것도 있지 237 00:11:58,210 --> 00:12:00,002 이 살인의 세부 사항을 봤을 때 238 00:12:00,003 --> 00:12:03,131 매디를 정말 싫어한 사람을 찾고 있어요 239 00:12:03,132 --> 00:12:04,757 생각나는 사람 없나요? 240 00:12:04,758 --> 00:12:07,969 네, 매디는 건전했어요 241 00:12:07,970 --> 00:12:10,221 - 진정한 빛... - 사소한 불만은요? 242 00:12:10,222 --> 00:12:12,265 매디가 누군가의 유산균 스무디를 마셨다거나 243 00:12:12,266 --> 00:12:14,934 누군가 보기에 너무 심한 공작 자세를 한다거나 244 00:12:14,935 --> 00:12:17,353 - 루시퍼... - 생각해 보세요 245 00:12:17,354 --> 00:12:19,355 사소한 충돌이 있었을 텐데요 246 00:12:19,356 --> 00:12:21,023 목록을 적어 주시죠 247 00:12:21,024 --> 00:12:22,733 누구든 매디에게 248 00:12:22,734 --> 00:12:25,737 눈을 살짝 찡그리기라도 했다면 살인자일 수도 있어요 249 00:12:25,904 --> 00:12:27,405 실례할게요 250 00:12:28,991 --> 00:12:31,742 그건 우리가 수사하는 살인범의 특징이 아니야 251 00:12:31,743 --> 00:12:33,452 그냥 철저히 하려는 거야 252 00:12:33,453 --> 00:12:36,539 당신이 말했지, '진실의 파리가 해방될 때까지 나뭇가지를 흔들라' 253 00:12:36,957 --> 00:12:39,000 그런 말 한 적 없는데 254 00:12:39,001 --> 00:12:40,502 그래? 255 00:12:40,878 --> 00:12:42,837 로페스 양이었나 보다 256 00:12:44,298 --> 00:12:46,800 엘라와 시간을 많이 보내던데 257 00:12:47,593 --> 00:12:49,719 같이 일하는 거겠지만 258 00:12:49,720 --> 00:12:51,221 별로 그렇진 않은데 259 00:12:53,223 --> 00:12:55,517 목록이 어떻게 되고 있나 보러 갈까? 260 00:13:00,981 --> 00:13:02,774 일 열심히 하는 거 보기 좋네요 261 00:13:03,233 --> 00:13:05,526 연구 결과에 따르면 두뇌는 262 00:13:05,527 --> 00:13:08,196 열심히 하지 않을 때 가장 잘 돌아간대요 263 00:13:08,197 --> 00:13:10,198 그래서 멋진 아이디어는 샤워 중에 나오는 거죠 264 00:13:10,199 --> 00:13:11,866 내 경우엔 보통 여자죠 265 00:13:11,867 --> 00:13:13,576 알아낸 게 있나요? 266 00:13:13,577 --> 00:13:15,078 그럼요 267 00:13:17,372 --> 00:13:21,083 그 완전히 으스스한 장소에서 찾은 불에 탄 종잇조각을 재건했어요 268 00:13:21,084 --> 00:13:22,710 초산 비닐 수지를 사용했죠 269 00:13:22,711 --> 00:13:24,337 그렇게 쉽게 말하다니 270 00:13:24,338 --> 00:13:27,215 이걸 패턴 인지 프로그램에 돌려봤는데 271 00:13:27,216 --> 00:13:28,717 두 가지를 찾았어요 272 00:13:28,759 --> 00:13:30,260 먼저 273 00:13:32,387 --> 00:13:34,889 지도 같아 보이는 거죠 274 00:13:34,973 --> 00:13:38,643 엘에이 시내에서 당신이 날 데려간 바로 그곳까지 275 00:13:39,019 --> 00:13:40,686 그렇군요, 두 번째는 뭐죠? 276 00:13:40,687 --> 00:13:43,314 변호사 사무실의 로고였어요 277 00:13:43,649 --> 00:13:45,150 어떤 변호사 사무실요? 278 00:13:50,447 --> 00:13:52,198 맙소사 279 00:13:52,366 --> 00:13:55,285 "리처즈 앤드 윌러 변호사" 280 00:13:58,121 --> 00:13:59,789 방해하지 말랬죠 281 00:13:59,790 --> 00:14:02,541 오늘 아침에 온 넓은 어깨의 인턴이 아니라면... 282 00:14:02,542 --> 00:14:04,043 안녕하세요, 어머니 283 00:14:05,837 --> 00:14:09,007 - 아들, 안녕 - 좀 바빴던 모양이던데 284 00:14:15,625 --> 00:14:19,294 자식과 남편 사이에서 지루해하다가 285 00:14:19,295 --> 00:14:22,256 직장 일 좀 해 볼까 했지 286 00:14:22,340 --> 00:14:24,258 일단 법률책을 읽으면 별로 어렵지 않더라고 287 00:14:24,259 --> 00:14:25,760 무슨 법률책요? 288 00:14:25,885 --> 00:14:27,135 전부 다 289 00:14:27,136 --> 00:14:30,973 주말 동안 다 했어 남편한테 새 기술도 가르치고 290 00:14:31,641 --> 00:14:35,227 리버스 카우걸이라는 체위 들어봤어? 291 00:14:35,228 --> 00:14:37,688 정말 신나네요 292 00:14:37,689 --> 00:14:41,901 법률과 카마수트라 공부며 293 00:14:41,943 --> 00:14:44,945 유리엘의 무덤 지도나 그리고요! 294 00:14:48,783 --> 00:14:50,826 누군가 검을 찾았어? 295 00:14:50,952 --> 00:14:53,078 인간을 끌어들였다고 인정하는 거예요? 296 00:14:53,079 --> 00:14:54,913 1명이 아니라 10명 정도지 297 00:14:54,914 --> 00:14:56,790 - 10명? - 12명인가 298 00:14:56,791 --> 00:14:58,041 - 하지만... - 15명? 299 00:14:58,042 --> 00:14:59,543 술수가 좋은 고객만 썼어 300 00:14:59,544 --> 00:15:02,045 제대로 절차를 따라 그 망할 것을 파는 301 00:15:02,046 --> 00:15:03,422 사람이어야 했으니까 302 00:15:03,423 --> 00:15:06,049 사람들한테 그런 말을 하다니 303 00:15:06,050 --> 00:15:08,468 - 정신 나갔어요? - 내가? 304 00:15:08,469 --> 00:15:10,262 네가 검이 발견되는 걸 원하지 않았다면 305 00:15:10,263 --> 00:15:12,973 땅에 구멍을 내서는 안 되지 306 00:15:13,349 --> 00:15:16,143 산간 오지에 꽉 채워진 구멍이죠 307 00:15:16,144 --> 00:15:19,271 어머니가 아니었다면 찾지도 못했을 구멍요 308 00:15:19,272 --> 00:15:22,024 그렇긴 하네 309 00:15:22,025 --> 00:15:24,860 게다가 이제 그걸 어디에 숨겨요? 럭스에? 310 00:15:24,986 --> 00:15:27,279 매주 몇 명의 사람들이 거길 드나드는지 알기나 해요? 311 00:15:27,280 --> 00:15:29,448 모르지, 그럼 네 침실은 어때 312 00:15:29,449 --> 00:15:30,532 더 안 좋죠 313 00:15:30,533 --> 00:15:33,077 그래, 넌 성적으로 왕성하니까 314 00:15:34,579 --> 00:15:36,538 나한테서 물려받은 것 같더라 315 00:15:36,539 --> 00:15:38,415 어머니, 왜죠? 316 00:15:39,208 --> 00:15:43,254 어째서 아즈라엘의 검을 세상에 푼 거죠? 317 00:15:45,882 --> 00:15:49,510 네 아버지의 주의를 끌려고 318 00:15:51,888 --> 00:15:56,016 네 동생, 내 아들 유리엘이 죽었어 319 00:15:56,726 --> 00:15:59,144 그 얘기를 하고 싶은 게 그렇게 잘못된 거야? 320 00:15:59,145 --> 00:16:01,480 네 아버지와 함께 애도하는 게? 321 00:16:01,856 --> 00:16:03,524 그래서 연락했어 322 00:16:03,775 --> 00:16:05,943 나에게 돌아온 게 뭔지 알아? 323 00:16:06,277 --> 00:16:07,903 - 아무것도 없었겠죠 - 맞아 324 00:16:07,904 --> 00:16:09,571 언제나 그랬듯이 325 00:16:09,572 --> 00:16:13,659 그래서 그의 장난감이 천상의 검으로 326 00:16:13,660 --> 00:16:17,079 서로 찌르기 시작하면 시간 좀 내주겠지 싶었어 327 00:16:17,080 --> 00:16:18,914 어머니 때문에 사람들이 죽고 있어요 328 00:16:18,915 --> 00:16:21,917 사람들은 결국 다 죽기 마련이야 329 00:16:21,918 --> 00:16:24,002 그렇게 설계된 거잖아 330 00:16:24,003 --> 00:16:26,505 이런 식은 아니죠 331 00:16:29,342 --> 00:16:32,261 여기서 휴가를 즐기는 동안 너 변했구나 332 00:16:32,428 --> 00:16:34,888 이 창조물들에 애착이 생겼고 333 00:16:34,889 --> 00:16:40,352 아무리 해도 난 그 이유를 모르겠어 334 00:16:40,561 --> 00:16:42,062 보세요 335 00:16:42,522 --> 00:16:47,818 어머니 아들들과 살기 위해 지구상에 머무르고 싶다고 했죠? 336 00:16:47,902 --> 00:16:49,486 그러니 선택하세요 337 00:16:50,113 --> 00:16:52,447 그 검을 찾도록 날 안 도우면 338 00:16:52,448 --> 00:16:56,452 메이즈를 불러와 어머니에게 영감을 불어넣으라고 할 거예요 339 00:17:00,248 --> 00:17:01,623 알겠어 340 00:17:01,624 --> 00:17:03,751 기분 잡치고 있어 341 00:17:06,963 --> 00:17:09,881 엘에이 시경찰국 조사, 맞아요 342 00:17:09,882 --> 00:17:13,594 오늘 오전 7시경 어디 계셨나 해서요 343 00:17:14,095 --> 00:17:16,222 네, 증명할 수 있나요? 344 00:17:16,848 --> 00:17:18,766 그렇군요, 고마워요 345 00:17:19,267 --> 00:17:22,018 매디가 충분한 휴식 시간을 안 줬다고 불평한 사람은 346 00:17:22,019 --> 00:17:25,397 다른 주에 있으니 범인이 아니야 347 00:17:25,398 --> 00:17:27,358 내 푸딩이 없어졌어 348 00:17:27,775 --> 00:17:29,901 - 뭐? - 휴게실 냉장고에 있던 내 푸딩 349 00:17:29,902 --> 00:17:32,112 '댄'이라고 적어뒀는데 없어졌어 350 00:17:32,280 --> 00:17:33,864 처음이 아니야 351 00:17:34,866 --> 00:17:36,616 경찰 붙여 줄까? 352 00:17:36,617 --> 00:17:38,118 - 감시반 붙여줘? - 아냐, 클로이 353 00:17:38,119 --> 00:17:39,202 괜찮긴 한 거야? 354 00:17:39,203 --> 00:17:41,580 그건 남자의 간식이니 신성한 거라고 말하는 거야 355 00:17:41,581 --> 00:17:43,707 - 알겠어 - 안녕하세요, 형사님들 356 00:17:43,708 --> 00:17:45,209 - 안녕하세요 - 안녕하세요 357 00:17:46,085 --> 00:17:49,088 루시퍼와 엘라가 내가 모르는 사건을 조사하는 거야? 358 00:17:49,297 --> 00:17:50,965 왜? 359 00:17:51,257 --> 00:17:54,677 그냥, 둘이 많이 어울리길래 360 00:17:55,720 --> 00:17:58,346 - 질투하는 건가? - 뭐? 361 00:17:58,347 --> 00:18:01,224 아냐, 말도 안 돼 362 00:18:01,225 --> 00:18:03,936 그러면 그렇다고 말해도 돼 363 00:18:04,645 --> 00:18:09,524 다른 남자 얘기더라도 서로 친구로서 얘기할 수 있잖아 364 00:18:09,525 --> 00:18:12,736 루시퍼는 다른 남자가 아니라 그냥 이상한 자야 365 00:18:12,737 --> 00:18:16,281 파트너십에 대한 거야 파트너끼리는 비밀이 없어야지 366 00:18:16,282 --> 00:18:18,241 엘라와는 즐기는 것 이상일 수도 있지 367 00:18:18,242 --> 00:18:20,911 좀 더 심각한 관계일지도 368 00:18:21,954 --> 00:18:23,789 아니, 그건 루시퍼답지 않아 369 00:18:23,790 --> 00:18:26,500 - 아닌 것 같아... - 루시퍼답지 않은 게 뭐지? 370 00:18:27,335 --> 00:18:29,044 포커를 좋아한다는 거 371 00:18:30,505 --> 00:18:32,589 댄은 매달 게임이 있어 372 00:18:32,590 --> 00:18:34,341 아냐, 나 도박 좋아해 나도 끼워 줘 373 00:18:34,342 --> 00:18:36,927 불쌍한 매디에 대한 불만 목록은 어디 있지? 374 00:18:36,928 --> 00:18:38,929 그렇지 375 00:18:38,930 --> 00:18:40,972 - 여기 - 좋아, 고마워 376 00:18:40,973 --> 00:18:43,308 - 완전 이상해졌잖아 - 당신이 이상하게 만들었지 377 00:18:43,309 --> 00:18:44,643 "덩컨 와츠" 378 00:18:44,644 --> 00:18:47,479 당신 표정 이상하게 만드는 수가 있어 379 00:18:47,480 --> 00:18:49,898 덩컨 와츠가 범인이야 380 00:18:49,941 --> 00:18:52,443 - 어째서? - 그냥 감이야 381 00:18:54,946 --> 00:18:56,530 덩컨 와츠 382 00:18:56,531 --> 00:18:58,990 그 요가 스튜디오 위에 이자의 사무실이 있어 383 00:18:58,991 --> 00:19:00,867 매디와 코리나의 건물주야 384 00:19:00,868 --> 00:19:02,202 "덩컨 와츠 부동산" 385 00:19:02,203 --> 00:19:04,913 덩컨은 매디가 계속 자기 자리에 주차해서 화가 났었군 386 00:19:04,914 --> 00:19:07,499 게다가 몇 달 전 요가 스튜디오를 쫓아내려고 했어 387 00:19:07,500 --> 00:19:10,043 둘 다 19번 찌를 만한 진짜 이유는 안 돼 388 00:19:10,044 --> 00:19:12,212 그래, 하지만 이자의 뾰족한 머그잔 좀 봐 389 00:19:12,213 --> 00:19:15,257 금발에 굵은 목을 보면 크로마뇽인만큼 힘도 셀걸 390 00:19:15,258 --> 00:19:17,676 우리 엘라가 추정한 것처럼 말이지 391 00:19:17,718 --> 00:19:19,261 '우리 엘라'? 392 00:19:19,262 --> 00:19:22,305 - 어디 가? - 이 덩컨이라는 친구 만나려고 393 00:19:22,306 --> 00:19:25,684 아니, 파트너처럼 함께 가는 거야, 알겠어? 394 00:19:25,685 --> 00:19:28,687 그렇지, 전화만 잠깐 할게 395 00:19:28,688 --> 00:19:31,190 좋아, 그렇게 해 396 00:19:31,524 --> 00:19:33,692 사적인 통화야 397 00:19:33,985 --> 00:19:36,278 - 잠깐만 - 물론 398 00:19:37,822 --> 00:19:39,573 정말 여기 맞아? 399 00:19:39,574 --> 00:19:42,618 덩컨 와츠 루시퍼가 준 이름이야 400 00:19:51,586 --> 00:19:54,088 - 아무것도 못 찾았어 - 나도 마찬가지야 401 00:19:54,255 --> 00:19:56,798 검을 찾는다 하더라도 미봉책일 뿐이야 402 00:19:56,799 --> 00:19:58,300 당신 어머니가 문제지 403 00:19:59,385 --> 00:20:03,179 그 여자가 혼돈을 만들려고 검을 풀었는데 둘은 감싸고 돌잖아 404 00:20:03,180 --> 00:20:05,181 아무도 감싸고 돌지 않아 405 00:20:05,182 --> 00:20:08,227 그렇게 생각하시든가 그래도 내 말이 사실이잖아 406 00:20:08,352 --> 00:20:10,270 그게 많은 걸 설명해 주지 407 00:20:10,688 --> 00:20:12,189 뭘 설명해준다는 거야? 408 00:20:14,066 --> 00:20:15,525 더는 중요하지 않지만 409 00:20:15,526 --> 00:20:19,237 그냥 알려주는 건데 이 '마마보이'인 거 410 00:20:19,238 --> 00:20:20,948 정말 매력 떨어져 411 00:20:21,115 --> 00:20:22,616 그래? 412 00:20:22,950 --> 00:20:26,370 네 '딱 달라붙는 가죽에 완벽한 몸매'는 413 00:20:26,495 --> 00:20:29,540 그건 정말 별로... 414 00:20:30,458 --> 00:20:32,793 그렇게 훌륭하진 않아 415 00:20:34,587 --> 00:20:36,088 아니, 훌륭해 416 00:20:37,840 --> 00:20:39,341 도착했어 417 00:20:39,467 --> 00:20:42,052 그래, 루시퍼한테 경고하는 게 좋겠어 418 00:20:47,433 --> 00:20:49,601 - 어떻게 됐어? - 검은 없어 419 00:20:50,478 --> 00:20:52,104 뒷문으로 나가 420 00:20:54,315 --> 00:20:56,775 형사, 생각해 봤는데 당신이 맞는 것 같아 421 00:20:56,776 --> 00:20:59,653 주차장 이론은 살인 동기가 아니야 422 00:20:59,737 --> 00:21:01,237 도대체 무슨 일이야? 423 00:21:01,238 --> 00:21:02,572 처음엔 여기 오려고 난리 치면서 424 00:21:02,573 --> 00:21:04,866 내가 주차도 하기 전에 차 밖으로 뛰쳐나가더니 425 00:21:04,867 --> 00:21:07,744 이젠 여길 뜨겠다? 뭘 숨기는 거야? 426 00:21:07,745 --> 00:21:09,830 숨겨? 내가 뭘 숨기겠어? 427 00:21:10,331 --> 00:21:11,832 피 428 00:21:12,083 --> 00:21:13,584 뭐? 429 00:21:15,169 --> 00:21:17,754 "영혼 보관소 - 교사 훈련으로 수업이 취소됨" 430 00:21:24,387 --> 00:21:26,429 유닛 831이다, 지원 요청한다 431 00:21:26,430 --> 00:21:29,808 영혼 보관소 15534번지 힐그린 도로 432 00:21:43,364 --> 00:21:44,865 덩컨이야 433 00:21:45,783 --> 00:21:48,118 주차공간이 정말 중요했나 보네 434 00:21:53,040 --> 00:21:55,250 - 형사? - 응 435 00:21:56,002 --> 00:21:59,588 이 수업은 말 그대로 시체 자세를 취한 모양이네 436 00:22:14,117 --> 00:22:16,869 흉기는 없어? 437 00:22:17,161 --> 00:22:18,662 확실해? 438 00:22:18,704 --> 00:22:21,706 그럼 여기서 할 일이 없겠군 439 00:22:21,707 --> 00:22:24,376 6명이 어떻게 죽었나 알아내는 것을 빼면 말이지 440 00:22:24,377 --> 00:22:26,378 최초 살인자는 덩컨인 것 같아 441 00:22:26,379 --> 00:22:28,505 매디를 죽이는 것으로 화가 풀리지 않자 442 00:22:28,506 --> 00:22:30,465 매디의 고객을 뒤쫓았고 443 00:22:30,466 --> 00:22:33,009 그중 한 명이 방어하다가 덩컨을 찌른 거지 444 00:22:33,010 --> 00:22:34,135 그건 아닌 것 같아 445 00:22:34,136 --> 00:22:36,638 그 무기는 다음 사람에게 전해질 가능성이 높아 446 00:22:36,639 --> 00:22:38,181 살인적 뜨거운 감자 놀이에서처럼 447 00:22:38,182 --> 00:22:39,391 말도 안 돼 448 00:22:39,392 --> 00:22:43,812 그렇죠? 말도 안 되는데 바로 그렇게 됐어요 449 00:22:43,813 --> 00:22:45,814 돌아가신 분들께 최대한 공손하게 말할게요 450 00:22:45,815 --> 00:22:49,109 하지만 이 사건은 다음 법의학 학회 주제가 될 거예요 451 00:22:49,110 --> 00:22:52,195 부상에 대한 1차 검사 결과 452 00:22:52,196 --> 00:22:55,198 덩컨이 이 문을 통해 들어와 453 00:22:55,199 --> 00:22:56,616 피해자 2번을 공격한 것 같아요 454 00:22:56,617 --> 00:22:59,160 매디 하워드를 죽인 같은 무기로 말이죠 455 00:22:59,161 --> 00:23:02,080 그런데 덩컨의 목엔 실로 동여맨 자국이 있어요 456 00:23:02,081 --> 00:23:05,375 누군가 요가 끈으로 뒤에서 목을 조른 것처럼 말이죠 457 00:23:05,376 --> 00:23:08,044 이런 거죠 458 00:23:08,045 --> 00:23:12,299 그때 그가 피해자 3번을 공격하죠 459 00:23:12,300 --> 00:23:15,051 하지만 피해자 3번은 방어에 의한 상처가 있고 460 00:23:15,052 --> 00:23:18,179 피해자 4번의 손톱 밑에서 발견된 피부 조직과 일치해요 461 00:23:18,180 --> 00:23:21,099 제 생각에 덩컨이 칼을 놓치고 462 00:23:21,100 --> 00:23:24,728 4번 피해자가 그걸 집어 들어서 463 00:23:24,729 --> 00:23:28,190 3번을 공격해요, 이렇게... 464 00:23:28,274 --> 00:23:31,776 그러다 어느 순간 피해자 5번이 연루되죠 465 00:23:31,777 --> 00:23:34,404 계속 그렇게 요가 대학살이 이어지는군요 466 00:23:34,405 --> 00:23:38,325 학회 발표 이름으로 하면 되겠어요 '요가 대학살 2016'으로요 467 00:23:38,326 --> 00:23:39,409 - 좋아요 - 알겠어요 468 00:23:39,410 --> 00:23:41,453 방금 말한 일이 일어났다고 치죠 469 00:23:41,454 --> 00:23:42,495 말도 안 되지만 470 00:23:42,496 --> 00:23:44,581 7개의 매트와 7개의 시체가 있어요 471 00:23:44,582 --> 00:23:45,665 그래서요? 472 00:23:45,666 --> 00:23:48,752 덩컨은 화난 건물주이니 수업 수강생이 아니죠 473 00:23:48,753 --> 00:23:51,004 그를 제외하면 수강생 한 명이 없어요 474 00:23:51,005 --> 00:23:54,049 모든 시체가 이 6개의 매트 주변에 있었어요 475 00:23:54,425 --> 00:23:56,009 학생 매트죠 476 00:23:57,887 --> 00:23:59,638 그럼 저건... 477 00:23:59,639 --> 00:24:01,723 강사의 매트겠군 478 00:24:01,807 --> 00:24:04,017 강사는 여기 있었겠지 479 00:24:05,144 --> 00:24:09,522 이것 봐요, 교사 훈련은 젠슨 글로리가 직접 했어요 480 00:24:09,523 --> 00:24:10,857 "교사 훈련 젠슨 글로리" 481 00:24:10,858 --> 00:24:13,944 시체 중에 그자가 없으니 실종된 피해자일 수도 있겠네요 482 00:24:13,945 --> 00:24:15,863 또는 범인일 수도 483 00:24:18,741 --> 00:24:19,908 정말 대단한 자야 484 00:24:19,909 --> 00:24:21,326 "제이미 오스트로스키 일명 젠슨 글로리" 485 00:24:21,327 --> 00:24:23,370 젠슨 글로리, 실제 이름은 제이미 오스트로스키 486 00:24:23,371 --> 00:24:27,707 영혼 보관소는 망해가는 피트니스 사업 중 하나야 487 00:24:27,708 --> 00:24:29,709 글로리는 5건의 사기 소송 488 00:24:29,710 --> 00:24:31,336 2번의 성희롱 고소 489 00:24:31,337 --> 00:24:33,505 재판 직전에 있었어 490 00:24:33,506 --> 00:24:35,007 성희롱이라고? 491 00:24:35,466 --> 00:24:39,427 응, 예전 보조한테서 매디와 같은 예쁜 어린 여성이지 492 00:24:39,428 --> 00:24:43,015 수강생이 영혼 보관소에 가입할 때 작성한 계약서 좀 봐 493 00:24:43,182 --> 00:24:46,559 '나 자신을 영혼 보관소에 맡긴다 몸, 마음, 영혼' 494 00:24:46,560 --> 00:24:50,314 '건강과 평온의 유일한 진정한 지도자 제이슨 글로리에게' 495 00:24:50,898 --> 00:24:52,148 광신도가 따로 없네 496 00:24:52,149 --> 00:24:55,486 수강생들을 세뇌해서 집단 자살하게 한 거로 생각해? 497 00:24:55,528 --> 00:24:57,237 너무 간 것 같지? 498 00:24:57,405 --> 00:25:01,116 - 농담이야? - 아니, 진지하게 묻는 거야 499 00:25:01,117 --> 00:25:04,577 청산가리를 먹는 건 그럴 수 있다 쳐 500 00:25:04,578 --> 00:25:06,955 하지만 여러 명이 서로 찌른다고? 501 00:25:07,164 --> 00:25:08,665 완전히 말도 안 돼요 502 00:25:08,874 --> 00:25:14,254 엘에이에 마법 검이 있는데 원래는 죽음의 천사 것이라고요? 503 00:25:14,338 --> 00:25:16,923 이제 요가 사기꾼이 들고 있죠 504 00:25:16,924 --> 00:25:19,300 여러 방면으로 너무 적나라한 양반이죠 505 00:25:19,301 --> 00:25:22,512 네, 죽음의 천사 얘기로 돌아가면 안 돼요? 506 00:25:22,513 --> 00:25:25,473 당신의 형제 중 한 명인가요? 507 00:25:25,474 --> 00:25:27,226 여동생이에요 508 00:25:27,518 --> 00:25:29,770 죽음의 천사가 여자라고요? 509 00:25:30,146 --> 00:25:32,147 비유로 얘기하던 때가 그립군요 510 00:25:32,148 --> 00:25:33,356 나도 그래요 511 00:25:33,357 --> 00:25:36,777 박사님, 내가 정말 말하고 싶은 게 있다고요 512 00:25:37,194 --> 00:25:40,280 죄송해요, 말하세요 513 00:25:40,281 --> 00:25:41,782 좋아요 514 00:25:41,824 --> 00:25:45,953 내가 사람들이 죽는 걸 왜 이렇게 신경 쓰는지 어머니가 물었어요 515 00:25:46,537 --> 00:25:48,247 근데 나도 모르겠어요 516 00:25:48,956 --> 00:25:52,584 개인적으로 아는 것도 아니잖아요 메이즈 말도 맞아요 517 00:25:52,585 --> 00:25:55,587 아즈라엘의 검이 없더라도 인간은 변덕스럽죠 518 00:25:55,588 --> 00:26:00,717 보기 흉한 뱃살을 빼려고 기꺼이 영혼도 팔잖아요 519 00:26:01,385 --> 00:26:04,930 내가 왜 기분이 안 좋은 거죠? 520 00:26:05,139 --> 00:26:07,265 왜 내 책임인 것 같죠? 521 00:26:07,266 --> 00:26:09,768 왜 난 상담을 혼자 하나요? 522 00:26:09,769 --> 00:26:11,603 루시퍼, 미안해요 523 00:26:12,021 --> 00:26:15,399 나도 이 모든 걸 받아들이려는 중이라고요 524 00:26:15,900 --> 00:26:20,988 그리고 DSM-5에는 아즈라엘의 검 불안증은 없어요 525 00:26:21,530 --> 00:26:23,031 실례해요 526 00:26:24,533 --> 00:26:26,826 "형사 - 젠슨 글로리가 취조실에 있어" 527 00:26:26,827 --> 00:26:29,412 그 지도자가 잡혔대요 528 00:26:29,413 --> 00:26:32,332 오늘은 이 정도로 하죠 529 00:26:34,126 --> 00:26:37,504 일정을 다시 잡으려면 전화해요 530 00:26:37,880 --> 00:26:40,173 스튜디오에 있지도 않았어요 531 00:26:40,174 --> 00:26:42,175 일정은 다른데요 532 00:26:43,719 --> 00:26:44,844 차 좀 마실 수 있을까요? 533 00:26:44,845 --> 00:26:46,930 가능하면 시베리아 인삼으로요 534 00:26:48,307 --> 00:26:52,728 리처드 시먼스군 늦어서 미안 535 00:26:53,062 --> 00:26:57,024 - 칼은 어디 있지? - 이 긴장한 남자는 누구죠? 536 00:26:57,191 --> 00:27:00,902 교사 훈련 수업으로 돌아가죠 거기 없었다는 증거가 있어요? 537 00:27:00,903 --> 00:27:03,029 물론이죠, 컴퓨터 시스템이 있어요 538 00:27:03,030 --> 00:27:05,865 저를 포함한 모든 교사가 카드키를 써야 해요 539 00:27:05,866 --> 00:27:07,242 확인해 보세요 540 00:27:07,243 --> 00:27:09,744 - 그럼 어디에 있었죠? - 집에요 541 00:27:09,745 --> 00:27:14,207 사실 지난 수업 몇 번을 빠졌어요 몸이 안 좋아서요 542 00:27:14,208 --> 00:27:16,668 새 장난감에 집착했겠지 543 00:27:16,669 --> 00:27:17,794 무슨 말이죠? 544 00:27:17,795 --> 00:27:21,840 우리가 말하는 동안에도 당신을 부르고 있는 그거 말이야 545 00:27:21,841 --> 00:27:25,093 끔찍한 짓을 하라고 속삭이는 그거 546 00:27:25,094 --> 00:27:27,721 끔찍하고 죄스러운 행동을 하라고 547 00:27:29,390 --> 00:27:32,559 맞아요, 나는... 548 00:27:32,560 --> 00:27:35,770 계속해, 당신이 정말 원하는 게 뭔지 말해 봐 549 00:27:35,771 --> 00:27:37,439 나는 원해요... 550 00:27:38,858 --> 00:27:41,902 라즈베리 크림치즈 머핀을요 551 00:27:42,111 --> 00:27:46,156 이따위 것도 벗고 싶어요 552 00:27:46,282 --> 00:27:48,992 맙소사, 쌍둥이 임신했어? 553 00:27:48,993 --> 00:27:51,703 옛날 습관으로 좀 돌아갔어요 554 00:27:51,704 --> 00:27:53,621 탄수화물이 악마라고요 555 00:27:53,622 --> 00:27:55,456 당신의 약점을 나한테 뒤집어씌우지 마 556 00:27:55,457 --> 00:27:57,292 그래서 수업에 안 나온 거예요? 557 00:27:57,293 --> 00:27:58,501 살이 쪄서? 558 00:27:58,502 --> 00:28:02,213 당연하죠, 누가 '편안한 자신'을 배 나온 지도자한테서 559 00:28:02,214 --> 00:28:03,923 찾으려고 하겠어요 560 00:28:03,924 --> 00:28:08,052 코르셋 입은 변태 멍청이가 되느니 통통한 편이 낫겠어 561 00:28:08,053 --> 00:28:11,347 그러니까요 변호사 불러줘요 562 00:28:11,348 --> 00:28:13,475 변호사는 먹지 마 563 00:28:17,980 --> 00:28:19,063 좋아 564 00:28:19,064 --> 00:28:22,317 글로리의 집, 차, 다른 차도 다 뒤져 봤는데 565 00:28:22,318 --> 00:28:23,902 검은 못 찾았어 566 00:28:23,903 --> 00:28:25,862 지하실에 금고를 찾긴 했지 567 00:28:30,242 --> 00:28:31,409 간식이 가득하더군 568 00:28:31,410 --> 00:28:33,661 그걸 네가 훔쳤네? 569 00:28:33,662 --> 00:28:35,038 상호 이익 아니겠어 570 00:28:35,039 --> 00:28:40,252 악당 지도자는 앞으로 살 안 찔 거고 우린 간식 얻고 571 00:28:41,670 --> 00:28:44,339 글로리 씨는 벤투라에 집이 한 채 더 있어 572 00:28:44,340 --> 00:28:45,548 괜찮다면 573 00:28:45,549 --> 00:28:47,426 그래, 우리가 확인해 볼게 574 00:28:48,302 --> 00:28:50,011 그자가 검을 가지고 있다면 575 00:28:50,012 --> 00:28:53,056 감춰두기보다는 살인을 저지르고 다닐 것 같은데 576 00:29:06,904 --> 00:29:09,113 간식 가지러 다시 와... 577 00:29:09,114 --> 00:29:12,993 로페스 양, 깜짝 방문이네요 578 00:29:13,077 --> 00:29:14,661 뭔가 새로운 걸 찾았어요? 579 00:29:14,662 --> 00:29:16,496 완전히 잘 찾았죠 580 00:29:17,248 --> 00:29:19,166 증거라는 게 큰 발? 581 00:29:19,333 --> 00:29:22,586 덩컨 와츠가 죽었을 때 신고 있던 신발의 발자국 582 00:29:22,753 --> 00:29:26,256 완전히 이상한 구덩이에서 당신이 보여준 발자국 583 00:29:26,549 --> 00:29:27,674 두 개가 같아요 584 00:29:27,675 --> 00:29:32,512 이 사건과 당신의 부탁이 연결됐다는 거죠 585 00:29:32,763 --> 00:29:34,347 뭐라도 말해 봐요 586 00:29:39,055 --> 00:29:41,098 당신, 이 살인 사건들과 연관된 거예요? 587 00:29:43,726 --> 00:29:47,855 솔직히 얘기하지 않으면 더는 비밀을 지킬 수 없어요 588 00:29:48,064 --> 00:29:49,940 바로 그거죠 589 00:29:50,191 --> 00:29:53,777 내가 마지막으로 솔직히 말한 사람은 조금 정신이 나갔거든요 590 00:29:53,819 --> 00:29:56,029 나 디트로이트에서 자랐어요 591 00:29:56,030 --> 00:30:01,284 내가 말해줄 수 있는 건 전 우주가 달린 중요한 문제를 592 00:30:01,285 --> 00:30:04,162 해결하는 중이고 조금 더 봐줬으면 한다는 거죠 593 00:30:04,163 --> 00:30:05,622 신뢰를 가지라는 건가요? 594 00:30:05,623 --> 00:30:07,666 바로 그 말이죠 595 00:30:09,293 --> 00:30:12,379 시험에 들지 않는다면 신념은 신념이 아니죠 596 00:30:13,256 --> 00:30:15,549 - 그렇게 해요 - 뭐요? 597 00:30:22,265 --> 00:30:24,224 - 엘라? - 형사? 598 00:30:26,310 --> 00:30:27,853 전 그냥... 599 00:30:28,479 --> 00:30:33,984 정말 특별한 비누를 파는 가게가 있는데 말이죠 600 00:30:34,026 --> 00:30:36,528 그냥 가는 게 좋겠어요 601 00:30:36,529 --> 00:30:39,864 비누로 좀 닦고... 602 00:30:39,865 --> 00:30:41,867 - 잘 있어요 - 샤워 잘해요 603 00:30:43,953 --> 00:30:45,454 그럼... 604 00:30:46,163 --> 00:30:47,914 어쩐 일이지? 605 00:30:47,915 --> 00:30:49,165 젠슨의 집 보안 시스템에 606 00:30:49,166 --> 00:30:51,251 살인이 일어날 동안 그가 자고 있는 비디오가 있어 607 00:30:51,252 --> 00:30:52,794 그러니 그자 말이 거짓말이 아니지 608 00:30:52,795 --> 00:30:54,838 영혼 보관소에 카드키 시스템을 확인해 봤어 609 00:30:54,839 --> 00:30:57,049 누가 젠슨 대신 갔는지 맞춰 봐 610 00:30:57,383 --> 00:30:59,509 코리나, 매디의 공동 매니저 611 00:30:59,510 --> 00:31:01,136 지금 코리나는 어디 있지? 612 00:31:01,137 --> 00:31:03,013 확인해 보니 집에는 없어 613 00:31:03,014 --> 00:31:05,473 법의학 결과에 따르면 코리나는 영혼 보관소에서 죽이지 않았으니 614 00:31:05,474 --> 00:31:07,434 도망치는 중이거나 숨어 있거나 무서워하는 중이겠지 615 00:31:07,435 --> 00:31:08,936 경계 지시 내렸어 616 00:31:09,520 --> 00:31:12,314 이번엔 도망치는 게 코리나가 아닌 것 같아 617 00:31:12,315 --> 00:31:14,858 뭐? 어디 가는 거야? 618 00:31:16,193 --> 00:31:17,945 저기? 619 00:31:35,087 --> 00:31:36,046 저기요? 620 00:31:36,047 --> 00:31:39,508 여기 치명적인 천상의 검을 휘두르는 사람 있나요? 621 00:31:40,635 --> 00:31:42,803 아무도 없어요? 622 00:31:44,096 --> 00:31:46,431 정말 있군요 623 00:31:48,476 --> 00:31:49,934 전... 624 00:31:49,935 --> 00:31:51,645 무슨 일인지 모르겠어요 625 00:31:52,438 --> 00:31:55,274 수업 중이었는데 덩컨이 쳐들어 왔어요 626 00:31:55,608 --> 00:31:57,109 끔찍했죠 627 00:31:57,360 --> 00:31:59,444 그 모든 살인... 628 00:31:59,779 --> 00:32:01,863 그리고 칼이 바닥에 있었어요 629 00:32:01,864 --> 00:32:03,782 그게 당신을 불렀군요 630 00:32:07,745 --> 00:32:10,247 - 내가 이런 거예요? - 네 631 00:32:11,165 --> 00:32:13,792 원한에 대한 응징이 있었던 것 같네요 632 00:32:14,126 --> 00:32:16,920 사소한 원한은 아니었죠? 633 00:32:17,088 --> 00:32:19,381 다른 사람들한테처럼 당신을 희롱했나요? 634 00:32:22,301 --> 00:32:24,303 아니면 그것보다 심했나요? 635 00:32:24,804 --> 00:32:29,474 몇 년 전 스튜디오에 단둘이 있었어요 636 00:32:32,019 --> 00:32:36,356 맹세컨대 난 싫다고 했는데 그는 멈추지 않았어요 637 00:32:37,316 --> 00:32:39,401 잊으려고 노력했지만 전... 638 00:32:39,402 --> 00:32:41,945 마음속 깊이 묻고 계속 살아가려고 했군요 639 00:32:42,029 --> 00:32:44,323 그게 아니었다면 성공했을지도... 640 00:32:45,658 --> 00:32:47,159 그 검이 아니었다면요 641 00:32:47,368 --> 00:32:49,077 LA 경찰이다, 손들어 642 00:32:49,078 --> 00:32:50,745 코리나, 시체에서 떨어져 643 00:32:50,746 --> 00:32:52,080 - 당장! - 제가... 644 00:32:52,081 --> 00:32:56,501 - 제가 저자를 죽였어요 - 정당방위였지 645 00:32:56,877 --> 00:32:58,753 글로리 씨가 코리나를 먼저 공격했어 646 00:32:58,754 --> 00:33:01,131 그 칼을 휘두를 수밖에 없었어 647 00:33:01,132 --> 00:33:05,177 형사, 이 경우엔 정의가 정말 구현된 것 같아 648 00:33:09,306 --> 00:33:11,225 헨더슨, 진술서 받아요 649 00:33:15,146 --> 00:33:18,106 - 살인 도구는 어디 있지? - 뭐? 650 00:33:18,357 --> 00:33:20,525 경찰들이 사진 찍기 전에 가방에 넣어 갔나 봐 651 00:33:20,526 --> 00:33:22,110 어쩔 수 없었을 거야 652 00:33:22,111 --> 00:33:25,029 죽이고 싶은 욕구가 있는 사람 없어요? 653 00:33:25,030 --> 00:33:27,658 이리저리 자르고 싶은 사람? 654 00:33:28,117 --> 00:33:29,826 없나요? 655 00:33:37,793 --> 00:33:39,294 이런 656 00:33:43,674 --> 00:33:46,259 얼간이 형사, 대니얼, 댄 657 00:33:46,260 --> 00:33:48,428 그 칼을 내려놓는 게 어때? 658 00:33:48,429 --> 00:33:50,180 그 유명한 손도끼는 내려놓지 659 00:33:50,181 --> 00:33:52,432 과거에 우리가 의견 차이가 좀 있었던 건 아는데 660 00:33:52,433 --> 00:33:55,269 우린 이제 친구잖아, 안 그래? 661 00:34:00,399 --> 00:34:02,651 당신이 내 결혼을 망쳤어 662 00:34:04,945 --> 00:34:06,905 아닌 것 같군 663 00:34:10,738 --> 00:34:12,864 당신을 만나서 내 인생은 지옥이 됐어 664 00:34:12,865 --> 00:34:14,908 엄밀히 말해서 그건 사실이 아니지만 665 00:34:14,909 --> 00:34:16,785 기본적인 비유는 이해해 666 00:34:18,996 --> 00:34:21,915 형사, 검 살살 다뤄 667 00:34:21,916 --> 00:34:24,710 깊은 상처 하나로 영원히 존재가 사라져 버린다고 668 00:34:24,711 --> 00:34:26,420 내 기도를 들어주셨군 669 00:34:28,756 --> 00:34:30,341 뭐? 670 00:34:30,925 --> 00:34:32,718 이봐, 형사 671 00:34:32,719 --> 00:34:36,054 장담하는데 지금 기분은 사라질 거야 672 00:34:36,055 --> 00:34:38,265 그냥 그 칼을 내려놓으면 말이지 673 00:34:38,266 --> 00:34:41,977 내 인생 전체가 당신 때문에 파멸됐어 674 00:34:41,978 --> 00:34:44,230 - 뭐? - 내 결혼! 675 00:34:44,397 --> 00:34:45,898 내 직업 676 00:34:46,566 --> 00:34:48,692 - 내 간식 - 뭐? 677 00:34:48,693 --> 00:34:51,069 당신이 내 푸딩 먹었다는 거 알아 678 00:34:51,070 --> 00:34:56,242 정말 그 찐득한 간식 때문에 날 해치겠다고? 679 00:34:58,411 --> 00:35:00,621 바로 그거야 680 00:35:01,205 --> 00:35:05,792 댄? 댄... 최근 친구, 깊어지는 동포애 681 00:35:05,793 --> 00:35:08,295 당신의 결혼은 이미 파탄 났었잖아 682 00:35:08,337 --> 00:35:11,131 내가 여기 오기 훨씬 전부터 절차를 무시하기 시작했지 683 00:35:11,132 --> 00:35:13,050 그리고 푸딩은 말인데 684 00:35:13,509 --> 00:35:15,219 푸딩은 말이야 685 00:35:15,511 --> 00:35:19,014 그래, 경찰서 냉장고를 털곤 했어 686 00:35:19,015 --> 00:35:22,058 하지만 자비를 베풀어 줘 당신 것인 줄 어떻게 알았겠어? 687 00:35:22,059 --> 00:35:25,020 이름 써놨단 말이야 688 00:35:31,152 --> 00:35:32,402 당신, 검에 대항해서 싸우고 있어 689 00:35:32,403 --> 00:35:35,572 생각보다 강하네 690 00:35:35,698 --> 00:35:38,617 내 눈을 봐, 날 봐 691 00:35:39,285 --> 00:35:42,621 당신 결혼, 내가 망친 거야? 692 00:35:45,500 --> 00:35:47,418 - 아니 - 아니지 693 00:35:48,336 --> 00:35:50,962 클로이가 당신을 만나기 전에 이미 별거 중이었어 694 00:35:50,963 --> 00:35:52,881 경력은? 695 00:35:53,382 --> 00:35:57,386 - 팔메토, 그거 전부 나였지 - 그래 696 00:36:03,017 --> 00:36:05,019 우리 여기서 뭐 하고 있는 거야? 697 00:36:05,937 --> 00:36:09,773 친구끼리 친밀한 대화 중이었지 속마음을 다 털어놓다니 기쁘네 698 00:36:10,274 --> 00:36:12,026 - 당신 피 난다 - 뭐? 699 00:36:12,652 --> 00:36:14,986 그냥 긁힌 거야 걱정할 거 없어 700 00:36:14,987 --> 00:36:17,865 당신은 좀 어때? 701 00:36:19,492 --> 00:36:21,535 사실 기분 정말 좋아 702 00:36:21,828 --> 00:36:23,329 잘됐네 703 00:36:26,666 --> 00:36:28,167 대화 좋았어 704 00:36:41,889 --> 00:36:44,850 좋은 아침, 형사 별일 없지? 705 00:36:44,851 --> 00:36:46,685 있어, 몇 명은 잘릴 것 같아 706 00:36:46,686 --> 00:36:50,438 먼저 기술직 직원이 기록도 없이 살인 도구를 빼냈고 707 00:36:50,439 --> 00:36:52,399 그게 사라졌어 708 00:36:52,441 --> 00:36:54,776 맞아, 그게 최선일지도 모르지 709 00:36:54,777 --> 00:36:57,154 끔찍한 강철 조각이었으니 710 00:36:58,322 --> 00:37:00,740 잠깐, 당신 그 칼에 완전히 집착하더니 711 00:37:00,741 --> 00:37:02,367 이젠 별거 아니라는 거야? 712 00:37:02,368 --> 00:37:05,079 그래도 살인자는 찾았잖아? 일 다 끝났네 713 00:37:06,163 --> 00:37:08,082 있잖아, 루시퍼... 714 00:37:08,332 --> 00:37:10,750 지난번에 당신과 나 진정한 순간이 있었다고 생각했어 715 00:37:10,751 --> 00:37:12,503 우리 아빠에 관해 얘기했을 때 716 00:37:13,129 --> 00:37:16,173 우린 파트너라고 생각했어 더 중요한 건 친구라 생각했고 717 00:37:20,261 --> 00:37:21,970 그렇지 718 00:37:21,971 --> 00:37:24,389 펜트하우스에서 엘라와 나 때문에 이러는 건가? 719 00:37:24,390 --> 00:37:27,642 당신이 누구와 잠을 자든 내가 상관할 바 아니야 720 00:37:27,643 --> 00:37:30,478 하지만 연구기술직 직원? 721 00:37:30,479 --> 00:37:31,521 좀 부적절하잖아 722 00:37:31,522 --> 00:37:34,524 직업상의 선을 정말 넘고 싶지만 723 00:37:34,525 --> 00:37:37,861 장담컨대 당신이 그때 본 건 완전히 일과 관계된 거야 724 00:37:41,198 --> 00:37:42,616 정말이야? 725 00:37:42,617 --> 00:37:44,659 항상 진실만을 말하지 726 00:37:44,660 --> 00:37:46,787 나 스스로 자랑스러워 하는 점이야 727 00:37:46,913 --> 00:37:49,080 - 알겠어 - 하지만 당신이 728 00:37:49,081 --> 00:37:52,000 '나체로 같이 노는 파트너 친구' 사이로 선을 넘고 싶다면... 729 00:37:52,001 --> 00:37:53,919 그만해 730 00:37:59,091 --> 00:38:01,218 세계적인 위기는 피한 건가요? 731 00:38:01,552 --> 00:38:03,512 네, 지금은요 732 00:38:04,805 --> 00:38:08,725 칼리굴라, 스탈린 얘기해도 돼요 733 00:38:08,726 --> 00:38:10,268 트럼프 734 00:38:10,269 --> 00:38:12,312 죽진 않았지만 분명 갈 거란 말이죠 735 00:38:12,313 --> 00:38:14,898 루시퍼, 사과할게요 736 00:38:16,359 --> 00:38:18,152 하지만 굳이 변명하자면 737 00:38:19,528 --> 00:38:21,029 당신은 악마잖아요 738 00:38:21,739 --> 00:38:24,658 예전엔 일이 훨씬 덜 복잡했어요 739 00:38:24,742 --> 00:38:30,121 당신이 복잡한 가정사를 가진 일반 망상 환자라고 생각했을 땐요 740 00:38:30,122 --> 00:38:32,624 난 일반적인 적 없어요, 린다 741 00:38:33,042 --> 00:38:36,378 정신적으로 육체적으로 또 알다시피 성적으로도 말이죠 742 00:38:36,420 --> 00:38:38,130 맙소사 743 00:38:39,131 --> 00:38:41,132 나 악마와 잠을 잔 거네 744 00:38:41,133 --> 00:38:44,094 그것도 많이요 감사 인사는 안 해도 돼요 745 00:38:44,261 --> 00:38:46,805 그건 이제 이해해요 746 00:38:46,806 --> 00:38:50,850 자기도취적 성향은 복잡한 부자 관계와 747 00:38:50,851 --> 00:38:52,852 파괴적인 청소년기에서 비롯된 거죠 748 00:38:52,853 --> 00:38:57,191 그저 망가진 환자일 뿐이고 그런 식으로 날 치료하면 돼요 749 00:38:58,776 --> 00:39:00,277 알겠어요 750 00:39:01,070 --> 00:39:02,696 해 봅시다 751 00:39:04,699 --> 00:39:06,408 의사로 돌아왔어요 752 00:39:06,701 --> 00:39:08,327 멋지군요 753 00:39:10,955 --> 00:39:13,623 나 정말 급한 일이 있어요 754 00:39:13,624 --> 00:39:15,917 당신이 바라는 게 정말 이거예요? 755 00:39:15,918 --> 00:39:17,460 내 말 믿어요 756 00:39:17,461 --> 00:39:20,130 두 번 왔는데 교회의 계단을 어둡게 만들었고 757 00:39:20,131 --> 00:39:22,215 피로 물든 대학살이 있었다니까요 758 00:39:22,216 --> 00:39:24,384 그만 좀 해요 759 00:39:24,385 --> 00:39:27,220 당신 사건 풀었으니 내 부탁 들어줄 차례예요 760 00:39:27,221 --> 00:39:29,764 그냥 나와 같이 가요, 알겠죠? 761 00:39:29,765 --> 00:39:32,475 우리가 처음 만난 순간부터 762 00:39:32,476 --> 00:39:35,645 난 직감적으로 알았어요 763 00:39:35,646 --> 00:39:38,398 당신이 뭔가를 찾고 있다는 걸요 764 00:39:38,399 --> 00:39:41,067 - 그래요, 영혼 분실물 취급소 - 그렇죠 765 00:39:41,068 --> 00:39:44,279 난 이 큰 분과 관계를 시작한 후 많은 걸 깨달았다니까요 766 00:39:44,280 --> 00:39:46,198 당신도 그럴지도 몰라요 767 00:39:46,574 --> 00:39:49,284 내 말 믿어요, 당신이 생각하는 것보다 우린 가까우니 768 00:39:49,326 --> 00:39:52,246 - 그럼 별일 아니네요 - 내 생각은 좀 달라요 769 00:39:53,998 --> 00:39:55,916 다시 생각해 보니... 770 00:39:56,500 --> 00:40:00,462 뭐요? 고해성사 받을 이유라도 생겼잖아요 771 00:40:01,839 --> 00:40:03,590 "브레넌 성당" 772 00:40:14,185 --> 00:40:15,977 이걸 어디 넣어 둘 거야? 773 00:40:15,978 --> 00:40:19,147 일단 어머니에게서 멀리 떨어진 곳에 774 00:40:23,277 --> 00:40:25,404 호랑이도 제 말 하면 온다더니 775 00:40:25,613 --> 00:40:27,155 빨리 해결했네 776 00:40:27,448 --> 00:40:30,033 찾는 데 하루 이틀 더 걸릴 수도 있었잖아? 777 00:40:30,034 --> 00:40:33,328 대학살은 부족했어 너희 아버지의 답변을 듣긴 틀렸어 778 00:40:33,329 --> 00:40:36,873 이 세상의 모든 살인으로도 관심을 끌 수 없을 거예요 779 00:40:36,874 --> 00:40:38,458 지금쯤 이미 아시겠지만 780 00:40:38,459 --> 00:40:41,711 유리엘은 우리 아들이었어 네 동생이고 781 00:40:41,712 --> 00:40:43,589 우린 함께 애도해야지 782 00:40:43,798 --> 00:40:45,590 그게 다가 아닌 것 같은데요 783 00:40:45,591 --> 00:40:48,135 아버지한테 원하는 게 있겠죠 784 00:40:48,761 --> 00:40:51,597 - 그게 뭐죠? - 내가 항상 원했던 거지 785 00:40:52,181 --> 00:40:54,474 우리 가족을 다시 찾고 싶어 786 00:40:54,475 --> 00:40:57,227 - 그건 불가능하죠 - 가능해 787 00:40:57,353 --> 00:41:00,563 내 두 아들을 양옆에 두고 통일 전선을 이루면 788 00:41:00,564 --> 00:41:02,690 네 아버지는 어쩔 수 없이 이성에 귀를 기울이겠지 789 00:41:02,691 --> 00:41:04,234 아버지가 어쩔 수 없이요? 790 00:41:04,235 --> 00:41:07,070 인간 망상에 물든 것 같아요, 어머니 791 00:41:07,863 --> 00:41:09,364 형이 말해 792 00:41:09,532 --> 00:41:12,367 루시, 난 못 해 나도 같은 생각이거든 793 00:41:17,832 --> 00:41:21,167 어머니를 지옥에 보낼 수 없어서 어머니 편이 된 줄 알았더니 794 00:41:21,168 --> 00:41:24,420 - 언제 마음이 변했지? - 지금, 더욱더 795 00:41:24,421 --> 00:41:28,299 인류와 신성은 합쳐질 수 없어 796 00:41:28,300 --> 00:41:30,718 그 검 말이야 그 검이 마지막 지푸라기였어 797 00:41:30,719 --> 00:41:33,054 여기 있으면 안 된다고 798 00:41:33,055 --> 00:41:35,181 우린 여기 있으면 안 돼 799 00:41:35,182 --> 00:41:38,935 난 지옥에 안 돌아갈 거야 800 00:41:38,936 --> 00:41:41,146 이건 지옥에 돌아가는 문제가 아니야 801 00:41:41,480 --> 00:41:44,983 이건 우리 집 천국으로 가는 것에 대한 거지 802 00:41:44,984 --> 00:41:46,610 집이라고요? 803 00:41:46,652 --> 00:41:48,278 둘한텐 그렇겠죠 804 00:41:48,737 --> 00:41:51,906 둘 다 이해 못 하는군 처음부터 이해 못 했어요 805 00:41:51,907 --> 00:41:55,326 지옥은 집이 아니었고 천국은... 806 00:41:55,327 --> 00:41:56,912 지옥이었어요 807 00:41:57,079 --> 00:42:01,082 나를 원하거나 존경한다고 느낀 유일한 곳은... 808 00:42:01,083 --> 00:42:02,584 여기라고? 인간과 함께? 809 00:42:02,585 --> 00:42:05,629 맞아요! 여기가 내 집이에요 810 00:42:07,965 --> 00:42:09,883 이제 인정하세요, 어머니 811 00:42:11,677 --> 00:42:13,220 좋아 812 00:42:14,221 --> 00:42:15,722 알았어 813 00:42:16,432 --> 00:42:18,600 싸워봤자 무슨 소용이야 814 00:42:19,560 --> 00:42:21,228 갈 시간이야 815 00:42:25,232 --> 00:42:27,818 조심해, 날카로우니까 816 00:42:33,866 --> 00:42:35,450 이게 무슨 뜻일까? 817 00:42:35,451 --> 00:42:40,414 내 사랑스러운 남편이 문을 닫자 루시퍼가 창문을 연다? 818 00:42:41,749 --> 00:42:43,875 창문이 방금 열렸어 819 00:43:08,317 --> 00:43:10,777 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 820 00:43:10,778 --> 00:43:12,487 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 821 00:43:29,755 --> 00:43:32,257 번역: 이미연