1 00:00:01,195 --> 00:00:03,855 - Précédemment... - Colocataires ? 2 00:00:03,858 --> 00:00:05,123 Toi et l'inspectrice Decker ? 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,257 Tout ira bien. 4 00:00:06,260 --> 00:00:08,393 Avec une courte période d'ajustement. 5 00:00:08,396 --> 00:00:11,396 Tu as fait un deal pour que Mère retourne en Enfer, en échange, 6 00:00:11,399 --> 00:00:13,664 la vie de Chloe est épargnée. 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,734 Et si Père décidait de reprendre sa part du marché ? 8 00:00:16,737 --> 00:00:17,969 Bonjour, mon frère. 9 00:00:17,972 --> 00:00:19,070 Uriel. 10 00:00:19,073 --> 00:00:20,839 Tu as 24 heures, 11 00:00:20,875 --> 00:00:22,740 ou je finirai le travail avec ton inspectrice. 12 00:00:22,743 --> 00:00:25,510 - Uriel est ici ? - Il en a après Chloe, 13 00:00:25,513 --> 00:00:27,712 - ou cette garce que tu appelles Mère. - Ne t'en fais pas, 14 00:00:27,715 --> 00:00:29,814 Uriel ne sera plus un problème. 15 00:00:29,817 --> 00:00:30,915 On a une arme atomique. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,851 Comment t'a-t-il battu, mon frère ? 17 00:00:33,854 --> 00:00:35,553 Je n'ai plus de pouvoirs. 18 00:00:35,556 --> 00:00:37,221 Je vais laisser Uriel me ramener en Enfer. 19 00:00:37,224 --> 00:00:38,756 Il y a toujours une autre solution. 20 00:00:38,759 --> 00:00:40,035 C'est la lame d'Azrael. 21 00:00:40,060 --> 00:00:42,193 Tu ne prévois pas de ramener Mère en Enfer. 22 00:00:42,196 --> 00:00:44,829 Comme tu as compliqué les choses, 23 00:00:44,832 --> 00:00:47,743 je vais tuer Mère et l'inspectrice. 24 00:00:47,768 --> 00:00:50,401 Je l'ai tué. 25 00:00:50,404 --> 00:00:52,103 Qu'est-ce que j'ai fait ? 26 00:01:05,486 --> 00:01:09,921 Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour pleurer une grande perte. 27 00:01:09,924 --> 00:01:12,490 Peggy, Edgar. 28 00:01:12,493 --> 00:01:15,026 Votre célibat est terminé. 29 00:01:18,699 --> 00:01:21,732 Mais votre vie d'heureux mariés 30 00:01:21,735 --> 00:01:23,568 ne fait que commencer. 31 00:01:23,571 --> 00:01:26,337 Elle est belle même en zombie. 32 00:01:26,340 --> 00:01:29,307 Je la déteste. 33 00:01:29,310 --> 00:01:32,243 Si quelqu'un s'oppose à cette union, 34 00:01:32,246 --> 00:01:33,678 qu'il parle maintenant 35 00:01:33,681 --> 00:01:35,980 ou se taise à jamais. 36 00:01:39,420 --> 00:01:40,451 Edgar ! 37 00:01:40,454 --> 00:01:41,819 À l'aide ! 38 00:01:41,822 --> 00:01:43,087 Appelez une ambulance ! 39 00:01:43,090 --> 00:01:44,088 S'il vous plaît, c'est pour de vrai ! 40 00:01:44,091 --> 00:01:46,157 Appelez une ambulance ! 41 00:02:33,741 --> 00:02:35,506 Salut, la bande. 42 00:02:35,509 --> 00:02:38,376 Un Martini, extra sec, juste comme je les aime. 43 00:02:38,379 --> 00:02:40,077 Lucifer ? 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,812 Docteur ! 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,315 Venez-vous rejoindre la fête ? 46 00:02:44,318 --> 00:02:45,750 Je suis venue prendre de vos nouvelles. 47 00:02:45,753 --> 00:02:47,952 Vous n'êtes pas venu à notre séance. 48 00:02:47,955 --> 00:02:49,246 Je sais, je l'ai annulé. 49 00:02:49,271 --> 00:02:51,255 C'est étrange, car vous n'annulez jamais. 50 00:02:51,258 --> 00:02:52,590 Tout va bien ? 51 00:02:54,028 --> 00:02:56,460 Ça va, un peu de drame familial, c'est tout. 52 00:02:56,463 --> 00:02:57,562 Pas d'inquiétudes à avoir. 53 00:02:57,565 --> 00:02:59,230 Un drame familial ? 54 00:02:59,233 --> 00:03:00,331 Mon frère est mort. 55 00:03:00,334 --> 00:03:01,332 Amenadiel ? 56 00:03:02,036 --> 00:03:04,101 Non. 57 00:03:04,104 --> 00:03:05,770 Un autre frère. 58 00:03:05,773 --> 00:03:06,871 J'en ai beaucoup. 59 00:03:06,874 --> 00:03:08,639 Lucifer, je suis vraiment désolée. 60 00:03:08,642 --> 00:03:10,641 C'est bon, ce qui est fait est fait. 61 00:03:10,644 --> 00:03:11,642 Whisky ? 62 00:03:11,645 --> 00:03:15,646 Lucifer, les patients évitent souvent les séances 63 00:03:15,649 --> 00:03:17,548 quand ils en ont le plus besoin. 64 00:03:17,551 --> 00:03:20,084 Lorsque les sentiments sont trop douloureux. 65 00:03:20,087 --> 00:03:22,086 Vous n'êtes sûr de ne pas avoir besoin de parler ? 66 00:03:22,089 --> 00:03:23,688 Je préférerais faire autre chose, 67 00:03:23,691 --> 00:03:24,855 - vous savez. - Non. 68 00:03:24,858 --> 00:03:26,657 - Lucifer, non. - Allez. 69 00:03:26,660 --> 00:03:29,160 Non, nous ne faisons plus ça. 70 00:03:29,163 --> 00:03:32,029 Mais, je suis là si vous voulez parler de la mort de votre frère, 71 00:03:32,032 --> 00:03:34,098 mais de... 72 00:03:34,101 --> 00:03:35,800 de manière appropriée. 73 00:03:35,803 --> 00:03:36,901 À quoi bon ? 74 00:03:36,904 --> 00:03:37,902 Vous ne me comprendriez pas, de toute façon. 75 00:03:37,905 --> 00:03:39,637 Tout ce que je dis est une métaphore. 76 00:03:39,640 --> 00:03:41,305 Si cela ne vous dérange pas, 77 00:03:41,308 --> 00:03:42,473 vous cassez l'ambiance. 78 00:03:42,476 --> 00:03:43,474 Mesdames. 79 00:03:43,477 --> 00:03:44,809 Si vous changez d'avis, 80 00:03:44,812 --> 00:03:46,310 ma porte est toujours ouverte. 81 00:03:47,348 --> 00:03:49,447 N'hésitez pas à la refermer. 82 00:04:14,008 --> 00:04:16,441 Regarde, maman, je me balance ! 83 00:04:18,312 --> 00:04:20,312 Bébé, descends de là. 84 00:04:23,050 --> 00:04:24,582 Peux-tu laisser Maze et maman parler ? 85 00:04:24,585 --> 00:04:25,650 S'il te plaît ? 86 00:04:26,954 --> 00:04:28,719 Sérieux ? 87 00:04:28,722 --> 00:04:29,687 Une balançoire sexuelle ? 88 00:04:29,690 --> 00:04:31,255 Génial, n'est-ce pas ? 89 00:04:31,258 --> 00:04:32,857 Tu veux essayer ? 90 00:04:32,860 --> 00:04:34,525 Si on doit vivre ensemble, 91 00:04:34,528 --> 00:04:36,127 on doit établir des règles. 92 00:04:36,130 --> 00:04:38,062 Règle 1, et j'en reviens pas de dire ça, 93 00:04:38,065 --> 00:04:39,363 pas de balançoire sexuelle. 94 00:04:39,366 --> 00:04:42,533 Tu as dit que je pourrais apporter mes meubles. 95 00:04:42,536 --> 00:04:44,335 Une balançoire sexuelle n'en est pas un. 96 00:04:44,338 --> 00:04:47,004 On doit s'accorder sur ce qui va dans les parties communes. 97 00:04:47,007 --> 00:04:49,106 Je n'approuve pas tes décorations ringardes. 98 00:04:49,109 --> 00:04:50,775 Tu n'aimes pas Halloween ? 99 00:04:50,778 --> 00:04:52,009 Bien sûr que si. 100 00:04:52,012 --> 00:04:54,645 Vêtements suggestifs, des hommes qui s'adonnent à leurs désirs, 101 00:04:54,648 --> 00:04:56,914 des orgies masquées. 102 00:04:56,917 --> 00:04:57,915 Génial. 103 00:04:57,918 --> 00:04:59,617 Mais ce n'est pas notre Halloween. 104 00:04:59,620 --> 00:05:01,052 Tu vis avec une enfant. 105 00:05:01,055 --> 00:05:02,987 Tu vas devoir revoir ta façon de voir les choses. 106 00:05:05,225 --> 00:05:06,692 Vraiment ? 107 00:05:09,730 --> 00:05:12,830 Vivre ensemble était peut-être une mauvaise idée. 108 00:05:12,833 --> 00:05:15,434 Au moins on est d'accord sur une chose. 109 00:05:17,237 --> 00:05:18,602 Decker. 110 00:05:22,042 --> 00:05:23,407 C'est Peggy Russo. 111 00:05:23,410 --> 00:05:25,676 C'est une maquilleuse de Studio City. 112 00:05:25,679 --> 00:05:27,578 Tuée par un seul tir dans la poitrine. 113 00:05:27,581 --> 00:05:29,080 J'attends toujours la balistique mais ça ressemble 114 00:05:29,083 --> 00:05:31,816 à une balle de gros calibre, certainement une carabine. 115 00:05:31,819 --> 00:05:33,784 - Quelqu'un a vu le tireur ? - On passe toujours en revue 116 00:05:33,787 --> 00:05:35,686 la liste des invités mais jusqu'ici non. 117 00:05:35,689 --> 00:05:37,254 L'attention était concentrée sur la cérémonie. 118 00:05:37,257 --> 00:05:40,097 - Et le personnel de service ? - Interrogé en premier, rien. 119 00:05:40,122 --> 00:05:42,026 Mais on vérifie tous les antécédents. 120 00:05:42,029 --> 00:05:43,894 Bien. 121 00:05:43,897 --> 00:05:45,563 Balle en plein cœur. 122 00:05:45,566 --> 00:05:47,264 Le marié a été touché au bras ? 123 00:05:47,267 --> 00:05:49,299 - Oui. - Donc il a loupé son premier tir, 124 00:05:49,324 --> 00:05:50,334 et réussi le second ? 125 00:05:50,337 --> 00:05:51,702 Peut-être que la mariée 126 00:05:51,705 --> 00:05:53,871 était la cible et que le marié était juste dans le chemin. 127 00:05:53,874 --> 00:05:56,040 Où est-il ? 128 00:05:56,043 --> 00:05:57,775 Là-bas avec les infirmiers. 129 00:06:00,948 --> 00:06:03,547 Je ne peux pas croire qu'elle soit morte. 130 00:06:03,550 --> 00:06:04,582 Pourquoi quelqu'un 131 00:06:04,585 --> 00:06:06,050 voudrait faire ça ? 132 00:06:06,053 --> 00:06:08,586 Peggy avait des problèmes ? 133 00:06:08,589 --> 00:06:10,888 Quelqu'un lui en voulait ? 134 00:06:12,059 --> 00:06:14,191 Non. 135 00:06:14,194 --> 00:06:15,793 Peggy est géniale. 136 00:06:15,796 --> 00:06:17,328 Elle est belle 137 00:06:17,331 --> 00:06:18,996 et intelligente 138 00:06:18,999 --> 00:06:20,331 et drôle. 139 00:06:20,334 --> 00:06:23,100 Désolée. Je suis navrée de devoir vous poser ces questions. 140 00:06:23,103 --> 00:06:26,070 Un gâteau du Diable. 141 00:06:26,073 --> 00:06:28,874 Je suis au bon endroit. 142 00:06:30,043 --> 00:06:31,776 Et voilà. 143 00:06:31,779 --> 00:06:32,943 Lucifer. 144 00:06:32,946 --> 00:06:34,145 Trop aimable d'être venu. 145 00:06:34,148 --> 00:06:35,819 Vous savez que vous êtes en retard ? 146 00:06:35,844 --> 00:06:37,748 Et vous mangez de potentielles preuves. 147 00:06:37,751 --> 00:06:39,817 - Quoi ? - Donnez-moi ça. 148 00:06:39,820 --> 00:06:42,486 Toute cette nourriture ne peut être gaspillée, inspectrice. 149 00:06:42,489 --> 00:06:44,555 Vous avez une sale tête. 150 00:06:45,592 --> 00:06:46,857 On ne me l'avait jamais faite. 151 00:06:46,860 --> 00:06:48,425 - Vous êtes saoul ? - J'aimerais bien. 152 00:06:48,428 --> 00:06:51,896 Ce fichu métabolisme surnaturel se met sur mon chemin. 153 00:06:51,899 --> 00:06:54,165 Ça ne m'empêche pas d'essayer, cela dit. 154 00:06:55,702 --> 00:06:57,635 On ne boit pas sur une scène de crime. 155 00:06:57,638 --> 00:06:58,803 Bien. 156 00:06:58,806 --> 00:07:00,004 Quel meurtre allons-nous résoudre ? 157 00:07:00,007 --> 00:07:01,459 Tout le monde ici semble mort. 158 00:07:01,484 --> 00:07:03,841 On a un marié blessé et une mariée morte. 159 00:07:03,844 --> 00:07:05,843 Ils ont été à la partie absurde de jusqu'à ce que la mort nous sépare 160 00:07:05,846 --> 00:07:06,977 très vite, on dirait ? 161 00:07:06,980 --> 00:07:09,113 La mariée a été tuée d'une balle dans la poitrine. 162 00:07:09,116 --> 00:07:11,048 La poitrine ? Pas la tête ? 163 00:07:11,051 --> 00:07:13,385 Première règle pour tuer un zombie. 164 00:07:14,404 --> 00:07:16,220 Vous voulez enquêter avec moi ou non ? 165 00:07:16,223 --> 00:07:18,522 Bien sûr que oui. 166 00:07:18,525 --> 00:07:20,624 Tout meurtrier doit être puni. 167 00:07:20,627 --> 00:07:21,892 Bien. 168 00:07:21,895 --> 00:07:23,527 Alors restez ici. 169 00:07:23,530 --> 00:07:24,495 Trouvez de l'eau. 170 00:07:24,498 --> 00:07:26,263 Calmez-vous. 171 00:07:26,266 --> 00:07:27,898 Je vais interroger des témoins, 172 00:07:27,901 --> 00:07:30,167 et ressaisissez-vous. 173 00:07:30,170 --> 00:07:32,404 On dirait un magicien sans domicile. 174 00:07:37,744 --> 00:07:39,610 Bonjour, demoiselles d'honneur. 175 00:07:39,613 --> 00:07:43,647 Laquelle de ces horribles zombies 176 00:07:43,650 --> 00:07:45,816 souhaitait la mort de la mariée ? 177 00:07:45,819 --> 00:07:47,818 Elle a sûrement dû vous faire vivre un enfer. 178 00:07:47,821 --> 00:07:48,986 Toutes les mariées le font. 179 00:07:50,791 --> 00:07:52,256 Laissez-moi deviner. 180 00:07:52,259 --> 00:07:53,390 Elle voulait que vous perdiez du poids, 181 00:07:53,393 --> 00:07:55,826 n'est-ce pas ? Que vous cachiez vos tatouages, 182 00:07:55,829 --> 00:07:58,141 que vous achetiez une robe mi-longue 183 00:07:58,166 --> 00:07:59,997 qui ne cache pas vos chevilles enflées. 184 00:08:00,000 --> 00:08:01,932 Et l'une d'entre-vous voulait-elle 185 00:08:01,935 --> 00:08:03,634 porter ce maquillage hideux de zombie ? 186 00:08:05,772 --> 00:08:07,671 Vous avez l'air suspecte. 187 00:08:07,674 --> 00:08:11,909 Dites-moi, que vouliez vous faire à notre mariée décédée ? 188 00:08:11,912 --> 00:08:15,079 Je voulais gâcher son mariage. 189 00:08:16,250 --> 00:08:17,848 J'ai trouvé, vous étiez amoureuse du marié. 190 00:08:17,851 --> 00:08:19,183 C'est toujours la jalousie. 191 00:08:19,186 --> 00:08:21,218 Non ! C'était Peggy. 192 00:08:21,221 --> 00:08:23,020 Ça devient plus intéressant, continuez. 193 00:08:23,023 --> 00:08:24,421 Elle était horriblement 194 00:08:24,424 --> 00:08:26,056 parfaite, je détestais ça. 195 00:08:26,059 --> 00:08:27,958 Comment faire le poids ? 196 00:08:27,961 --> 00:08:30,261 Donc vous éliminez la concurrence, j'ai compris. 197 00:08:30,286 --> 00:08:32,363 J'ai dit à son ex Jason 198 00:08:32,366 --> 00:08:33,931 où aurait lieu la cérémonie. 199 00:08:33,934 --> 00:08:37,568 En espérant... je ne sais pas, qu'il vienne et fasse une scène. 200 00:08:38,839 --> 00:08:42,306 Mais je n'ai jamais imaginé qu'il pourrait la tuer. 201 00:08:42,309 --> 00:08:44,408 C'est entièrement ma faute. 202 00:08:44,411 --> 00:08:46,810 Allons, allons. 203 00:08:46,813 --> 00:08:47,945 Ne faites pas ça. 204 00:08:47,948 --> 00:08:49,580 La culpabilité est une émotion inutile. 205 00:08:49,583 --> 00:08:53,817 C'est peu flatteur sur un si beau visage. 206 00:08:53,820 --> 00:08:56,487 Vous... 207 00:08:56,490 --> 00:08:58,722 vous pensez que je suis belle ? 208 00:09:04,498 --> 00:09:06,530 Lucifer, que faites-vous ? 209 00:09:06,533 --> 00:09:08,499 Inspectrice, j'ai trouvé une piste. 210 00:09:08,502 --> 00:09:09,700 Où... dans sa bouche ? 211 00:09:09,703 --> 00:09:10,801 En effet ! 212 00:09:10,804 --> 00:09:12,336 Imaginez ce que je pourrais trouver dans les autres trous. 213 00:09:16,310 --> 00:09:19,443 - Je suis désolée - Je suis juste méticuleux. 214 00:09:19,446 --> 00:09:21,313 Appelez-moi. Doucement ! 215 00:09:26,687 --> 00:09:28,018 Que vous arrive-t-il ? 216 00:09:28,021 --> 00:09:29,553 Je croyais que vous aviez compris. 217 00:09:29,556 --> 00:09:30,854 Je vous ai trouvé une piste, non ? 218 00:09:30,857 --> 00:09:33,023 Vous avez cherché du côté de l'ex petit ami ? 219 00:09:33,026 --> 00:09:35,059 Oui, Dan est dessus, mais ce n'est pas la question. 220 00:09:35,062 --> 00:09:38,023 Ce nouveau truc, où vous embrassez des témoins ? 221 00:09:38,048 --> 00:09:39,399 C'est complètement inapproprié. 222 00:09:39,424 --> 00:09:41,732 Quand allez-vous comprendre ? L'inapproprié est mon truc. 223 00:09:41,735 --> 00:09:45,469 Vous avez toujours été un emmerdeur, mais je ne vous reconnais plus. 224 00:09:45,472 --> 00:09:47,220 Qu'y a-t-il ? Qu'est-il arrivé ? 225 00:09:47,245 --> 00:09:48,651 Assez de questions. 226 00:09:48,675 --> 00:09:50,074 Réprimandez-moi ou passons à autre chose. 227 00:09:52,379 --> 00:09:54,745 Je peux te parler ? 228 00:09:54,748 --> 00:09:56,180 Remontez votre pantalon. 229 00:09:56,183 --> 00:09:57,214 Salut. 230 00:09:57,217 --> 00:09:58,349 Que lui arrive-t-il ? 231 00:09:58,352 --> 00:09:59,550 On dirait qu'il est tombé du lit. 232 00:09:59,553 --> 00:10:00,551 Je ne sais pas. 233 00:10:00,554 --> 00:10:02,519 Quelque chose cloche chez lui aujourd'hui. 234 00:10:02,522 --> 00:10:04,688 C'est tous les jours chez lui. 235 00:10:04,691 --> 00:10:05,656 Non, c'est différent. 236 00:10:05,659 --> 00:10:07,091 Il lui manque son habituelle... 237 00:10:07,094 --> 00:10:09,159 joie extrême. 238 00:10:09,162 --> 00:10:12,162 - Il semble juste d'humeur sombre. - Il va poser problème ? 239 00:10:12,165 --> 00:10:13,831 Ça ne me dérange pas si tu le renvoies chez lui. 240 00:10:13,834 --> 00:10:14,765 - Non, il n'est pas un problème. - Tu es sûre ? 241 00:10:14,768 --> 00:10:16,233 Je peux m'en occuper. 242 00:10:16,236 --> 00:10:17,501 Qu'as-tu obtenu de la balistique ? 243 00:10:17,504 --> 00:10:18,902 J'ai confirmé 244 00:10:18,905 --> 00:10:20,671 la balle est d'un grand calibre, un fusil de précision. 245 00:10:20,674 --> 00:10:23,044 Une équipe fouille un périmètre plus large pour trouver d'autres preuves. 246 00:10:23,069 --> 00:10:24,074 Et j'ai fini 247 00:10:24,077 --> 00:10:25,976 de vérifier les antécédents de chaque personne présente au mariage. 248 00:10:25,979 --> 00:10:27,644 Ils sont tous réglo. 249 00:10:27,647 --> 00:10:29,146 Mais l'ex petit ami, Jason Myers, il ne l'est pas. 250 00:10:29,149 --> 00:10:31,582 Il a déjà été pris pour attaque à main armée et deux ports d'armes illégaux. 251 00:10:31,585 --> 00:10:33,305 Je l'ai fait attendre pour que tu puisses l'interroger. 252 00:10:46,700 --> 00:10:49,337 Salut, méchant. 253 00:10:49,362 --> 00:10:55,223 254 00:10:59,244 --> 00:11:01,556 Ouvrez cette fichue porte ! 255 00:11:02,727 --> 00:11:05,594 Ouvrez tout de suite cette porte ! 256 00:11:10,635 --> 00:11:12,033 Qu'est-ce que vous faites ? 257 00:11:13,171 --> 00:11:14,836 Du bavardage 258 00:11:14,839 --> 00:11:16,071 avec notre ami là. 259 00:11:16,074 --> 00:11:17,806 Ça vous intéresse de savoir ce que j'ai appris ? 260 00:11:17,809 --> 00:11:20,041 Sortez de là immédiatement. 261 00:11:20,044 --> 00:11:23,079 Elle est très exigeante. 262 00:11:28,987 --> 00:11:31,152 Il est innocent. 263 00:11:31,155 --> 00:11:32,821 Vous l'avez découvert 264 00:11:32,824 --> 00:11:34,789 avant ou après l'avoir torturé ? 265 00:11:34,792 --> 00:11:36,024 Vous avez torturé un suspect ? 266 00:11:36,027 --> 00:11:37,892 Je n'ai pas touché ce crétin. 267 00:11:37,895 --> 00:11:39,361 Le mec pleure assis par terre. 268 00:11:39,364 --> 00:11:41,129 Il pleure à cause d'une femme, 269 00:11:41,132 --> 00:11:43,431 pas à cause de moi... La mariée pour être précis. 270 00:11:43,434 --> 00:11:45,166 Par contre, il ne l'a pas tuée. 271 00:11:45,169 --> 00:11:46,334 Et vous le savez comment ? 272 00:11:46,337 --> 00:11:47,936 Il ne supportait pas de voir la mariée si heureuse, 273 00:11:47,939 --> 00:11:50,772 donc il est parti en pleurant... Surprise... 274 00:11:50,775 --> 00:11:52,937 Juste avant que la fusillade commence. 275 00:11:52,962 --> 00:11:54,376 Et vous y avez cru ? 276 00:11:54,379 --> 00:11:56,144 - Bien sûr que non. Il avait un alibi. - Vraiment ? 277 00:11:56,147 --> 00:11:58,480 Oui. En quittant le parc par la voie de service, 278 00:11:58,483 --> 00:12:00,448 il a bousculé un musicien du mariage. 279 00:12:00,451 --> 00:12:03,151 Je n'ai pas son nom, mais il avait la boule à zéro et un étui à guitare. 280 00:12:03,154 --> 00:12:05,520 Une guitare ? Non. 281 00:12:05,523 --> 00:12:07,355 Ils ont réservé un DJ, pas un orchestre. 282 00:12:07,358 --> 00:12:09,991 Faites-moi confiance, le mec qui pleure ne ment pas. 283 00:12:09,994 --> 00:12:12,894 Mais peut-être qu'il n'y avait pas de guitare dans cette étui. 284 00:12:12,897 --> 00:12:15,997 Et vous pensez que notre musicien est peut-être le tireur. 285 00:12:16,000 --> 00:12:18,066 Il est sous le choc, mais il va s'en sortir. 286 00:12:18,069 --> 00:12:19,134 Vous avez de la chance. 287 00:12:19,137 --> 00:12:21,136 Il faut encore que je l'interroge. 288 00:12:21,139 --> 00:12:23,638 Il est possible que Jason ait vu notre tireur, 289 00:12:23,641 --> 00:12:26,107 et il a dû transporter son arme dans un étui de guitare. 290 00:12:26,110 --> 00:12:28,143 Vu pour la dernière fois sur la voie de service. 291 00:12:28,146 --> 00:12:30,212 Je m'en occupe. 292 00:12:32,817 --> 00:12:35,183 - De rien. - Pardon ? 293 00:12:35,186 --> 00:12:38,156 Ce que vous venez de faire est totalement inapproprié. 294 00:12:38,181 --> 00:12:39,154 Vous essayez 295 00:12:39,157 --> 00:12:40,288 de vous attirer des ennuis 296 00:12:40,291 --> 00:12:41,456 ou de m'énerver ? 297 00:12:41,459 --> 00:12:42,791 J'ai fait ce que je devais faire. 298 00:12:42,794 --> 00:12:43,962 Ça fonctionne, non ? 299 00:12:43,987 --> 00:12:46,227 Si vous me refaites un coup comme ça, 300 00:12:46,230 --> 00:12:48,663 qu'importe votre efficacité, 301 00:12:48,666 --> 00:12:49,932 je vous suspends. 302 00:13:12,256 --> 00:13:14,657 J'imagine que tu as su pour Uriel ? 303 00:13:19,030 --> 00:13:21,029 Lucifer est ici ? 304 00:13:21,032 --> 00:13:22,797 Non, il est sorti. 305 00:13:22,800 --> 00:13:25,367 Probablement au milieu d'un plan à trois, 306 00:13:25,370 --> 00:13:26,968 comme si rien ne s'était passé. 307 00:13:26,971 --> 00:13:29,704 Tout le monde ne gère pas sa tristesse de la même façon. 308 00:13:29,707 --> 00:13:33,508 Lucifer n'a jamais été du genre... 309 00:13:33,511 --> 00:13:36,244 à faire face à ses émotions. 310 00:13:36,247 --> 00:13:39,547 Au lieu de les affronter, il les fuit. 311 00:13:39,550 --> 00:13:41,850 Tu sais, une rébellion par-ci, 312 00:13:41,853 --> 00:13:44,487 une pomme par-là ? 313 00:13:45,957 --> 00:13:47,055 Mais toi... 314 00:13:47,058 --> 00:13:48,858 Comment tu vas ? 315 00:13:51,028 --> 00:13:53,328 Allez, parle à ta mère. 316 00:13:53,331 --> 00:13:56,131 Quand j'ai appris qu'Uriel était mort, 317 00:13:56,134 --> 00:13:57,465 j'en voulais à Lucifer. 318 00:13:57,468 --> 00:14:00,869 Mais... ensuite j'ai réalisé que je suis tout autant responsable, 319 00:14:00,872 --> 00:14:04,105 si ce n'est plus. 320 00:14:04,108 --> 00:14:05,273 Rien ne serait arrivé 321 00:14:05,276 --> 00:14:07,208 si j'avais toujours mes... 322 00:14:07,211 --> 00:14:08,978 Tes pouvoirs. 323 00:14:10,782 --> 00:14:12,046 Comment le sais-tu ? 324 00:14:12,049 --> 00:14:14,350 Une mère sait. 325 00:14:17,889 --> 00:14:20,522 Mais je sais aussi qu'il est possible 326 00:14:20,525 --> 00:14:24,259 que tu récupères ta force. 327 00:14:24,262 --> 00:14:25,460 On le peut tous les deux. 328 00:14:25,463 --> 00:14:27,662 Non, Maman, il est trop tard. 329 00:14:27,665 --> 00:14:30,632 Uriel serait... 330 00:14:30,635 --> 00:14:33,502 Il serait toujours en vie si ce n'était pas pour moi. 331 00:14:36,073 --> 00:14:39,575 Viens, il y a quelque chose que tu dois voir. 332 00:14:47,785 --> 00:14:50,986 On a trouvé quelque chose près de la voie de service. 333 00:14:52,490 --> 00:14:54,423 Regarde ça. 334 00:14:56,365 --> 00:14:58,326 C'est un bon endroit caché derrière des buissons. 335 00:14:58,329 --> 00:14:59,727 La terre a été remuée. 336 00:14:59,730 --> 00:15:01,229 Une vue dégagée sur la scène. 337 00:15:01,232 --> 00:15:03,398 Quelqu'un avec un fusil aurait pu tirer d'ici. 338 00:15:03,401 --> 00:15:05,133 C'est quoi ça ? 339 00:15:05,136 --> 00:15:06,301 Ça... 340 00:15:06,304 --> 00:15:08,036 c'est une serviette en papier venant d'un vendeur ambulant allemand. 341 00:15:08,039 --> 00:15:10,505 Freddy's Ducth Oven ? 342 00:15:10,508 --> 00:15:12,414 J'adore cet endroit. Mauvais nom, 343 00:15:12,439 --> 00:15:14,142 mais les meilleurs stroopwafel de tout Hollywood. 344 00:15:14,145 --> 00:15:16,110 La serviette date d'aujourd'hui. 345 00:15:16,113 --> 00:15:17,612 Le sirop est toujours humide. 346 00:15:17,615 --> 00:15:19,380 Et sans aucun doute, délicieux. 347 00:15:19,383 --> 00:15:22,050 Donc si le tireur a acheté ce stroop... qu'importe son nom... 348 00:15:22,053 --> 00:15:24,152 avec sa carte de crédit, on peut trouver qui il est. 349 00:15:24,155 --> 00:15:26,688 On doit trouver le camion et parler au propriétaire. 350 00:15:26,691 --> 00:15:27,689 Je lance un avis de recherche. 351 00:15:27,692 --> 00:15:28,890 Un avis de recherche ? 352 00:15:28,893 --> 00:15:31,059 Pourquoi ne pas utiliser l'application Freddy's Dutch Oven ? 353 00:15:31,062 --> 00:15:32,694 Elle vous donne leur localisation actuelle. 354 00:15:32,697 --> 00:15:34,128 On ne sait jamais quand on voudra 355 00:15:34,131 --> 00:15:35,598 une bonne gaufre. 356 00:15:53,117 --> 00:15:54,349 Vous savez quoi ? 357 00:15:54,352 --> 00:15:55,650 Restez là. 358 00:15:55,653 --> 00:15:57,719 Ne bougez pas. C'est moi qui parle. 359 00:15:57,722 --> 00:16:00,722 Ça me va. 360 00:16:00,725 --> 00:16:02,957 Inspectrice Decker, police. Vous êtes le propriétaire ? 361 00:16:02,960 --> 00:16:05,360 Alfred Loomis, mais vous pouvez m'appeler Freddy. 362 00:16:05,363 --> 00:16:08,730 Et laissez-moi deviner. Vous êtes du genre "hagelslag au chocolat". 363 00:16:08,733 --> 00:16:09,731 J'ai raison ? 364 00:16:09,734 --> 00:16:11,232 Plus tôt aujourd'hui vous avez servi un homme 365 00:16:11,235 --> 00:16:13,114 avec la boule à zéro, et portant probablement un étui à guitare. 366 00:16:13,138 --> 00:16:14,301 Ça vous parle ? 367 00:16:14,326 --> 00:16:16,905 Si je peux me permettre, un "oliebollen", s'il vous plait. 368 00:16:16,908 --> 00:16:18,239 Quoi ? 369 00:16:18,242 --> 00:16:19,274 Oliebollen. 370 00:16:19,277 --> 00:16:20,975 Littéralement "boules huileuses". 371 00:16:20,978 --> 00:16:22,844 C'est meilleur qu'il n'y parait, croyez-moi. 372 00:16:22,847 --> 00:16:25,179 - Merci. - Non, désolé, inspectrice, 373 00:16:25,182 --> 00:16:26,414 ça ne me dit rien. 374 00:16:26,417 --> 00:16:28,516 Mais je n'étais pas là durant la tournée de ce matin. 375 00:16:28,519 --> 00:16:30,818 Freddy, j'ai oublié de te dire 376 00:16:30,821 --> 00:16:32,854 un gars comme ça était là quand j'ai ouvert. 377 00:16:32,857 --> 00:16:35,323 Il m'a demandé quand tu serais dans le coin. 378 00:16:35,326 --> 00:16:36,925 Il m'a demandé moi en particulier ? 379 00:16:36,928 --> 00:16:38,760 En fait, préparez-en deux. 380 00:16:38,763 --> 00:16:39,761 Je suis affamé. 381 00:16:42,600 --> 00:16:44,300 Tout le monde à terre ! 382 00:16:49,273 --> 00:16:50,738 Tireur sur le toit. La victime est dans le camion. 383 00:16:50,741 --> 00:16:51,874 Sécurisez le périmètre ! 384 00:16:53,416 --> 00:16:55,283 Bon sang ! 385 00:17:37,088 --> 00:17:39,153 Pas très poli de la part de M. le tireur de partir 386 00:17:39,156 --> 00:17:40,722 sans dire au revoir. 387 00:17:40,725 --> 00:17:42,757 Ses balles en disent assez. 388 00:17:42,760 --> 00:17:44,258 Mais pourquoi tuer Freddy ? 389 00:17:44,261 --> 00:17:45,827 Parce qu'on l'interroge ? 390 00:17:45,830 --> 00:17:48,863 Non, c'était prémédité. 391 00:17:48,866 --> 00:17:50,565 Le tireur est venu à sa recherche, 392 00:17:50,568 --> 00:17:51,933 est allé tuer la mariée, 393 00:17:51,936 --> 00:17:54,136 puis est revenu ici sachant que Freddy serait là. 394 00:17:59,710 --> 00:18:01,643 Il doit avoir une liste. 395 00:18:01,646 --> 00:18:03,144 Dieu, qui est le prochain ? 396 00:18:03,147 --> 00:18:05,981 Il ne vous le dira pas. 397 00:18:12,693 --> 00:18:16,052 C'est pas vrai ! 398 00:18:20,226 --> 00:18:21,458 Que faites-vous ? 399 00:18:21,461 --> 00:18:23,093 Ça fait deux fois qu'on m'empêche de manger. 400 00:18:23,096 --> 00:18:24,161 Vous avez la monnaie sur 100 $ ? 401 00:18:24,164 --> 00:18:25,562 Mon Dieu. 402 00:18:25,565 --> 00:18:28,165 Le rapport balistique confirme que c'est la même arme utilisée 403 00:18:28,168 --> 00:18:31,101 pour les deux fusillades, mais aucune empreinte sur le toit. 404 00:18:31,104 --> 00:18:33,134 Et le type a payé en liquide. 405 00:18:33,159 --> 00:18:35,339 Il couvre bien ses arrières. 406 00:18:36,476 --> 00:18:37,941 Il faudrait trouver le lien 407 00:18:37,944 --> 00:18:40,143 entre nos deux victimes. 408 00:18:40,146 --> 00:18:42,012 Mais Peggy Russo et Freddy Loomis 409 00:18:42,015 --> 00:18:43,613 n'ont rien en commun. 410 00:18:43,616 --> 00:18:45,115 À part d'être morts. 411 00:18:45,118 --> 00:18:48,051 Peut-être qu'ils étaient choisis au hasard. 412 00:18:48,054 --> 00:18:49,252 Non, je ne le sens pas. 413 00:18:49,255 --> 00:18:50,887 Ce type est trop méticuleux. 414 00:18:50,890 --> 00:18:52,122 Réfléchi. 415 00:18:52,125 --> 00:18:54,224 Jusqu'à ce qu'on trouve le lien entre... 416 00:18:54,227 --> 00:18:57,096 Donuts ou petits fours ? 417 00:18:57,121 --> 00:18:59,283 Lucifer, vous ne peux pas voler de la nourriture 418 00:18:59,308 --> 00:19:00,997 - au milieu d'un commissariat. - Pourquoi ? 419 00:19:01,000 --> 00:19:02,365 Vous allez me mettre au coin 420 00:19:02,368 --> 00:19:04,234 pour que je repense à mes mauvaises actions ? 421 00:19:05,905 --> 00:19:07,938 Salut, petit Singe. 422 00:19:07,941 --> 00:19:09,539 Oui, je suis désolée. 423 00:19:09,542 --> 00:19:11,741 Je suis débordée au travail. 424 00:19:11,744 --> 00:19:14,311 Oui, je veux vraiment faire la chasse aux bonbons avec toi. 425 00:19:14,314 --> 00:19:16,646 Mais ni moi ni papa ne pourra arriver à temps à la maison. 426 00:19:16,649 --> 00:19:19,049 Shelly la babysitter devra probablement t'accompagner, d'accord ? 427 00:19:19,052 --> 00:19:20,617 Elle est déjà partie. 428 00:19:20,620 --> 00:19:22,852 - Quoi ? Pourquoi ? - Je ne sais pas. 429 00:19:22,855 --> 00:19:24,354 Elle est entrée dans la chambre de Maze, 430 00:19:24,357 --> 00:19:26,356 puis s'est enfuie en hurlant. 431 00:19:26,359 --> 00:19:27,857 C'était hilarant. 432 00:19:27,860 --> 00:19:30,527 - Et qui s'occupe de toi alors ? - Maze. 433 00:19:30,530 --> 00:19:32,762 Elle peut m'accompagner à la chasse aux bonbons ? 434 00:19:32,765 --> 00:19:35,206 - Non. - Maman, s'il te plaît ? 435 00:19:35,231 --> 00:19:36,567 Je te promets d'être sage. 436 00:19:36,592 --> 00:19:38,481 Ce n'est pas pour toi que je m'inquiète. 437 00:19:38,506 --> 00:19:40,370 S'il te plait ? 438 00:19:42,542 --> 00:19:44,041 D'accord, passe-moi Maze. 439 00:19:47,180 --> 00:19:48,378 Ouais ? 440 00:19:48,403 --> 00:19:50,000 Qu'as-tu fait à la babysitter ? 441 00:19:50,025 --> 00:19:50,513 Moi ? 442 00:19:50,516 --> 00:19:51,615 C'est elle qui n'a pas frappé. 443 00:19:51,618 --> 00:19:53,216 Je n'ai pas eu le temps de cacher mes jouets. 444 00:19:53,219 --> 00:19:56,119 Maze, j'ai quelque chose à te demander. 445 00:19:56,122 --> 00:19:57,287 C'est plutôt Lucifer. 446 00:19:57,290 --> 00:19:59,723 Mais je ne trouverai jamais de babysitter maintenant. 447 00:19:59,726 --> 00:20:03,693 Et la chasse aux bonbons est très importante pour Trixie. 448 00:20:03,696 --> 00:20:05,295 Tu veux bien l'accompagner ? 449 00:20:05,298 --> 00:20:09,065 Pas de soucis. Je peux promener ton rejeton. 450 00:20:09,068 --> 00:20:11,034 Elle n'est pas un chien, mais merci. 451 00:20:11,037 --> 00:20:14,004 Ne la quitte pas des yeux, 452 00:20:14,007 --> 00:20:16,473 vérifie ses bonbons, et allez-y tôt, 453 00:20:16,476 --> 00:20:17,774 - vers 3 h. - Super. 454 00:20:17,777 --> 00:20:19,943 Les meilleures fêtes ne commencent qu'à 3 h en fait. 455 00:20:19,946 --> 00:20:22,112 3 h de l'après midi, pas 3 h du matin. 456 00:20:22,115 --> 00:20:23,380 Je la veux à la maison avant la nuit. 457 00:20:23,383 --> 00:20:25,282 Et ne l'emmène pas à des fêtes. 458 00:20:25,285 --> 00:20:26,650 Nul. 459 00:20:26,653 --> 00:20:27,550 Qu'importe, c'est ton gosse. 460 00:20:27,553 --> 00:20:29,452 Merci beaucoup. 461 00:20:29,455 --> 00:20:31,689 T'as vu le costume ? Je l'ai posé sur le lit. 462 00:20:37,397 --> 00:20:39,763 Quelque chose ne va pas ? 463 00:20:39,766 --> 00:20:42,732 J'avais 7 ans quand je voulais être une princesse. 464 00:20:42,735 --> 00:20:43,967 J'en ai 8 aujourd'hui. 465 00:20:43,970 --> 00:20:45,435 Et ? 466 00:20:45,438 --> 00:20:47,404 Halloween, c'est la nuit où tu peux être 467 00:20:47,407 --> 00:20:49,340 qui tu veux. 468 00:20:55,114 --> 00:20:56,847 Tu veux être quoi ? 469 00:21:04,123 --> 00:21:06,056 Il est passé où ? 470 00:21:06,059 --> 00:21:09,526 J'ai parlé à la femme du restaurateur ambulant. 471 00:21:09,529 --> 00:21:10,994 Elle ne reconnait pas la mariée zombie, 472 00:21:10,997 --> 00:21:13,364 et ne voit donc pas de lien avec son mari. 473 00:21:15,668 --> 00:21:18,202 Deux victimes, deux époux dévastés. 474 00:21:19,739 --> 00:21:21,772 On regarde peut-être pas au bon endroit. 475 00:21:27,246 --> 00:21:28,945 Mme Loomis, je suis navrée. 476 00:21:28,948 --> 00:21:30,747 Vous traversez une période pénible, 477 00:21:30,750 --> 00:21:33,183 mais j'aurai encore une question. 478 00:21:33,186 --> 00:21:34,784 Vous reconnaissez cet homme ? 479 00:21:34,787 --> 00:21:37,387 Oui, c'est Edgar... Romero. 480 00:21:37,390 --> 00:21:38,521 Comment le connaissez-vous ? 481 00:21:38,524 --> 00:21:39,723 Nous avons travaillé ensemble. 482 00:21:39,726 --> 00:21:40,757 Je suis médecin. 483 00:21:40,760 --> 00:21:41,991 Il est avocat. 484 00:21:41,994 --> 00:21:43,693 Il gère un grand nombre 485 00:21:43,696 --> 00:21:45,528 de fautes professionnelles de l’hôpital. 486 00:21:45,531 --> 00:21:47,364 Il est marié 487 00:21:47,367 --> 00:21:48,665 - à l'autre victime ? - Oui, mais 488 00:21:48,668 --> 00:21:51,067 le lien que l'on recherchait n'est pas entre eux, 489 00:21:51,070 --> 00:21:53,002 il est entre vous, les époux. 490 00:21:53,005 --> 00:21:55,538 Le tireur était énervé par l'une de ces fautes professionnelles ? 491 00:21:55,541 --> 00:21:58,141 Il s'en prend peut-être 492 00:21:58,144 --> 00:21:59,643 à leurs bien-aimés. 493 00:22:00,485 --> 00:22:02,145 Pouvez-vous nous donner la liste des affaires 494 00:22:02,148 --> 00:22:03,781 qu'Edgar a traitées pour vous ? 495 00:22:08,555 --> 00:22:11,020 Quand allez-vous m'expliquer ce qui vous arrive ? 496 00:22:11,023 --> 00:22:12,343 Voulez-vous en parler ? 497 00:22:12,368 --> 00:22:13,990 - Pourquoi ça ? - C'est ce que font les partenaires. 498 00:22:13,993 --> 00:22:14,958 Ils parlent. 499 00:22:14,961 --> 00:22:16,493 Je vous parle de mes migraines 500 00:22:16,496 --> 00:22:19,429 depuis que je vis avec Maze et vous de ce qui vous arrive. 501 00:22:19,432 --> 00:22:21,364 Je passe. 502 00:22:21,367 --> 00:22:22,599 Lucifer, 503 00:22:22,602 --> 00:22:24,067 sérieusement, 504 00:22:24,070 --> 00:22:25,769 qu'importe ce que vous traversez... 505 00:22:25,772 --> 00:22:27,337 Je pourrais peut-être aider. 506 00:22:27,340 --> 00:22:28,772 Comment ? 507 00:22:28,775 --> 00:22:30,373 En me faisant un câlin réconfortant ? 508 00:22:30,376 --> 00:22:32,575 Ils ne veulent pas sortir ces fichus dossiers. 509 00:22:32,578 --> 00:22:35,178 Ces nouvelles lois sur les assurances de santé requièrent plus de mandats. 510 00:22:35,181 --> 00:22:37,747 Ça pourrait prendre des jours pour qu'un juge signe ça. 511 00:22:37,750 --> 00:22:41,418 L'Inspecteur Crétin semble avoir besoin d'un câlin. Venez par ici, Daniel. 512 00:22:41,421 --> 00:22:43,086 Lâche-moi, mec. 513 00:22:43,089 --> 00:22:44,988 Si vous voulez parler de vos sentiments, 514 00:22:44,991 --> 00:22:46,623 Inspectrice Decker est là pour vous. 515 00:22:46,626 --> 00:22:47,724 Pourquoi ne pas prendre deux minutes 516 00:22:47,727 --> 00:22:51,551 pour parler de vos bouleversants problèmes. 517 00:22:51,576 --> 00:22:53,296 - C'était quoi ça ? - Je te l'ai dit 518 00:22:53,299 --> 00:22:54,731 quelque chose cloche chez lui. 519 00:22:54,734 --> 00:22:56,132 Je m'inquiète. 520 00:22:56,135 --> 00:22:57,434 Honnêtement, on a bien 521 00:22:57,437 --> 00:22:58,835 - plus inquiétant. - Je sais. 522 00:22:58,838 --> 00:23:00,570 Je vais voir si je peux accélérer les mandats, 523 00:23:00,573 --> 00:23:02,540 et... appeler le lieutenant. 524 00:23:03,509 --> 00:23:04,741 Et voilà pour vous. 525 00:23:04,744 --> 00:23:06,009 Joyeux Noël. 526 00:23:06,012 --> 00:23:07,944 Ou devrais-je dire, Joyeux Halloween. 527 00:23:07,947 --> 00:23:08,945 Ce sont les dossiers ? 528 00:23:08,948 --> 00:23:10,413 Où les avez-vous eus ? 529 00:23:10,416 --> 00:23:11,781 Si vous demandez la permission, on peut refuser, 530 00:23:11,784 --> 00:23:14,718 mais montrez votre badge au bon crétin et voilà. 531 00:23:15,922 --> 00:23:17,220 C'est à moi. 532 00:23:17,223 --> 00:23:18,721 Allez, détendez-vous, Daniel. 533 00:23:18,724 --> 00:23:20,523 C'est qu'un petit emprunt de badge entre amis. 534 00:23:20,526 --> 00:23:22,659 Au moins je n'ai pas eu à utiliser ça. 535 00:23:22,662 --> 00:23:24,427 Vous avez volé mon arme et mon badge ? 536 00:23:24,430 --> 00:23:25,829 Bon sang mais ça va pas ? 537 00:23:25,832 --> 00:23:26,996 Les gars... 538 00:23:26,999 --> 00:23:27,997 Tu vas prendre son parti ? 539 00:23:28,000 --> 00:23:29,265 - C'est ça que tu fais ? - J'ai eu les dossiers. 540 00:23:29,268 --> 00:23:31,034 J'ai fait ce que j'avais à faire. 541 00:23:31,037 --> 00:23:32,302 Arrêtez vos conneries. 542 00:23:32,305 --> 00:23:35,038 Vous ne faites jamais ce que vous êtes censés faire, Lucifer. 543 00:23:35,041 --> 00:23:36,473 Mais ce que vous voulez. 544 00:23:36,476 --> 00:23:38,041 Ce n'est pas vrai. 545 00:23:38,044 --> 00:23:40,410 Il y a beaucoup de choses que je ne voulais pas faire. 546 00:23:40,413 --> 00:23:41,578 - Vraiment ? - Oui. 547 00:23:41,581 --> 00:23:43,680 Car si je faisais seulement ce que j'ai envie, 548 00:23:43,683 --> 00:23:45,281 alors je ferais ça. 549 00:23:49,055 --> 00:23:51,254 Mais c'est quoi votre problème ? 550 00:23:51,257 --> 00:23:52,922 Pourquoi êtes-vous aussi étonnée ? 551 00:23:52,925 --> 00:23:53,990 Je suis le Diable, vous vous rappelez ? 552 00:23:53,993 --> 00:23:55,024 Je suis le mal ! 553 00:23:55,027 --> 00:23:56,674 Vous êtes viré de cette affaire. 554 00:23:56,699 --> 00:23:58,966 Rentrez chez vous maintenant. Vous avez fini. 555 00:24:01,123 --> 00:24:02,489 Allez ! 556 00:24:10,990 --> 00:24:12,312 Ça va ? 557 00:24:12,337 --> 00:24:14,478 - Pas vraiment. - D'accord. Bon. Allons... 558 00:24:14,481 --> 00:24:17,581 te faire consulter et rendre les dossiers. 559 00:24:17,584 --> 00:24:19,116 Et si on les gardait un peu ? 560 00:24:19,119 --> 00:24:20,818 Je ne suis pas d'accord 561 00:24:20,821 --> 00:24:22,686 avec ce que Lucifer a fait. 562 00:24:22,689 --> 00:24:25,089 Mais un tueur court toujours. 563 00:24:25,092 --> 00:24:27,324 Et ces dossiers pourraient être la clé pour l'arrêter. 564 00:24:27,327 --> 00:24:29,259 Tu suggères qu'on les garde ? 565 00:24:29,262 --> 00:24:30,895 Plus les emprunter. 566 00:24:32,165 --> 00:24:33,564 Où on va, Maman ? 567 00:24:33,567 --> 00:24:34,998 Tu le verras bien assez tôt. 568 00:24:35,001 --> 00:24:36,934 Mais d'abord, on doit éclaircir quelque chose. 569 00:24:36,937 --> 00:24:39,770 La mort d'Uriel n'était pas ta faute. 570 00:24:39,773 --> 00:24:41,432 Comment tu peux dire ça, Maman ? 571 00:24:43,310 --> 00:24:46,510 Tu te rappelles quand vous étiez petits tous les deux ? 572 00:24:46,513 --> 00:24:49,012 Uriel faisait toujours des blagues à Lucifer 573 00:24:49,015 --> 00:24:50,681 pour avoir l'attention de votre Père ? 574 00:24:50,684 --> 00:24:52,616 Sale petit avorton. 575 00:24:52,619 --> 00:24:54,518 Et il n'a jamais eu de problèmes pour ça 576 00:24:54,521 --> 00:24:56,353 parce que tu en prenais la responsabilité. 577 00:24:56,356 --> 00:24:58,856 Je prends juste soin de mon petit frère, Maman. 578 00:24:58,859 --> 00:25:00,758 Non, c'est plus que ça. 579 00:25:00,761 --> 00:25:03,827 Tu as pris la responsabilité toute ta vie. 580 00:25:03,830 --> 00:25:06,063 Tu ne penses pas que tu mérites une pause ? 581 00:25:06,066 --> 00:25:08,632 Maman, tu ne comprends pas. 582 00:25:08,635 --> 00:25:10,934 Tu ne crois pas que je me sens aussi responsable ? 583 00:25:10,937 --> 00:25:13,203 Toute cette bataille tournait 584 00:25:13,206 --> 00:25:15,672 autour de moi. 585 00:25:15,675 --> 00:25:17,875 Uriel est parti à jamais à cause de moi, 586 00:25:17,878 --> 00:25:19,476 pas toi. 587 00:25:19,479 --> 00:25:21,378 Comment tu peux dire ça, Maman ? 588 00:25:21,381 --> 00:25:22,780 Tu as fait tout 589 00:25:22,783 --> 00:25:23,847 ton possible. 590 00:25:23,850 --> 00:25:25,382 Tu étais volontaire pour retourner en Enfer. 591 00:25:25,385 --> 00:25:27,400 Tu as proposé de faire ce qui était juste. 592 00:25:27,425 --> 00:25:28,819 C'est pas ce que tu as fait ? 593 00:25:28,822 --> 00:25:30,721 Essayer de plaire à ton Père 594 00:25:30,724 --> 00:25:32,623 en faisant ce que tu pensais juste ? 595 00:25:32,626 --> 00:25:35,893 Tu ne devrais pas être puni. 596 00:25:35,896 --> 00:25:37,928 Tu devrais être récompensé. 597 00:25:41,034 --> 00:25:42,800 Tu le penses vraiment ? 598 00:25:44,371 --> 00:25:47,070 Si ton Père était ici... 599 00:25:49,720 --> 00:25:51,275 il le verrait. 600 00:26:16,436 --> 00:26:19,570 C'est ici que Lucifer a enterré ton frère. 601 00:26:42,496 --> 00:26:44,236 Uriel ? 602 00:26:49,903 --> 00:26:51,835 Je suis désolé. 603 00:26:53,073 --> 00:26:54,037 Pas de problème. 604 00:26:54,040 --> 00:26:55,772 Ce n'est pas de votre faute. 605 00:27:07,854 --> 00:27:09,386 Ce sont toutes les affaires impliquant 606 00:27:09,389 --> 00:27:13,390 Dr. Loomis et notre marié zombie Edgar. 607 00:27:13,393 --> 00:27:15,158 Six réglées, trois en attente et la dernière là 608 00:27:15,161 --> 00:27:16,560 s'est soldée par un non-lieu. 609 00:27:16,563 --> 00:27:19,329 Homicide involontaire, rejeté par manque de preuves. 610 00:27:19,332 --> 00:27:20,631 C'est frustrant. 611 00:27:20,634 --> 00:27:22,332 - Ça pourrait être un mobile. - Oui. Je ne sais pas. 612 00:27:22,335 --> 00:27:24,268 Le plaignant était furieux à cause du non-lieu, 613 00:27:24,271 --> 00:27:26,270 et a décidé de rendre justice soi-même. 614 00:27:26,273 --> 00:27:29,239 Voyons voir... le plaignant, Wes Williams. 615 00:27:29,242 --> 00:27:31,275 Il a ouvert un procès pour la mort de sa femme Cassandra 616 00:27:31,278 --> 00:27:33,410 après qu'elle ait perdu son combat contre... 617 00:27:33,413 --> 00:27:35,345 Je ne peux même pas prononcer ça... 618 00:27:35,348 --> 00:27:38,749 la lymphangioléiomyomatose ? 619 00:27:38,752 --> 00:27:40,250 - Maladie des poumons. - On dirait 620 00:27:40,253 --> 00:27:41,685 que Wes blâmait le médecin de Cassandra, 621 00:27:41,688 --> 00:27:43,687 notre Dr Sidney Loomis, et l'avocat de l’hôpital, 622 00:27:43,690 --> 00:27:45,589 Edgar Romero, a pu obtenir un non lieu dans l'affaire. 623 00:27:45,592 --> 00:27:46,790 Personne n'est à blâmer pour une maladie comme ça. 624 00:27:46,793 --> 00:27:48,392 Apparemment, 625 00:27:48,417 --> 00:27:50,727 Wes ne l'a pas ressenti comme ça. 626 00:27:50,730 --> 00:27:52,262 Qu'est-ce qui ne va pas ? 627 00:27:52,265 --> 00:27:53,730 Rien, je... 628 00:27:53,733 --> 00:27:55,813 Je me sens navré pour ce type. 629 00:27:57,938 --> 00:28:01,204 Je ne sais pas ce que je ferais si ma femme... 630 00:28:03,743 --> 00:28:05,442 Tu commencerais par te venger en tuant 631 00:28:05,445 --> 00:28:07,611 un tas de gens innocents. 632 00:28:07,614 --> 00:28:09,613 C'est vrai. 633 00:28:09,616 --> 00:28:12,951 Voyons voir si notre Wes Williams est dans le système. 634 00:28:17,757 --> 00:28:19,156 Pas de casier judiciaire. 635 00:28:19,159 --> 00:28:21,259 Mais il correspond à la description. 636 00:28:22,195 --> 00:28:24,962 Regarde ça. 637 00:28:24,965 --> 00:28:26,463 C'est un agent de l'ATF. 638 00:28:26,466 --> 00:28:28,067 Surnommé "Le Fantôme". 639 00:28:28,092 --> 00:28:29,866 Il a effectué plusieurs missions au Mexique 640 00:28:29,869 --> 00:28:30,901 pour essayer de démanteler des cartels. 641 00:28:30,904 --> 00:28:32,336 Spécialisé en... 642 00:28:32,339 --> 00:28:34,605 tir de longue portée. 643 00:28:34,608 --> 00:28:36,707 C'est parti. 644 00:28:36,710 --> 00:28:38,175 Allez de l'autre côté. 645 00:28:38,178 --> 00:28:39,811 Couloir RAS. 646 00:28:41,848 --> 00:28:42,947 RAS ! 647 00:28:53,393 --> 00:28:55,325 Il fabrique des badges contrefaits 648 00:28:55,328 --> 00:28:57,996 pour Strode Pharmaceuticals. 649 00:29:26,985 --> 00:29:28,651 Un bonbon ou un sort ! 650 00:29:28,654 --> 00:29:31,921 Oh, qu'es-tu, jeune fille ? 651 00:29:31,924 --> 00:29:33,989 Elle est le présidente de Mars. 652 00:29:35,294 --> 00:29:36,292 Ouais... 653 00:29:37,896 --> 00:29:41,163 Présidente de Mars ! 654 00:29:41,166 --> 00:29:42,231 Très bien. 655 00:30:13,365 --> 00:30:14,998 C'est marrant, non ? 656 00:30:16,368 --> 00:30:18,468 Je m'attendais à pire. 657 00:30:20,240 --> 00:30:22,540 J'aurais voulu que tu portes un costume. 658 00:30:24,176 --> 00:30:26,542 Eh bien en fait... 659 00:30:26,545 --> 00:30:29,446 J'ai apporté quelque chose. 660 00:30:31,049 --> 00:30:32,548 Tu veux le voir ? 661 00:30:32,551 --> 00:30:33,783 Ouais. 662 00:30:35,120 --> 00:30:36,620 Retourne-toi. 663 00:30:39,691 --> 00:30:41,024 Je suis prête. 664 00:30:46,298 --> 00:30:47,863 Cool ! 665 00:30:49,268 --> 00:30:50,861 On va avoir plein de bonbons. 666 00:31:29,908 --> 00:31:31,307 Pourquoi ? 667 00:31:31,310 --> 00:31:32,976 Pourquoi m'as-tu amené ici ? 668 00:31:33,001 --> 00:31:35,577 Tu étais si focalisé sur ta culpabilité... 669 00:31:35,580 --> 00:31:38,380 que tu ne t'es pas autorisé à faire ton deuil. 670 00:31:38,383 --> 00:31:40,215 Ce n'est pas juste. 671 00:31:40,218 --> 00:31:42,551 Rien de tout ça. 672 00:31:42,554 --> 00:31:43,986 Pourquoi a-t-il fait ça ? 673 00:31:43,989 --> 00:31:45,087 Lucifer essayait juste de... 674 00:31:45,090 --> 00:31:46,188 Non, Maman. 675 00:31:46,191 --> 00:31:48,525 Pas Lucifer, Père. 676 00:31:51,296 --> 00:31:53,862 Comment a-t-Il laissé ça arriver ? 677 00:31:53,865 --> 00:31:56,032 Mon fils, c'est bon. 678 00:31:56,802 --> 00:31:58,334 Laisse-toi aller. 679 00:31:58,337 --> 00:32:01,671 Laisse-toi aller. 680 00:32:20,225 --> 00:32:22,725 Je blâme Père pour ça. 681 00:32:22,728 --> 00:32:24,593 Tu as raison, Maman, où est-il ? 682 00:32:24,596 --> 00:32:26,528 S'Il l'avait voulu, Il aurait pu empêcher 683 00:32:26,531 --> 00:32:28,430 que tout cela n'arrive. 684 00:32:28,433 --> 00:32:32,068 Tous les malentendus, toute la douleur. 685 00:32:33,005 --> 00:32:34,603 J'en ai fini. 686 00:32:34,606 --> 00:32:38,541 J'en ai fini d'essayer de plaire à quelqu'un qui n'est même pas là. 687 00:33:05,337 --> 00:33:06,568 Dehors. 688 00:33:06,571 --> 00:33:09,004 Tous, dehors ! Allez ! 689 00:33:09,007 --> 00:33:10,774 Partez ! 690 00:33:33,165 --> 00:33:34,363 Quelque chose reliant notre tireur 691 00:33:34,366 --> 00:33:36,198 - au laboratoire Strode ? - Oui. Juste là. 692 00:33:36,201 --> 00:33:38,801 Sa femme a participé à un de leurs essais cliniques. 693 00:33:38,804 --> 00:33:40,502 Un "nouveau traitement prometteur" pour une maladie des poumons. 694 00:33:40,505 --> 00:33:42,004 Pas assez prometteur pour la sauver. 695 00:33:42,007 --> 00:33:43,939 En fait, elle était dans le groupe placebo. 696 00:33:43,942 --> 00:33:46,041 C'est ce qui l'a énervé ? Qui l'a placé là ? 697 00:33:46,044 --> 00:33:48,010 Personne. C'était fait au hasard. 698 00:33:48,013 --> 00:33:50,446 C'était la faute de personne en fin de compte. 699 00:33:50,449 --> 00:33:51,947 Alors pourquoi notre tireur pense qu'il y a eu une faute ? 700 00:33:51,950 --> 00:33:52,981 Qui dirigeait les essais ? 701 00:33:52,984 --> 00:33:54,917 Dr Jack Peterson. 702 00:33:54,920 --> 00:33:56,685 Et vu que Williams vise les épouses, 703 00:33:56,688 --> 00:33:58,420 si on trouve Mme Peterson, alors... 704 00:33:58,423 --> 00:34:00,055 - Non, attends... merde. - Quoi ? 705 00:34:00,058 --> 00:34:02,691 Ça dit aussi que l'essai est dirigé par un Dr Sally Peterson ? 706 00:34:02,694 --> 00:34:03,992 Le mari et l'épouse sont dans l'équipe. 707 00:34:03,995 --> 00:34:05,828 Super. Qui est la cible ? 708 00:34:05,831 --> 00:34:07,896 Ça peut être l'un ou l'autre. On doit s'occuper des deux. 709 00:34:07,899 --> 00:34:09,432 Oui, avant qu'il le fasse. 710 00:34:11,203 --> 00:34:12,201 Dr. Peterson ? 711 00:34:12,204 --> 00:34:13,368 - Police. - Votre femme, Sally. 712 00:34:13,371 --> 00:34:14,982 - Où est-elle ? - Qu'y a-t-il ? 713 00:34:15,007 --> 00:34:16,639 J'expliquerais plus tard. Où est votre femme ? 714 00:34:16,664 --> 00:34:19,308 Sûrement en train de prendre un café dans le hall. 715 00:34:19,311 --> 00:34:20,409 Tu restes avec lui. Je vais la trouver. 716 00:34:20,412 --> 00:34:22,644 - Fais attention. - Ouais. 717 00:34:22,647 --> 00:34:23,512 Restez ici. 718 00:34:23,515 --> 00:34:25,982 - Voilà. - Merci. 719 00:34:33,646 --> 00:34:35,913 Je sais que vous êtes là, M. Sniper ! 720 00:34:45,504 --> 00:34:46,936 Allons ! 721 00:34:48,106 --> 00:34:50,473 Vous pouvez faire mieux que ça ! 722 00:34:53,211 --> 00:34:54,544 Tirez sur moi ! 723 00:35:01,630 --> 00:35:03,663 Allez, faites-le ! 724 00:35:03,666 --> 00:35:05,665 Vous attendez quoi ? 725 00:35:05,668 --> 00:35:07,633 Tirez-moi dessus maintenant. S'il vous plait ! 726 00:35:07,636 --> 00:35:09,468 Lucifer, vous faites quoi ? 727 00:35:09,471 --> 00:35:10,770 La police est là ! 728 00:35:10,773 --> 00:35:13,106 Vous avez intérêt à faire vite, M. Tireur. 729 00:35:16,412 --> 00:35:19,668 Sérieusement ? Mais enfin, je me tiens juste là. 730 00:35:24,753 --> 00:35:26,652 Vous vous ridiculisez maintenant. 731 00:35:26,655 --> 00:35:29,089 Je veux dire, vous pourriez être pire au tir ? 732 00:35:34,797 --> 00:35:36,430 Oh, allons. 733 00:35:39,168 --> 00:35:41,735 C'est comme si il n'essayait même pas. 734 00:35:47,810 --> 00:35:50,209 Pas elle, idiot... moi ! 735 00:35:50,212 --> 00:35:51,611 Tirez sur moi ! 736 00:35:56,385 --> 00:35:58,485 Jetez votre arme. 737 00:36:15,037 --> 00:36:17,503 Vous. 738 00:36:17,506 --> 00:36:18,838 Pourquoi ne pas me descendre ? 739 00:36:18,841 --> 00:36:20,906 - Vous tirer dessus ? - Je me tenais 740 00:36:20,909 --> 00:36:23,142 juste là, un tir facile. Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? 741 00:36:23,145 --> 00:36:24,710 Parce que vous ne le méritez pas. 742 00:36:24,713 --> 00:36:27,046 Comment savez-vous ce que je mérite ? 743 00:36:27,049 --> 00:36:29,248 J'essayais de vous écarter d'elle. 744 00:36:29,251 --> 00:36:31,851 Je voulais simplement que ceux qui ont tué Cassandra souffrent comme... 745 00:36:31,854 --> 00:36:33,085 Quoi... ? 746 00:36:33,088 --> 00:36:35,888 Comme je souffre. 747 00:36:35,891 --> 00:36:37,390 Idiot ! 748 00:36:37,393 --> 00:36:38,891 - Lucifer. - Le médecin, 749 00:36:38,894 --> 00:36:40,793 l'avocat, cette femme... Ils n'ont pas tué votre femme ! 750 00:36:40,796 --> 00:36:42,262 Ils ne sont pas responsables ! 751 00:36:43,232 --> 00:36:44,964 Mais vous savez ça. 752 00:36:44,967 --> 00:36:48,300 Vous avez un autre responsable en tête, hein ? 753 00:36:48,303 --> 00:36:51,471 Si je n'avais pas été en mission si longtemps... 754 00:36:52,574 --> 00:36:55,374 j'aurais été à la maison quand Cassandra avait besoin de moi... 755 00:36:55,377 --> 00:36:57,543 on aurait pu le détecter plus tôt. 756 00:36:57,546 --> 00:37:00,613 Elle serait toujours vivante. 757 00:37:00,616 --> 00:37:02,715 Oui. 758 00:37:02,718 --> 00:37:04,784 Donc ce n'est pas la vengeance que vous voulez. 759 00:37:04,787 --> 00:37:06,253 C'est une punition. 760 00:37:11,093 --> 00:37:13,459 Eh bien, maintenant vous l'avez. 761 00:37:13,462 --> 00:37:15,195 Tant mieux pour vous. 762 00:37:21,770 --> 00:37:22,936 Je m'en charge. 763 00:37:29,578 --> 00:37:31,010 Comment vous nous avez retrouvé ? 764 00:37:31,013 --> 00:37:33,284 J'ai appelé le commissaire. 765 00:37:33,309 --> 00:37:34,839 J'ai eu toutes les infos. 766 00:37:34,864 --> 00:37:38,395 Ce que vous avez fait était extrêmement imprudent et stupide. 767 00:37:38,420 --> 00:37:40,319 Mais vous avez sauvé cette femme. 768 00:37:40,322 --> 00:37:42,922 Je me moque totalement de la vie de cette femme. 769 00:37:42,925 --> 00:37:45,892 Alors, quoi, vous essayiez juste de vous faire tuer ? 770 00:37:46,862 --> 00:37:48,227 Non. 771 00:37:48,252 --> 00:37:49,737 Je n'y crois pas. 772 00:37:49,740 --> 00:37:52,006 À chaque fois que vous dites vous en moquer, 773 00:37:52,009 --> 00:37:54,342 ou que vous êtes mauvais, ou que vous êtes le Diable, 774 00:37:54,345 --> 00:37:56,202 Ce n'est pas ce que vous êtes vraiment. 775 00:37:56,227 --> 00:37:58,947 Vous ne savez absolument pas qui je suis, inspectrice. 776 00:37:58,950 --> 00:38:00,315 Ou ce que j'ai fait. 777 00:38:00,318 --> 00:38:03,752 Vous ne parliez pas juste de Wes, n'est-ce pas ? 778 00:38:05,319 --> 00:38:07,834 Vous voulez être puni pour quelque chose. 779 00:38:07,859 --> 00:38:09,991 C'est pourquoi vous êtes comme ça dernièrement. 780 00:38:09,994 --> 00:38:13,094 Parlez-moi, Lucifer, s'il vous plait. 781 00:38:13,097 --> 00:38:15,563 Dites-moi ce qu'il se passe. 782 00:38:15,566 --> 00:38:17,900 Je suis là pour vous. 783 00:38:19,604 --> 00:38:21,937 Je veux juste comprendre. 784 00:38:23,908 --> 00:38:26,475 Vous ne pouvez pas comprendre, Inspectrice. 785 00:38:28,613 --> 00:38:31,446 Et vous ne pourrez jamais. 786 00:38:31,449 --> 00:38:36,117 Si vous ne me parlez pas, alors... 787 00:38:36,120 --> 00:38:38,753 parlez à quelqu'un d'autre. 788 00:38:38,756 --> 00:38:41,389 Vous avez une thérapeute. 789 00:38:41,392 --> 00:38:44,826 Parlez-lui, avant que ça ne vous ronge. 790 00:39:05,750 --> 00:39:08,583 Bien... 791 00:39:28,005 --> 00:39:30,940 Je suis contente que vous ayez changé d'avis. 792 00:39:34,111 --> 00:39:37,780 Êtes-vous prêt à parler de votre frère ? 793 00:39:40,685 --> 00:39:43,385 Son nom est... 794 00:39:44,155 --> 00:39:47,256 était Uriel. 795 00:39:48,192 --> 00:39:50,725 Et depuis qu'il est mort, 796 00:39:50,728 --> 00:39:53,127 Je ressens cet... étrange sentiment. 797 00:39:53,130 --> 00:39:56,764 Quelque chose que je n'avais jamais senti avant. 798 00:39:56,767 --> 00:39:58,801 La culpabilité. 799 00:39:59,737 --> 00:40:03,072 Pourquoi vous sentez-vous coupable ? 800 00:40:06,377 --> 00:40:08,444 Uriel n'est pas juste mort, 801 00:40:09,814 --> 00:40:11,813 je l'ai tué. 802 00:40:11,816 --> 00:40:13,848 Je n'avais jamais... 803 00:40:13,851 --> 00:40:16,784 tué avant. Je ne faisais que punir ceux qui l'étaient déjà. 804 00:40:16,787 --> 00:40:20,521 Vous savez, quand je régnais sur l'Enfer. 805 00:40:20,524 --> 00:40:22,156 Mais... 806 00:40:22,159 --> 00:40:25,360 Cet entêté d'Uriel... il ne m'a pas laissé le choix. 807 00:40:25,363 --> 00:40:27,495 Il est descendu de Silver City 808 00:40:27,498 --> 00:40:29,597 pour récupérer ce que j'avais promis à Père. 809 00:40:29,600 --> 00:40:33,334 Tuer l'inspectrice ou éliminer Mère. 810 00:40:33,337 --> 00:40:35,055 Il avait apporté l'épée d'Azrael, 811 00:40:35,079 --> 00:40:37,372 qui est une... une épée divine qui détruit votre âme. 812 00:40:37,375 --> 00:40:38,806 Ça ne fait pas que vous tuer. 813 00:40:38,809 --> 00:40:40,743 - Ça... vous anéantit... - Ça suffit. 814 00:40:44,181 --> 00:40:46,315 Je ne peux plus faire ça. 815 00:40:48,019 --> 00:40:50,785 Ça ne peut plus continuer avec toutes ces métaphores compliquées. 816 00:40:50,788 --> 00:40:52,553 Mais ce ne sont pas des métaphores, 817 00:40:52,556 --> 00:40:54,155 Docteur. 818 00:40:54,158 --> 00:40:55,590 Vous devez me prendre au sérieux. 819 00:40:55,593 --> 00:40:58,026 Vous devez croire ce que je vous dis. 820 00:40:58,029 --> 00:41:00,129 Autrement, vous ne comprendrez jamais... 821 00:41:01,899 --> 00:41:04,465 Je suis un monstre. 822 00:41:04,468 --> 00:41:07,235 Un montre qui... mérite d'être puni. 823 00:41:07,238 --> 00:41:09,637 Je crois que c'est ce que vous ressentez. 824 00:41:10,841 --> 00:41:12,840 Et je veux comprendre. 825 00:41:12,843 --> 00:41:14,609 Je le veux vraiment ! 826 00:41:14,612 --> 00:41:16,544 Mais Lucifer, vous devez m'aider. 827 00:41:16,547 --> 00:41:18,946 J'ai besoin que vous soyez honnête avec moi. 828 00:41:18,949 --> 00:41:21,517 Totalement honnête... 829 00:41:22,693 --> 00:41:25,053 ... à propos de qui vous êtes. 830 00:41:25,056 --> 00:41:27,755 Totalement honnête ? 831 00:41:27,758 --> 00:41:29,223 - Vous êtes sûre ? - Oui. 832 00:41:29,226 --> 00:41:31,559 Oui, je le suis. 833 00:41:31,562 --> 00:41:33,995 C'est le but de ces sessions... 834 00:41:33,998 --> 00:41:37,065 Tous ces échanges... sont à propos de ça. 835 00:41:37,068 --> 00:41:40,802 Apprendre à connaître le vrai Lucifer. 836 00:41:42,740 --> 00:41:44,639 Plus de mensonges. 837 00:41:44,642 --> 00:41:46,808 Plus de métaphores. 838 00:41:46,811 --> 00:41:48,776 Très bien. 839 00:42:11,235 --> 00:42:13,368 Oui... 840 00:42:14,705 --> 00:42:16,805 Docteur ?