1
00:00:01,067 --> 00:00:02,610
Detta har hänt...
2
00:00:02,693 --> 00:00:04,904
Dela bostad? Du och Decker?
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,157
Jag tror att det kommer bli bra.
Med en kort justeringsperiod.
4
00:00:08,241 --> 00:00:10,201
Du ingick avtal att återföra
mamma till helvetet.
5
00:00:10,284 --> 00:00:12,787
I utbyte, så blev Chloe skonad!
6
00:00:13,746 --> 00:00:16,416
Tänk om pappa bestämmer
sig för att utkräva sin del?
7
00:00:16,916 --> 00:00:18,793
-Hej, broder.
-Uriel.
8
00:00:18,918 --> 00:00:22,421
Du har 24 timmar, annars avslutar jag
vad jag påbörjade med inspektören.
9
00:00:22,672 --> 00:00:23,756
Är Uriel här?
10
00:00:24,006 --> 00:00:26,968
Han är efter Chloe eller den eleganta
slynan som ni kallar mamma.
11
00:00:27,051 --> 00:00:29,554
Oroa dig inte,
för Uriel blir inget problem.
12
00:00:29,720 --> 00:00:30,763
Vi har ett kärnvapen.
13
00:00:31,973 --> 00:00:33,391
Hur är det här möjligt?
14
00:00:33,558 --> 00:00:35,101
Jag har inte längre kvar mina krafter.
15
00:00:35,184 --> 00:00:37,103
Jag låter Uriel
ta mig tillbaka till helvetet.
16
00:00:37,228 --> 00:00:38,521
Det finns alltid ett annat sätt.
17
00:00:38,604 --> 00:00:41,899
Det är Azraels klinga. Du tänker inte
ta mamma tillbaka till helvetet.
18
00:00:42,275 --> 00:00:44,402
Eftersom du gjorde det så svårt, -
19
00:00:44,527 --> 00:00:47,238
- ska jag nu döda mamma och inspektören.
20
00:00:48,281 --> 00:00:49,448
Jag dödade honom.
21
00:00:50,575 --> 00:00:51,659
Vad har jag gjort?
22
00:01:05,715 --> 00:01:09,218
Vi är samlade här idag
för att sörja en stor förlust.
23
00:01:10,011 --> 00:01:11,846
Peggy, Edgar.
24
00:01:12,680 --> 00:01:15,016
Ert singelliv är dött.
25
00:01:20,313 --> 00:01:23,274
Men ert liv i äktenskaplig lycka
har bara börjat.
26
00:01:23,691 --> 00:01:26,068
Hon är jättesnygg till och med som zombie.
27
00:01:27,528 --> 00:01:28,779
Jag hatar henne.
28
00:01:28,863 --> 00:01:31,741
Finns det någon som har invändningar
mot detta äktenskap, -
29
00:01:32,575 --> 00:01:33,576
- tala nu -
30
00:01:34,076 --> 00:01:35,953
- eller tig för all framtid.
31
00:01:39,207 --> 00:01:40,249
Edgar!
32
00:01:40,333 --> 00:01:41,709
Herregud! Hjälp!
33
00:01:41,834 --> 00:01:43,920
Ring ambulansen nån. Det här är verkligt!
34
00:01:44,003 --> 00:01:45,630
Snälla, ring ambulans!
35
00:02:33,594 --> 00:02:34,845
Tillbaka igen.
36
00:02:35,513 --> 00:02:38,266
Martini! Extra dry,
precis som jag vill ha den.
37
00:02:38,474 --> 00:02:39,559
Lucifer!
38
00:02:40,434 --> 00:02:41,519
Doktorn!,
39
00:02:42,645 --> 00:02:43,896
Kom du för att festa?
40
00:02:44,105 --> 00:02:47,275
Nej, jag är här för att se
varför du inte kom till vår session.
41
00:02:47,358 --> 00:02:49,026
Jag vet, jag avbokade den.
42
00:02:49,402 --> 00:02:52,697
Vilket är konstigt, för du avbokar aldrig.
Är allt okej?
43
00:02:54,073 --> 00:02:57,285
Ja. Bara ett litet familjedrama.
Inget att oroa sig för.
44
00:02:57,576 --> 00:02:58,619
Familjedrama?
45
00:02:59,161 --> 00:03:01,080
-Min bror dog.
-Amenadiel?
46
00:03:03,332 --> 00:03:06,585
Nej. En annan bror. Jag har många.
47
00:03:06,961 --> 00:03:08,421
Lucifer, jag beklagar verkligen.
48
00:03:08,504 --> 00:03:10,798
Det är okej. Gjort är gjort, eller hur?
49
00:03:11,007 --> 00:03:12,800
-Whisky?
-Nej, lyssna...
50
00:03:13,009 --> 00:03:17,638
Lucifer, patienter undviker ofta sessioner
just då de behöver dem som mest.
51
00:03:17,847 --> 00:03:19,598
Då känslorna är för smärtsamma.
52
00:03:19,890 --> 00:03:21,600
Är du säker på att du inte behöver prata?
53
00:03:21,851 --> 00:03:24,312
Det finns nog andra saker
jag hellre skulle göra.
54
00:03:24,395 --> 00:03:26,981
-Nej, okej, Lucifer, nej.
-Nej?
55
00:03:27,064 --> 00:03:28,899
Vi gör inte sånt längre, det vet du.
56
00:03:29,567 --> 00:03:32,611
Jag är här om du vill prata om
din brors död, men på ett...
57
00:03:33,904 --> 00:03:35,239
På ett lämpligt sätt.
58
00:03:35,364 --> 00:03:36,616
Vad är vitsen?
59
00:03:36,782 --> 00:03:39,410
Du förstår mig inte.
Du tror allt jag säger är en metafor.
60
00:03:39,744 --> 00:03:41,871
Ursäkta mig, men du stör min fylla.
61
00:03:42,496 --> 00:03:43,497
Mina damer.
62
00:03:43,581 --> 00:03:46,083
Om du ändrar dig,
är min dörr alltid öppen.
63
00:03:47,335 --> 00:03:49,003
Du kan gärna stänga den.
64
00:04:13,861 --> 00:04:15,613
Titta, mamma. Jag gungar.
65
00:04:18,783 --> 00:04:20,034
Hej, sötnos. Kom bort från den.
66
00:04:21,952 --> 00:04:24,830
Får Maze och mamma prata en stund? Snälla?
67
00:04:27,375 --> 00:04:28,459
Seriöst?
68
00:04:28,584 --> 00:04:30,878
-En sexgunga?
-Jag vet.
69
00:04:31,379 --> 00:04:32,588
Vill du hoppa på?
70
00:04:33,214 --> 00:04:35,841
Om vi ska leva tillsammans
måste vi ha husregler.
71
00:04:36,175 --> 00:04:39,053
Regel ett, tydligen måste jag säga det,
ingen sexgunga.
72
00:04:40,680 --> 00:04:42,223
Du sa att jag kunde ta egna möbler.
73
00:04:42,473 --> 00:04:43,974
En sexgunga är ingen möbel.
74
00:04:44,225 --> 00:04:46,727
Vi måste vara överens om
vad vi har i det rum vi delar.
75
00:04:46,894 --> 00:04:49,146
Jag gillar inte dina banala dekorationer.
76
00:04:50,231 --> 00:04:51,816
-Gillar du inte halloween?
-Jovisst.
77
00:04:51,941 --> 00:04:54,610
Avslöjande kläder,
människor som släpper sina hämningar,
78
00:04:54,694 --> 00:04:57,613
-maskeradorgier.
-Okej.
79
00:04:58,030 --> 00:04:59,573
Men det är inte vår halloween.
80
00:04:59,782 --> 00:05:02,702
Du bor med ett barn nu,
så du måste tänka om.
81
00:05:05,246 --> 00:05:06,330
Måste jag?
82
00:05:10,418 --> 00:05:12,461
Kanske det inte var nån bra idé
att bo tillsammans.
83
00:05:12,795 --> 00:05:15,005
Det kan vi vara överens om.
84
00:05:17,341 --> 00:05:18,426
Decker.
85
00:05:22,346 --> 00:05:23,347
Det här är Peggy Russo.
86
00:05:23,431 --> 00:05:25,599
Hon sköter filmsminkandet vid Studio City.
87
00:05:25,683 --> 00:05:27,393
Dog av ett enda skott i bröstet.
88
00:05:27,518 --> 00:05:30,187
Ballistiken är inte klar,
men det ser ut som grov kaliber, -
89
00:05:30,271 --> 00:05:31,439
- högst troligt från ett gevär.
90
00:05:31,564 --> 00:05:32,690
Såg nån skytten?
91
00:05:32,940 --> 00:05:35,151
Vi går ännu genom gästlistan,
men ingen hittills.
92
00:05:35,359 --> 00:05:36,819
Alla koncentrerade sig på ceremonin.
93
00:05:37,278 --> 00:05:38,487
Serveringspersonalen då?
94
00:05:38,737 --> 00:05:39,947
Vi frågade dem först, inget.
95
00:05:40,030 --> 00:05:41,991
Men vi kollar upp alla
mot brottsregistret.
96
00:05:42,074 --> 00:05:43,242
Bra.
97
00:05:44,118 --> 00:05:45,411
Mitt i prick.
98
00:05:45,744 --> 00:05:47,830
-Sa du att brudgummen sköts i armen?
-Ja.
99
00:05:48,038 --> 00:05:50,666
Så första skottet är en bom
och det andra en fullträff?
100
00:05:50,791 --> 00:05:53,502
Kanske bruden var målet
och brudgummen bara kom i vägen.
101
00:05:54,587 --> 00:05:55,588
Var är han nu?
102
00:05:56,130 --> 00:05:57,465
Han är där vid läkarna.
103
00:06:01,218 --> 00:06:02,595
Jag kan inte tro att hon är borta.
104
00:06:03,804 --> 00:06:05,764
Varför skulle nån vilja göra det här?
105
00:06:06,140 --> 00:06:10,686
Hade Peggy problem med nån?
Känner du nån som ville skada henne?
106
00:06:11,937 --> 00:06:12,938
Nej.
107
00:06:14,607 --> 00:06:17,067
Peggy är fantastisk, hon är vacker, -
108
00:06:17,276 --> 00:06:18,486
- och smart, -
109
00:06:19,111 --> 00:06:20,112
- och kul.
110
00:06:20,571 --> 00:06:22,781
Förlåt att jag måste ställa
de här frågorna.
111
00:06:22,865 --> 00:06:24,158
Det måste vara riktigt svårt...
112
00:06:24,283 --> 00:06:27,286
Djävulskaka! Jag har kommit rätt.
113
00:06:29,955 --> 00:06:31,207
Så där.
114
00:06:31,832 --> 00:06:34,251
Lucifer, bra att du dök upp.
115
00:06:34,460 --> 00:06:35,878
Du vet väl att du är sen?
116
00:06:36,795 --> 00:06:39,757
Och att du kanske äter bevismaterial.
Ge hit det där.
117
00:06:39,965 --> 00:06:42,259
All den här maten
kan väl inte gå till spillo.
118
00:06:43,344 --> 00:06:44,345
Du ser ut som fan själv.
119
00:06:45,638 --> 00:06:46,722
Den har jag inte hört förr.
120
00:06:47,097 --> 00:06:48,807
-Är du full?
-Om det bara vore så väl.
121
00:06:49,016 --> 00:06:51,602
En förarglig övernaturlig metabolism
hindrar det.
122
00:06:51,894 --> 00:06:53,938
Men det hindrar mig inte från att försöka.
123
00:06:54,021 --> 00:06:55,105
Nej.
124
00:06:55,648 --> 00:06:58,317
-Inget drickande på en brottsplats.
-Okej.
125
00:06:58,651 --> 00:07:01,237
Vilket mord löser vi idag?
Alla här ser döda ut.
126
00:07:01,320 --> 00:07:03,822
Vi har en sårad brudgum
och en avliden brud.
127
00:07:04,114 --> 00:07:06,784
De kom snabbt till struntet
"tills döden skiljer oss åt".
128
00:07:07,117 --> 00:07:09,161
Bruden blev skjuten i bröstet.
129
00:07:09,286 --> 00:07:12,456
Sköt inte skytten mot huvudet?
Regel ett när man dödar zombier.
130
00:07:14,166 --> 00:07:15,835
Vill du jobba på det här fallet med mig?
131
00:07:16,418 --> 00:07:17,586
Naturligtvis.
132
00:07:18,379 --> 00:07:20,089
Varje mördare måste straffas.
133
00:07:20,798 --> 00:07:23,092
Bra. Då hålls du här, -
134
00:07:23,425 --> 00:07:26,136
- dricker lite vatten, lugnar ner dig.
135
00:07:26,345 --> 00:07:29,056
Jag ska tala med några vittnen,
och ta dig samman.
136
00:07:30,266 --> 00:07:32,059
Du ser ut som en hemlös trollkarl.
137
00:07:36,146 --> 00:07:37,439
Ser man på.
138
00:07:37,648 --> 00:07:39,316
Hej, brudtärnor.
139
00:07:40,526 --> 00:07:41,652
Så, -
140
00:07:41,861 --> 00:07:45,614
- vilken av er skrämmande zombinnor
ville döda bruden?
141
00:07:45,990 --> 00:07:49,285
Hon gjorde väl livet till ett helvete
för er alla, som brudar gör.
142
00:07:50,578 --> 00:07:51,829
Låt mig gissa, -
143
00:07:52,246 --> 00:07:54,039
- ville hon att du skulle gå ner i vikt?
144
00:07:54,206 --> 00:07:55,875
Du skulle täcka över tatueringarna, -
145
00:07:56,083 --> 00:07:59,795
- så hon tvingade dig ha en lång klänning
som inte räddar dina vrister, -
146
00:07:59,879 --> 00:08:01,714
- och ville nån av er ha det här...
147
00:08:01,922 --> 00:08:03,465
Hemska zombie-sminket?
148
00:08:05,050 --> 00:08:07,052
Hallå, du ser misstänkt ut.
149
00:08:07,845 --> 00:08:10,764
Berätta, vad ville du göra
mot vårt brudlik?
150
00:08:12,725 --> 00:08:14,810
Jag ville förstöra hennes bröllop.
151
00:08:15,686 --> 00:08:16,979
Låt mig gissa. Du är kär i -
152
00:08:17,062 --> 00:08:18,981
- brudgummen, det är fråga om svartsjuka?
153
00:08:19,148 --> 00:08:21,025
Nej, det var Peggy!
154
00:08:21,734 --> 00:08:23,235
Mycket intressantare, fortsätt.
155
00:08:23,319 --> 00:08:26,155
Hon var så äckligt perfekt.
Jag hatade det.
156
00:08:26,238 --> 00:08:27,781
Hur kan man jämföra sig med henne?
157
00:08:27,865 --> 00:08:29,783
Så gör dig av med konkurrenten,
jag förstår.
158
00:08:30,034 --> 00:08:33,495
Jag sa åt hennes ex
var bröllopet skulle vara.
159
00:08:34,038 --> 00:08:35,581
Jag hoppades att han skulle...
160
00:08:35,789 --> 00:08:37,875
Jag vet inte,
komma och ställa till med en scen.
161
00:08:38,542 --> 00:08:41,378
Men jag trodde aldrig
att han skulle döda henne.
162
00:08:42,463 --> 00:08:44,131
Det här är mitt fel!
163
00:08:45,174 --> 00:08:47,509
Nej... Kom igen... Gör inte så.
164
00:08:47,843 --> 00:08:49,678
Skuld är en så onödig känsla, -
165
00:08:49,762 --> 00:08:52,473
- den är inte smickrande
för ett så vackert ansikte.
166
00:08:55,100 --> 00:08:58,520
Tycker... Tycker du att jag är vacker?
167
00:09:04,860 --> 00:09:06,236
Lucifer, vad gör du?
168
00:09:06,570 --> 00:09:09,406
-Decker, jag hittade en ledtråd.
-Var? I hennes mun?
169
00:09:09,490 --> 00:09:12,660
Ja, faktiskt. Föreställ dig
vad det finns i andra öppningar.
170
00:09:14,703 --> 00:09:15,788
Okej.
171
00:09:16,455 --> 00:09:18,332
-Jag ber om ursäkt.
-Jag är bara noggrann.
172
00:09:19,667 --> 00:09:21,001
Ring mig. Försiktigt.
173
00:09:27,007 --> 00:09:29,635
Vad är det med dig?
Jag trodde du började bli bra på det här.
174
00:09:29,843 --> 00:09:32,805
Jag fixade en ledtråd, eller hur?
Du undersöker väl exet?
175
00:09:33,097 --> 00:09:34,890
Ja, Dan sköter det. Men det är inte det.
176
00:09:35,057 --> 00:09:37,726
Den här nya saken, du hånglar med vittnen.
177
00:09:37,935 --> 00:09:39,103
Fullständigt olämpligt.
178
00:09:39,228 --> 00:09:41,438
När ska du förstå? Olämpligt är min grej.
179
00:09:41,522 --> 00:09:43,065
Du har alltid varit en plåga, Lucifer, -
180
00:09:43,148 --> 00:09:44,608
- men du har aldrig betett dig så här.
181
00:09:45,359 --> 00:09:46,986
Vad pågår? Vad har hänt?
182
00:09:47,069 --> 00:09:50,197
Sluta fråga, Decker.
Tillrättavisa mig så vi kan gå vidare.
183
00:09:52,700 --> 00:09:53,867
Kan jag prata med dig?
184
00:09:55,202 --> 00:09:56,495
Dra upp dina byxor.
185
00:09:56,704 --> 00:09:58,080
-Hej.
-Vad är det med honom?
186
00:09:58,247 --> 00:09:59,748
Han ser ut som om han just vaknat.
187
00:09:59,957 --> 00:10:02,167
Jag vet inte,
nåt är totalt fel med honom idag.
188
00:10:02,251 --> 00:10:03,877
Nåt är helt fel med honom varje dag.
189
00:10:03,961 --> 00:10:07,172
Nej, det är annorlunda.
Han saknar sin vanliga...
190
00:10:07,923 --> 00:10:10,509
Extrema munterhet, han...
Han verkar bara så mörk.
191
00:10:10,592 --> 00:10:11,677
Är han ett problem?
192
00:10:11,760 --> 00:10:13,345
För du får gärna skicka hem honom.
193
00:10:13,470 --> 00:10:15,472
-Nej, inget problem. Det går bra.
-Säkert?
194
00:10:15,556 --> 00:10:17,307
Jag klarar det. Vad sa ballistiken?
195
00:10:17,558 --> 00:10:20,644
Kula med stor kaliber
från ett gevär, på långt avstånd.
196
00:10:20,728 --> 00:10:22,980
Ett team letar efter bevis
på ett större område, -
197
00:10:23,689 --> 00:10:25,899
- och jag avslutade kollen
på alla på bröllopet.
198
00:10:26,608 --> 00:10:29,111
Ingen har nåt register,
förutom exet, Jason Myers.
199
00:10:29,194 --> 00:10:31,405
Han har grovt överfall, två vapenbrott.
200
00:10:31,613 --> 00:10:33,240
Han väntar på dig i förhörsrummet.
201
00:10:44,460 --> 00:10:45,502
Nåja, -
202
00:10:46,962 --> 00:10:48,422
- hej, din skurk.
203
00:10:58,180 --> 00:11:01,600
-Lucifer! Öppna den jävla dörren!
-Lucifer!
204
00:11:01,808 --> 00:11:04,144
Lucifer, öppna dörren genast!
205
00:11:09,775 --> 00:11:10,984
Lucifer, vad gör du?
206
00:11:12,319 --> 00:11:15,072
Jag småpratar bara lite med vår vän här.
207
00:11:15,280 --> 00:11:16,782
Vill du veta vad jag fått veta?
208
00:11:16,907 --> 00:11:18,366
Ut därifrån. Nu.
209
00:11:20,535 --> 00:11:21,745
Hon är så krävande.
210
00:11:28,084 --> 00:11:30,086
Han är oskyldig.
211
00:11:31,421 --> 00:11:33,673
Fick du reda på det
före eller efter tortyren?
212
00:11:33,799 --> 00:11:34,966
Torterade du den misstänkte?
213
00:11:35,050 --> 00:11:36,635
Rörde inte den ryggradslösa idioten.
214
00:11:36,760 --> 00:11:38,386
Han sitter ju och gråter på golvet.
215
00:11:38,512 --> 00:11:41,181
Han gråter över en kvinna.
Inte på grund av mig.
216
00:11:41,515 --> 00:11:44,100
Över bruden, mer specifikt.
Men han dödade henne inte.
217
00:11:44,184 --> 00:11:45,352
Och hur vet du det?
218
00:11:45,477 --> 00:11:47,479
Han klarade inte av att se bruden så glad, -
219
00:11:47,562 --> 00:11:49,815
- så han sprang bort gråtande.
Vilken överraskning.
220
00:11:49,981 --> 00:11:51,691
Långt innan skjutandet började.
221
00:11:52,025 --> 00:11:54,444
-Och du trodde på det?
-Självklart inte, han hade alibi.
222
00:11:54,653 --> 00:11:55,821
-Verkligen.
-Ja.
223
00:11:56,029 --> 00:11:59,241
Då han lämnade parken
stötte han på en bröllopsmusiker.
224
00:11:59,449 --> 00:12:02,077
Fick inget namn,
men han hade snaggat hår och gitarrfodral.
225
00:12:02,828 --> 00:12:06,248
En gitarr? Nej, de hade bokat en DJ.
Inget liveband.
226
00:12:06,414 --> 00:12:08,708
Lita på mig.
Den gråtande killen ljuger inte.
227
00:12:09,376 --> 00:12:11,878
Kanske. Men kanske det inte fanns
en gitarr i fodralet.
228
00:12:12,963 --> 00:12:14,965
Så du tror
att vår musiker kan vara skytten?
229
00:12:15,757 --> 00:12:18,134
Han är ganska skakis, men klarar sig nog.
Du har tur.
230
00:12:18,510 --> 00:12:20,262
Okej, jag måste ändå
fråga honom ordentligt.
231
00:12:20,470 --> 00:12:22,639
Men det finns en möjlighet
att Jason såg vår skytt, -
232
00:12:22,722 --> 00:12:25,141
- och han hade kanske geväret
i ett gitarrfodral.
233
00:12:25,267 --> 00:12:27,143
Sågs senast på en underhållsväg i parken.
234
00:12:28,103 --> 00:12:29,145
Jag tar det.
235
00:12:31,940 --> 00:12:34,192
-Varsågod.
-Ursäkta?
236
00:12:34,317 --> 00:12:37,153
Det du just gjorde där inne
är otroligt olämpligt.
237
00:12:37,362 --> 00:12:40,073
Försöker du få problem eller göra mig arg?
238
00:12:40,156 --> 00:12:41,575
Jag gjorde det jag behövde göra.
239
00:12:41,950 --> 00:12:45,370
-Det gav resultat, eller hur?
-Om du gör en sån sak till, -
240
00:12:45,453 --> 00:12:47,497
- oavsett hur effektiv du är, -
241
00:12:47,622 --> 00:12:48,707
- får du se på från sidan.
242
00:13:11,313 --> 00:13:13,148
Jag antar att du hörde om Uriel.
243
00:13:18,361 --> 00:13:19,613
Är Lucifer här?
244
00:13:19,988 --> 00:13:21,197
Nej, han är ute.
245
00:13:22,073 --> 00:13:25,535
Antagligen mitt i en trekant,
som om inget hänt.
246
00:13:26,077 --> 00:13:28,163
Alla sörjer inte på samma sätt.
247
00:13:28,830 --> 00:13:29,831
Lucifer?
248
00:13:30,540 --> 00:13:32,500
Han har aldrig varit den som...
249
00:13:32,709 --> 00:13:34,210
Tar itu med sina känslor.
250
00:13:35,337 --> 00:13:37,297
I stället för att blicka inåt, -
251
00:13:37,422 --> 00:13:38,465
- spelar han över.
252
00:13:39,215 --> 00:13:41,843
En rebell här, ett äpple där...
253
00:13:45,013 --> 00:13:47,265
Du då? Hur har du det?
254
00:13:49,976 --> 00:13:52,187
Kom igen, berätta för mamma.
255
00:13:53,521 --> 00:13:57,108
När jag först hörde om Uriels död
ville jag skylla på Lucifer, men...
256
00:13:57,901 --> 00:14:00,487
Så insåg jag
att jag hade lika stor skuld om...
257
00:14:00,695 --> 00:14:01,905
Inte större.
258
00:14:03,198 --> 00:14:05,408
Det här skulle inte ha hänt
om jag hade kvar min...
259
00:14:06,368 --> 00:14:07,535
Din förmåga.
260
00:14:09,746 --> 00:14:12,374
-Hur visste du?
-En mor vet.
261
00:14:16,920 --> 00:14:18,463
Men jag vet också att det är...
262
00:14:19,172 --> 00:14:21,967
Möjligt att återfå sin styrka.
263
00:14:23,551 --> 00:14:25,387
-Att vi båda kan.
-Nej, mamma.
264
00:14:25,470 --> 00:14:27,806
Det är för sent. Uriel skulle...
265
00:14:29,808 --> 00:14:31,935
Han skulle leva ännu
om det inte vore för mig.
266
00:14:35,272 --> 00:14:38,066
Kom, jag vill att du ser nåt.
267
00:14:46,783 --> 00:14:49,452
Okej, vi hittade nåt nära underhållsvägen.
268
00:14:51,913 --> 00:14:52,956
Se på det här.
269
00:14:55,750 --> 00:14:57,877
Det är ett fint litet gömställe
bakom några buskar.
270
00:14:58,086 --> 00:15:00,171
Märken i jorden, klar sikt till scenen.
271
00:15:00,297 --> 00:15:02,090
Nån med ett gevär kunde ha skjutit.
272
00:15:02,507 --> 00:15:03,508
Vad är det där?
273
00:15:04,342 --> 00:15:07,637
Det är en bakelseservett
från en Dutch-matbil.
274
00:15:07,762 --> 00:15:09,389
Freddy's Dutch Oven?
275
00:15:09,639 --> 00:15:13,143
Jag älskar stället. Misslyckat namn,
men Hollywoods bästa stroopvåfflor.
276
00:15:13,268 --> 00:15:14,894
Servetten är definitivt från idag.
277
00:15:15,270 --> 00:15:16,563
Ytan är fortfarande fuktig.
278
00:15:16,646 --> 00:15:18,315
Och otvivelaktigt läcker.
279
00:15:18,606 --> 00:15:19,983
Om skytten köpte den här...
280
00:15:20,108 --> 00:15:22,986
Stroop-nånting med sitt kort,
får vi reda på hans identitet.
281
00:15:23,278 --> 00:15:25,613
Vi måste till matbilen
och prata med ägaren.
282
00:15:25,739 --> 00:15:27,866
-Ja ber alla leta...
-Varför alltid bara leta?
283
00:15:27,949 --> 00:15:29,951
Varför inte bara se på
Freddy's Dutch Oven-app?
284
00:15:30,076 --> 00:15:31,411
Den visar var de finns just nu.
285
00:15:32,162 --> 00:15:34,205
Man vet aldrig när
det smakar med lite stroop.
286
00:15:52,932 --> 00:15:56,603
Du får stanna här.
Rör dig inte, jag sköter snacket.
287
00:15:58,188 --> 00:15:59,314
Passar mig fint.
288
00:15:59,939 --> 00:16:02,067
Decker, Los Angeles-polisen. Är du ägaren?
289
00:16:02,192 --> 00:16:04,194
Alfred Loomis, men du kan säga Freddy.
290
00:16:04,819 --> 00:16:07,364
Låt mig gissa,
du ser ut som en chokladströssel- -
291
00:16:07,447 --> 00:16:08,573
- flicka, eller hur?
292
00:16:08,782 --> 00:16:10,992
Tidigare idag sålde du åt en snaggad man, -
293
00:16:11,076 --> 00:16:13,161
- kanske med ett gitarrfodral,
låter det bekant?
294
00:16:13,244 --> 00:16:15,830
Ursäkta, en beställning Oliebollen, tack.
295
00:16:16,790 --> 00:16:18,166
-Va?
-Oliebollen.
296
00:16:18,249 --> 00:16:20,126
Ordagrant betyder det "oljiga ballar".
297
00:16:20,293 --> 00:16:22,587
Smakar bättre än det låter, tro mig. Tack.
298
00:16:22,837 --> 00:16:25,548
Nej, förlåt. Jag minns ingen sån.
299
00:16:25,757 --> 00:16:27,634
Men jag hade inte morgonpasset.
300
00:16:27,967 --> 00:16:29,844
Freddy, jag glömde berätta, -
301
00:16:30,053 --> 00:16:32,222
- en sån typ var här när jag öppnade.
302
00:16:32,430 --> 00:16:33,932
Han frågade när du skulle komma.
303
00:16:34,432 --> 00:16:35,892
Frågade han efter mig uttryckligen?
304
00:16:36,017 --> 00:16:38,770
I själva verket tar jag två portioner.
Jag är vrålhungrig.
305
00:16:38,937 --> 00:16:40,021
Lucifer...
306
00:16:41,898 --> 00:16:43,149
Alla ner!
307
00:16:48,279 --> 00:16:50,698
Skytten är på taket, offret i bilen.
Säkra området.
308
00:16:52,742 --> 00:16:53,785
Helvete.
309
00:17:36,369 --> 00:17:39,581
Inte så hövligt av herr skytt
att inte säga adjö.
310
00:17:39,998 --> 00:17:41,708
Hans kulor säger en hel del.
311
00:17:41,916 --> 00:17:44,586
Varför skjuta matbils-Freddy?
Bara för att du ställde frågor?
312
00:17:45,545 --> 00:17:47,755
Nej, det här var överlagt.
313
00:17:48,256 --> 00:17:49,757
Skytten kom hit för att finna honom.
314
00:17:49,841 --> 00:17:52,969
Sköt sen bruden, och kom tillbaka
när Freddy skulle vara här.
315
00:17:58,641 --> 00:18:00,185
Den här typen har en lista.
316
00:18:00,643 --> 00:18:02,228
Gud, vem är nästa?
317
00:18:03,271 --> 00:18:04,772
Han kommer inte att säga det.
318
00:18:11,027 --> 00:18:12,862
Kom igen, för fan.
319
00:18:18,826 --> 00:18:21,662
-Vad gör du?
-Andra gången den lurar mig på snack idag.
320
00:18:21,746 --> 00:18:23,623
-Kan du växla en hundring?
-Herregud.
321
00:18:23,998 --> 00:18:27,335
Ballistiken bekräftade att det var
samma gevär vid båda skjutningarna, -
322
00:18:27,418 --> 00:18:29,253
- men inga fingeravtryck hittades på taket.
323
00:18:29,921 --> 00:18:32,840
Han betalade cash vid matbilen.
Han döljer verkligen sina spår.
324
00:18:34,884 --> 00:18:38,471
Om jag bara kunde finna
en koppling mellan de båda offren, -
325
00:18:38,804 --> 00:18:42,016
- men Peggy Russo och Freddy Loomis
verkar inte ha nåt gemensamt.
326
00:18:42,225 --> 00:18:43,601
Förutom att de är döda.
327
00:18:44,435 --> 00:18:46,270
Kanske de valdes helt slumpmässigt.
328
00:18:46,896 --> 00:18:50,316
Min intuition säger nej.
Han är för kalkylerande, behärskad.
329
00:18:50,775 --> 00:18:52,568
Tills vi finner en koppling mellan dem...
330
00:18:52,818 --> 00:18:55,279
Små munkar eller ostbågar?
331
00:18:55,571 --> 00:18:58,991
Lucifer, du kan inte stjäla mat
på polisstationen.
332
00:18:59,075 --> 00:19:00,618
Varför inte? Sätter du mig i skamvrån -
333
00:19:00,785 --> 00:19:02,411
- så jag kan fundera över vad jag gjort?
334
00:19:04,705 --> 00:19:05,873
Hej, apan.
335
00:19:06,666 --> 00:19:09,669
Ja, jag är jätteledsen,
det blev mycket jobb.
336
00:19:10,211 --> 00:19:12,797
Ja, jag vill verkligen
gå "bus och godis" med dig.
337
00:19:13,005 --> 00:19:15,049
Om mamma eller pappa
inte hinner hem i tid, -
338
00:19:15,174 --> 00:19:17,176
- måste kanske barnvakten
Shelley gå med dig.
339
00:19:17,510 --> 00:19:19,929
-Hon har redan gått.
-Va?
340
00:19:20,346 --> 00:19:21,389
-Varför?
-Jag vet inte.
341
00:19:21,597 --> 00:19:25,059
Men när hon gick in i Mazes rum
sprang hon skrikande ut ur huset.
342
00:19:25,142 --> 00:19:26,310
Det var festligt.
343
00:19:26,477 --> 00:19:28,437
-Vem passar dig nu?
-Maze.
344
00:19:29,188 --> 00:19:32,275
-Kan hon ta mig på "bus eller godis"?
-Nej.
345
00:19:32,358 --> 00:19:34,569
Snälla mamma? Jag lovar vara snäll.
346
00:19:34,777 --> 00:19:36,445
Det är inte dig jag oroar mig för.
347
00:19:36,654 --> 00:19:38,656
Snälla.
348
00:19:41,075 --> 00:19:42,285
Okej, ge telefonen till Maze.
349
00:19:46,289 --> 00:19:48,207
-Ja.
-Vad gjorde du mot barnvakten?
350
00:19:48,457 --> 00:19:51,711
Jag? Hon knackade inte ens.
Jag hade inte tid att gömma mina leksaker.
351
00:19:51,919 --> 00:19:54,505
Okej, Maze. Jag ber dig om en tjänst.
352
00:19:54,714 --> 00:19:55,881
Det är Lucifers grej.
353
00:19:55,965 --> 00:19:58,175
Jag vet men jag hittar aldrig en barnvakt
så här sent.
354
00:19:58,843 --> 00:20:01,846
"Bus och godis" är jätteviktigt
för Trixie, Maze.
355
00:20:02,346 --> 00:20:03,806
Kan du vara snäll och gå med henne?
356
00:20:04,348 --> 00:20:05,433
Visst.
357
00:20:05,683 --> 00:20:07,476
Jag tar din avkomma på promenad.
358
00:20:07,602 --> 00:20:09,645
Hon är ingen hund, men tack ska du ha.
359
00:20:10,229 --> 00:20:12,440
Håll ögonen på henne hela tiden, -
360
00:20:12,523 --> 00:20:15,610
- kolla hennes godis
och gå med henne tidigt, vid tretiden.
361
00:20:15,818 --> 00:20:18,321
Bra, de bästa efterfesterna
börjar först vid tretiden.
362
00:20:18,446 --> 00:20:20,740
Inte tre på natten, tre på eftermiddan.
363
00:20:20,823 --> 00:20:23,784
Hon ska vara hemma innan det blir mörkt,
och ska inte på nån fest.
364
00:20:24,660 --> 00:20:26,245
Tråkigt, men det är ditt barn.
365
00:20:26,704 --> 00:20:28,039
Tack så jättemycket.
366
00:20:28,372 --> 00:20:30,082
Såg du dräkten? Den är på sängen.
367
00:20:36,922 --> 00:20:37,923
Vad är fel?
368
00:20:38,257 --> 00:20:40,676
Jag sa att jag ville vara prinsessa
när jag var sju.
369
00:20:41,260 --> 00:20:43,763
-Nu är jag åtta.
-Och?
370
00:20:44,221 --> 00:20:47,433
Halloween ska vara den kvällen
då man kan vara precis det man vill.
371
00:20:53,981 --> 00:20:54,982
Vad vill du vara?
372
00:21:02,907 --> 00:21:04,325
Vart gick han?
373
00:21:04,700 --> 00:21:05,785
Hej.
374
00:21:06,202 --> 00:21:07,953
Jag har talat med frun
till matbilens ägare.
375
00:21:08,120 --> 00:21:09,664
Hon känner inte igen zombiebruden -
376
00:21:09,747 --> 00:21:11,582
- och tror inte på
nån koppling till sin man.
377
00:21:14,335 --> 00:21:16,545
Två offer, två förkrossade gemål.
378
00:21:18,255 --> 00:21:19,882
Kanske vi ser på det från fel håll.
379
00:21:26,138 --> 00:21:29,392
Mrs Loomis, jag beklagar.
Jag vet att du har det tufft.
380
00:21:29,517 --> 00:21:31,352
Kan jag fråga en sak till?
381
00:21:31,894 --> 00:21:33,229
Känner du igen den här mannen?
382
00:21:33,437 --> 00:21:35,106
Ja, det är Edgar.
383
00:21:35,231 --> 00:21:37,024
-Romero.
-Hur känner du honom?
384
00:21:37,149 --> 00:21:39,985
Vi har jobbat tillsammans.
Jag är läkare, han är jurist.
385
00:21:41,028 --> 00:21:43,864
Han tar hand om många felbehandlingsfall
för vårt sjukhus.
386
00:21:45,032 --> 00:21:46,575
Är han gift med det andra offret?
387
00:21:46,701 --> 00:21:49,787
Ja, men kopplingen vi söker
är inte mellan dem,
388
00:21:49,870 --> 00:21:52,832
-det är mellan er, gemålen.
-Så du tror att skytten är upprörd
389
00:21:52,957 --> 00:21:54,583
över nåt av felbehandlingsfallen?
390
00:21:54,709 --> 00:21:55,793
Kanske.
391
00:21:55,960 --> 00:21:57,878
Han kanske låter det gå ut
över deras kära.
392
00:21:59,171 --> 00:22:02,007
Kan vi få en lista på alla fall
som Edgar processade för er?
393
00:22:07,638 --> 00:22:09,557
När tänker du berätta
vad som pågår med dig?
394
00:22:09,807 --> 00:22:11,434
-Vill du prata om det?
-Varför?
395
00:22:11,642 --> 00:22:13,436
För kolleger gör så, de pratar.
396
00:22:13,644 --> 00:22:16,147
Jag kan berätta om
hur det är att bo med Maze, -
397
00:22:16,230 --> 00:22:17,898
- och du kan berätta vad som pågår med dig.
398
00:22:17,982 --> 00:22:18,983
Jag står över.
399
00:22:20,443 --> 00:22:22,445
Lucifer, seriöst, -
400
00:22:22,903 --> 00:22:25,823
- vad du än går igenom,
kanske jag kan hjälpa till.
401
00:22:26,407 --> 00:22:28,784
Hur? Genom att ge mig en varm hårig kram?
402
00:22:29,118 --> 00:22:30,870
De ger oss inte de jävla processfilerna.
403
00:22:30,995 --> 00:22:33,831
Nåt skit om nya lagar
som kräver extra fullmakter.
404
00:22:33,956 --> 00:22:36,167
Det kan ta dagar
innan en domare skriver under nåt sånt.
405
00:22:36,625 --> 00:22:39,128
Det ser ut som om
kriminalpolis Douche behöver en kram.
406
00:22:39,211 --> 00:22:41,672
-Kom hit, Daniel.
-Släpp mig.
407
00:22:41,755 --> 00:22:45,050
Daniel, om du vill prata om dina känslor,
så lyssnar Decker.
408
00:22:45,301 --> 00:22:47,261
Ni får några minuter att prata om era -
409
00:22:47,428 --> 00:22:49,138
- omskakande problem?
410
00:22:50,473 --> 00:22:51,474
Vad var det?
411
00:22:51,557 --> 00:22:54,101
Det är nåt med honom. Jag är orolig.
412
00:22:54,185 --> 00:22:57,062
Ärligt talat har vi större saker
att oroa oss över just nu.
413
00:22:57,146 --> 00:22:59,815
Visst, jag ska se
om jag kan skynda på fullmakterna, och...
414
00:22:59,940 --> 00:23:00,983
Ring inspektören.
415
00:23:02,193 --> 00:23:04,487
Okej, varsågoda, god jul, -
416
00:23:04,695 --> 00:23:06,405
- eller borde jag säga glad halloween?
417
00:23:06,614 --> 00:23:08,657
-Är det här akterna?
-Hur fick du de här?
418
00:23:08,741 --> 00:23:10,367
Om man ber om lov kan folk säga nej, -
419
00:23:10,451 --> 00:23:12,745
- men vifta med brickan
inför rätt tönt och voilà.
420
00:23:14,830 --> 00:23:17,333
-Den här är min.
-Ta det lugnt, Daniel.
421
00:23:17,416 --> 00:23:19,543
Vänner kan väl låna varandras brickor?
422
00:23:19,793 --> 00:23:21,128
Jag behövde inte använda den här.
423
00:23:21,712 --> 00:23:24,507
Du stal min pistol och min bricka?
Vad fan är ditt problem?
424
00:23:24,798 --> 00:23:25,925
-Hörrni...
-Tar du hans sida -
425
00:23:26,008 --> 00:23:27,218
- i det här just nu,
gör du det?
426
00:23:27,301 --> 00:23:29,470
Jag fixade akterna.
Jag gjorde det som behövdes.
427
00:23:29,637 --> 00:23:30,888
Kom inte med den skiten.
428
00:23:30,971 --> 00:23:33,015
Du gör aldrig
det du behöver göra, Lucifer.
429
00:23:33,724 --> 00:23:34,892
Du gör bara det du vill göra.
430
00:23:35,100 --> 00:23:38,896
Det är inte sant.
Det finns massor jag inte ville göra.
431
00:23:39,188 --> 00:23:40,356
-Verkligen?
-Ja.
432
00:23:40,648 --> 00:23:43,651
Om jag bara gjorde det jag ville,
skulle jag göra så här nu.
433
00:23:48,197 --> 00:23:49,573
Vad fan är det med dig?
434
00:23:49,782 --> 00:23:53,160
Varför är du så överraskad, Decker?
Jag är ju djävulen, jag är ond.
435
00:23:53,285 --> 00:23:56,872
Nej, du är inte med i fallet längre.
Gå hem nu. Det är över.
436
00:23:59,708 --> 00:24:00,709
Gå!
437
00:24:09,174 --> 00:24:11,385
-Är du okej?
-Inte egentligen.
438
00:24:11,593 --> 00:24:13,011
Okej...
439
00:24:13,220 --> 00:24:15,180
Du ska undersökas
innan vi återlämnar akterna.
440
00:24:15,556 --> 00:24:16,974
Kanske vi håller dem en stund till?
441
00:24:17,975 --> 00:24:19,768
Jag godkänner inte det Lucifer gjorde, -
442
00:24:20,852 --> 00:24:22,437
- men en mördare går omkring nånstans.
443
00:24:23,146 --> 00:24:24,773
Och de här akterna kan stoppa honom.
444
00:24:25,107 --> 00:24:27,150
Menar du att vi behåller dem?
445
00:24:27,234 --> 00:24:28,235
Eller lånar dem.
446
00:24:30,320 --> 00:24:32,781
-Vart ska vi, mamma?
-Du ser snart.
447
00:24:33,073 --> 00:24:34,741
Men först ska vi göra en sak klar.
448
00:24:35,701 --> 00:24:37,494
Uriels död var inte ditt fel.
449
00:24:37,578 --> 00:24:38,912
Hur kan du säga det, mamma?
450
00:24:41,707 --> 00:24:43,584
Minns du när ni pojkar var unga?
451
00:24:44,710 --> 00:24:48,547
Uriel spelade alltid Lucifer spratt
för att få er fars uppmärksamhet.
452
00:24:49,047 --> 00:24:50,340
En störande liten skit.
453
00:24:51,049 --> 00:24:53,760
Men han råkade aldrig illa ut för det,
för du tog skulden.
454
00:24:55,387 --> 00:24:56,805
Jag tog bara hand om min lillebror.
455
00:24:56,888 --> 00:24:58,432
Nej, det är mer än det.
456
00:24:58,765 --> 00:25:01,476
Du har tagit emot ansvar hela ditt liv.
457
00:25:01,852 --> 00:25:03,895
Tycker du inte
att du är förtjänt av en paus?
458
00:25:04,438 --> 00:25:06,481
Mamma, du förstår inte.
459
00:25:06,690 --> 00:25:08,734
Tror du inte
att jag också känner mig ansvarig?
460
00:25:09,067 --> 00:25:12,029
Allt det här bråket
har varit för min skull.
461
00:25:13,780 --> 00:25:16,033
Uriel är för borta för evigt
på grund av mig.
462
00:25:16,241 --> 00:25:19,077
-Inte dig.
-Hur kan du säga så, mamma?
463
00:25:19,703 --> 00:25:21,580
Du gjorde allt du kunde.
464
00:25:21,830 --> 00:25:25,042
Du var frivilligt på väg tillbaka
till helvetet. Du gjorde det rätta.
465
00:25:25,208 --> 00:25:26,585
Är inte det allt du gjort?
466
00:25:27,002 --> 00:25:30,213
Försökt göra din far till viljes
genom att göra det du tycker är rätt?
467
00:25:30,881 --> 00:25:32,633
Du borde inte straffas.
468
00:25:33,967 --> 00:25:35,427
Du borde belönas.
469
00:25:39,139 --> 00:25:40,474
Tycker du verkligen det?
470
00:25:42,434 --> 00:25:44,478
Om din far vore här nere...
471
00:25:47,522 --> 00:25:48,899
Skulle han se det.
472
00:26:14,508 --> 00:26:16,635
Här begravde Lucifer din bror.
473
00:26:41,076 --> 00:26:42,244
Uriel.
474
00:26:47,958 --> 00:26:49,960
Förlåt så mycket.
475
00:26:50,711 --> 00:26:53,171
Nej... Inga problem, inte ditt fel.
476
00:27:05,726 --> 00:27:08,520
I alla de här fallen är de inblandade
både dr Loomis -
477
00:27:08,603 --> 00:27:10,522
- och vår zombiebrudgum, Edgar.
478
00:27:11,231 --> 00:27:14,192
Sex förlikade, tre pågående,
och det där sista nyligen avfärdat.
479
00:27:14,484 --> 00:27:17,070
Ett mål om olaga död utkastat
på grund av avsaknad av bevis.
480
00:27:17,446 --> 00:27:19,614
-Det är frustrerande, kunde vara motiv.
-Ja.
481
00:27:19,865 --> 00:27:22,242
Kanske vår målsägare blev arg
över avfärdandet.
482
00:27:22,367 --> 00:27:24,077
Ville göra upp på annat sätt.
483
00:27:24,202 --> 00:27:27,330
Målsägare Wes Williams -
484
00:27:27,497 --> 00:27:30,500
- stämde för sin frus dödsfall
efter att hon förlorat kampen mot...
485
00:27:31,418 --> 00:27:36,131
Jag kan inte ens uttala det här...
Lymphangiomatosis?
486
00:27:36,256 --> 00:27:37,382
Ja, en lungsjukdom.
487
00:27:37,632 --> 00:27:39,551
Verkar som Wes beskyllde
Cassandras läkare, -
488
00:27:39,676 --> 00:27:42,262
- vår dr Sydney Loomis,
och sjukhusets jurist, Romero -
489
00:27:42,345 --> 00:27:43,346
- fick fallet förkastat.
490
00:27:43,472 --> 00:27:44,973
En sån sjukdom är ingens fel.
491
00:27:45,098 --> 00:27:47,726
Tydligen tyckte inte Wes så.
492
00:27:49,352 --> 00:27:50,979
-Vad är det?
-Ingenting, jag bara...
493
00:27:51,605 --> 00:27:53,356
Jag bara mår dåligt av mannens situation.
494
00:27:55,901 --> 00:27:58,570
Jag vet inte vad jag skulle göra
om min fru...
495
00:27:59,404 --> 00:28:01,281
Okej.
496
00:28:01,740 --> 00:28:02,741
Du skulle inte börja -
497
00:28:02,824 --> 00:28:04,659
- hämnddöda en massa oskyldiga människor.
498
00:28:06,578 --> 00:28:08,038
-Bra poäng.
-Okej.
499
00:28:08,163 --> 00:28:10,624
Vi kollar
om vår Wes Williams finns i systemet.
500
00:28:15,837 --> 00:28:18,632
Inget brottsregister,
men han passar beskrivningen.
501
00:28:20,967 --> 00:28:22,177
Se på det där.
502
00:28:22,844 --> 00:28:24,179
Han är ATF-agent.
503
00:28:24,262 --> 00:28:25,555
Med smeknamnet "spöket".
504
00:28:25,847 --> 00:28:28,725
Har gjort flera uppdrag i Mexiko
mot kartellerna, -
505
00:28:28,809 --> 00:28:29,976
- specialist på...
506
00:28:30,185 --> 00:28:31,394
Prickskytte på långt avstånd.
507
00:28:40,195 --> 00:28:41,196
Säkrat!
508
00:28:43,198 --> 00:28:44,282
Säkrat!
509
00:28:51,123 --> 00:28:53,041
Han tillverkar falska brickor -
510
00:28:53,166 --> 00:28:55,669
- för Strode Pharmaceuticals.
511
00:28:55,752 --> 00:28:57,546
DAVID MOROZ
ST-LÄKARE
512
00:29:24,154 --> 00:29:25,196
Bus eller godis.
513
00:29:26,781 --> 00:29:28,825
Och vad är du, unga damen?
514
00:29:29,534 --> 00:29:32,203
Hon är Mars president, det ser du väl?
515
00:29:32,787 --> 00:29:34,706
Ja, det ser du väl?
516
00:29:35,331 --> 00:29:37,167
Mars president.
517
00:29:38,126 --> 00:29:39,127
Okej.
518
00:29:39,711 --> 00:29:40,712
Varsågod.
519
00:30:10,491 --> 00:30:11,868
Är det inte kul?
520
00:30:13,536 --> 00:30:15,079
Jag trodde det skulle vara värre.
521
00:30:17,165 --> 00:30:19,500
Jag önskar att du hade en dräkt.
522
00:30:22,503 --> 00:30:25,882
Jag tog med nåt.
523
00:30:28,426 --> 00:30:30,428
-Vill du se?
-Ja.
524
00:30:32,388 --> 00:30:33,514
Vänd dig bort.
525
00:30:36,726 --> 00:30:37,727
Jag är klar.
526
00:30:43,775 --> 00:30:44,859
Coolt!
527
00:30:46,319 --> 00:30:47,695
Vi kommer att få så mycket godis.
528
00:31:26,985 --> 00:31:28,111
Varför?
529
00:31:28,611 --> 00:31:29,737
Varför tog du mig hit?
530
00:31:29,904 --> 00:31:32,156
Du har varit så fokuserad på skuld.
531
00:31:32,907 --> 00:31:35,159
Du har inte låtit dig själv sörja.
532
00:31:35,868 --> 00:31:36,995
Det här är inte rätt.
533
00:31:37,453 --> 00:31:38,496
Inget av det.
534
00:31:39,622 --> 00:31:41,124
Varför gjorde han det här?
535
00:31:41,582 --> 00:31:44,794
-Lucifer försökte bara...
-Nej, mamma, inte Lucifer, far.
536
00:31:49,132 --> 00:31:50,633
Hur lät han det här hända?
537
00:31:50,967 --> 00:31:52,260
Det är okej, min son.
538
00:31:53,720 --> 00:31:54,971
Släpp ut det bara.
539
00:31:55,430 --> 00:31:56,597
Släpp ut...
540
00:31:57,390 --> 00:31:58,433
Allt.
541
00:32:17,368 --> 00:32:18,953
Jag beskyller far för det här.
542
00:32:20,038 --> 00:32:21,456
Försök, mamma, var är han?
543
00:32:22,040 --> 00:32:24,876
Om han hade velat,
kunde han ha stoppat allt det här.
544
00:32:25,501 --> 00:32:26,961
Alla missförstånd, -
545
00:32:27,170 --> 00:32:28,296
- all smärta.
546
00:32:29,964 --> 00:32:31,007
Jag är färdig.
547
00:32:31,799 --> 00:32:34,677
Med att försöka göra nån,
som inte ens är här, till viljes.
548
00:33:02,288 --> 00:33:03,289
Ut.
549
00:33:04,332 --> 00:33:05,875
Ut med er allihop! Gå!
550
00:33:06,209 --> 00:33:07,335
Gå!
551
00:33:30,233 --> 00:33:32,610
Nåt som binder
vår skytt till Strode Pharmaceuticals?
552
00:33:32,693 --> 00:33:35,696
Ja, här. Wes Williams fru deltog i
ett kliniskt medicintest.
553
00:33:35,822 --> 00:33:37,657
En lovande ny behandling
för lungsjukdomar.
554
00:33:37,824 --> 00:33:39,158
Tillräckligt för att rädda henne?
555
00:33:39,242 --> 00:33:40,952
Nej, hon var i placebogruppen.
556
00:33:41,077 --> 00:33:42,203
Är det därför han är arg?
557
00:33:42,370 --> 00:33:44,914
-Vem satte henne där?
-Ingen, den var dubbelblind.
558
00:33:44,997 --> 00:33:47,333
Så precis som läkaren och juristen,
är ingen skyldig.
559
00:33:47,625 --> 00:33:50,002
Vem tycker vår skytt att är skyldig?
Vem ledde testet?
560
00:33:50,211 --> 00:33:51,921
Dr Jack Peterson.
561
00:33:52,088 --> 00:33:55,383
Och eftersom gemålen är målen,
om vi hittar mrs Peterson...
562
00:33:55,466 --> 00:33:56,968
-Kan inte vara sant.
-Va?
563
00:33:57,093 --> 00:33:59,554
Testet leddes också
av en dr Sally Peterson.
564
00:33:59,720 --> 00:34:02,390
-De är ett man och fru team.
-Snyggt. Vem är målet?
565
00:34:03,141 --> 00:34:04,934
Vem som helst. Vi måste nå dem båda.
566
00:34:05,059 --> 00:34:06,227
Ja, innan han gör det.
567
00:34:08,396 --> 00:34:11,357
-Dr Peterson, Los Angeles-polisen.
-Var finns din fru Sally?
568
00:34:11,441 --> 00:34:13,568
-Vad är det?
-Jag förklarar sen. Var är din fru?
569
00:34:13,776 --> 00:34:16,487
Hon hämtar antagligen en kaffe i lobbyn.
570
00:34:16,571 --> 00:34:19,240
-Stanna med honom, jag hittar henne. Okej.
-Var försiktig.
571
00:34:19,574 --> 00:34:20,533
Stanna här.
572
00:34:20,616 --> 00:34:21,826
-Varsågod.
-Tack.
573
00:34:30,543 --> 00:34:33,087
Jag vet att du är här, herr prickskytt!
574
00:34:42,763 --> 00:34:43,764
Kom igen!
575
00:34:45,016 --> 00:34:46,642
Du kan bättre än så!
576
00:34:50,313 --> 00:34:51,439
Skjut mig!
577
00:34:58,944 --> 00:35:02,031
Fortsätt då! Vad väntar du på?
578
00:35:02,156 --> 00:35:04,116
Skjut mig nu!
579
00:35:04,241 --> 00:35:05,534
Lucifer, vad gör du?
580
00:35:06,243 --> 00:35:09,371
Polisen är här.
Ni måste skynda på, herr skytt!
581
00:35:14,043 --> 00:35:16,170
Seriöst, här står jag.
582
00:35:21,258 --> 00:35:23,260
Du skämmer bara ut dig nu.
583
00:35:23,344 --> 00:35:25,387
Kan man skjuta sämre än det där?
584
00:35:32,102 --> 00:35:33,103
Kom igen!
585
00:35:36,774 --> 00:35:38,108
Han verkar inte ens försöka.
586
00:35:44,448 --> 00:35:46,617
Inte henne, din idiot! Mig!
587
00:35:46,825 --> 00:35:47,993
Skjut mig!
588
00:35:53,374 --> 00:35:54,875
Lägg ner vapnet. Nu.
589
00:36:12,601 --> 00:36:13,686
Du.
590
00:36:14,270 --> 00:36:16,480
-Varför sköt du mig inte?
-Skjuta dig?
591
00:36:16,564 --> 00:36:19,608
Jag stod precis här, lovligt villebråd.
Varför gjorde du det inte?
592
00:36:19,733 --> 00:36:21,151
För att du inte förtjänade det.
593
00:36:22,194 --> 00:36:23,737
Hur vet du vad jag förtjänar?
594
00:36:23,904 --> 00:36:25,698
Jag försökte skrämma dig bort från henne.
595
00:36:25,906 --> 00:36:29,076
Jag ville bara att de som dödade Cassandra
skulle lida som...
596
00:36:30,703 --> 00:36:31,996
Som jag lider.
597
00:36:32,371 --> 00:36:34,707
-Din idiot!
-Lucifer.
598
00:36:34,832 --> 00:36:37,376
Läkaren, juristen, kvinnan där,
de dödade inte din fru, -
599
00:36:37,459 --> 00:36:38,627
- de är inte ansvariga.
600
00:36:40,254 --> 00:36:41,463
Men du vet det.
601
00:36:42,548 --> 00:36:44,717
Du håller nån annan ansvarig, eller hur?
602
00:36:45,926 --> 00:36:48,137
Om jag inte varit på uppdrag så länge, -
603
00:36:49,179 --> 00:36:51,557
- varit hemma när Cassandra behövde mig, -
604
00:36:52,308 --> 00:36:54,018
- kunde vi ha upptäckt det tidigare.
605
00:36:54,935 --> 00:36:56,312
Hon skulle fortfarande leva.
606
00:36:57,313 --> 00:36:58,314
Ja.
607
00:36:59,523 --> 00:37:02,526
Så det är inte hämnd du vill ha,
det är straff.
608
00:37:07,656 --> 00:37:09,950
Nå, nu får du det.
609
00:37:10,576 --> 00:37:11,577
Bra gjort.
610
00:37:18,417 --> 00:37:19,501
Jag tar det här.
611
00:37:22,463 --> 00:37:23,589
Du.
612
00:37:26,216 --> 00:37:27,426
Hur hittade du oss?
613
00:37:28,385 --> 00:37:29,720
Jag ringde bara polischefen.
614
00:37:29,970 --> 00:37:31,055
Fick alla uppgifterna.
615
00:37:31,347 --> 00:37:34,808
Det du just gjorde
var extremt vårdslöst och dumt.
616
00:37:35,643 --> 00:37:37,102
Men du räddade kvinnans liv.
617
00:37:37,269 --> 00:37:39,938
Jag bryr mig inte om den där kvinnans liv.
618
00:37:40,522 --> 00:37:42,232
Försökte du bara få dig själv dödad?
619
00:37:43,984 --> 00:37:45,861
Nej, jag tror inte det.
620
00:37:46,028 --> 00:37:48,530
Varje gång du säger att du inte bryr dig, -
621
00:37:48,739 --> 00:37:50,658
- eller att du är ond, att du är djävulen, -
622
00:37:50,741 --> 00:37:52,534
- vet jag att det inte är det du är.
623
00:37:52,618 --> 00:37:56,538
Du har ingen aning om vem jag är,
eller vad jag gjort.
624
00:37:57,331 --> 00:37:59,667
Du pratade inte bara om Wes, eller hur?
625
00:38:01,835 --> 00:38:03,629
Du vill bli straffad för nåt.
626
00:38:04,296 --> 00:38:06,298
Det är därför du spelat över på sistone.
627
00:38:06,757 --> 00:38:09,051
Prata med mig, snälla Lucifer.
628
00:38:09,593 --> 00:38:11,387
Berätta vad som pågår.
629
00:38:12,096 --> 00:38:13,722
Jag finns här för dig, okej? Jag...
630
00:38:15,933 --> 00:38:17,643
Jag vill bara förstå.
631
00:38:19,978 --> 00:38:22,481
Men du kan inte förstå, Decker.
632
00:38:26,151 --> 00:38:27,444
Och du kommer aldrig att förstå.
633
00:38:29,279 --> 00:38:32,282
Om du inte vill prata med mig...
634
00:38:33,867 --> 00:38:36,954
Snälla, prata med nån annan.
Du har en terapeut.
635
00:38:37,913 --> 00:38:40,040
Prata med henne
innan det äter dig levande.
636
00:39:24,668 --> 00:39:26,587
Jag är glad att du ändrade dig.
637
00:39:30,883 --> 00:39:32,426
Är du redo att prata om din bror?
638
00:39:38,348 --> 00:39:39,475
Han heter...
639
00:39:40,768 --> 00:39:41,852
Hette...
640
00:39:42,478 --> 00:39:43,520
Uriel.
641
00:39:44,521 --> 00:39:45,522
Och...
642
00:39:46,523 --> 00:39:48,650
Ända sen han dog har jag haft en...
643
00:39:48,734 --> 00:39:51,195
Konstig känsla. Nåt jag aldrig känt förr.
644
00:39:53,530 --> 00:39:54,615
Skuld.
645
00:39:57,242 --> 00:39:58,577
Varför känner du dig skyldig?
646
00:40:02,706 --> 00:40:04,458
Uriel dog inte bara.
647
00:40:06,293 --> 00:40:07,503
Jag dödade honom.
648
00:40:08,921 --> 00:40:09,963
Jag har aldrig...
649
00:40:10,339 --> 00:40:14,009
Dödat nån förut,
bara straffat de som redan är döda.
650
00:40:14,259 --> 00:40:15,969
Då jag ledde helvetet.
651
00:40:16,720 --> 00:40:17,721
Men...
652
00:40:18,722 --> 00:40:21,934
Den envise Uriel gav mig inget val.
653
00:40:22,226 --> 00:40:24,394
Han kom ner från silverstaden
för att inkassera -
654
00:40:24,478 --> 00:40:25,729
- på avtalet med pappa, -
655
00:40:25,813 --> 00:40:29,525
- inriktad på att döda Decker
eller förgöra mamma för alltid.
656
00:40:29,650 --> 00:40:31,485
-Lucifer.
-Han hade Azraels klinga med sig, -
657
00:40:31,568 --> 00:40:34,988
- en gudomlig dolk som förstör ens själ,
den dödar inte bara...
658
00:40:35,072 --> 00:40:36,240
Lucifer, sluta!
659
00:40:40,911 --> 00:40:42,287
Jag kan inte göra det här längre.
660
00:40:44,373 --> 00:40:46,834
Jag kan inte hålla reda på
alla uttänkta metaforer.
661
00:40:47,000 --> 00:40:49,670
Men det är ingen metafor, doktorn.
662
00:40:50,838 --> 00:40:53,215
Du måste ta mig på allvar. Du måste tro -
663
00:40:53,298 --> 00:40:56,176
- det jag säger, annars förstår du aldrig.
664
00:40:58,345 --> 00:40:59,596
Jag är ett monster.
665
00:41:00,806 --> 00:41:02,266
Ett monster som
666
00:41:02,432 --> 00:41:05,644
-förtjänar att bli straffat.
-Jag tror att du känner det så.
667
00:41:07,145 --> 00:41:08,814
Och jag vill förstå.
668
00:41:09,147 --> 00:41:10,232
Det vill jag verkligen.
669
00:41:11,191 --> 00:41:12,651
Men, Lucifer, du måste hjälpa mig.
670
00:41:13,110 --> 00:41:15,112
Du måste vara uppriktig mot mig.
671
00:41:16,071 --> 00:41:17,656
Fullständigt uppriktig...
672
00:41:19,199 --> 00:41:20,659
Om vem du är.
673
00:41:21,994 --> 00:41:23,203
Fullständigt uppriktig?
674
00:41:24,454 --> 00:41:26,081
-Är du säker?
-Ja.
675
00:41:26,290 --> 00:41:27,708
Ja, jag är säker.
676
00:41:28,458 --> 00:41:30,085
Det är det som alla de här sessionerna, -
677
00:41:30,544 --> 00:41:33,255
- hela vårt förhållande, handlar om.
678
00:41:33,672 --> 00:41:36,884
Att lära känna den riktige Lucifer.
679
00:41:39,303 --> 00:41:40,554
Inga fler lögner.
680
00:41:41,054 --> 00:41:42,472
Inga fler metaforer.
681
00:41:43,891 --> 00:41:44,975
Okej.
682
00:42:11,501 --> 00:42:12,711
Doktorn?
683
00:43:11,685 --> 00:43:12,894
AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH
OCH MIKE DRINGENBERG
684
00:43:12,978 --> 00:43:14,396
BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO
685
00:43:28,076 --> 00:43:30,078
Översatt av: Sören Forsman