1
00:00:00,001 --> 00:00:03,371
- Trong tập trước của Lucifer...
- Sống chung nhà?
2
00:00:03,371 --> 00:00:05,101
Cô và Thám tử Decker?
3
00:00:05,106 --> 00:00:06,206
Tôi nghĩ sẽ ổn thôi.
4
00:00:06,207 --> 00:00:08,137
Chỉ cần điều chỉnh một chút.
5
00:00:08,142 --> 00:00:11,312
Cậu đã làm một cuộc trao đổi, cậu đưa mẹ
về Địa Ngục và đổi lại
6
00:00:11,312 --> 00:00:13,452
mạng của Chloe được cứu.
7
00:00:13,447 --> 00:00:16,617
Nếu Cha rút lại phần của ông ấy thì sao?
8
00:00:16,617 --> 00:00:17,977
URIEL: Chào anh trai.
9
00:00:17,985 --> 00:00:19,045
Uriel.
10
00:00:19,053 --> 00:00:20,723
Anh có 24h,
11
00:00:20,721 --> 00:00:22,621
hoặc là tôi sẽ hoàn thành nốt
những gì đã bắt đầu với cô thám tử của anh.
12
00:00:22,623 --> 00:00:25,463
- Uriel ở đây sao?
- Hắn muốn bắt Chloe,
13
00:00:25,459 --> 00:00:27,659
- hoặc con khốn anh gọi là Mẹ.
- Đừng lo,
14
00:00:27,661 --> 00:00:29,661
vì Uriel sẽ không còn là vẫn đề nữa đâu.
15
00:00:29,663 --> 00:00:30,803
Chúng ta có vũ khí hạt nhân.
16
00:00:30,798 --> 00:00:33,768
LUCIFER: Sao nó hạ được anh thế, anh trai?
17
00:00:33,768 --> 00:00:35,498
AMENADIEL: Sức mạnh của tôi biến mất rồi.
18
00:00:35,503 --> 00:00:37,073
Mẹ sẽ để Uriel đưa mẹ về Địa Ngục.
19
00:00:37,071 --> 00:00:38,641
LUCIFER: Vẫn còn cách khác mà.
20
00:00:38,639 --> 00:00:40,269
Đó là thanh kiếm của Azrael.
21
00:00:40,274 --> 00:00:42,044
Cậu không định đưa Mẹ về Địa Ngục.
22
00:00:42,043 --> 00:00:44,743
URIEL: Vì anh làm rối tung lên,
23
00:00:44,745 --> 00:00:46,645
nên tôi sẽ giải quyết
Mẹ và ả thám tử.
24
00:00:46,647 --> 00:00:47,677
25
00:00:47,681 --> 00:00:50,351
LUCIFER: Con đã giết nó.
26
00:00:50,351 --> 00:00:52,121
Con đã làm gì thế này?
27
00:00:52,119 --> 00:00:53,719
♪ ♪
28
00:00:58,859 --> 00:01:02,129
29
00:01:05,266 --> 00:01:09,966
Chúng ta ở đây để tưởng nhớ
một sự mất mát quá lớn.
30
00:01:09,970 --> 00:01:12,400
Peggy, Edgar.
31
00:01:12,406 --> 00:01:14,936
Cuộc sống độc thân của hai người đã chết.
32
00:01:14,942 --> 00:01:18,582
♪ Dance like a monster ♪
33
00:01:18,579 --> 00:01:21,609
Nhưng hôn nhân trong đời các con
34
00:01:21,615 --> 00:01:23,515
mới chỉ bắt đầu thôi.
35
00:01:23,517 --> 00:01:26,287
Cô ta thật đẹp ngay cả khi là zombie.
36
00:01:26,287 --> 00:01:29,117
Mình ghét cô ta.
37
00:01:29,123 --> 00:01:32,193
Nếu có ai phản đối
cuộc hôn nhân xấu xa này,
38
00:01:32,193 --> 00:01:33,563
thì hãy nói ngay bây giờ
39
00:01:33,561 --> 00:01:36,031
hoặc im lặng mãi mãi.
40
00:01:36,030 --> 00:01:37,030
41
00:01:37,031 --> 00:01:38,031
42
00:01:38,032 --> 00:01:39,432
43
00:01:39,433 --> 00:01:40,433
CÔ DÂU: Edgar!
44
00:01:40,434 --> 00:01:41,674
Ôi, Chúa ơi, giúp với!
45
00:01:41,669 --> 00:01:43,099
Ai đó gọi xe cứu thương đi!
46
00:01:43,104 --> 00:01:44,104
Làm ơn, không phải là đùa đâu!
47
00:01:44,105 --> 00:01:46,165
Làm ơn gọi xe cứu thương với!
48
00:01:46,173 --> 00:01:47,243
49
00:01:47,241 --> 00:01:49,481
50
00:01:55,049 --> 00:01:57,149
♪ ♪
51
00:01:59,520 --> 00:02:01,590
♪ You can't fight the temptation ♪
52
00:02:01,589 --> 00:02:03,359
♪ When you get the vibration ♪
53
00:02:03,357 --> 00:02:06,557
♪ It won't do you no good ♪
54
00:02:06,560 --> 00:02:08,960
- ♪ It won't do you no good ♪
- (woman chuckles)
55
00:02:08,963 --> 00:02:10,003
♪ And you better start running ♪
56
00:02:09,997 --> 00:02:13,767
♪ When you hear the man coming ♪
57
00:02:13,767 --> 00:02:15,627
♪ It won't do you no good ♪
58
00:02:15,636 --> 00:02:16,736
♪ No, we don't mind ♪
59
00:02:16,737 --> 00:02:19,337
♪ If you don't mind ♪
60
00:02:19,340 --> 00:02:20,910
♪ Hell, I never mind ♪
61
00:02:20,908 --> 00:02:23,808
♪ Now don't let them all break you ♪
62
00:02:31,018 --> 00:02:33,618
63
00:02:33,621 --> 00:02:35,491
Ngồi đi nào.
64
00:02:35,489 --> 00:02:38,319
Martini, Extra Dry, như mọi khi.
65
00:02:38,325 --> 00:02:40,085
Lucifer?
66
00:02:40,094 --> 00:02:41,934
Bác sỹ!
67
00:02:41,929 --> 00:02:42,929
68
00:02:42,930 --> 00:02:44,260
Chị đến dự tiệc à?
69
00:02:44,265 --> 00:02:45,655
Không, tôi đến để kiểm tra anh.
70
00:02:45,666 --> 00:02:47,796
- Anh không đến buổi trị liệu.
- Phải rồi.
71
00:02:47,801 --> 00:02:49,501
Tôi biết, tôi không định đến đâu.
72
00:02:49,503 --> 00:02:51,243
Lạ quá, trước đây anh chưa làm thế bao giờ.
73
00:02:51,238 --> 00:02:52,698
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
74
00:02:52,706 --> 00:02:53,906
Mm!
75
00:02:53,908 --> 00:02:56,378
Ừ, chỉ là bi kịch gia đình thôi mà.
76
00:02:56,377 --> 00:02:57,507
Đừng lo.
77
00:02:57,511 --> 00:02:59,241
- Bi kịch gia đình sao?
- Mm.
78
00:02:59,246 --> 00:03:00,306
Có người chết.
79
00:03:00,314 --> 00:03:01,314
Amenadiel à?
80
00:03:01,315 --> 00:03:02,305
Mm!
81
00:03:02,316 --> 00:03:04,116
Không, không.
82
00:03:04,118 --> 00:03:05,648
Một đứa em trai.
83
00:03:05,653 --> 00:03:06,723
Tôi có nhiều anh em lắm.
84
00:03:06,720 --> 00:03:08,590
Lucifer, tôi rất tiếc.
85
00:03:08,589 --> 00:03:10,789
Không sao, mọi chuyện qua rồi mà.
86
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
Whiskey không?
87
00:03:11,792 --> 00:03:14,392
Không, không,, anh... Lucifer, bệnh nhân
88
00:03:14,395 --> 00:03:15,585
thường tránh trị liệu
89
00:03:15,596 --> 00:03:17,456
vào những lúc họ cần điều đó nhất.
90
00:03:17,464 --> 00:03:19,934
Khi quá đau buồn.
91
00:03:19,934 --> 00:03:21,934
Anh có cần tâm sư không?
92
00:03:21,936 --> 00:03:23,636
Tôi nghĩ là tôi cần làm vài việc trước đã
93
00:03:23,637 --> 00:03:24,767
- chị biết đấy.
- Không, không.
94
00:03:24,772 --> 00:03:26,412
- Lucifer, không.
- Thôi nào.
95
00:03:26,407 --> 00:03:29,167
Chúng ta không như thế nữa,
anh biết điều đó mà.
96
00:03:29,176 --> 00:03:30,626
Tôi sẽ lắng nghe
97
00:03:30,627 --> 00:03:32,077
nếu anh muốn kể về cái chết của em trai anh,
98
00:03:32,079 --> 00:03:33,949
nhưng...
99
00:03:33,948 --> 00:03:35,678
nghe phải lọt tai.
100
00:03:35,683 --> 00:03:36,823
Để làm gì?
101
00:03:36,817 --> 00:03:37,817
Dù sao thì chị cũng có hiểu được đâu.
102
00:03:37,818 --> 00:03:39,548
Chị nói mọi chuyện của tôi đều là phép ẩn dụ.
103
00:03:39,553 --> 00:03:41,293
Giờ thì
104
00:03:41,288 --> 00:03:42,418
chị đang làm hỏng cuộc vui của tôi đấy.
105
00:03:42,423 --> 00:03:43,423
Các cô gái.
106
00:03:43,424 --> 00:03:44,694
LINDA: Nếu anh đổi ý,
107
00:03:44,692 --> 00:03:46,292
thì tôi luôn sẵn lòng đón tiếp anh.
108
00:03:46,293 --> 00:03:47,333
109
00:03:47,328 --> 00:03:49,488
Khỏi cần.
110
00:03:49,496 --> 00:03:52,156
♪ ♪
111
00:04:04,445 --> 00:04:06,645
112
00:04:13,854 --> 00:04:16,324
Mẹ ơi, con đang đung đưa này!
113
00:04:18,325 --> 00:04:20,185
Này con, xuống khỏi thứ đó đi.
114
00:04:21,929 --> 00:04:22,929
Này.
115
00:04:22,930 --> 00:04:24,530
Con để cô Maze và mẹ nói chuyện chút nhé?
116
00:04:24,531 --> 00:04:25,601
- Đi mà?
- Vâng.
117
00:04:25,599 --> 00:04:26,999
Được thôi.
118
00:04:27,001 --> 00:04:28,601
Đùa à?
119
00:04:28,602 --> 00:04:29,602
Một cái xích đu để quan hệ tình dục sao?
(A sex swing)
120
00:04:29,603 --> 00:04:31,243
Hay không?
121
00:04:31,238 --> 00:04:32,738
Cô muốn thử chứ?
122
00:04:32,740 --> 00:04:34,470
Nếu chúng ta sống chung
123
00:04:34,475 --> 00:04:35,965
thì sẽ cần vài điều luật trong nhà.
124
00:04:35,976 --> 00:04:38,076
Thứ nhất, không thể tin là tôi nói điều này,
125
00:04:38,078 --> 00:04:39,178
không dùng sex swing.
126
00:04:39,179 --> 00:04:42,479
Cô nói tôi có thể mang
đồ đạc của mình vào cơ mà.
127
00:04:42,483 --> 00:04:44,153
Sex swing không tính.
128
00:04:44,151 --> 00:04:46,891
Chúng ta phải thống nhất về những thứ
có thể xuất hiện ở khu vực chung, Maze ạ.
129
00:04:46,887 --> 00:04:48,917
Được thôi, tôi không thích
vụ trang trí vớ vẩn của cô.
130
00:04:48,922 --> 00:04:50,662
Cô không thích Halloween sao?
131
00:04:50,658 --> 00:04:51,918
Tất nhiên là tôi thích.
132
00:04:51,925 --> 00:04:54,585
Trang phục nhảm shit,
con người từ bỏ sự kiềm chế mình,
133
00:04:54,595 --> 00:04:56,755
những bữa tiệc giả tạo.
134
00:04:56,764 --> 00:04:57,764
Hay đấy.
135
00:04:57,765 --> 00:04:59,525
Nhưng đó không phải là Halloween của chúng ta.
136
00:04:59,533 --> 00:05:00,903
Giờ cô sống chung với một đứa trẻ.
137
00:05:00,901 --> 00:05:03,041
Cô sẽ phải xem xét lại cách nhìn của mình.
138
00:05:03,037 --> 00:05:05,237
Ồ.
139
00:05:05,239 --> 00:05:06,739
Tôi phải làm thế à?
140
00:05:09,643 --> 00:05:12,583
Có thể sống chung là một ý tồi.
141
00:05:12,579 --> 00:05:15,349
Ít ra chúng ta cũng thống nhất được một thứ.
142
00:05:17,251 --> 00:05:18,651
Decker.
143
00:05:18,652 --> 00:05:21,952
♪ ♪
144
00:05:21,955 --> 00:05:23,255
DAN: Đây là Peggy Russo.
145
00:05:23,257 --> 00:05:25,657
Cô ấy là nghệ sĩ trang điểm
trong đoàn làm phim của Studio City.
146
00:05:25,659 --> 00:05:27,389
Chết vì trúng một viên đạn ở ngực.
147
00:05:27,394 --> 00:05:28,994
Vẫn đang chờ để xác định
đạn đạo, nhưng có vẻ như
148
00:05:28,996 --> 00:05:31,556
đó là một viên đạn bắn ra
bởi loại súng nòng lớn, giống như súng trường.
149
00:05:31,565 --> 00:05:33,665
- Có ai nhìn thấy người bắn không?
- À, bọn anh vẫn đang kiểm tra
150
00:05:33,667 --> 00:05:35,667
những khách mời,
nhưng khả năng cao là không.
151
00:05:35,669 --> 00:05:37,099
Ai cũng tập trung vào buổi lễ.
152
00:05:37,104 --> 00:05:39,444
- Mấy người đứng chờ để phục vụ bàn thì sao?
- Hỏi rồi, không ai thấy.
153
00:05:39,440 --> 00:05:42,110
Đang xem xét thông tin của mọi người,
để xem có tìm thấy cha xứ nào không.
154
00:05:42,109 --> 00:05:43,809
Rồi.
155
00:05:43,811 --> 00:05:45,381
Một phát trúng đích luôn.
156
00:05:45,379 --> 00:05:47,109
Trước đó anh nói gì cơ?
Chú rể bị bắn vào tay à?
157
00:05:47,114 --> 00:05:48,684
- Đúng thế.
- Anh ta trúng phát đạn thứ nhất,
158
00:05:48,682 --> 00:05:50,322
và tránh được phát thứ hai à?
159
00:05:50,317 --> 00:05:52,027
Có thể cô dâu
160
00:05:52,035 --> 00:05:53,745
mới là mục tiêu, còn chú rể trúng đạn lạc.
161
00:05:53,754 --> 00:05:55,924
Giờ anh ta đâu?
162
00:05:55,923 --> 00:05:57,693
Đang ở chỗ mấy nhân viên ý tế.
163
00:05:57,691 --> 00:06:00,831
164
00:06:00,828 --> 00:06:03,558
Không thể tin là cô ấy đã ra đi.
165
00:06:03,564 --> 00:06:04,564
Tại sao lại có người
166
00:06:04,565 --> 00:06:05,955
muốn chuyện này xảy ra chứ?
167
00:06:05,966 --> 00:06:08,366
CHLOE: Peggy có thù hằn với ai à?
168
00:06:08,369 --> 00:06:10,769
Anh có biết ai muốn hại cô ấy không?
169
00:06:10,771 --> 00:06:11,971
170
00:06:11,972 --> 00:06:14,242
Không.
171
00:06:14,241 --> 00:06:15,711
Peggy rất tuyệt vời.
172
00:06:15,709 --> 00:06:17,339
Cô ấy xin đẹp,
173
00:06:17,344 --> 00:06:19,084
thông minh,
174
00:06:19,079 --> 00:06:21,009
và hài hước.
175
00:06:21,014 --> 00:06:22,954
Tôi rất xin lỗi vì phải hỏi anh những câu này.
176
00:06:22,950 --> 00:06:25,980
Ồ! Đồ ăn của Chúa Quỷ nè.
177
00:06:25,986 --> 00:06:28,886
Mình đến đúng chỗ rồi.
178
00:06:30,124 --> 00:06:31,764
Thử xem nào.
179
00:06:31,759 --> 00:06:32,819
CHLOE: Ồ, Lucifer.
180
00:06:32,826 --> 00:06:33,986
Thật là tốt khi anh xuất hiện.
181
00:06:33,994 --> 00:06:35,134
Anh biết anh đến muốn chứ?
182
00:06:35,129 --> 00:06:37,729
Ồ, và thứ anh đang ăn có thể là chứng cứ đấy.
183
00:06:37,731 --> 00:06:39,731
- Sao cơ?
- Đưa cho tôi.
184
00:06:39,733 --> 00:06:40,733
Không thứ này không thể
185
00:06:40,734 --> 00:06:42,504
bị bỏ phí được, Thám tử ạ.
186
00:06:42,503 --> 00:06:44,503
Trông anh như thể ở địa ngục lên ý.
187
00:06:44,505 --> 00:06:45,565
188
00:06:45,572 --> 00:06:46,812
Chưa nghe thấy bao giờ.
189
00:06:46,807 --> 00:06:48,237
- Anh xỉn đấy à?
- Tôi ước được như thế đấy.
190
00:06:48,242 --> 00:06:51,812
Sự trao đổi chất siêu nhiên
gây khó chịu vẫn đang diễn ra.
191
00:06:51,812 --> 00:06:54,252
Nó không làm tôi dừng được đâu.
192
00:06:54,248 --> 00:06:55,648
Không!
193
00:06:55,649 --> 00:06:57,619
Không uống ở hiện trường án mạng.
194
00:06:57,618 --> 00:06:58,748
Thôi được rồi.
195
00:06:58,752 --> 00:06:59,892
Hôm nay chúng ta
giải quyết vụ giết người nào đây?
196
00:06:59,887 --> 00:07:01,947
Trong khi ai cũng trông như chết rồi ý.
197
00:07:01,955 --> 00:07:03,555
Chú rể bị thương và
nạn nhân đã chết là cô dâu.
198
00:07:03,557 --> 00:07:05,757
Ồ, họ đi đến cái đoạn vớ vẩn
"cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta"
199
00:07:05,759 --> 00:07:06,889
nhanh thật đấy, nhỉ?
200
00:07:06,894 --> 00:07:08,994
Cô dâu bị trúng một phát súng vào ngực.
201
00:07:08,996 --> 00:07:10,926
Ngực á? Sao không bắn vào đầu?
202
00:07:10,931 --> 00:07:14,431
Phải làm thế mới giết được xác sống chứ.
203
00:07:14,435 --> 00:07:16,225
Anh có muốn giải quyết
vụ này với tôi hay không?
204
00:07:16,236 --> 00:07:18,496
Tất nhiên là có.
205
00:07:18,505 --> 00:07:20,635
Mọi kẻ giết người đều phải bị trừng phạt.
206
00:07:20,641 --> 00:07:21,771
Tốt.
207
00:07:21,775 --> 00:07:23,505
Vậy thì anh ở lại đây.
208
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
Tìm chút nước đi.
209
00:07:24,511 --> 00:07:26,181
Bình tĩnh lại
210
00:07:26,180 --> 00:07:27,780
Tôi sẽ đi hỏi vài nhân chứng,
211
00:07:27,781 --> 00:07:30,051
anh làm ơn tỉnh lại đi.
212
00:07:30,050 --> 00:07:32,320
Nhìn như một ảo thuật gia vô gia cư ấy.
213
00:07:33,554 --> 00:07:36,254
214
00:07:36,256 --> 00:07:37,656
Ồ...
215
00:07:37,658 --> 00:07:39,658
chào các phù dâu.
216
00:07:39,660 --> 00:07:43,660
Ai trong số các cô
217
00:07:43,664 --> 00:07:45,804
muốn cô dâu chết, hả?
218
00:07:45,799 --> 00:07:47,769
Cô ta chắc chắn cho các cô ăn hành.
219
00:07:47,768 --> 00:07:48,898
Cô dâu nào chả vậy, đúng không nhỉ?
220
00:07:48,902 --> 00:07:50,702
221
00:07:50,704 --> 00:07:52,074
Để tôi đoán nhé.
222
00:07:52,072 --> 00:07:53,242
Cô ta muốn cô giảm cân,
223
00:07:53,240 --> 00:07:55,810
phải không? Muốn cô che hình xăm lại.
224
00:07:55,809 --> 00:07:57,309
Bắt cô phải mua một cái váy dài,
225
00:07:57,311 --> 00:07:59,951
điều đó chẳng giúp
ích được gì cho chân của cô.
226
00:07:59,947 --> 00:08:01,847
Và có ai muốn được trang điểm...
227
00:08:01,849 --> 00:08:03,679
thành xác sống xấu xí như thế này không?
228
00:08:03,684 --> 00:08:05,724
Ồ, xin chào.
229
00:08:05,719 --> 00:08:07,489
Cô nhìn khả nghi đấy.
230
00:08:07,488 --> 00:08:11,818
Nói tôi nghe, cô muốn làm gì
với cô dâu xác chết nào?
231
00:08:11,825 --> 00:08:14,955
Tôi muốn phá đám cưới của cô ta.
232
00:08:14,962 --> 00:08:16,162
Ah-ha, phải rồi.
233
00:08:16,163 --> 00:08:17,833
Để tôi đoán nhé, cô yêu chú rể đúng không?
234
00:08:17,831 --> 00:08:19,101
Lúc nào cũng là ghen tuông.
235
00:08:19,099 --> 00:08:21,099
Không! Tại Peggy thôi.
236
00:08:21,101 --> 00:08:22,901
Thú vị hơn rồi, tiếp nào.
237
00:08:22,903 --> 00:08:24,443
Cô ấy hoàn hảo
238
00:08:24,438 --> 00:08:25,938
một cách kinh tởm, tôi ghét điều đó.
239
00:08:25,939 --> 00:08:27,939
Không ai có thể so sánh được.
240
00:08:27,941 --> 00:08:30,541
Tôi sẽ xóa vụ cạnh tranh đi, hiểu rồi.
241
00:08:30,544 --> 00:08:32,244
Tôi nói với bạn trai cũ của cô ta, Jason
242
00:08:32,246 --> 00:08:33,646
- về địa điểm tổ chức đám cưới.
- Hmm.
243
00:08:33,647 --> 00:08:37,577
Hi vọng anh ta... tôi không biết nữa,
xuất hiện và làm gì đó.
244
00:08:37,584 --> 00:08:38,784
Ồ.
245
00:08:38,785 --> 00:08:42,145
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ
anh ta sẽ giết người.
246
00:08:42,155 --> 00:08:44,255
Đều là lỗi tại tôi.
247
00:08:44,258 --> 00:08:46,758
Ồ. Thôi nào.
248
00:08:46,760 --> 00:08:47,930
Đừng như thế.
249
00:08:47,928 --> 00:08:49,428
Tội lỗi là một thứ cảm xúc vô dụng.
250
00:08:49,429 --> 00:08:53,769
Nó không nên xuất hiện
trên một gương mặt đẹp.
251
00:08:53,767 --> 00:08:56,467
Anh...
252
00:08:56,470 --> 00:08:58,740
anh nghĩ tôi đẹp à?
253
00:08:58,739 --> 00:09:01,509
Ồ!
254
00:09:01,508 --> 00:09:04,378
255
00:09:04,378 --> 00:09:06,378
Lucifer, anh đang làm gì thế?
256
00:09:06,380 --> 00:09:08,510
Thám tử, tôi tìm ra manh mối cho cô rồi này.
257
00:09:08,515 --> 00:09:09,645
Ở đâu? Trong miệng cô ta à?
258
00:09:09,650 --> 00:09:10,650
Chuẩn rồi!
259
00:09:10,651 --> 00:09:12,451
Cô tưởng tượng xem tôi có thể
tìm được gì trong những "lỗ" khác.
260
00:09:12,452 --> 00:09:14,892
261
00:09:14,888 --> 00:09:16,148
Okay.
262
00:09:16,156 --> 00:09:19,486
- Xin lỗi cô.
- Tôi chỉ kỹ tính thôi mà.
263
00:09:19,493 --> 00:09:21,293
Gọi cho tôi. Từ từ nào!
264
00:09:24,464 --> 00:09:26,504
265
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
CHLOE: Chuyện gì xảy ra với anh thế?
266
00:09:28,001 --> 00:09:29,431
Tôi tưởng anh phải biết rõ chứ.
267
00:09:29,436 --> 00:09:30,796
LUCIFER: Tôi tìm ra manh mối cho cô còn gì.
268
00:09:30,804 --> 00:09:33,004
Tên bạn trai cũ, cô điều tra hắn chưa?
269
00:09:33,006 --> 00:09:34,836
Rồi, Dan đang làm, nhưng tôi
không nói về chuyện đó.
270
00:09:34,841 --> 00:09:37,281
Chuyện anh hôn nhân chứng thì sao?
271
00:09:37,277 --> 00:09:39,477
Hoàn toàn không thể chấp nhận được.
272
00:09:39,479 --> 00:09:41,579
Bao giờ cô mới hiểu được đây? Tôi thích làm
những điều không thể chấp nhận được.
273
00:09:41,582 --> 00:09:42,982
Anh luôn là một người khó chịu, Lucifer,
274
00:09:42,983 --> 00:09:45,323
nhưng tôi chưa bao giờ thấy anh như thế này.
275
00:09:45,319 --> 00:09:47,449
Có chuyện gì vậy?
276
00:09:47,454 --> 00:09:48,454
Cô hỏi đủ rồi, Thám tử.
277
00:09:48,455 --> 00:09:50,185
Cô có thể mắng tôi
hoặc chấp nhận chuyện đó.
278
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
279
00:09:51,191 --> 00:09:52,221
DAN: Wow.
280
00:09:52,225 --> 00:09:54,725
Anh nói chuyện với em một chút được không?
281
00:09:54,728 --> 00:09:56,258
Kéo quần lên đi.
282
00:09:56,263 --> 00:09:57,263
- Chào anh.
283
00:09:57,264 --> 00:09:58,414
- Này, anh ta sao thế?
284
00:09:58,414 --> 00:09:59,564
Trông anh ta như vừa lăn
từ trên giường xuống ý.
285
00:09:59,566 --> 00:10:00,566
CHLOE: Em chịu.
286
00:10:00,567 --> 00:10:01,567
Hôm nay có chuyện gì đó
287
00:10:01,568 --> 00:10:02,328
làm anh ta mệt mỏi.
288
00:10:02,336 --> 00:10:03,336
Lúc nào anh ta
289
00:10:03,337 --> 00:10:04,667
chẳng thế.
290
00:10:04,671 --> 00:10:05,671
Không, hôm nay thì khác.
291
00:10:05,672 --> 00:10:07,012
Anh ấy không còn...
292
00:10:07,007 --> 00:10:08,867
hào hứng như mọi ngày nữa.
293
00:10:08,875 --> 00:10:12,075
- Anh ấy trông rất buồn.
- Nghe này, anh ta có gây hại gì không?
294
00:10:12,079 --> 00:10:13,809
Nếu em thấy thế thì đừng ngại
đưa anh ta về nhà.
295
00:10:13,814 --> 00:10:14,814
- Không sao đâu.
- Em chắc chứ?
296
00:10:14,815 --> 00:10:16,075
Tất nhiên. Em xử lý được.
297
00:10:16,083 --> 00:10:17,523
Đạn đạo có cung cấp được điều gì không?
298
00:10:17,517 --> 00:10:18,647
Đã xác nhận
299
00:10:18,652 --> 00:10:20,492
đó là một viên đạn cỡ lớn bắn ra từ loại súng
bắn tỉa có đường khương tuyến.
300
00:10:20,487 --> 00:10:22,047
Anh đã cử một nhóm đi điều tra khu vực
xung quanh đó để thu thập thêm chứng cứ.
301
00:10:22,055 --> 00:10:23,985
Điều tra xong lai lịch
302
00:10:23,991 --> 00:10:25,891
của những người dự đám cưới rồi.
303
00:10:25,892 --> 00:10:27,462
Tất cả đều trong sạch.
304
00:10:27,461 --> 00:10:28,861
Nhưng gã bạn trai cũ,
Jason Myers thì không.
305
00:10:28,862 --> 00:10:31,402
Hắn dính vào hai vụ hành hung nghiêm trọng,
cả hai vụ đều dính dáng tới vũ khí.
306
00:10:31,398 --> 00:10:33,228
Anh đã đưa hắn vào phòng để em thẩm vấn.
307
00:10:44,311 --> 00:10:46,681
Ồ...
308
00:10:46,680 --> 00:10:49,110
xin chào kẻ xấu.
309
00:10:49,116 --> 00:10:51,316
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com
310
00:10:58,158 --> 00:10:59,218
DAN: Lucifer, mở cửa ra ngay!
311
00:10:59,226 --> 00:11:00,326
CHLOE: Lucifer!
312
00:11:00,327 --> 00:11:03,397
Lucifer, mở cửa ra!
313
00:11:03,397 --> 00:11:05,657
314
00:11:08,468 --> 00:11:09,928
Lucifer, anh đang làm gì thế?
315
00:11:09,936 --> 00:11:10,936
316
00:11:10,937 --> 00:11:12,537
Chỉ nói chuyện một chút
317
00:11:12,539 --> 00:11:13,809
với một người bạn ở đây thôi mà.
318
00:11:13,807 --> 00:11:15,567
Muốn biết tôi moi được gì không?
319
00:11:15,575 --> 00:11:17,705
Anh ra khỏi đó ngay.
320
00:11:17,711 --> 00:11:20,881
Ồ, cô ấy khắt khe quá.
321
00:11:26,687 --> 00:11:28,817
Hắn vô tội.
322
00:11:28,822 --> 00:11:30,592
CHLOE: Ồ, anh phát hiện ra điều đó
323
00:11:30,590 --> 00:11:32,520
trước hay sau khi tra khảo hắn thế?
324
00:11:32,526 --> 00:11:33,726
Anh tra tra khảo nghi phạm sao?
325
00:11:33,727 --> 00:11:35,487
Tôi còn chả đụng lấy một ngón tay
vào tên nhu nhược ngu ngốc ấy.
326
00:11:35,495 --> 00:11:36,995
Thôi đi, hắn ta đang ngồi trên sàn nhà và khóc đấy.
327
00:11:36,997 --> 00:11:38,827
Khóc vì một người phụ nữ,
328
00:11:38,832 --> 00:11:41,072
không phải do tôi... cụ thể thì người đó là cô dâu.
329
00:11:41,068 --> 00:11:42,828
Tuy nhiên, hắn không giết cô ấy.
330
00:11:42,836 --> 00:11:43,966
Sao anh biết được?
331
00:11:43,970 --> 00:11:45,670
Hắn nói không thể chịu được
khi thấy cô dâu hạnh phúc,
332
00:11:45,672 --> 00:11:48,542
nên hắn chạy đi và khóc...
Ngạc nhiên chưa...
333
00:11:48,542 --> 00:11:50,842
Ngay trước khi vụ bắn người xảy ra.
334
00:11:50,844 --> 00:11:52,084
Anh tin à?
335
00:11:52,079 --> 00:11:53,849
- Không. Hắn ta có bằng chứng ngoại phạm.
- Thật sao??
336
00:11:53,847 --> 00:11:56,107
Thật. Lúc chạy ra,
337
00:11:56,116 --> 00:11:58,076
hắn đâm phải một nhạc công
trong đám cưới.
338
00:11:58,085 --> 00:12:00,845
Không biết tên, chỉ biết người đó
cắt tóc ngắn và mang theo hộp đựng guitar.
339
00:12:00,854 --> 00:12:03,194
Guitar sao? Không đâu.
340
00:12:03,190 --> 00:12:04,990
Họ đã thuê một DJ, không phải ban nhạc.
341
00:12:04,991 --> 00:12:07,531
Tin tôi đi, gã đang khóc kia không nói dối đâu.
342
00:12:07,527 --> 00:12:10,427
Có thể anh đúng, có thể
chiếc hộp đó không đựng guitar.
343
00:12:10,430 --> 00:12:13,570
Cô nghĩ nhạc không đó có thể là hung thủ.
344
00:12:13,567 --> 00:12:15,767
Anh ta chỉ hơi run thôi, không sao đâu.
345
00:12:15,769 --> 00:12:16,869
Anh gặp may đấy.
346
00:12:16,870 --> 00:12:18,670
Được rồi, em vẫn còn câu hỏi.
347
00:12:18,672 --> 00:12:21,272
Có khả năng là Jason đã gặp người bắn,
348
00:12:21,274 --> 00:12:23,814
và có thể hắn để súng trong hộp đựng guitar.
349
00:12:23,810 --> 00:12:25,840
Lần cuối nhìn thấy trên tuyến đường phụ.
350
00:12:25,846 --> 00:12:28,006
Hiểu rồi.
351
00:12:30,617 --> 00:12:32,677
- Không cần cảm ơn tôi.
- Gì cơ?
352
00:12:32,686 --> 00:12:34,886
Những gì anh làm lúc nãy là
hoàn toàn không thể nào chấp nhận được!
353
00:12:34,888 --> 00:12:36,888
Anh đang cố
354
00:12:36,890 --> 00:12:37,890
khiến tôi gặp rắc rối hay
355
00:12:37,891 --> 00:12:39,061
hay là muốn tôi tức điên lên.
356
00:12:39,059 --> 00:12:40,529
Tôi chỉ làm những gì cần phải làm thôi.
357
00:12:40,527 --> 00:12:42,157
Có kết quả mà, phải không?
358
00:12:42,162 --> 00:12:43,932
Nếu anh làm thế lần nữa,
359
00:12:43,930 --> 00:12:46,460
tôi không quan tâm kết quả sẽ như thế nào,
360
00:12:46,466 --> 00:12:47,766
tôi sẽ cho anh ngồi băng ghế dự bị đấy.
361
00:13:05,452 --> 00:13:07,922
362
00:13:09,923 --> 00:13:12,393
Chắc con đã nghe về Uriel?
363
00:13:16,763 --> 00:13:18,733
Lucifer có ở đây không?
364
00:13:18,732 --> 00:13:20,372
Không. Nó ra ngoài rồi.
365
00:13:20,367 --> 00:13:22,997
Chắc đang vui vẻ chơi threesome
366
00:13:23,003 --> 00:13:24,773
như thể chưa có gì xảy ra.
367
00:13:24,771 --> 00:13:27,341
Không phải ai cũng đau buồn theo một kiểu đâu.
368
00:13:27,340 --> 00:13:31,340
Lucifer, nó chưa bao giờ...
369
00:13:31,344 --> 00:13:33,984
đối diện với cảm xúc của mình.
370
00:13:33,980 --> 00:13:37,220
Thay vì im lặng, nó lại làm ầm ĩ.
371
00:13:37,217 --> 00:13:39,577
Con biết đấy, vụ nổi loạn ở đây,
372
00:13:39,586 --> 00:13:42,246
vụ quả táo ở kia?
373
00:13:43,690 --> 00:13:44,790
Nhưng con...
374
00:13:44,791 --> 00:13:46,561
Con thì sao?
375
00:13:48,728 --> 00:13:50,998
Nói cho mẹ nghe đi.
376
00:13:50,997 --> 00:13:53,827
Khi lần đầu nghe về cái chết của Uriel,
377
00:13:53,834 --> 00:13:55,104
con đã muốn đổ lỗi cho Lucifer.
378
00:13:55,101 --> 00:13:58,601
Nhưng... con nhận ra rằng
nên đổ lỗi cho mình
379
00:13:58,605 --> 00:14:01,865
mới phải.
380
00:14:01,875 --> 00:14:02,965
Sẽ không có chuyện gì xảy ra
381
00:14:02,976 --> 00:14:04,936
nếu con vẫn có...
382
00:14:04,945 --> 00:14:06,845
Sức mạnh.
383
00:14:08,582 --> 00:14:09,752
Sao mẹ biết?
384
00:14:09,749 --> 00:14:12,119
Chỉ là mẹ biết thôi.
385
00:14:15,689 --> 00:14:18,159
Mẹ cũng biết là không thể nào
386
00:14:18,158 --> 00:14:21,958
lấy lại sức mạnh của con được.
387
00:14:21,962 --> 00:14:23,092
Nhưng chúng ta có thể.
388
00:14:23,096 --> 00:14:25,456
Không, Mẹ à, quá muộn rồi.
389
00:14:25,465 --> 00:14:28,265
Uriel sẽ...
390
00:14:28,268 --> 00:14:31,268
không phải chết
nếu con không gây chuyện.
391
00:14:33,840 --> 00:14:37,340
Đi nào, con cần xem thứ này.
392
00:14:45,418 --> 00:14:48,648
Bọn anh tìm thấy vài thứ
gần tuyến đường phụ.
393
00:14:50,323 --> 00:14:52,223
Nhìn này.
394
00:14:54,561 --> 00:14:56,031
Một chỗ lý tưởng để trốn sau bụi cây.
395
00:14:56,029 --> 00:14:57,529
Đất bị xáo trộn.
396
00:14:57,530 --> 00:14:59,000
Tầm nhìn hướng thẳng tới sân khấu.
397
00:14:58,999 --> 00:15:01,269
Ai đó cùng với khẩu súng có
đường khương tuyến đã thực hiện vụ này.
398
00:15:01,268 --> 00:15:02,828
Cái gì kia?
399
00:15:02,836 --> 00:15:04,036
Đó...
400
00:15:04,037 --> 00:15:05,797
là một tờ giấy ăn
từ xe tải bán đồ ăn Hà Lan.
401
00:15:05,805 --> 00:15:08,205
"Freddy's Dutch Oven"?
(Bếp ăn Hà Lan của Freedy)
402
00:15:08,208 --> 00:15:10,578
Thích chỗ này ghê. Cái tên hơi tệ một chút,
403
00:15:10,577 --> 00:15:11,907
nhưng stroopwafel ở đó
ngon nhất Hollywood đấy.
404
00:15:11,912 --> 00:15:13,912
Tờ giấy đó chắn chắn là của hôm nay.
405
00:15:13,914 --> 00:15:15,214
Sirô vẫn còn ướt khi chạm vào.
406
00:15:15,215 --> 00:15:16,875
Và chắn chắn rất ngon nữa.
407
00:15:16,883 --> 00:15:19,583
Tức là kẻ bắn súng đã mua... cái này...
408
00:15:19,586 --> 00:15:21,886
với thẻ tín dụng, chúng ta có thể
lần ra danh tính của hắn.
409
00:15:21,888 --> 00:15:23,088
Chúng ta cần tới đó
410
00:15:23,089 --> 00:15:24,519
và nói chuyện với chủ xe.
411
00:15:24,524 --> 00:15:25,524
Anh sẽ đặt lệnh giám sát.
412
00:15:25,525 --> 00:15:27,155
Anh đặt lệnh giám sát làm gì?
413
00:15:27,159 --> 00:15:28,789
Sao không dùng
ứng dụng Freedy's Dutch Oven?
414
00:15:28,795 --> 00:15:30,325
Nó cho anh cả vị trí đây này.
415
00:15:30,330 --> 00:15:31,860
Chẳng bao giờ biết trước được
416
00:15:31,865 --> 00:15:33,355
là lúc nào cần ăn đâu.
417
00:15:35,869 --> 00:15:39,639
♪ You better mount up ♪
418
00:15:39,639 --> 00:15:43,209
♪ You better ride on ♪
419
00:15:43,209 --> 00:15:46,609
♪ You better run ♪
420
00:15:46,613 --> 00:15:48,853
♪ Run away ♪
421
00:15:48,848 --> 00:15:50,818
♪ ♪
422
00:15:50,817 --> 00:15:52,047
Anh biết không?
423
00:15:52,052 --> 00:15:53,322
Ở đây đi.
424
00:15:53,320 --> 00:15:55,550
Đừng đi đâu. Tôi sẽ đi hỏi.
425
00:15:55,555 --> 00:15:58,355
Tốt thôi.
426
00:15:58,358 --> 00:16:00,558
Detective Decker, LAPD.
Anh là chủ ở đây à?
427
00:16:00,560 --> 00:16:03,090
Alfred Loomis, nhưng cô
có thể gọi tôi là Freddy.
428
00:16:03,096 --> 00:16:05,026
Để tôi đoán nhé, cô có vẻ
429
00:16:05,031 --> 00:16:06,561
muốn một chiếc hagelslag sôcôla.
430
00:16:06,566 --> 00:16:07,566
Đúng không?
431
00:16:07,567 --> 00:16:08,767
Sáng nay anh có bán đồ ăn cho một
432
00:16:08,768 --> 00:16:10,228
người đàn ông tóc ngắn,
có thể là mang theo hộp đựng guitar.
433
00:16:10,236 --> 00:16:11,466
Anh có nhớ gì không?
434
00:16:11,471 --> 00:16:14,711
Theo như tôi nhớ thì có một gã
đã gọi oliebollen.
435
00:16:14,708 --> 00:16:15,968
Sao cơ?
436
00:16:15,976 --> 00:16:17,006
Oliebollen.
437
00:16:17,010 --> 00:16:18,610
Nghĩa đen là "quả bóng nhờn".
438
00:16:18,611 --> 00:16:20,481
Nó ngon hơn là tên gọi đấy, tin tôi đi.
439
00:16:20,480 --> 00:16:22,980
- Cảm ơn.
- Không, rất tiếc, Thám tử,
440
00:16:22,983 --> 00:16:24,153
tôi không nhớ có ai như thế.
441
00:16:24,150 --> 00:16:26,220
Vì tôi không làm ca sáng.
442
00:16:26,219 --> 00:16:28,419
Um, Freddy, tôi quên không nói với anh
443
00:16:28,421 --> 00:16:30,521
có một người như thế lúc tôi mở cửa.
444
00:16:30,523 --> 00:16:33,023
Anh ta hỏi anh có ở đây không.
445
00:16:33,026 --> 00:16:34,556
Hỏi riêng tôi sao?
446
00:16:34,561 --> 00:16:36,431
Thật ra thì, anh biết không?
Làm ơn cho tôi hai suất.
447
00:16:36,429 --> 00:16:37,429
Tôi sắp chết đói rồi.
448
00:16:37,430 --> 00:16:40,260
Lucifer...
449
00:16:40,266 --> 00:16:42,126
Tất cả nằm xuống.
450
00:16:43,837 --> 00:16:46,637
451
00:16:46,639 --> 00:16:48,569
Kẻ bắn tỉa trên trên mái nhà.
Nạn nhân trong xe tải.
452
00:16:48,575 --> 00:16:49,635
Bảo vệ hiện trường vụ án!
453
00:16:50,777 --> 00:16:52,607
Chết tiệt!
454
00:17:08,995 --> 00:17:11,325
455
00:17:31,918 --> 00:17:34,648
456
00:17:34,654 --> 00:17:36,924
Bất lịch sự quá, ngài Bắn Tỉa
457
00:17:36,923 --> 00:17:38,323
đi mà không chào tạm biệt.
458
00:17:38,324 --> 00:17:40,434
Những viên đạn của hắn
nói lên nhiều thứ đấy.
459
00:17:40,427 --> 00:17:42,057
Sao hắn lại bắn Freddy bán đồ ăn trong xe tải
460
00:17:42,062 --> 00:17:43,462
ngay lúc cô đang chuyện anh ta?
461
00:17:43,463 --> 00:17:46,463
Không, nó đã được dự tính trước.
462
00:17:46,466 --> 00:17:48,196
Hung thủ đến đây tìm anh ta,
463
00:17:48,201 --> 00:17:49,531
sau đó bắn cô dâu,
464
00:17:49,536 --> 00:17:51,796
rồi quay lại vì hắn biết Freddy sẽ ở đây.
465
00:17:57,343 --> 00:17:59,513
Hắn có một danh sách.
466
00:17:59,512 --> 00:18:00,812
Chúa ơi, tiếp theo sẽ là ai đây?
467
00:18:00,814 --> 00:18:03,684
Ông ta sẽ không nói cô biết đâu.
468
00:18:10,490 --> 00:18:12,590
Chết tiệt, thôi nào!
469
00:18:12,592 --> 00:18:13,832
470
00:18:13,827 --> 00:18:15,657
471
00:18:16,763 --> 00:18:18,003
Anh làm gì thế?
472
00:18:17,997 --> 00:18:19,697
Hôm nay đã nó không bán đồ ăn vặt
cho tôi hai lần rồi.
473
00:18:19,699 --> 00:18:20,929
Cô có 100 đô tiền lẻ không?
474
00:18:20,934 --> 00:18:22,754
Ôi, Chúa ơi.
475
00:18:22,752 --> 00:18:24,572
Được rồi, đã xác nhận được là hai vụ
476
00:18:24,571 --> 00:18:27,741
được gây ra bởi cùng một khẩu súng,
không tìm thấy vân tay trên nó nhà.
477
00:18:27,740 --> 00:18:29,110
Gã đó dùng tiền mặt để thanh toán.
478
00:18:29,109 --> 00:18:32,879
Hắn xóa hết dấu vết rồi.
479
00:18:32,879 --> 00:18:34,579
Nếu tôi tìm ra một mối liên hệ
480
00:18:34,581 --> 00:18:36,751
giữa hai nạn nhân.
481
00:18:36,749 --> 00:18:38,619
Nhưng Peggy Russo và Freddy Loomis
482
00:18:38,618 --> 00:18:40,148
không có gì chung nhau cả.
483
00:18:40,153 --> 00:18:41,723
LUCIFER: Trừ việc bị giết chết.
484
00:18:41,721 --> 00:18:44,661
Có thể chỉ là ngẫu nhiên chăng?
485
00:18:44,657 --> 00:18:45,817
Mm, linh cảm của tôi không nói thế.
486
00:18:45,825 --> 00:18:47,485
Gã này rõ ràng đã tính toán.
487
00:18:47,494 --> 00:18:48,764
Có chủ ý.
488
00:18:48,761 --> 00:18:50,861
Cho đến khi chúng ta kết nối...
489
00:18:50,864 --> 00:18:53,034
Bánh doughnut nhỏ hay bim bim?
490
00:18:53,032 --> 00:18:55,572
Lucifer, anh không thể lấy trộm đồ ăn
491
00:18:55,568 --> 00:18:57,638
- ở khu vực cảnh sát được.
- Tại sao?
492
00:18:57,637 --> 00:18:58,897
Cô sẽ bắt tôi ngồi ghế phạt,
493
00:18:58,905 --> 00:19:00,805
để tôi phải suy nghĩ về
những gì mình đã làm à?
494
00:19:00,807 --> 00:19:02,537
495
00:19:02,542 --> 00:19:04,612
Chào Khỉ Con.
496
00:19:04,611 --> 00:19:06,281
Phải, mẹ rất xin lỗi.
497
00:19:06,279 --> 00:19:08,279
Mẹ bận quá.
498
00:19:08,281 --> 00:19:10,921
Mẹ rất muốn đưa con đi chơi.
499
00:19:10,917 --> 00:19:13,147
Nhưng nếu mẹ hoặc bố
không thể về đúng giờ,
500
00:19:13,153 --> 00:19:15,653
thì cô Shelly sẽ đưa con đi, nhé?
501
00:19:15,655 --> 00:19:17,385
Cô ấy đi mất rồi.
502
00:19:17,390 --> 00:19:19,360
- Sao thế?
- Con không biết.
503
00:19:19,359 --> 00:19:20,929
Nhưng khi cô ấy ra khỏi phòng của cô Maze,
504
00:19:20,927 --> 00:19:22,927
thì vừa chạy vừa hét.
505
00:19:22,929 --> 00:19:24,529
Buồn cười lắm, mẹ ạ.
506
00:19:24,531 --> 00:19:27,061
- Bây giờ ai trông con?
- Cô Maze.
507
00:19:27,066 --> 00:19:29,496
Cô ấy đưa con đi chơi được không ạ?
508
00:19:29,502 --> 00:19:30,942
- Không.
- Đi mà mẹ.
509
00:19:30,937 --> 00:19:32,767
Con hứa sẽ ngoan.
510
00:19:32,772 --> 00:19:35,412
Con à, không phải mẹ lo cho con.
511
00:19:35,408 --> 00:19:37,108
Đi mà, đi mà mẹ?
512
00:19:37,110 --> 00:19:39,080
513
00:19:39,078 --> 00:19:40,748
Được rồi, cho mẹ nói chuyện với cô Maze.
514
00:19:44,017 --> 00:19:45,017
Sao?
515
00:19:45,018 --> 00:19:46,248
Cô đã làm gì người trông trẻ rồi?
516
00:19:46,252 --> 00:19:47,252
Tôi á?
517
00:19:47,253 --> 00:19:48,123
Tại cô ta không gõ cửa thôi.
518
00:19:48,121 --> 00:19:49,851
Tôi không có thời gian để giấu "đồ chơi".
519
00:19:49,856 --> 00:19:52,686
Được rồi, Maze, nghe này, tôi cần cô giúp.
520
00:19:52,692 --> 00:19:53,892
Đó là việc của Lucifer.
521
00:19:53,893 --> 00:19:56,233
Tôi biết, nhưng tôi không thể tìm
người trông trẻ vào lúc muộn như thế này.
522
00:19:56,229 --> 00:20:00,429
Chuyện này rất quan trọng với Trixie, Maze ạ.
523
00:20:00,433 --> 00:20:01,873
Cô làm ơn đưa nó đi chơi giùm tôi nhé?
524
00:20:01,868 --> 00:20:05,698
Được rồi, tôi sẽ dẫn con cô đi dạo.
525
00:20:05,705 --> 00:20:07,705
Nó không phải là chó, cảm ơn cô.
526
00:20:07,707 --> 00:20:10,467
Đừng để nó ngoài tầm mắt của cô,
527
00:20:10,476 --> 00:20:13,076
xin hãy kiểm tra kẹo của nó
và đưa nó về sớm
528
00:20:13,079 --> 00:20:14,279
- vào khoảng 3:00.
- Tuyệt.
529
00:20:14,280 --> 00:20:16,580
Mấy vụ sau after-party luôn
phải 3h mới bắt đầu cơ.
530
00:20:16,583 --> 00:20:18,723
Không phải 3h sáng, 3h chiều.
531
00:20:18,718 --> 00:20:19,978
Tôi muốn nó về nhà trước khi trời tối.
532
00:20:19,986 --> 00:20:21,946
Và đừng đưa nó đến bữa tiệc nào cả.
533
00:20:21,955 --> 00:20:23,315
Vớ vẩn.
534
00:20:23,323 --> 00:20:24,323
Sao cũng được, con cô mà.
535
00:20:24,324 --> 00:20:25,994
Cảm ơn cô rất nhiều.
536
00:20:25,992 --> 00:20:28,332
Cô nhìn thấy bộ đồ không?
Tôi để nó ở trên giường.
537
00:20:29,796 --> 00:20:30,856
Uh...
538
00:20:34,200 --> 00:20:36,300
Sao thế?
539
00:20:36,302 --> 00:20:39,402
Lúc 7 tuổi cháu nói với mẹ
là cháu muốn trở thành công chúa.
540
00:20:39,405 --> 00:20:40,605
Giờ cháu 8 tuổi rồi.
541
00:20:40,607 --> 00:20:42,037
Rồi sao?
542
00:20:42,041 --> 00:20:43,981
Halloween phải là dịp để trở thành
543
00:20:43,977 --> 00:20:46,037
bất kì thứ gì mà cô muốn.
544
00:20:51,718 --> 00:20:53,418
Cháu muốn là ai?
545
00:21:00,760 --> 00:21:02,560
Hắn đi đâu rồi?
546
00:21:02,562 --> 00:21:06,132
Này. Anh đã nói chuyện
với vợ của người bán đồ ăn trên xe tải.
547
00:21:06,132 --> 00:21:07,472
Cô ấy không nhận ra cô dâu xác sống đó,
548
00:21:07,467 --> 00:21:10,067
và không nghĩ là cô dâu đó
có liên hệ gì với chồng mình.
549
00:21:12,171 --> 00:21:14,941
Hai nạn nhân, hai cặp đôi tan vỡ.
550
00:21:16,242 --> 00:21:18,382
Có thể chúng ta tìm không đúng hướng rồi.
551
00:21:23,816 --> 00:21:25,416
Cô Loomis, tôi rất lấy làm tiếc.
552
00:21:25,418 --> 00:21:27,248
Tôi biết cô phải vượt qua nhiều chuyện.
553
00:21:27,253 --> 00:21:29,793
Tôi xin hỏi cô một câu nữa thôi, được chứ?
554
00:21:29,789 --> 00:21:31,489
Cô có nhận ra người đàn ông này không?
555
00:21:31,491 --> 00:21:33,961
Có, đó là Edgar... Romero.
556
00:21:33,960 --> 00:21:35,030
Sao cô biết anh ta?
557
00:21:35,028 --> 00:21:36,428
Chúng tôi làm việc cùng nhau.
558
00:21:36,429 --> 00:21:37,429
Tôi là bác sỹ.
559
00:21:37,430 --> 00:21:38,630
Anh ấy là luật sư.
560
00:21:38,631 --> 00:21:40,201
Anh ấy nhận xử lý nhiều
561
00:21:40,199 --> 00:21:42,269
vụ kiện do sơ suất của bệnh viện tôi.
562
00:21:42,268 --> 00:21:43,928
Anh ấy đã kết hôn
563
00:21:43,936 --> 00:21:45,196
- với nạn nhân kia à?
- Phải,
564
00:21:45,204 --> 00:21:46,544
nhưng hai nạn nhân không có
565
00:21:46,539 --> 00:21:47,669
mối liên hệ nào cả,
566
00:21:47,674 --> 00:21:49,474
mà là liên hệ với cô, liên quan chồng cô.
567
00:21:49,475 --> 00:21:50,605
Cô nghĩ là hung thủ liên quan
568
00:21:50,610 --> 00:21:52,280
đến một trong những vụ kiện tụng ư?
569
00:21:52,278 --> 00:21:53,278
Có thể
570
00:21:53,279 --> 00:21:54,779
Có thể hắn muốn
571
00:21:54,781 --> 00:21:56,281
giết người mà họ yêu thương.
572
00:21:57,350 --> 00:21:58,780
Cô có thể cho chúng tôi danh sách
573
00:21:58,785 --> 00:22:00,375
những vụ kiện Edgar đã xử lý giúp cô không?
574
00:22:05,525 --> 00:22:07,685
CHLOE: Bao giờ anh định kể tôi nghẹ
chuyện của anh?
575
00:22:07,694 --> 00:22:08,694
Anh có muốn tâm sự không?
576
00:22:08,695 --> 00:22:09,685
LUCIFER: Sao tôi lại muốn thế?
577
00:22:09,696 --> 00:22:10,696
Vì chúng ta là cộng sự.
578
00:22:10,697 --> 00:22:11,697
Chúng ta tâm sự với nhau.
579
00:22:11,698 --> 00:22:13,098
Tôi có thể kể cho anh tôi đau đầu
580
00:22:13,099 --> 00:22:14,869
như thế nào khi sống chung với Maze
và anh có thể kể tôi nghe
581
00:22:14,867 --> 00:22:16,197
anh đang gặp phải chuyện gì.
582
00:22:16,202 --> 00:22:18,142
Cho tôi xin đi.
583
00:22:18,137 --> 00:22:19,337
Lucifer,
584
00:22:19,339 --> 00:22:20,709
tôi nói thật đấy,
585
00:22:20,707 --> 00:22:22,237
dù anh gặp chuyện gì...
586
00:22:22,241 --> 00:22:23,971
Tôi không biết nữa, nhưng có lẽ tôi giúp được.
587
00:22:23,976 --> 00:22:25,236
Như thế nào?
588
00:22:25,244 --> 00:22:26,984
Bằng cái ôm mờ nhạt, ấm áp à?
589
00:22:26,979 --> 00:22:29,109
Họ sẽ không đưa tài liệu
của mấy vụ đó cho chúng ta.
590
00:22:29,115 --> 00:22:31,645
Mấy thứ vớ vẩn trong đạo luật HIPAA mới
yêu cầu thêm vài giấy phép nữa.
(HIPAA: một đạo luật bảo vệ dữ kiện trong hồ sơ bệnh lý của bệnh nhân.)
591
00:22:31,651 --> 00:22:34,291
Mất vài ngày thì thẩm phán mới ký cho chúng ta.
592
00:22:34,287 --> 00:22:36,247
Ồ, có vẻ như Thám tử Đần Độn mới là người
593
00:22:36,255 --> 00:22:38,015
cần được ôm đấy. Mm, lại đây nào, Daniel.
594
00:22:38,024 --> 00:22:39,564
- Mm.
- Bỏ tôi ra.
595
00:22:39,559 --> 00:22:41,659
Uh, Daniel, nếu anh muốn tâm sự,
596
00:22:41,661 --> 00:22:43,161
thì Thám tử Decker sẵn sàng nghe đấy.
597
00:22:43,162 --> 00:22:44,262
Sao tôi không để hai người ở riêng vài phút
598
00:22:44,263 --> 00:22:45,263
để hai người có thể nói về
599
00:22:45,264 --> 00:22:48,634
những vấn đề quan trọng nhỉ?
600
00:22:48,634 --> 00:22:49,904
- Cái gì thế?
- Em nói rồi,
601
00:22:49,902 --> 00:22:51,272
đang có chuyện xảy ra với anh ấy.
602
00:22:51,270 --> 00:22:52,840
- Em đang lo đây.
- Phải rồi,
603
00:22:52,839 --> 00:22:54,069
nhưng, Chloe, giờ chúng ta chuyện lớn hơn
604
00:22:54,073 --> 00:22:55,413
- phải lo.
- Em biết.
605
00:22:55,408 --> 00:22:57,108
Để xem em có thể đẩy nhanh quá trình không,
606
00:22:57,110 --> 00:22:59,210
bằng cách gọi cho sếp.
607
00:23:00,046 --> 00:23:01,476
Đây rồi.
608
00:23:01,481 --> 00:23:02,751
Giáng sinh an lành.
609
00:23:02,749 --> 00:23:04,649
hoặc tôi nên nói, Halloween vui vẻ.
610
00:23:04,650 --> 00:23:05,650
Mấy tài liệu này ở đâu ra thế?
611
00:23:05,651 --> 00:23:07,021
Sao anh lấy được.
612
00:23:07,019 --> 00:23:08,349
Nếu anh xin phép, người ta có thể nói không,
613
00:23:08,354 --> 00:23:09,754
nhưng chỉ cần khoe huy hiệu với một tên ngốc
614
00:23:09,756 --> 00:23:11,356
thì xong việc luôn.
615
00:23:12,625 --> 00:23:13,855
Đây là của tôi.
616
00:23:13,860 --> 00:23:15,290
Được rồi, thư giãn đi, Daniel.
617
00:23:15,294 --> 00:23:17,134
Chỉ là một cái huy hiệu nhỏ được mượn
giữa những người bạn thôi mà.
618
00:23:17,130 --> 00:23:19,160
Ít ra thì tôi không dùng đến cái này.
619
00:23:19,165 --> 00:23:21,025
Anh trộm súng và huy hiệu của tôi sao?
620
00:23:21,033 --> 00:23:22,533
Chuyện quái gì đang xảy ra với anh thế?
621
00:23:22,535 --> 00:23:23,655
Này, hai người...
622
00:23:23,658 --> 00:23:24,778
Em sẽ về phe anh ta
ngay bây giờ phải không?
623
00:23:24,781 --> 00:23:25,901
- Em định làm thế chứ gì.
- Này, tôi đã lấy được tài liệu rồi,
624
00:23:25,905 --> 00:23:27,765
phải không? Tôi chỉ làm những gì phải làm thôi.
625
00:23:27,774 --> 00:23:28,974
Ôi, làm ơn đi, đừng nói điều vớ vẩn đó với tôi.
626
00:23:28,975 --> 00:23:30,505
Anh chẳng bao giờ làm thế,
627
00:23:30,510 --> 00:23:31,780
Lucifer.
628
00:23:31,778 --> 00:23:33,038
Anh chỉ làm những thứ mình muốn thôi.
629
00:23:33,045 --> 00:23:34,545
Không đúng.
630
00:23:34,547 --> 00:23:37,047
Có rất nhiều thứ tôi không muốn làm.
631
00:23:37,049 --> 00:23:38,149
- Ồ, thế à?
- Phải.
632
00:23:38,151 --> 00:23:39,221
Nhưng điều tôi muốn làm
633
00:23:39,218 --> 00:23:40,218
ngay bây giờ
634
00:23:40,219 --> 00:23:41,889
là cái này.
635
00:23:41,888 --> 00:23:44,118
636
00:23:45,558 --> 00:23:47,928
Anh bị cái quái gì thế?!
637
00:23:47,927 --> 00:23:49,587
Sao cô ngạc nhiên vậy, Thám tử?!
638
00:23:49,595 --> 00:23:50,655
Tôi là Ác Quỷ đấy, nhớ không?
639
00:23:50,663 --> 00:23:51,763
Tôi độc ác!
640
00:23:51,764 --> 00:23:52,934
Không, điều tôi cần biết duy nhất
là anh cần biến khỏi vụ này.
641
00:23:52,932 --> 00:23:55,232
Về nhà đi. Xong việc rồi.
642
00:23:57,670 --> 00:23:59,070
Về đi!
643
00:24:06,345 --> 00:24:07,335
CHLOE: Anh ổn chứ?
644
00:24:07,346 --> 00:24:08,906
- Không hẳn.
- Được rồi,...
645
00:24:08,915 --> 00:24:11,975
đưa anh đi kiểm tra
và trả lại tài liệu thôi.
646
00:24:11,984 --> 00:24:13,624
Nếu chúng ta giữ lại một lúc thì sao?
647
00:24:13,619 --> 00:24:15,389
Anh không đồng ý
648
00:24:15,388 --> 00:24:17,148
với những gì Lucifer đã làm.
649
00:24:17,156 --> 00:24:19,656
Nhưng hung thủ vẫn còn ở ngoài kia.
650
00:24:19,659 --> 00:24:21,759
Và những tài liệu này có thể
là chìa khóa để ngăn cản hắn.
651
00:24:21,761 --> 00:24:23,761
Anh muốn giữ lại à?
652
00:24:23,763 --> 00:24:25,363
Chỉ mượn thôi.
653
00:24:26,732 --> 00:24:28,172
AMENADIEL: Chúng ta đi đâu đây hả Mẹ?
654
00:24:28,167 --> 00:24:29,397
Đi đi rồi con sẽ biết.
655
00:24:29,402 --> 00:24:31,302
Nhưng đầu tiên, hãy thẳng thắn.
656
00:24:31,304 --> 00:24:34,344
Cái chết của Uriel không phải lỗi của con.
657
00:24:34,340 --> 00:24:37,810
Sao Mẹ có thể nói thế?
658
00:24:37,810 --> 00:24:40,980
Con còn nhớ lúc nhỏ không?
659
00:24:40,980 --> 00:24:43,550
Uriel luôn chơi khăm Lucifer
660
00:24:43,549 --> 00:24:45,249
để Cha con chú ý.
661
00:24:45,251 --> 00:24:47,081
Một đứa nhỏ bé khó chịu.
662
00:24:47,086 --> 00:24:48,946
Và nó không bao giờ phải chịu phạt
663
00:24:48,955 --> 00:24:50,785
vì con chịu thay nó.
664
00:24:50,790 --> 00:24:53,420
Chỉ làm chăm sóc em trai thôi, Mẹ ạ.
665
00:24:53,426 --> 00:24:55,186
Không, còn hơn cả thế.
666
00:24:55,194 --> 00:24:58,234
Cả cuộc đời, con luôn muốn nhận
trách nhiệm về mình.
667
00:24:58,231 --> 00:25:00,561
Con không nghĩ là con cần
được nghỉ ngơi sao?
668
00:25:00,566 --> 00:25:03,096
Mẹ, mẹ không hiểu rồi.
669
00:25:03,102 --> 00:25:05,542
Con không nghĩ là mẹ
cũng phải chịu trách nhiệm à?
670
00:25:05,538 --> 00:25:07,708
Tất cả những vụ cãi nhau này
671
00:25:07,707 --> 00:25:10,107
đều là do mẹ mà ra.
672
00:25:10,109 --> 00:25:12,439
Uriel ra đi mãi mãi vì mẹ,
673
00:25:12,445 --> 00:25:13,935
không phải con.
674
00:25:13,946 --> 00:25:15,806
Sao Mẹ có thể nói thế?
675
00:25:15,815 --> 00:25:17,375
Mẹ đã làm những điều
676
00:25:17,383 --> 00:25:18,383
mẹ có thể làm rồi.
677
00:25:18,384 --> 00:25:19,884
Mẹ tình nguyện muốn về Địa Ngục.
678
00:25:19,886 --> 00:25:22,116
Mẹ đã làm đúng.
679
00:25:22,121 --> 00:25:23,421
Không phải đó là những gì
con đã và đang làm hay sao?
680
00:25:23,422 --> 00:25:25,162
Cố làm Cha con hài lòng
681
00:25:25,157 --> 00:25:27,057
bằng cách làm những điều
mà con cho là đúng?
682
00:25:27,059 --> 00:25:30,429
Con không nên bị phạt mới phải.
683
00:25:30,429 --> 00:25:32,529
Con nên được khen.
684
00:25:32,532 --> 00:25:35,572
♪ Oh, Father, tell me... ♪
685
00:25:35,568 --> 00:25:37,468
Mẹ thật sự nghĩ thế à?
686
00:25:37,470 --> 00:25:38,840
♪ We get what we... ♪
687
00:25:38,838 --> 00:25:41,708
Nếu Cha con xuống đây...
688
00:25:41,707 --> 00:25:43,437
♪ Oh, we get... ♪
689
00:25:43,442 --> 00:25:45,812
... ông ấy nên thấy điều đó.
690
00:25:45,811 --> 00:25:48,011
♪ We deserve ♪
691
00:25:49,615 --> 00:25:52,045
♪ And way down ♪
692
00:25:52,051 --> 00:25:55,891
♪ We go-o-o-o-o ♪
693
00:25:55,888 --> 00:25:57,818
♪ Oh, way down ♪
694
00:25:57,823 --> 00:26:01,833
♪ We go-o-o-o-o ♪
695
00:26:01,827 --> 00:26:03,627
♪ Say way down ♪
696
00:26:03,629 --> 00:26:06,329
♪ We go ♪
697
00:26:06,332 --> 00:26:07,872
♪ Go-o-o-o-o ♪
698
00:26:07,867 --> 00:26:10,967
♪ Way down we go... ♪
699
00:26:10,970 --> 00:26:14,140
Đây là nơi Lucifer chôn cất em trai con.
700
00:26:14,140 --> 00:26:18,910
♪ Whoa, you let your feet run wild ♪
701
00:26:20,346 --> 00:26:21,606
♪ Time has come ♪
702
00:26:21,614 --> 00:26:26,124
♪ As we all, oh, go down ♪
703
00:26:26,118 --> 00:26:31,458
♪ Yeah, but for the fall, ooh, my ♪
704
00:26:31,457 --> 00:26:35,357
♪ Do you dare to look
him right in the eyes? ♪
705
00:26:35,361 --> 00:26:37,131
♪ Yeah... ♪
706
00:26:37,129 --> 00:26:38,129
Uriel?
707
00:26:38,130 --> 00:26:40,630
♪ 'Cause they will run you down ♪
708
00:26:40,633 --> 00:26:43,403
♪ Down till the dark... ♪
709
00:26:43,402 --> 00:26:44,472
710
00:26:44,470 --> 00:26:46,500
Tôi... rất xin lỗi.
711
00:26:46,505 --> 00:26:47,605
Ồ, không.
712
00:26:47,607 --> 00:26:48,607
Không sao đâu.
713
00:26:48,608 --> 00:26:50,308
Không phải lỗi của anh.
714
00:26:50,309 --> 00:26:55,309
♪ And they will run you down,
down till you go ♪
715
00:26:55,314 --> 00:26:58,884
♪ Yeah, so you can't crawl no more ♪
716
00:26:58,884 --> 00:27:00,724
♪ Oh ♪
717
00:27:00,720 --> 00:27:02,320
♪ Say way down... ♪
718
00:27:02,321 --> 00:27:03,851
Được rồi, đây là tất cả
những vụ liên quan đến
719
00:27:03,856 --> 00:27:07,726
Bác sỹ Loomis và chú rể xác sống Edgar.
720
00:27:07,727 --> 00:27:09,657
6 vụ đã xong, 3 vụ đang giải quyết
và vụ cuối cùng
721
00:27:09,662 --> 00:27:11,062
đã bị bác bỏ gần đây.
722
00:27:11,063 --> 00:27:13,833
Lý do bác bỏ là thiếu chứng cứ.
723
00:27:13,833 --> 00:27:15,103
Bực thật đấy.
724
00:27:15,101 --> 00:27:16,671
- Có thể là động cơ.
- Em không rõ nữa.
725
00:27:16,669 --> 00:27:18,799
Có thể nguyên đơn tức giận
726
00:27:18,804 --> 00:27:20,804
và quyết định khiếu nại theo cách khác.
727
00:27:20,806 --> 00:27:23,806
Xem nào... nguyên đơn là Wes Williams.
728
00:27:23,809 --> 00:27:25,779
Anh ta kiện vì cái chết của người vợ Cassandra
729
00:27:25,778 --> 00:27:27,908
sau khi cô ấy thua trong trận chiến với...
730
00:27:27,913 --> 00:27:29,813
Đùa à, anh không đọc nổi từ này...
731
00:27:29,815 --> 00:27:33,215
Lymphangioleiomyomatosis?
732
00:27:33,219 --> 00:27:34,789
- Ung thư phổi.
- Có vẻ như
733
00:27:34,787 --> 00:27:36,147
Wes đổ lỗi cho bác sỹ của Cassandra,
734
00:27:36,155 --> 00:27:38,185
Bác sỹ Sidney Loomis,
và luật sư của bệnh viện,
735
00:27:38,190 --> 00:27:40,090
Edgar Romero, làm cho vụ này bị hủy.
736
00:27:40,092 --> 00:27:41,392
Không ai có lỗi trong chuyện đó.
737
00:27:41,394 --> 00:27:42,394
Rõ ràng là thế,
738
00:27:42,395 --> 00:27:45,395
nhưng Wes không nghĩ thế.
739
00:27:45,398 --> 00:27:46,798
Sao vậy?
740
00:27:46,799 --> 00:27:48,199
Không, chỉ là...
741
00:27:48,200 --> 00:27:50,270
anh thế tệ cho tình huống của gã này, em biết không?
742
00:27:52,371 --> 00:27:55,741
Ý anh là, anh không biết
anh sẽ làm gì nếu vợ mình...
743
00:27:55,741 --> 00:27:58,241
Vâng.
744
00:27:58,244 --> 00:27:59,944
Việc đầu tiên anh làm
sẽ không phải là trả thù
745
00:27:59,945 --> 00:28:02,275
một tá người vô tội đâu.
746
00:28:02,281 --> 00:28:04,111
Đúng rồi.
747
00:28:04,116 --> 00:28:07,446
Xem Wes William trong hệ thống nào.
748
00:28:11,290 --> 00:28:12,290
749
00:28:12,291 --> 00:28:13,691
Không có hồ sơ phạm tội.
750
00:28:13,693 --> 00:28:15,933
Nhưng hắn trùng với miêu tả.
751
00:28:16,729 --> 00:28:19,529
Nhìn đi.
752
00:28:19,532 --> 00:28:20,962
He's an ATF agent.
753
00:28:20,966 --> 00:28:22,896
Điệp viên ATF.
(ATF: Absolute Terror Field - lực lượng chống khủng bố)
754
00:28:22,902 --> 00:28:24,272
Biệt danh "Bóng Ma".
Hắn hoạt động nhiều ở Mexico
755
00:28:24,270 --> 00:28:25,470
trong việc hạ các băng đảng.
756
00:28:25,471 --> 00:28:26,841
Chuyên môn...
757
00:28:26,839 --> 00:28:29,309
xạ thủ bắn tỉa.
758
00:28:29,308 --> 00:28:31,178
Đi thôi.
759
00:28:31,177 --> 00:28:32,707
Nhanh! Bên kia.
760
00:28:32,712 --> 00:28:34,342
Hành lang không có ai.
761
00:28:36,482 --> 00:28:37,552
Trống!
762
00:28:39,085 --> 00:28:41,185
Trống hết!
763
00:28:47,893 --> 00:28:49,863
Hắn đang làm phù hiệu giả
764
00:28:49,862 --> 00:28:52,502
của Công ty Dược phẩm Strode.
765
00:29:14,687 --> 00:29:16,347
766
00:29:16,355 --> 00:29:20,155
♪ Well, once a year,
there's a hellish night... ♪
767
00:29:20,159 --> 00:29:21,789
Cho kẹo hay bị ghẹo!
768
00:29:21,794 --> 00:29:24,964
Ồ, cháu là ai đây, cô bé?
769
00:29:24,964 --> 00:29:27,204
MAZE: Nó là tổng thống của Sao Hỏa.
770
00:29:27,199 --> 00:29:28,429
Duh.
771
00:29:28,434 --> 00:29:29,634
Yeah...
772
00:29:29,635 --> 00:29:31,135
duh.
773
00:29:31,137 --> 00:29:34,337
Tổng thống Sao Hỏa!
774
00:29:34,340 --> 00:29:35,540
Được rồi.
775
00:29:35,541 --> 00:29:38,281
♪ Spirits rising from the ground... ♪
776
00:29:38,277 --> 00:29:40,577
♪ Out comes that spooky sound ♪
777
00:29:40,579 --> 00:29:44,309
♪ It's a haunted rave ♪
778
00:29:44,316 --> 00:29:46,816
779
00:29:46,819 --> 00:29:48,149
♪ It's a haunted rave... ♪
780
00:29:49,288 --> 00:29:52,458
♪ Straight from the grave ♪
781
00:29:52,458 --> 00:29:56,358
♪ And the dead will dance ♪
782
00:29:56,362 --> 00:29:57,762
♪ And the dead will ♪
783
00:29:57,763 --> 00:30:01,103
♪ Dance ♪
784
00:30:01,100 --> 00:30:05,540
♪ You'd better run while
you've got the chance. ♪
785
00:30:06,472 --> 00:30:08,142
Vui phải không cô?
786
00:30:09,475 --> 00:30:11,705
Cô tưởng nó tệ lắm.
787
00:30:12,845 --> 00:30:13,835
788
00:30:13,846 --> 00:30:16,006
Cháu ước gì cô hóa tranh thành ai đó.
789
00:30:17,349 --> 00:30:19,619
Cô, uh...
790
00:30:19,618 --> 00:30:22,688
Cô có đấy.
791
00:30:24,223 --> 00:30:25,863
Muốn xem không?
792
00:30:25,858 --> 00:30:26,958
Có.
793
00:30:28,327 --> 00:30:29,827
Quay người lại.
794
00:30:30,663 --> 00:30:32,963
795
00:30:32,965 --> 00:30:34,155
Được rồi.
796
00:30:39,471 --> 00:30:41,101
Tuyệt vời!
797
00:30:41,106 --> 00:30:42,406
798
00:30:42,408 --> 00:30:43,838
Chúng ta sẽ được nhiều kẹo lắm đây.
799
00:30:44,977 --> 00:30:46,777
800
00:30:46,779 --> 00:30:48,979
801
00:31:04,763 --> 00:31:07,133
802
00:31:08,667 --> 00:31:11,737
803
00:31:23,148 --> 00:31:24,478
Tại sao?
804
00:31:24,483 --> 00:31:25,523
Tại sao mẹ đưa con đến đây?
805
00:31:25,517 --> 00:31:26,517
Con cứ mãi
806
00:31:26,518 --> 00:31:28,688
đổ lỗi cho bản thân...
807
00:31:28,687 --> 00:31:31,517
đáng lẽ con không nên đau khổ.
808
00:31:31,523 --> 00:31:33,393
Sai rồi.
809
00:31:33,392 --> 00:31:35,662
Mọi thứ.
810
00:31:35,661 --> 00:31:37,231
Sao lại làm điều này?
811
00:31:37,229 --> 00:31:38,299
Lucifer chỉ...
812
00:31:38,297 --> 00:31:39,397
Không, Mẹ à.
813
00:31:39,398 --> 00:31:41,768
Không phải Lucifer, Cha cơ.
814
00:31:44,470 --> 00:31:47,100
Sao Ông ấy lại để chuyện này xảy ra?
815
00:31:47,106 --> 00:31:49,166
Con à, không sao đâu.
816
00:31:49,708 --> 00:31:51,508
Cứ nói ra đi.
817
00:31:51,510 --> 00:31:54,910
Cứ nói ra.
818
00:31:57,850 --> 00:32:00,320
819
00:32:13,299 --> 00:32:15,929
AMENADIEL: Con đổ lỗi cho Cha vì chuyện này.
820
00:32:15,935 --> 00:32:17,725
Mẹ nói đúng, Ông ấy đâu rồi?
821
00:32:17,736 --> 00:32:19,596
Nếu muốn, ông ấy đã có thể
822
00:32:19,605 --> 00:32:21,605
ngăn cản chuyện này xảy ra.
823
00:32:21,607 --> 00:32:25,207
Mọi hiểu lầm, mọi nỗi đau.
824
00:32:26,211 --> 00:32:27,741
Hết rồi.
825
00:32:27,746 --> 00:32:31,816
Con sẽ không làm ông ấy vừa lòng nữa,
ông ta thậm chí còn không có mặt ở đây.
826
00:32:42,061 --> 00:32:44,031
827
00:32:46,799 --> 00:32:49,099
828
00:32:57,276 --> 00:32:58,506
♪ ♪
829
00:32:58,510 --> 00:32:59,680
Ra ngoài.
830
00:32:59,678 --> 00:33:02,248
Tất cả ra ngoài hết đi!
831
00:33:02,247 --> 00:33:03,977
Mau lên!
832
00:33:18,764 --> 00:33:20,934
♪ ♪
833
00:33:26,205 --> 00:33:27,395
CHLOE: Mọi thứ liên kết kẻ bắn tỉa của chúng ta
834
00:33:27,406 --> 00:33:29,206
- với Công ty Dược phẩm Strode?
- DAN: Phải. Ở đây.
835
00:33:29,208 --> 00:33:31,908
Wes Williams tham gia thử thuốc lâm sàng ở đó.
836
00:33:31,910 --> 00:33:33,710
Một "kiểu điều trị mới đầy hứa hẹn" cho
bệnh ung thư phổi của người vợ.
837
00:33:33,712 --> 00:33:35,082
Mà không hứa hẹn để cứu cô ấy.
838
00:33:35,080 --> 00:33:37,080
Không. Hóa ra cô ấy ở nhóm dùng giả dược.
839
00:33:37,082 --> 00:33:39,082
Đó là lý do hắn tức giận à?
Ai để cô ấy vào nhóm đó?
840
00:33:39,084 --> 00:33:41,084
Thật ra là không ai cả. Đó chỉ là thử nghiệm,
841
00:33:41,086 --> 00:33:43,446
giống như là bác sỹ và luật sự vậy,
ở đây không ai có lỗi.
842
00:33:43,455 --> 00:33:44,985
Vậy kẻ bắn tỉa đổ lỗi cho ai?
843
00:33:44,990 --> 00:33:46,220
Ai là người thử nghiệm?
844
00:33:46,225 --> 00:33:48,055
Tiến sỹ Jack Peterson.
845
00:33:48,060 --> 00:33:49,860
Và Williams sẽ nhắm vào cặp vợ chồng,
846
00:33:49,862 --> 00:33:51,632
nếu chúng ta tìm thấy bà Peterson, giả định...
847
00:33:51,630 --> 00:33:53,130
- Chết rồi.
- Sao thế?
848
00:33:53,132 --> 00:33:55,802
Tiến sỹ Sally Peterson cũng là
người chạy chương trình đó.
849
00:33:55,801 --> 00:33:57,271
Cả hai vợ chồng.
850
00:33:57,269 --> 00:33:58,939
Tuyệt thật. Ai là mục tiêu đây?
851
00:33:58,937 --> 00:34:00,967
Có thể là một trong hai.
Chúng ta phải tìm cả hai người họ.
852
00:34:00,973 --> 00:34:02,743
Phải, trước hắn.
853
00:34:04,443 --> 00:34:05,443
Tiến sỹ Peterson?
854
00:34:05,444 --> 00:34:06,584
- LAPD.
- Vợ ông, Sally.
855
00:34:06,578 --> 00:34:08,248
- Bà ấy đâu rồi?
- Chuyện gì thế?
856
00:34:08,247 --> 00:34:10,447
Tôi sẽ giải thích sau. Vợ ông đâu?
857
00:34:10,449 --> 00:34:11,449
Chắc đang mua cà phê
858
00:34:11,450 --> 00:34:12,450
ở quầy cà phê dưới sảnh.
859
00:34:12,451 --> 00:34:13,621
Được rồi, anh ở lại đây với ông ấy.
Em đi tìm người vợ.
860
00:34:13,619 --> 00:34:15,789
- Cẩn thận đấy.
- Vâng.
861
00:34:15,788 --> 00:34:16,788
Ông ở yên đây.
862
00:34:16,789 --> 00:34:19,189
- Của bà đây.
- Cảm ơn cô.
863
00:34:26,298 --> 00:34:28,798
Tao biết mày ở đó, ngày Bắn Tỉa!
864
00:34:37,342 --> 00:34:38,682
865
00:34:38,677 --> 00:34:41,007
Thôi nào!
866
00:34:41,013 --> 00:34:43,753
LUCIFER: Mày có thể làm tốt hơn cơ mà!
867
00:34:45,317 --> 00:34:46,447
868
00:34:46,452 --> 00:34:47,822
Bắn tao đi!
869
00:34:53,025 --> 00:34:55,025
Nhanh lên nào!
870
00:34:55,027 --> 00:34:57,027
Anh đang làm gì thế?
871
00:34:57,029 --> 00:34:59,029
Bắn tao đi. Làm ơn!
872
00:34:59,031 --> 00:35:00,901
- Lucifer, anh làm gì thế?
- Uh-oh!
873
00:35:00,899 --> 00:35:02,169
Cảnh sát đang ở đây!
874
00:35:02,167 --> 00:35:04,497
Phải nhanh lên thôi thưa ngài.
875
00:35:05,771 --> 00:35:07,901
876
00:35:07,906 --> 00:35:10,366
Đùa à? Tao đứng đây cơ mà.
877
00:35:16,181 --> 00:35:18,081
Thật xấu hổ.
878
00:35:18,083 --> 00:35:20,483
Mày có thể bắn tệ hơn không?
879
00:35:23,922 --> 00:35:25,362
880
00:35:26,058 --> 00:35:27,958
LUCIFER: Thôi nào.
881
00:35:30,696 --> 00:35:33,226
Cứ như là hắn chẳng thèm cố gắng.
882
00:35:39,404 --> 00:35:41,674
Không phải bà ta, tao cơ mà!
883
00:35:41,673 --> 00:35:43,143
Bắn tao đi!
884
00:35:47,813 --> 00:35:50,013
Bỏ vũ khí xuống.
885
00:35:59,791 --> 00:36:01,991
886
00:36:06,565 --> 00:36:08,895
Anh.
887
00:36:08,901 --> 00:36:10,231
Sao anh không bắn tôi?
888
00:36:10,235 --> 00:36:12,235
- Bắn anh à?
- Tôi đứng
889
00:36:12,237 --> 00:36:14,667
ngay đây, dễ lắm mà.
Sao không bắn?
890
00:36:14,673 --> 00:36:16,073
Vì anh không đáng phải thế.
891
00:36:16,074 --> 00:36:18,414
Sao anh biết được?
892
00:36:18,410 --> 00:36:20,780
Tôi chỉ muốn dọa để anh tránh khỏi bà ta.
893
00:36:20,779 --> 00:36:22,409
Tôi chỉ muốn người đã giết
Cassandra phải trải qua
894
00:36:22,414 --> 00:36:23,414
895
00:36:23,415 --> 00:36:24,575
Điều gì...?
896
00:36:24,583 --> 00:36:27,423
Điều mà tôi đã phải trải qua.
897
00:36:27,419 --> 00:36:28,849
Đồ ngốc!
898
00:36:28,854 --> 00:36:30,254
- Lucifer.
- Bác sỹ,
899
00:36:30,255 --> 00:36:32,115
luật sư, người phụ nữ đó...
Họ không giết chết vợ anh!
900
00:36:32,124 --> 00:36:33,864
Họ không phải chịu
trách nhiệm cho chuyện đó!
901
00:36:34,693 --> 00:36:36,293
Nhưng anh biết điều đó.
902
00:36:36,295 --> 00:36:39,825
Anh đổ lỗi cho họ, phải không?
903
00:36:39,831 --> 00:36:43,971
Nếu tôi không phải làm
nhiệm vụ lâu như thế...
904
00:36:43,969 --> 00:36:46,799
Ở nhà khi Cassandra cần tôi...
905
00:36:46,805 --> 00:36:48,965
chúng tôi đã có thể
phát hiện ra bệnh sớm hơn.
906
00:36:48,974 --> 00:36:52,214
Cô ấy vẫn sẽ còn sống.
907
00:36:52,211 --> 00:36:54,081
Phải rồi.
908
00:36:54,079 --> 00:36:56,349
Anh không muốn trả thù.
909
00:36:56,348 --> 00:36:57,648
Mà muốn bị trừng phạt.
910
00:37:02,588 --> 00:37:04,888
Giờ anh được như thế rồi đấy.
911
00:37:04,890 --> 00:37:06,620
Tốt thôi.
912
00:37:13,365 --> 00:37:14,425
Để tôi lo.
913
00:37:16,902 --> 00:37:18,342
Này.
914
00:37:21,006 --> 00:37:22,306
Sao anh tìm được chúng tôi.
915
00:37:22,307 --> 00:37:24,007
Chỉ là gọi đến sở.
916
00:37:24,009 --> 00:37:25,509
Biết hết thông tin.
917
00:37:25,510 --> 00:37:28,850
Việc anh vừa làm vô cùng
liều lĩnh và ngu ngốc.
918
00:37:28,847 --> 00:37:29,907
919
00:37:29,915 --> 00:37:31,575
Nhưng anh đã cứu được người phụ nữa đó.
920
00:37:31,583 --> 00:37:34,323
Tôi không quan tâm đến bà ta.
921
00:37:34,319 --> 00:37:37,389
Vậy anh muốn bị giết à?
922
00:37:38,390 --> 00:37:39,690
Không.
923
00:37:39,691 --> 00:37:40,861
Tôi không tin.
924
00:37:40,859 --> 00:37:43,089
Mỗi lần anh nói rằng
anh không quan tâm,
925
00:37:43,095 --> 00:37:45,325
hay anh xấu xa, anh là Ác Quỷ,
926
00:37:45,330 --> 00:37:47,600
tôi biết đó không phải
con người thật sự của anh.
927
00:37:47,599 --> 00:37:49,969
Có những chuyện về tôi
mà cô không biết, Thám tử ạ.
928
00:37:49,968 --> 00:37:51,328
Hãy những gì tôi đã làm.
929
00:37:51,336 --> 00:37:54,936
Những chuyện anh đã nói với Wes, phải không?
930
00:37:56,975 --> 00:37:58,975
Anh muốn bị trừng phạt.
931
00:37:58,977 --> 00:38:01,077
Đó là lý do anh cư xử khó chịu gần đây.
932
00:38:01,079 --> 00:38:04,109
Nói với tôi đi, Lucifer, làm ơn.
933
00:38:04,116 --> 00:38:06,676
Nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
934
00:38:06,685 --> 00:38:09,085
Tôi sẽ lắng nghe anh, được chứ? Tôi...
935
00:38:10,722 --> 00:38:13,122
Tôi chỉ muốn hiểu.
936
00:38:14,960 --> 00:38:17,560
Cô không thể hiểu được đâu, Thám tử ạ.
937
00:38:19,731 --> 00:38:22,471
Và sẽ không hiểu được.
938
00:38:22,467 --> 00:38:27,137
Nếu anh không nói với tôi, thì...
939
00:38:27,139 --> 00:38:29,839
làm ơn, hãy nói với ai đó.
940
00:38:29,841 --> 00:38:32,411
Anh có bác sỹ tâm lý mà.
941
00:38:32,411 --> 00:38:35,981
Nói với chị ấy, trước khi điều đó ăn sống ăn.
942
00:38:35,981 --> 00:38:39,321
♪ ♪
943
00:38:49,227 --> 00:38:51,427
944
00:38:54,299 --> 00:38:56,069
945
00:38:56,902 --> 00:38:59,742
Giờ...
946
00:38:59,738 --> 00:39:01,738
947
00:39:04,710 --> 00:39:06,040
948
00:39:11,616 --> 00:39:13,016
949
00:39:13,018 --> 00:39:15,218
♪ ♪
950
00:39:19,124 --> 00:39:22,134
Tôi mừng vì anh đã đổi ý.
951
00:39:25,197 --> 00:39:28,427
Anh sẵn sàng kể về em trai anh chưa?
952
00:39:31,770 --> 00:39:35,000
Nó tên là...
953
00:39:35,006 --> 00:39:38,376
là Uriel.
954
00:39:39,177 --> 00:39:41,677
Kể từ khi nó chết,
955
00:39:41,680 --> 00:39:44,210
tôi cảm thấy... kỳ lạ.
956
00:39:44,216 --> 00:39:47,876
Một cảm giác mà trước đây
tôi chưa bao giờ có.
957
00:39:47,886 --> 00:39:49,786
Tội lỗi.
958
00:39:50,822 --> 00:39:54,222
Sao anh lại thấy tội lỗi?
959
00:39:57,329 --> 00:39:59,529
Uriel không phải tự dưng mà chết.
960
00:40:00,932 --> 00:40:02,902
Tôi giết nó.
961
00:40:02,901 --> 00:40:04,731
Tôi chưa bao giờ...
962
00:40:04,736 --> 00:40:07,696
giết ai cả. Tôi chỉ trừng phạt
những kẻ đã chết.
963
00:40:07,706 --> 00:40:11,666
Chị biết đấy, trước đây tôi quản lý Địa Ngục mà.
964
00:40:11,676 --> 00:40:13,206
Nhưng...
965
00:40:13,211 --> 00:40:16,351
Uriel cứng đầu... không cho tôi lựa chọn nào cả.
966
00:40:16,348 --> 00:40:18,478
Nó từ Thành phố Bạc xuống
967
00:40:18,483 --> 00:40:20,553
để đòi nợ từ thỏa thuận của tôi với Cha.
968
00:40:20,552 --> 00:40:24,392
Nó định giết chết thám tử
hoặc làm cho Mẹ biến mất mãi mãi.
969
00:40:24,389 --> 00:40:26,359
- Lucifer...
- He mang theo thanh kiếm của Azrael,
970
00:40:26,358 --> 00:40:28,358
đó là một thanh kiếm
có thể hủy diệt linh hồn của chị,
971
00:40:28,360 --> 00:40:29,760
nó không chỉ giết chị đâu.
972
00:40:29,761 --> 00:40:31,761
- Nó... tiêu diệt...
- Lucifer, đủ rồi.
973
00:40:32,798 --> 00:40:33,858
974
00:40:35,233 --> 00:40:37,433
Tôi không thể làm thế này được nữa.
975
00:40:38,904 --> 00:40:41,874
Tôi không thể theo kịp
những phép ẩn dụ phức tạp của anh.
976
00:40:41,873 --> 00:40:43,713
Không phải ẩn dụ đâu,
977
00:40:43,708 --> 00:40:45,178
Bác sỹ ạ
978
00:40:45,177 --> 00:40:46,607
Chị cần phải nghiêm túc.
979
00:40:46,611 --> 00:40:49,111
Tôi cần chị tin những gì tôi nói.
980
00:40:49,114 --> 00:40:51,314
Nếu không, chị sẽ không hiểu...
981
00:40:52,984 --> 00:40:55,524
Tôi là một con quái vật.
982
00:40:55,520 --> 00:40:58,320
Một con quái vậy... xứng đáng bị trừng phạt.
983
00:40:58,323 --> 00:41:00,763
Tôi tin anh cảm thấy thế.
984
00:41:00,759 --> 00:41:01,989
985
00:41:01,993 --> 00:41:03,963
Và tôi muốn hiểu.
986
00:41:03,962 --> 00:41:05,632
Thật đấy!
987
00:41:05,630 --> 00:41:07,530
Nhưng, Lucifer, anh phải giúp tôi.
988
00:41:07,532 --> 00:41:10,032
Tôi cần anh nói thật
989
00:41:10,035 --> 00:41:12,595
Hãy thành thật...
990
00:41:14,005 --> 00:41:16,135
...về con người anh.
991
00:41:16,141 --> 00:41:18,911
Nói thật phải không?
992
00:41:18,910 --> 00:41:20,240
- Chị chắc chứ?
- Phải.
993
00:41:20,245 --> 00:41:22,545
Tôi chắc chắn.
994
00:41:22,547 --> 00:41:25,147
Toàn bộ buổi trị liệu...
995
00:41:25,150 --> 00:41:28,280
Cả mối quan hệ của chúng ta nữa.
996
00:41:28,286 --> 00:41:31,916
Biết được con người thật của Lucifer.
997
00:41:31,923 --> 00:41:33,893
998
00:41:33,892 --> 00:41:35,792
Không dối trá.
999
00:41:35,794 --> 00:41:37,934
Không ẩn dụ gì nữa.
1000
00:41:37,929 --> 00:41:40,029
Tốt thôi.
1001
00:41:40,031 --> 00:41:42,231
♪ ♪
1002
00:41:47,739 --> 00:41:50,739
♪ ♪
1003
00:42:02,320 --> 00:42:04,520
Phải rồi...
1004
00:42:05,857 --> 00:42:07,857
Bác sỹ?
1005
00:42:13,698 --> 00:42:14,758
Uh...
1006
00:42:42,561 --> 00:42:43,631
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com