1 00:00:01,094 --> 00:00:02,834 Précédemment... 2 00:00:02,859 --> 00:00:04,413 Partante pour être ma coloc ? 3 00:00:04,438 --> 00:00:05,656 Comment ça, coloc ? 4 00:00:05,719 --> 00:00:06,768 On s'est serré la main. 5 00:00:06,853 --> 00:00:09,220 Tu resteras ici, 6 00:00:09,272 --> 00:00:11,222 sur Terre, parmi les créatures 7 00:00:11,274 --> 00:00:12,223 que tu méprises tant. 8 00:00:12,275 --> 00:00:13,808 Vivre avec cette punition 9 00:00:13,894 --> 00:00:16,394 me permet d'être proche de ma famille. 10 00:00:16,479 --> 00:00:18,146 Tu as fait un pacte pour ramener maman en enfer. 11 00:00:18,231 --> 00:00:21,065 En échange, la vie de Chloe a été épargnée. 12 00:00:21,151 --> 00:00:22,400 Tu n'as toujours pas 13 00:00:22,452 --> 00:00:23,568 tenu ta promesse. 14 00:00:23,653 --> 00:00:24,702 Si ça t'inquiète, 15 00:00:24,738 --> 00:00:26,571 renvoie donc maman en enfer. 16 00:00:26,623 --> 00:00:27,872 Je ne peux pas ! 17 00:00:28,909 --> 00:00:30,408 Et si papa décidait... 18 00:00:30,493 --> 00:00:31,993 de rompre sa part du contrat ? 19 00:01:14,004 --> 00:01:16,004 Fils de biscuit ! 20 00:01:16,089 --> 00:01:17,288 Dylan ! 21 00:01:20,176 --> 00:01:22,627 Je t'ai dit plusieurs fois de ramasser ce skate ! 22 00:01:22,712 --> 00:01:24,045 Je ne suis pas ta bonne ! 23 00:01:24,130 --> 00:01:25,964 Pourquoi tu pètes les plombs ? 24 00:01:26,016 --> 00:01:28,016 Ne me parle pas sur ce ton ! Tu es puni ! 25 00:01:28,101 --> 00:01:29,300 Je campe avec Tyler ! 26 00:01:29,352 --> 00:01:30,551 Va dans ta chambre ! 27 00:01:32,105 --> 00:01:33,354 Gaspille pas la bouffe ! 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,473 Va-t'en ! Tu me pourris la vie ! 29 00:01:35,558 --> 00:01:36,691 Non. Pas par là, 30 00:01:36,776 --> 00:01:38,693 le chien est là ! 31 00:02:06,673 --> 00:02:08,556 C'était un simple accident de voiture. 32 00:02:08,641 --> 00:02:10,425 - En êtes-vous sûre ? - Oui. 33 00:02:10,510 --> 00:02:12,894 Vous n'avez rien vu d'étrange ou d'anormal ? 34 00:02:12,979 --> 00:02:14,228 Comme je l'ai dit à l'hôpital 35 00:02:14,314 --> 00:02:16,431 et plusieurs fois avant cela, non. 36 00:02:16,516 --> 00:02:17,515 Qu'y a-t-il ? 37 00:02:17,567 --> 00:02:19,350 Il y a une petite chance, 38 00:02:19,402 --> 00:02:22,070 bien qu'elle soit infime, que votre accident de voiture 39 00:02:22,155 --> 00:02:25,273 soit un message que mon père essaie de faire passer. 40 00:02:25,358 --> 00:02:27,408 Lucifer, ce n'était qu'un accident. 41 00:02:27,494 --> 00:02:29,160 Il y avait un chien sur la route. 42 00:02:29,195 --> 00:02:30,695 Vous n'y êtes pour rien. 43 00:02:30,747 --> 00:02:32,580 Bon, d'accord. 44 00:02:32,665 --> 00:02:35,033 Et vous allez être dans une autre situation désastreuse, 45 00:02:35,118 --> 00:02:36,117 peut-être évitée. 46 00:02:36,202 --> 00:02:38,086 - Quoi ? - Vivre avec Maze. 47 00:02:38,171 --> 00:02:40,088 Possibles batailles sexy de coussins, toutefois, 48 00:02:40,173 --> 00:02:43,758 vous et Maze êtes comme l'eau et l'huile. 49 00:02:44,844 --> 00:02:48,596 - Vous n'allez pas ensemble. - Maze et moi sommes devenues amies. 50 00:02:48,681 --> 00:02:50,131 En quelque sorte. 51 00:02:50,216 --> 00:02:51,883 Et je pense que ça ira. 52 00:02:51,968 --> 00:02:53,994 Vraiment ? 53 00:02:54,019 --> 00:02:56,721 Après une période d'adaptation. 54 00:02:56,773 --> 00:02:58,389 C'est quoi ? 55 00:02:59,159 --> 00:03:00,992 Decker. 56 00:03:01,611 --> 00:03:02,560 C'est quoi l'adresse ? 57 00:03:02,612 --> 00:03:03,561 Salut, Lucifer. 58 00:03:03,613 --> 00:03:05,063 Des jouets. 59 00:03:05,115 --> 00:03:06,564 Là-dedans. Vas-y. 60 00:03:06,616 --> 00:03:08,116 - Merci. - Tu peux me lire ça 61 00:03:08,201 --> 00:03:09,233 Maman ? 62 00:03:09,285 --> 00:03:10,451 Non, mon poussin. 63 00:03:10,537 --> 00:03:11,986 J'ai une nouvelle affaire. Tu dois aller à l'école. 64 00:03:12,072 --> 00:03:13,871 De plus, c'est ta lecture du soir. 65 00:03:13,907 --> 00:03:14,956 Je te le lirai ce soir. 66 00:03:15,041 --> 00:03:17,575 Non, lis-la-moi maintenant ! 67 00:03:17,627 --> 00:03:19,127 C'est la meilleure contraception. 68 00:03:19,212 --> 00:03:20,294 Viens ici. 69 00:03:24,050 --> 00:03:25,299 Qu'y a-t-il, petite ? 70 00:03:25,385 --> 00:03:27,919 Landa dit que ton travail est très dangereux. 71 00:03:27,971 --> 00:03:30,388 Que les policiers se blessent tout le temps. 72 00:03:30,423 --> 00:03:31,839 Je ne veux pas que tu sois blessée. 73 00:03:33,393 --> 00:03:36,394 Cet accident de voiture n'était rien d'autre... 74 00:03:36,429 --> 00:03:37,428 qu'un accident. 75 00:03:37,480 --> 00:03:41,649 Et le travail de maman peut être dangereux, mais je serai prudente, vu ? 76 00:03:41,734 --> 00:03:42,767 Je ne me blesserai pas. 77 00:03:42,819 --> 00:03:44,352 Je t'aime, maman. 78 00:03:44,437 --> 00:03:45,937 Je t'aime tellement. 79 00:03:46,022 --> 00:03:48,022 Je t'aime. 80 00:03:48,108 --> 00:03:50,491 En fait, non, ceci est une meilleure contraception. 81 00:03:56,950 --> 00:03:57,949 Salut, Ella. 82 00:03:59,285 --> 00:04:01,085 On a l'identité de la victime ? 83 00:04:01,121 --> 00:04:02,253 Oui. 84 00:04:02,288 --> 00:04:03,671 - Son nom est... - C'est Wesley Cabot ! 85 00:04:03,756 --> 00:04:05,289 Quoi ? Comment vous le savez ? 86 00:04:05,375 --> 00:04:08,676 Comment je connais la... Star des films Cadavres. 87 00:04:08,761 --> 00:04:10,795 Ceinture noire 8e dan. 88 00:04:10,880 --> 00:04:13,047 Une icône absolue des films d'action. 89 00:04:13,133 --> 00:04:15,049 J'adore son travail. 90 00:04:15,135 --> 00:04:17,435 Un tas de personnes faisant semblant de se frapper. 91 00:04:17,470 --> 00:04:19,804 C'est bien plus que ça, inspectrice. 92 00:04:19,889 --> 00:04:21,806 C'est une opportunité d'échapper à la réalité pour un moment. 93 00:04:21,891 --> 00:04:23,891 Certaines personnes en ont besoin. 94 00:04:23,977 --> 00:04:28,146 Il y a aussi des ninjas et de la nudité dans les trois premiers, donc... 95 00:04:28,231 --> 00:04:30,148 - Il avait un problème de drogue, non ? - Seulement si on considère 96 00:04:30,233 --> 00:04:33,401 qu'ingérer des millions de dollars en cocaïne c'est un problème. 97 00:04:33,486 --> 00:04:34,485 C'est monnaie courante. 98 00:04:34,537 --> 00:04:36,237 Mais, apparemment, c'est mal vu. 99 00:04:36,322 --> 00:04:38,873 Et donc plus aucun studio ne voulait l'engager. 100 00:04:40,326 --> 00:04:42,660 Pas étonnant qu'il ait dû enseigner le karaté à Hollywood. 101 00:04:43,796 --> 00:04:45,163 On dirait qu'il vivait ici. 102 00:04:45,248 --> 00:04:46,631 Et moi qui pensais être tombé bien bas. 103 00:04:46,666 --> 00:04:49,217 La température corporelle a chuté de cinq degrés. 104 00:04:49,302 --> 00:04:51,302 Ce qui situe l'heure du décès aux alentours de 7 h. 105 00:04:51,337 --> 00:04:53,171 L'argent n'a pas été volé. 106 00:04:53,256 --> 00:04:54,722 L'entrée n'a pas été forcée. 107 00:04:54,807 --> 00:04:56,390 Ce n'est pas un cambriolage. 108 00:04:56,476 --> 00:04:57,391 Quelle est la cause de la mort ? 109 00:04:57,477 --> 00:04:59,727 Ce mec a été frappé par... 110 00:04:59,812 --> 00:05:01,312 "une statue de nunchuck" ? 111 00:05:01,347 --> 00:05:02,847 C'est une première pour moi. 112 00:05:02,932 --> 00:05:07,101 "Le Trophée du Nunchuck d'Or pour la Meilleure Scène de Combat, 1998." 113 00:05:07,187 --> 00:05:08,853 Et le trophée venait de la boîte ? 114 00:05:08,938 --> 00:05:11,239 Elle contient le butin des films de Wesley Cadavres au menu 4. 115 00:05:11,324 --> 00:05:13,741 Objets de collections, contrats. Dès que j'aurai tout cela 116 00:05:13,826 --> 00:05:16,027 au commissariat, je verrai ce que je pourrai découvrir. 117 00:05:16,112 --> 00:05:17,578 Pour Insta. 118 00:05:20,033 --> 00:05:21,499 Ce n'est pas cool. 119 00:05:21,534 --> 00:05:22,700 Attendez. 120 00:05:22,752 --> 00:05:24,869 Je sais qui est le meurtrier. 121 00:05:24,921 --> 00:05:26,704 Qui ? 122 00:05:26,756 --> 00:05:29,423 Le redoutable ninja Ozaki, de Cadavres 6: Tokyo Fire. 123 00:05:29,509 --> 00:05:31,709 Qui donc pouvait en connaitre autant sur Westley Cabot ? 124 00:05:31,761 --> 00:05:35,046 Je te vengerai. 125 00:05:35,098 --> 00:05:37,265 Qui a trouvé le corps ? 126 00:05:37,350 --> 00:05:38,432 Un gamin. 127 00:05:38,518 --> 00:05:40,134 Il a dit avoir vu un Hummer partir. 128 00:05:40,220 --> 00:05:41,385 C'est parti. 129 00:05:41,437 --> 00:05:42,720 Je vais voir s'il a vu la plaque. 130 00:05:43,940 --> 00:05:45,773 Salut, Lucifer. 131 00:05:45,858 --> 00:05:46,774 Oui ? 132 00:05:46,859 --> 00:05:48,276 Je me demandais... 133 00:05:48,361 --> 00:05:50,278 D'accord, mais il faudra rester discrets, 134 00:05:50,363 --> 00:05:52,563 l'inspectrice déteste qu'on mélange travail et plaisir. 135 00:05:52,615 --> 00:05:54,398 Le lit là-dedans a l'air un peu dégoûtant, 136 00:05:54,484 --> 00:05:55,900 mais je suis partant si vous aussi. 137 00:05:59,405 --> 00:06:00,621 Je veux dire, non ! 138 00:06:00,707 --> 00:06:01,906 Je me demandais, 139 00:06:01,958 --> 00:06:04,458 pourquoi vous aimez tant ce Wesley Cabot ? 140 00:06:04,544 --> 00:06:07,545 Il arrache les cœurs des hommes, 141 00:06:07,580 --> 00:06:10,131 décime des villages entiers, ne dit jamais merci, 142 00:06:10,216 --> 00:06:11,632 et on l'en félicite. 143 00:06:11,718 --> 00:06:14,752 Contrairement à vous. 144 00:06:14,837 --> 00:06:16,220 C'est parce que vous êtes 145 00:06:16,256 --> 00:06:17,221 le fils de Dieu. 146 00:06:17,257 --> 00:06:18,222 Tout à fait. 147 00:06:18,258 --> 00:06:19,473 - Oui. - J'ai compris. 148 00:06:19,559 --> 00:06:21,392 Stanislavksy serait très fier de vous. 149 00:06:21,427 --> 00:06:24,428 Pour la dernière fois, je ne suis pas un acteur. 150 00:06:24,514 --> 00:06:25,813 C'est vous qui le dites. 151 00:06:25,898 --> 00:06:26,764 Vous êtes doué. 152 00:06:26,816 --> 00:06:28,766 Vous pouvez pleurer sur commande ? 153 00:06:30,520 --> 00:06:32,103 Désolé, pardonnez-moi. 154 00:06:49,839 --> 00:06:51,622 Bonjour, mon frère. 155 00:06:53,293 --> 00:06:54,875 Uriel ! 156 00:06:54,961 --> 00:06:56,377 Je croyais que c'était toi. 157 00:06:56,462 --> 00:06:58,429 Bienvenue sur Terre. 158 00:06:58,464 --> 00:07:00,848 Clairement, j'ai le sens de la mode dans le famille. 159 00:07:00,933 --> 00:07:02,600 Un conseil : oublie le manteau 160 00:07:02,635 --> 00:07:03,634 parce que comme ça 161 00:07:03,686 --> 00:07:05,353 c'est moins bien, mon ange, 162 00:07:05,438 --> 00:07:06,687 ça fait plus "pédophile chic". 163 00:07:06,773 --> 00:07:08,973 Fini les blagues. Allons-y. 164 00:07:09,025 --> 00:07:11,142 Pourquoi tu ne prends rien au sérieux ? 165 00:07:11,227 --> 00:07:12,143 Que dit-on ? 166 00:07:12,228 --> 00:07:13,644 Rire comme si personne n'écoutait ? 167 00:07:13,696 --> 00:07:16,147 Danse comme si tu te tenais au-dessus des corps de tes ennemis ? 168 00:07:16,232 --> 00:07:17,898 Et en voici une autre. 169 00:07:17,984 --> 00:07:19,483 Toujours aussi prévisible. 170 00:07:19,569 --> 00:07:21,035 Qu'est-ce que tu veux ? 171 00:07:21,120 --> 00:07:22,153 Je suis venu te dire 172 00:07:22,238 --> 00:07:23,988 que tu as 24 heures. 173 00:07:24,073 --> 00:07:26,657 Je mordrai. 24 heures ou quoi ? 174 00:07:26,743 --> 00:07:28,326 Soit tu reviens ici avec maman, 175 00:07:28,411 --> 00:07:31,162 soit je termine ce que j'ai commencé avec ton inspectrice. 176 00:07:33,499 --> 00:07:34,799 L'accident de voiture. 177 00:07:34,834 --> 00:07:35,883 Tu as conclu un marché avec papa. 178 00:07:35,968 --> 00:07:38,669 C'est l'heure de payer. 179 00:07:38,755 --> 00:07:40,671 Donc amène-moi maman, 180 00:07:41,020 --> 00:07:43,638 ou je reprendrai ce que papa t'a donné. 181 00:07:51,886 --> 00:07:55,218 182 00:08:02,287 --> 00:08:03,333 Uriel est ici ? 183 00:08:03,358 --> 00:08:05,242 Quelle bonne odeur. 184 00:08:05,874 --> 00:08:07,791 - Et il en a après Chloe ? - Non. 185 00:08:07,876 --> 00:08:09,242 Il en a après Chloe 186 00:08:09,294 --> 00:08:11,878 ou cette garce que tu appelles "Maman". 187 00:08:11,913 --> 00:08:13,617 Tu as conclu un marché avec papa. 188 00:08:13,711 --> 00:08:14,743 C'est l'heure de payer. 189 00:08:14,828 --> 00:08:17,579 Uriel peut s'en prendre à des êtres célestes comme nous, oui 190 00:08:17,664 --> 00:08:19,164 mais les anges ne sont pas autorisés à tuer les humains. 191 00:08:19,249 --> 00:08:20,716 Chloe devrait être en sécurité. 192 00:08:20,801 --> 00:08:23,752 Mais rappelle-toi, cher frère, qu'Uriel peut avoir de l'aide. 193 00:08:23,837 --> 00:08:25,337 Un battement d'aile de papillon 194 00:08:25,389 --> 00:08:28,256 et une mère au foyer attrape une chlamydia. 195 00:08:28,342 --> 00:08:31,176 Ou Chloe se retrouve accidentellement dans une épave de voiture. 196 00:08:31,228 --> 00:08:33,011 Correcte, pour 10 points. 197 00:08:33,097 --> 00:08:35,897 Dommage qu'il n'y ait pas de manière facile de tout éliminer. 198 00:08:35,983 --> 00:08:38,150 Attends, il y en a une. 199 00:08:38,185 --> 00:08:39,851 Renvoie ta mère en Enfer. 200 00:08:39,903 --> 00:08:41,737 Une solution que tu 201 00:08:41,822 --> 00:08:43,522 éviteras sans doute. 202 00:08:43,574 --> 00:08:45,440 Ne t’inquiète pas, ma petite obsédée, car 203 00:08:45,526 --> 00:08:47,659 Uriel ne sera pas un problème. 204 00:08:47,694 --> 00:08:49,077 On a une arme nucléaire. 205 00:08:50,114 --> 00:08:51,113 Laquelle ? 206 00:08:51,198 --> 00:08:52,414 Toi. 207 00:08:52,499 --> 00:08:54,032 Uriel ne sait pas 208 00:08:54,084 --> 00:08:55,333 qu'on travaille ensemble. 209 00:08:55,369 --> 00:08:56,752 On sait tous qu'il ne m'écoutera pas. 210 00:08:56,837 --> 00:08:59,538 Mais il le fera si c'est quelqu'un de la maison. 211 00:08:59,623 --> 00:09:02,257 Tu devrais y aller et le convaincre 212 00:09:02,342 --> 00:09:03,759 de rentrer. 213 00:09:03,844 --> 00:09:06,378 Ou lui foutre un coup de poing dans la tronche. 214 00:09:06,463 --> 00:09:07,596 Au choix. 215 00:09:08,715 --> 00:09:10,048 Dieu, c'est bon 216 00:09:10,100 --> 00:09:12,217 d'avoir un ange super puissant de ton côté. 217 00:09:14,104 --> 00:09:15,687 Bonne chance pour ça. 218 00:09:21,061 --> 00:09:22,394 J'ai sauvé votre vie. 219 00:09:22,479 --> 00:09:24,312 Peut-être. On ne sait jamais. 220 00:09:24,398 --> 00:09:25,397 De quoi vous parlez ? 221 00:09:25,482 --> 00:09:26,398 Il semble 222 00:09:26,483 --> 00:09:27,616 que j'avais raison ce matin. 223 00:09:27,701 --> 00:09:30,402 Vous êtes visée par des forces cosmiques. 224 00:09:30,487 --> 00:09:31,453 Mais n'ayez crainte, 225 00:09:31,538 --> 00:09:32,737 tout est réglé. 226 00:09:32,823 --> 00:09:33,789 Et je suis là. 227 00:09:33,874 --> 00:09:35,707 Maintenant... 228 00:09:35,742 --> 00:09:38,410 vous avez quoi tous avec cet accident ? Je vais bien. 229 00:09:38,495 --> 00:09:39,628 J'ai bien peur que non. 230 00:09:39,713 --> 00:09:41,379 Jusqu'à demain, 231 00:09:41,415 --> 00:09:43,582 vous devez être imprévisible. 232 00:09:43,634 --> 00:09:46,918 Tout ce que vous feriez normalement... faites l'inverse. 233 00:09:47,004 --> 00:09:48,170 Dommage. 234 00:09:48,255 --> 00:09:49,921 J'allais coucher avec vous aujourd'hui. 235 00:09:49,973 --> 00:09:52,390 Vraiment ? 236 00:09:52,426 --> 00:09:55,227 Bien joué, Inspectrice. 237 00:09:55,262 --> 00:09:57,596 Jusqu'à ce que la menace disparaisse, 238 00:09:57,648 --> 00:09:58,814 par sécurité, 239 00:09:58,899 --> 00:10:00,098 je ne vous quitterai pas. 240 00:10:00,184 --> 00:10:01,733 Considérez-moi 241 00:10:01,768 --> 00:10:03,485 comme votre gardien du mal. 242 00:10:05,355 --> 00:10:06,271 Wesley Cabot est mort. 243 00:10:06,323 --> 00:10:07,439 J'en reviens pas. 244 00:10:07,524 --> 00:10:08,990 Pas toi aussi. 245 00:10:09,076 --> 00:10:11,276 Mec, Cadavres de 1 jusqu'à 6. 246 00:10:11,328 --> 00:10:13,111 J'étais au avant poste. J'ai même raté 247 00:10:13,197 --> 00:10:15,413 notre préparation de mariage pour voir Cadavres 6. Tu t'en souviens ? 248 00:10:15,449 --> 00:10:16,832 C'était la grande urgence ? 249 00:10:16,917 --> 00:10:18,783 Ça en valait la peine. C'était un film génial. 250 00:10:18,836 --> 00:10:20,452 Oui. Meilleure réplique, pas vrai ? 251 00:10:20,504 --> 00:10:21,786 "Pas sous ma surveillance." 252 00:10:22,873 --> 00:10:24,206 Je devrais chercher une réplique. 253 00:10:24,291 --> 00:10:26,124 Vous n'en avez pas besoin. Et toi. 254 00:10:26,210 --> 00:10:28,126 Tu as un truc constructif à ajouter ? 255 00:10:28,178 --> 00:10:30,795 J'ai quelque chose. 256 00:10:32,099 --> 00:10:33,465 Le garçon qui a trouvé le corps 257 00:10:33,517 --> 00:10:35,967 se souvenait des 3 premiers chiffres de la plaque de la voiture. 258 00:10:36,053 --> 00:10:37,435 13 correspondances. 259 00:10:37,471 --> 00:10:38,854 13. Ça fait beaucoup de travail. 260 00:10:38,939 --> 00:10:40,472 Jamie Lee Adrienne. 261 00:10:40,557 --> 00:10:42,107 La playmate ? 262 00:10:42,142 --> 00:10:43,275 L'ex fêtarde ? 263 00:10:43,310 --> 00:10:44,726 Que fait-elle avec Wesley Cabot ? 264 00:10:44,811 --> 00:10:46,978 C'est son ex-femme. Ils se sont connus sur le plateau de Cadavres 4. 265 00:10:47,030 --> 00:10:48,780 Apparemment, les procédures de divorce de Jamie et Wesley 266 00:10:48,815 --> 00:10:50,282 ont été très houleuses. 267 00:10:50,317 --> 00:10:52,651 Peut-être qu'elle y est retournée pour "renégocier". 268 00:10:54,288 --> 00:10:55,787 Par là, j'entends le tuer. 269 00:11:02,079 --> 00:11:04,713 Je n'en reviens pas que Wesley soit mort. 270 00:11:04,798 --> 00:11:06,665 Quand avez-vous vu M. Cabot ? 271 00:11:06,750 --> 00:11:09,885 Il y a quelques semaines. 272 00:11:09,970 --> 00:11:10,886 Peut-être. 273 00:11:10,971 --> 00:11:12,254 Intéressant. 274 00:11:12,339 --> 00:11:15,056 Alors pourquoi un témoin dit vous avoir vu 275 00:11:15,142 --> 00:11:17,342 partir du dojo de Wesley ce matin ? 276 00:11:17,394 --> 00:11:20,896 Bienvenue dans les Temps Diaboliques. 277 00:11:20,981 --> 00:11:22,514 - Que faites-vous ? - J'essaie ma nouvelle réplique. 278 00:11:22,599 --> 00:11:23,765 "Bienvenue dans les Temps Diaboliques" ? 279 00:11:23,850 --> 00:11:25,183 - Ça veut dire quoi ? - Elle le sait. 280 00:11:25,269 --> 00:11:26,568 J'en ai aucune idée. 281 00:11:26,653 --> 00:11:29,070 D'accord, oui. 282 00:11:29,156 --> 00:11:30,739 J'étais au dojo ce matin. 283 00:11:30,824 --> 00:11:32,691 Mais ce n'est pas ce que vous pensez. 284 00:11:32,743 --> 00:11:35,026 J'y suis allée à cause de ceci. 285 00:11:35,112 --> 00:11:36,411 Ma vie est détruite. 286 00:11:36,496 --> 00:11:38,079 Et ça a tout commencé avec Cadavres 4. 287 00:11:38,165 --> 00:11:39,331 Rappelle-moi. 288 00:11:39,366 --> 00:11:41,950 Comment ça "commencé avec Cadavres 4" ? 289 00:11:42,035 --> 00:11:43,201 Je n'ai aucune idée. 290 00:11:43,253 --> 00:11:45,003 Voilà pourquoi je suis allée voir Wesley. 291 00:11:45,038 --> 00:11:47,706 Mais il était déjà mort et... 292 00:11:47,758 --> 00:11:50,041 J'ai paniqué puis j'ai couru... 293 00:11:50,093 --> 00:11:51,376 Mais je le jure 294 00:11:51,428 --> 00:11:52,761 je ne ferais jamais de mal à Wesley. 295 00:11:52,846 --> 00:11:56,047 Même si nous étions divorcés, je tenais beaucoup à lui. 296 00:11:56,099 --> 00:11:57,882 Où étiez-vous à 7 h ce matin ? 297 00:11:57,935 --> 00:11:59,551 Avec Raphael. 298 00:11:59,636 --> 00:12:00,769 Mon prof de Pilates. 299 00:12:00,854 --> 00:12:03,221 Que pense le Weaponizer de tout ça ? 300 00:12:03,307 --> 00:12:05,807 Qui est le Weaponizer ? 301 00:12:05,892 --> 00:12:07,776 C'est un personnage joué par Kimo Van Zandt, 302 00:12:07,861 --> 00:12:09,311 le collègue de Wesley 303 00:12:09,396 --> 00:12:11,863 et son mari actuel. 304 00:12:11,898 --> 00:12:14,282 Donc vous étiez mariée à une star du film d'action, 305 00:12:14,368 --> 00:12:18,119 juste pour pouvoir divorcer et en épouser une autre ? 306 00:12:18,205 --> 00:12:20,038 C'était dans les années 90. 307 00:12:20,073 --> 00:12:21,456 On a pris beaucoup de cocaïne. 308 00:12:21,541 --> 00:12:23,074 Comment votre mari actuel prenait 309 00:12:23,160 --> 00:12:24,409 vos visites à votre ex ? 310 00:12:24,494 --> 00:12:25,460 C'est facile. 311 00:12:25,545 --> 00:12:27,128 Kimo et Wesley se détestaient. 312 00:12:27,214 --> 00:12:28,246 Une querelle de longue date. 313 00:12:28,298 --> 00:12:29,798 Dieu seul sait ce que Kimo aurait fait 314 00:12:29,883 --> 00:12:31,249 s'il avait su que j'ai été allée le voir. 315 00:12:31,335 --> 00:12:32,751 Où était Kimo ce matin ? 316 00:12:32,803 --> 00:12:36,171 À l'ActionCon à Reno. 317 00:12:36,256 --> 00:12:37,555 Il signait des autographes. 318 00:12:37,591 --> 00:12:39,057 Où est mon argent, partenaire ? 319 00:12:39,092 --> 00:12:41,476 Je vais te tuer ! 320 00:12:41,561 --> 00:12:43,645 Sans Cadavres 4, tu n'es plus rien, mec ! 321 00:12:43,730 --> 00:12:46,564 Comment ça fonctionne tout ça ? 322 00:12:46,600 --> 00:12:49,401 Wesley, notre victime... 323 00:12:49,436 --> 00:12:51,353 était le héros de la franchise Cadavres. 324 00:12:51,438 --> 00:12:52,487 Et dans Cadavres 4, 325 00:12:52,572 --> 00:12:53,905 le novice Kimo Van Zandt est apparu. 326 00:12:53,940 --> 00:12:55,607 Il a joué l'agent louche de la CIA, 327 00:12:55,692 --> 00:12:58,443 qui servait de faire-valoir à Wesley et son éventuel futur allié, mais... 328 00:12:58,528 --> 00:13:00,412 Puis le personnage de Kimo a eu son propre spin-off 329 00:13:00,447 --> 00:13:03,164 une franchise plus brillante, le Weaponizer. 330 00:13:03,250 --> 00:13:05,116 Mon préféré : Weaponizer 4 : Le Dernier Arsenal. 331 00:13:05,202 --> 00:13:07,252 - Trop bien, pas vrai ? - À la fin, avec tout le... 332 00:13:07,287 --> 00:13:09,170 Je regrette de vous l'avoir demandé. 333 00:13:09,256 --> 00:13:12,007 Bien que vous êtes étrangement adorables. 334 00:13:12,092 --> 00:13:14,292 Donc, il semble que Kimo a dû 335 00:13:14,378 --> 00:13:15,427 avoir une explication avec Wesley. 336 00:13:15,462 --> 00:13:17,962 Il lui a volé sa femme, sa franchise. 337 00:13:18,015 --> 00:13:19,798 Peut-être qu'il l'a vraiment "fini" une fois pour toutes. 338 00:13:19,883 --> 00:13:21,016 Mais Kimo était à Reno. 339 00:13:21,101 --> 00:13:22,884 À l'ActionCon. 340 00:13:22,969 --> 00:13:25,520 Mais cette convention s'est déroulée la dernière semaine en Août. 341 00:13:25,605 --> 00:13:27,605 - Comment tu sais ça ? - Ma mère y allait chaque année. 342 00:13:27,641 --> 00:13:28,940 - Donc Jamie ment. - Ou Kimo lui ment. 343 00:13:28,975 --> 00:13:30,692 Dans tous les cas, on doit le trouver. 344 00:13:30,777 --> 00:13:32,811 Je vais lancer un avis de recherche. 345 00:13:34,364 --> 00:13:35,780 Veuillez patientez. 346 00:13:35,816 --> 00:13:39,651 Encore, je m'excuse que les enfants soient en retard pour l'école. 347 00:13:39,736 --> 00:13:42,037 Et, oui, je comprends 348 00:13:42,122 --> 00:13:45,790 que l'on doit porter des pantalons tous les jours, maintenant. 349 00:13:55,385 --> 00:13:57,669 Dure journée ? 350 00:13:58,889 --> 00:14:01,222 Depuis que j'ai repris mon travail, je trouve 351 00:14:01,308 --> 00:14:04,476 le nombre de tâches quotidiennes quasiment insurmontable. 352 00:14:04,511 --> 00:14:06,678 Mais... 353 00:14:06,730 --> 00:14:09,013 au moins tu n'es pas là pour me ramener en Enfer. 354 00:14:12,602 --> 00:14:16,020 Tu es là pour me ramener en Enfer ? 355 00:14:16,073 --> 00:14:18,073 Non, maman. Je suis juste... 356 00:14:18,158 --> 00:14:20,408 Je me demandais si ta présence ici 357 00:14:20,494 --> 00:14:22,694 ne fait que repousser l'inévitable. 358 00:14:22,779 --> 00:14:26,364 Je veux dire, à un moment donné... 359 00:14:26,450 --> 00:14:29,250 d'autres frères et sœurs descendront ici à ta recherche. 360 00:14:29,336 --> 00:14:31,202 Et je les convaincrai de me laisser rester, 361 00:14:31,288 --> 00:14:32,921 comme avec toi et Lucifer. 362 00:14:33,006 --> 00:14:35,540 Tu es partie depuis très longtemps. 363 00:14:37,210 --> 00:14:40,211 Tu ne connais peut-être pas aussi bien tes enfants que tu ne le crois. 364 00:14:42,132 --> 00:14:43,882 Tu as peut-être raison. 365 00:14:43,934 --> 00:14:46,768 Mais, au moins pour l'instant, 366 00:14:46,853 --> 00:14:48,303 je t'ai toi et Lucifer. 367 00:14:48,388 --> 00:14:51,055 Mes braves garçons. 368 00:14:52,559 --> 00:14:54,192 Donc si je suis là sur Terre 369 00:14:54,227 --> 00:14:56,694 pour encore 2 ans... 370 00:14:56,730 --> 00:14:59,614 ou 2 heures... 371 00:14:59,699 --> 00:15:02,784 Je vais profiter de chaque instant. 372 00:15:17,134 --> 00:15:19,834 L'informateur a dit qu'on trouverait Kimo ici. 373 00:15:19,920 --> 00:15:21,586 J'imagine qu'on a plus qu'à attendre. 374 00:15:23,173 --> 00:15:25,089 D'où vient ce sandwich ? 375 00:15:25,142 --> 00:15:27,425 Les flics en tenue nous les donnent quand on est en planque. 376 00:15:27,477 --> 00:15:28,476 Je meurs de faim. 377 00:15:29,513 --> 00:15:31,229 Quoi ? 378 00:15:31,264 --> 00:15:33,898 Que ne comprenez-vous pas dans "faire le contraire" ? 379 00:15:33,934 --> 00:15:36,267 C'était qu'un simple accident de voiture. 380 00:15:37,654 --> 00:15:39,103 Convenons... que vous avez tort. 381 00:15:39,189 --> 00:15:40,438 Qu'avez-vous ? 382 00:15:40,490 --> 00:15:42,690 Pourquoi soudain vous vous inquiétez pour mon bien-être ? 383 00:15:47,998 --> 00:15:48,947 Kimo Van Zandt. 384 00:15:48,999 --> 00:15:50,665 - En chair et en os. - C’est parti. 385 00:15:52,919 --> 00:15:54,252 Quoi ? 386 00:15:56,256 --> 00:15:57,789 Au sol, tout de suite ! 387 00:15:57,841 --> 00:16:00,792 Sur le sol. 388 00:16:00,844 --> 00:16:02,377 Vous, par là. 389 00:16:05,432 --> 00:16:08,132 Mec, pas possible ! 390 00:16:08,218 --> 00:16:10,435 Le Weaponizer vient de me sauter dessus ? 391 00:16:20,380 --> 00:16:22,643 Pourquoi vous avez attaqué le type sur le parking ? 392 00:16:22,668 --> 00:16:23,996 Je le jure, je n'allais pas 393 00:16:24,021 --> 00:16:25,437 - lui faire de mal. - C'était un terroriste 394 00:16:25,505 --> 00:16:27,238 qui mettait une bombe ? 395 00:16:27,274 --> 00:16:29,324 Le gourou d'une secte meurtrière, peut-être ? 396 00:16:29,409 --> 00:16:30,742 Il doit être vraiment mauvais 397 00:16:30,777 --> 00:16:32,577 pour que le Weaponizer soit impliqué. 398 00:16:32,613 --> 00:16:34,446 C'est juste un mec 399 00:16:34,498 --> 00:16:36,247 qui a des problèmes avec la Mafia. 400 00:16:36,283 --> 00:16:37,832 Donc ils ont sa famille 401 00:16:37,918 --> 00:16:40,085 et ils le forcent à tuer le président. 402 00:16:40,120 --> 00:16:42,454 Non. Il a des dettes de jeu. 403 00:16:42,539 --> 00:16:43,788 Attendez. 404 00:16:43,874 --> 00:16:46,341 Alors vous êtes une ancienne élite, un acteur de série B, 405 00:16:46,426 --> 00:16:48,343 et vous cassez des jambes pour la Mafia ? 406 00:16:48,428 --> 00:16:50,512 C'est pour payer les factures. 407 00:16:50,597 --> 00:16:52,464 Je suis fauché. 408 00:16:52,516 --> 00:16:54,966 Allons. 409 00:16:55,018 --> 00:16:56,468 Regardez-moi. 410 00:16:56,553 --> 00:16:58,970 Vous êtes le Weaponizer. 411 00:16:59,056 --> 00:17:03,024 Quel est votre profond désir de dur à cuire ? 412 00:17:04,061 --> 00:17:06,478 Que ma femme soit heureuse. 413 00:17:06,530 --> 00:17:09,197 C'est pour ça que j'étais prêt à prendre n'importe quel travail. 414 00:17:09,282 --> 00:17:11,316 Pour qu'elle ne le sache pas. 415 00:17:11,401 --> 00:17:14,653 Elle est mon... 416 00:17:14,738 --> 00:17:16,538 phare. 417 00:17:17,574 --> 00:17:19,491 Que vous est-il arrivé, mec ? 418 00:17:19,543 --> 00:17:21,159 Votre phare ? 419 00:17:21,244 --> 00:17:22,794 Pathétique. 420 00:17:22,829 --> 00:17:24,462 Tuer Wesley Cabot n'était 421 00:17:24,498 --> 00:17:26,965 qu'une autre affaire de jambe cassée qui a mal tourné ? 422 00:17:27,000 --> 00:17:28,299 Non ! 423 00:17:28,335 --> 00:17:29,668 Je ne ferais jamais de mal à Wesley. 424 00:17:29,753 --> 00:17:31,169 On était amis. 425 00:17:31,221 --> 00:17:32,837 - Vous m'avez presque eue. - On a une rivalité publique. 426 00:17:32,889 --> 00:17:35,173 mais c'était juste pour le business. 427 00:17:35,258 --> 00:17:37,676 En réalité, on partageait tout. 428 00:17:37,728 --> 00:17:38,633 Les mêmes managers, agents, avocats... 429 00:17:38,658 --> 00:17:40,572 - Femmes ? - Je ne suis pas fier 430 00:17:40,597 --> 00:17:44,349 de comment ça s'est terminé avec Jamie, mais on est tombés amoureux. 431 00:17:44,401 --> 00:17:46,484 Et Wesley m'a pardonné. 432 00:17:46,520 --> 00:17:49,020 On a même gardé notre amitié secrète vis-à-vis de Jamie 433 00:17:49,072 --> 00:17:50,238 pour que ce ne soit pas bizarre. 434 00:17:50,323 --> 00:17:52,157 Alors où étiez-vous ce matin à 7 h ? 435 00:17:52,192 --> 00:17:54,359 Ce n'était pas l'ActionCon. 436 00:17:54,444 --> 00:17:58,029 Je signais des trucs dans un petit magasin de BD. 437 00:17:58,115 --> 00:18:00,999 J'ai menti à Jamie parce que je ne veux pas qu'elle sache 438 00:18:01,034 --> 00:18:02,250 à quel point ça a mal tourné. 439 00:18:02,335 --> 00:18:03,918 Inspectrice. 440 00:18:06,006 --> 00:18:08,673 Vous devriez voir ça. 441 00:18:10,177 --> 00:18:12,877 Vos empreintes étaient sur l'arme du crime. 442 00:18:12,929 --> 00:18:14,596 Kimo Van Zandt, on vous arrête 443 00:18:14,681 --> 00:18:16,431 pour le meurtre de Wesley Cabot. 444 00:18:25,892 --> 00:18:28,293 Je ne crois pas qu'il l'ait fait. 445 00:18:28,361 --> 00:18:29,894 Pourquoi ? Parce que c'est le Weaponizer ? 446 00:18:29,946 --> 00:18:31,896 Le Weaponizer a déjà arraché l'oreille d'un homme avec les dents 447 00:18:31,948 --> 00:18:33,898 pour l'avoir regardé de travers... Cette loque 448 00:18:33,950 --> 00:18:35,867 n'a plus ça en lui. Il casse des jambes 449 00:18:35,902 --> 00:18:38,119 - pour la Mafia. - Oui, mais ce n'est pas un tueur. 450 00:18:38,205 --> 00:18:40,538 Il tient trop à sa femme bien conservée. 451 00:18:40,574 --> 00:18:42,707 Il pourrait convaincre un jury, Pas moi. 452 00:18:42,743 --> 00:18:44,709 Je suis contente que le juge ait fixé sa caution 453 00:18:44,745 --> 00:18:45,710 à 500 000 dollars. 454 00:18:45,746 --> 00:18:50,081 Maintenant, Dan a le temps de vérifier son alibi, et... 455 00:18:50,167 --> 00:18:52,584 Je croyais qu'il était fauché. 456 00:18:52,669 --> 00:18:53,968 J'ai payé sa caution. 457 00:18:54,054 --> 00:18:55,920 Même dans cet état affligeant et pathétique, 458 00:18:56,006 --> 00:18:57,922 le Weaponizer ne passera pas une minute en prison. 459 00:18:58,008 --> 00:18:59,140 "Pas sous ma surveillance". 460 00:18:59,226 --> 00:19:00,975 Vous voyez ce que j'ai fait là, avec le... 461 00:19:01,061 --> 00:19:03,094 Je ne sais vraiment pas quoi vous dire. 462 00:19:03,146 --> 00:19:04,429 M. Morningstar. 463 00:19:04,514 --> 00:19:06,431 - Oui. - Ryan Goldburg, 464 00:19:06,516 --> 00:19:08,600 le manager de Kimo. 465 00:19:08,685 --> 00:19:10,935 Je voulais vous remercier d'avoir payé sa caution. 466 00:19:11,013 --> 00:19:13,306 Kimo ne pouvait certainement pas la payer lui-même. 467 00:19:13,339 --> 00:19:16,157 C'est le moins que je puisse faire pour un véritable trésor national. 468 00:19:16,243 --> 00:19:18,359 Pour quelqu'un avec autant de films à succès à son actif 469 00:19:18,445 --> 00:19:19,611 pourquoi est-il si fauché ? 470 00:19:19,696 --> 00:19:22,113 Voitures exotiques. Iles privées. 471 00:19:22,165 --> 00:19:24,115 Vous savez ce qui coûte plus cher qu'un tigre albinos ? 472 00:19:25,168 --> 00:19:26,835 L'entretien d'un tigre albinos. 473 00:19:26,920 --> 00:19:28,169 Il dilapide son argent. 474 00:19:28,255 --> 00:19:29,204 N'écoutez pas. 475 00:19:29,289 --> 00:19:31,122 Et il n'y en a plus qui rentre. 476 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 - Merci encore. - Oui. 477 00:19:33,510 --> 00:19:35,126 Quelle tragédie. 478 00:19:35,212 --> 00:19:37,345 C'est toujours une tragédie quand quelqu'un est tué. 479 00:19:37,430 --> 00:19:39,130 Non, je parle de son tigre. 480 00:19:39,216 --> 00:19:41,015 Je l'aurais acheté si j'avais su. 481 00:19:42,469 --> 00:19:45,887 Pourquoi Dan ne vérifie pas l'alibi ? 482 00:19:45,972 --> 00:19:47,639 Dan... 483 00:19:57,367 --> 00:19:59,317 Je veux parler d'Uriel. 484 00:19:59,369 --> 00:20:00,819 Qu'y a-t-il à dire ? 485 00:20:00,904 --> 00:20:02,821 Coup de poing, sarcasme, coup de poing, coup de pied dans l'aine. Recommence. 486 00:20:02,906 --> 00:20:04,656 Écoute, Luci, j'ai réfléchi, 487 00:20:04,741 --> 00:20:07,492 il pourrait y avoir un meilleur moyen de gérer ça sans violence. 488 00:20:07,544 --> 00:20:08,607 Le ramener au paradis en l'enlaçant ? 489 00:20:08,632 --> 00:20:11,045 Comme cacher Maman. Cacher Chloe. 490 00:20:11,131 --> 00:20:11,996 Et attendre qu'Uriel s'en aille. 491 00:20:12,021 --> 00:20:14,499 - Quoi ? - Nous dire son plan 492 00:20:14,584 --> 00:20:16,334 ne veut pas dire que ça le soit. 493 00:20:16,419 --> 00:20:17,502 C'est Uriel. 494 00:20:18,672 --> 00:20:20,004 Ça pourrait être un piège. 495 00:20:20,090 --> 00:20:23,224 Mon frère, tu es ici depuis trop longtemps. 496 00:20:23,310 --> 00:20:25,009 Ça t'a changé. 497 00:20:25,095 --> 00:20:28,313 - Comment ça ? - Je veux dire que depuis le début 498 00:20:28,348 --> 00:20:30,231 que tu es ici, tu as dû te restreindre. 499 00:20:30,317 --> 00:20:33,518 Mais c'est Uriel. Tu es toi. 500 00:20:33,603 --> 00:20:36,070 Amenadiel. Premier-né. 501 00:20:36,156 --> 00:20:37,772 Libère-toi. 502 00:20:37,858 --> 00:20:39,824 Profites-en. 503 00:20:42,996 --> 00:20:45,530 Il a toujours eu peur de toi. 504 00:20:45,582 --> 00:20:47,761 - Ne te moque pas de moi. - Non. C'est vrai. 505 00:20:47,786 --> 00:20:49,569 D'accord ? En grandissant, nous... 506 00:20:50,036 --> 00:20:52,453 t'admirions tous. 507 00:20:52,539 --> 00:20:55,506 Tu étais notre propre star de film d'action. 508 00:20:55,542 --> 00:20:57,425 Même toi ? 509 00:20:57,510 --> 00:20:58,626 Comprends-moi bien. Tu étais 510 00:20:58,712 --> 00:21:00,378 un con assoiffé de pouvoir. 511 00:21:00,463 --> 00:21:02,881 Mais fais-moi confiance. 512 00:21:02,966 --> 00:21:07,051 Le simple fait de te voir donnera des frissons à Uriel. 513 00:21:09,055 --> 00:21:10,688 Tu as raison. 514 00:21:10,724 --> 00:21:12,857 Tout ce dont il a besoin c'est de me voir 515 00:21:12,893 --> 00:21:14,692 dans toute ma splendeur. 516 00:21:14,728 --> 00:21:18,112 Et voilà l'ego angélique dont je parlais. 517 00:21:18,198 --> 00:21:19,731 Bien. 518 00:21:19,783 --> 00:21:22,150 Tu sais quoi faire. 519 00:21:31,461 --> 00:21:33,461 Uriel. 520 00:21:36,216 --> 00:21:37,715 Amenadiel. 521 00:21:39,219 --> 00:21:41,135 C'est bon de te revoir, petit frère. 522 00:21:41,221 --> 00:21:44,589 Ta présence me fait plaisir. 523 00:21:44,641 --> 00:21:46,891 - Vraiment ? - Évidemment. 524 00:21:49,095 --> 00:21:52,263 Mais, Uri, rentre chez toi. 525 00:21:52,349 --> 00:21:54,565 Je contrôle vraiment la situation. 526 00:21:54,601 --> 00:21:56,150 T'es sûr ? 527 00:21:56,236 --> 00:21:59,821 Lucifer est encore sur Terre. Maintenant Mère y est aussi. 528 00:21:59,906 --> 00:22:02,440 On dirait plutôt que tout t'échappe. 529 00:22:02,525 --> 00:22:04,826 Mais ne t'inquiète pas. 530 00:22:04,911 --> 00:22:06,995 Je suis ici pour aider. 531 00:22:09,866 --> 00:22:12,784 Tu penses vraiment que j'ai besoin de toi ? 532 00:22:12,836 --> 00:22:14,285 Toi. 533 00:22:14,337 --> 00:22:17,338 Faible et pitoyable Uriel. 534 00:22:17,424 --> 00:22:20,291 Pas l'aîné. 535 00:22:20,343 --> 00:22:22,126 Pas le jeune rebelle. 536 00:22:22,178 --> 00:22:25,463 Mais un ange caché quelque part à la moitié. 537 00:22:25,548 --> 00:22:27,598 Perdu dans la foule 538 00:22:27,634 --> 00:22:28,716 - de gens meilleurs que toi. - Ce n'est pas... 539 00:22:28,802 --> 00:22:31,185 Si Dieu veut qu'une chose soit faite, 540 00:22:31,271 --> 00:22:34,522 il m'envoie, Uri. 541 00:22:35,642 --> 00:22:38,142 Moi. 542 00:22:38,194 --> 00:22:40,611 Pas toi. 543 00:22:40,647 --> 00:22:42,730 Je suis Amenadiel. 544 00:22:42,816 --> 00:22:45,283 La fureur et la rectitude de notre père. 545 00:22:45,318 --> 00:22:48,653 Et toi, petit frère, tu es sur mon chemin. 546 00:22:48,705 --> 00:22:51,956 D'accord. Tu as raison. 547 00:22:51,992 --> 00:22:53,992 Je suis désolé. 548 00:22:55,295 --> 00:22:57,295 Je retourne à la maison. 549 00:23:00,133 --> 00:23:03,718 Tu sais quoi ? Quelque chose me tourmente. 550 00:23:05,472 --> 00:23:06,838 Je le savais. 551 00:23:06,890 --> 00:23:08,840 "La fureur de Dieu" 552 00:23:08,892 --> 00:23:10,508 ne parle normalement pas autant. 553 00:23:10,593 --> 00:23:12,226 C'est plutôt un homme d'action. 554 00:23:12,312 --> 00:23:15,313 Amenadiel, à pleine puissance, je ne pourrais jamais frapper si facilement. 555 00:23:15,348 --> 00:23:17,231 Quelque chose t'est arrivé. 556 00:23:19,235 --> 00:23:21,352 Je l'ai vu venir. 557 00:23:21,438 --> 00:23:22,520 Enfin, pas exactement, 558 00:23:22,605 --> 00:23:24,772 parce que les schémas ne sont jamais précis, 559 00:23:24,858 --> 00:23:26,024 mais ta fierté 560 00:23:26,076 --> 00:23:28,276 allait toujours t'amener à ta perte. 561 00:23:28,361 --> 00:23:30,078 Au final, plus ils sont grands... 562 00:23:30,163 --> 00:23:34,449 Je pense que même toi tu peux deviner la suite. 563 00:23:39,456 --> 00:23:41,956 Je suis content que tu sois venu à la place de Lucifer. 564 00:23:43,676 --> 00:23:45,710 J'ai attendu ce moment si longtemps. 565 00:23:45,795 --> 00:23:47,795 Pardonne-moi si j'y prends du plaisir. 566 00:23:54,748 --> 00:23:57,528 - Alors l'alibi de Kimo correspond ? - Oui. 567 00:23:57,553 --> 00:23:59,754 D'après le propriétaire du magasin de BD, 568 00:23:59,806 --> 00:24:01,422 Kima était là toute la matinée à signer des articles. 569 00:24:01,507 --> 00:24:04,508 Donc tu as dû confisquer tous ces jouets juste pour me dire ça ? 570 00:24:04,594 --> 00:24:07,395 Oui, c'est une aide visuelle. 571 00:24:07,430 --> 00:24:08,055 D'accord. 572 00:24:08,080 --> 00:24:09,954 Ces poupées se vendent comme des petits pains. 573 00:24:10,016 --> 00:24:11,766 Le propriétaire a dit que depuis que Cadavres a commencé 574 00:24:11,818 --> 00:24:13,601 à être en streaming sur Netflix, il n'en a plus en stock. 575 00:24:13,653 --> 00:24:15,603 Et quelle est le rapport avec le meurtre ? 576 00:24:15,688 --> 00:24:17,238 Dans la scène, 577 00:24:17,273 --> 00:24:20,274 Wesley fouillait dans ses vieilles affaires de Cadavres 4. 578 00:24:20,326 --> 00:24:22,109 Y compris son vieux contrat, 579 00:24:22,195 --> 00:24:23,611 qui dit qu'1 % de tout 580 00:24:23,696 --> 00:24:25,362 les revenus de marchandises lui revient. C'est pas beaucoup. 581 00:24:25,448 --> 00:24:28,089 Alors j'ai demandé au studio d'envoyer une copie de leur contrat. 582 00:24:28,114 --> 00:24:29,500 Regardez ça. 583 00:24:29,585 --> 00:24:31,419 Ça dit que Wesley aurait reçu 10 %. 584 00:24:31,454 --> 00:24:33,954 J'ai aussi regardé le contrat de Kimo Van Zandt. 585 00:24:34,006 --> 00:24:35,790 La même chose lui est arrivée. 586 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Kimo et Wesley partageaient tout. Femmes, agents... 587 00:24:38,211 --> 00:24:39,260 business managers. 588 00:24:39,295 --> 00:24:40,928 - Ryan Goldburg. - Ryan Goldburg. 589 00:24:40,963 --> 00:24:42,763 Wesley a découvert le scandale de Ryan, il est allé lui en parler, 590 00:24:42,799 --> 00:24:44,765 et ensuite Ryan l'a tué pour le faire taire. 591 00:24:44,801 --> 00:24:46,300 Mais comment il a mis les empreintes de Kimo 592 00:24:46,352 --> 00:24:48,302 sur l'arme du crime pour pouvoir le piéger ? 593 00:24:48,354 --> 00:24:49,303 Je vais lui demander. 594 00:24:49,355 --> 00:24:50,554 Vous venez ? 595 00:24:50,640 --> 00:24:52,106 Non, occupez-vous-en. 596 00:24:52,141 --> 00:24:53,691 Vous m'avez collé toute la journée 597 00:24:53,776 --> 00:24:56,382 et là qu'on a peut-être trouvé le tueur de Wesley, vous partez ? 598 00:24:56,407 --> 00:24:58,219 La menace sur vous devrait disparaître. 599 00:24:58,281 --> 00:25:00,614 Mais juste au cas où, j'ai des affaires de famille à régler. 600 00:25:00,650 --> 00:25:01,615 D'accord ? 601 00:25:01,651 --> 00:25:03,651 Bien. J'irai seule. 602 00:25:06,405 --> 00:25:09,990 Prenons donc une chambre. 603 00:25:10,042 --> 00:25:11,325 Quoi ? 604 00:25:12,328 --> 00:25:13,661 Trop tôt ? 605 00:25:13,746 --> 00:25:16,330 Désolée. 606 00:25:16,382 --> 00:25:18,632 Donc, comment se passe... l'affaire ? 607 00:25:18,668 --> 00:25:19,834 C'est bon. 608 00:25:19,919 --> 00:25:22,136 Le gestionnaire de fond semble l'avoir fait. 609 00:25:22,171 --> 00:25:24,221 Il a essayé de piéger Kimo Van Zandt. 610 00:25:24,307 --> 00:25:25,556 Je ne sais pas encore comment. 611 00:25:25,641 --> 00:25:28,592 Tué par son propre trophée bizarre. 612 00:25:28,678 --> 00:25:30,478 Ça doit craindre. 613 00:25:30,513 --> 00:25:32,480 C'était en fait... 614 00:25:32,515 --> 00:25:34,849 C'était vraiment touchant quand ils l'ont eu. 615 00:25:36,402 --> 00:25:38,519 Quand ils l'ont eu. 616 00:25:38,604 --> 00:25:40,404 Il y avait deux trophées. 617 00:25:40,490 --> 00:25:42,239 Merci. De quoi tu parles ? 618 00:25:42,325 --> 00:25:43,440 Il y avait deux trophées, 619 00:25:43,526 --> 00:25:44,825 car un combat a besoin de deux personnes. 620 00:25:44,861 --> 00:25:46,527 Une des récompenses a été donnée à Wesley... 621 00:25:46,612 --> 00:25:48,195 - Et une à Kimo. - Quelqu'un a dû 622 00:25:48,247 --> 00:25:49,446 échanger la sienne avec celle de Wesley. 623 00:25:49,532 --> 00:25:51,165 C'est pour ça que les empreintes de Kimo étaient dessus. 624 00:25:51,200 --> 00:25:52,199 Jamie Lee Adrienne était au dojo. 625 00:25:52,285 --> 00:25:53,868 Elle a peut-être eu accès à la récompense de Kimo. 626 00:25:53,953 --> 00:25:55,169 Peut-être qu'elle travaille avec Ryan. 627 00:25:55,204 --> 00:25:56,337 Tu trouves Jamie, 628 00:25:56,372 --> 00:25:57,755 je vais chercher le manager. Son bureau a dit 629 00:25:57,840 --> 00:25:59,790 qu'il déjeunait à l'hôtel Ignacia. 630 00:26:02,712 --> 00:26:05,095 Laisse-moi me mettre à l'aise 631 00:26:05,181 --> 00:26:07,598 car je suis impatient 632 00:26:07,683 --> 00:26:10,217 d'écouter comment tu as envoyé Urine faire ses valises. 633 00:26:10,303 --> 00:26:13,053 Et je t'en prie, n'épargne 634 00:26:13,139 --> 00:26:14,889 aucun détail sanglant. 635 00:26:17,944 --> 00:26:19,560 Cela ne se serait jamais passé 636 00:26:19,612 --> 00:26:21,729 si tu m'avais écouté tout à l'heure. 637 00:26:24,233 --> 00:26:27,568 Comment est-ce possible, mon frère ? 638 00:26:30,489 --> 00:26:32,907 Je n'ai plus mes pouvoirs. 639 00:26:32,959 --> 00:26:35,326 - Que leur est-il arrivé ? - Je ne sais pas, 640 00:26:35,411 --> 00:26:36,577 choisis un péché. 641 00:26:36,662 --> 00:26:38,913 Est-ce parce que j'ai relâché une âme damnée de l'Enfer ? 642 00:26:38,965 --> 00:26:41,749 Couché avec un démon ? Que je travaille avec toi ? 643 00:26:41,834 --> 00:26:43,584 Ou à cause de Maman ? 644 00:26:45,338 --> 00:26:48,756 Ou je n'en suis simplement plus digne ? 645 00:26:51,477 --> 00:26:54,511 Il est temps que j'affronte la vérité, mon frère. 646 00:26:56,566 --> 00:26:59,266 Je suis déchu. 647 00:27:04,190 --> 00:27:05,356 Eh bien. 648 00:27:05,441 --> 00:27:07,608 Bienvenue au club. Les réunions sont le mardi. 649 00:27:07,693 --> 00:27:09,860 C'est différent pour moi, Luci. 650 00:27:09,946 --> 00:27:11,362 C'est différent. 651 00:27:11,447 --> 00:27:13,747 Je n'ai plus mes pouvoirs. 652 00:27:13,783 --> 00:27:15,199 Ma force... 653 00:27:15,284 --> 00:27:16,667 La belle affaire ! 654 00:27:16,752 --> 00:27:19,620 C'est probablement la meilleure chose qui te soit jamais arrivée. 655 00:27:19,705 --> 00:27:22,590 Mais là maintenant je n'ai pas le temps de te tenir la main, 656 00:27:22,625 --> 00:27:24,959 parce que je dois réparer ton bazar ! 657 00:27:25,011 --> 00:27:27,127 - Mon bazar ? - Uriel est toujours dehors. 658 00:27:27,179 --> 00:27:28,712 Et l'heure tourne... 659 00:27:28,798 --> 00:27:31,298 ce qui veut dire que l'inspectrice est en grave danger. 660 00:27:57,994 --> 00:27:59,660 Tu es sérieux ? 661 00:27:59,745 --> 00:28:03,464 Parce que vous portez un gilet orange vous pouvez faire ce que vous voulez ? 662 00:28:36,059 --> 00:28:38,526 - Arrête ! - Pourquoi tu aboies ? 663 00:28:38,551 --> 00:28:39,800 Quel est ton problème ? 664 00:28:39,886 --> 00:28:42,090 Je suis ta mère ! 665 00:28:43,645 --> 00:28:47,184 - En quelque sorte. - En avez-vous fait votre toutou ? 666 00:28:47,215 --> 00:28:48,882 J'ai résolu le mari 667 00:28:48,967 --> 00:28:50,383 ensuite c'était le travail, 668 00:28:50,469 --> 00:28:52,135 maintenant ce sont les enfants. 669 00:28:52,220 --> 00:28:54,137 C'est supposé être un temps mort 670 00:28:54,222 --> 00:28:56,640 pour t'apprendre une leçon ! 671 00:28:56,725 --> 00:28:59,059 Faire une pause ne marche pas de cette façon. 672 00:29:03,231 --> 00:29:04,948 Je suis désolé, maman. 673 00:29:07,986 --> 00:29:10,654 Tu n'es peut-être pas si mauvaise après tout. 674 00:29:10,739 --> 00:29:11,905 Il faut qu'on parle. 675 00:29:24,920 --> 00:29:26,970 Quoi ? 676 00:29:28,256 --> 00:29:29,339 Inspectrice Decker. 677 00:29:29,391 --> 00:29:30,724 Que faites-vous là ? 678 00:29:30,809 --> 00:29:32,592 Je pourrais vous demander la même chose. 679 00:29:32,678 --> 00:29:34,427 On a seulement une réunion de travail. 680 00:29:35,681 --> 00:29:37,097 Vous embrassez tous vos clients ? 681 00:29:37,182 --> 00:29:38,732 Pour quelle occasion ? Vous célébrez 682 00:29:38,817 --> 00:29:41,851 le vol réussi de l'argent des dérivés de Wesley et Kimo ? 683 00:29:41,937 --> 00:29:44,404 Je ne volerais jamais mes clients. 684 00:29:44,489 --> 00:29:46,940 Vous êtes malin, Ryan. 685 00:29:47,025 --> 00:29:49,025 - De quoi parle-t-elle, Ryan ? - Ce dont je parle 686 00:29:49,111 --> 00:29:50,410 c'est comment Wesley a réalisé 687 00:29:50,495 --> 00:29:52,862 que ses figurines se vendaient comme des petits pains, 688 00:29:52,914 --> 00:29:54,531 qu'il a fait des investissements, 689 00:29:54,583 --> 00:29:56,333 et a vu qu'il se faisait voler. 690 00:29:56,368 --> 00:29:58,084 - Vous devriez partir. - Malheureusement pour Wesley, 691 00:29:58,170 --> 00:30:00,453 il a parlé de ses inquiétudes concernant son manager 692 00:30:00,539 --> 00:30:03,373 à son ex-femme, qui en fait couchait avec lui. 693 00:30:03,458 --> 00:30:05,375 Et ce message vocal que vous nous avez fait écouter, 694 00:30:05,460 --> 00:30:07,677 c'est ce qui a commencé, ce qui l'a fait tuer. 695 00:30:10,215 --> 00:30:11,348 Il l'a fait ! 696 00:30:11,383 --> 00:30:12,432 C'est celui 697 00:30:12,517 --> 00:30:13,883 - qui a tué Wesley ! - Quoi ? 698 00:30:13,969 --> 00:30:15,218 Non, c'était son idée ! 699 00:30:15,270 --> 00:30:17,103 C'était son idée d'échanger le Nunchuck Award, 700 00:30:17,189 --> 00:30:18,104 le recouvrir de sang... 701 00:30:18,190 --> 00:30:18,938 Ne tirez pas ! 702 00:30:19,024 --> 00:30:20,807 Vous m'avez volé, 703 00:30:20,892 --> 00:30:21,941 tué Wesley, 704 00:30:22,027 --> 00:30:24,694 et ensuite tu as essayé de me faire porter le chapeau ? 705 00:30:24,730 --> 00:30:27,447 - Kimo... - Je tenais à vous deux ! 706 00:30:28,483 --> 00:30:29,366 S'il te plaît ! 707 00:30:29,401 --> 00:30:30,533 Kimo... 708 00:30:30,569 --> 00:30:32,202 posez le fusil. S'il vous plaît. 709 00:30:32,237 --> 00:30:34,120 Ils ont tué Wesley. 710 00:30:34,206 --> 00:30:36,956 Et ils vont payer pour ça, je vous le promets. 711 00:30:37,042 --> 00:30:40,160 Mais ne les laissez pas ruiner aussi votre vie. S'il vous plait. 712 00:30:40,245 --> 00:30:41,411 Ma vie est déjà ruinée. 713 00:30:41,496 --> 00:30:42,662 Poussez-vous. 714 00:30:42,748 --> 00:30:43,713 Non. Je vais tirer ! 715 00:30:43,749 --> 00:30:44,964 Je m'en fiche désormais ! 716 00:30:46,251 --> 00:30:48,418 Lucifer, restez derrière. 717 00:30:48,503 --> 00:30:49,669 Baissez vos armes. 718 00:30:49,755 --> 00:30:51,671 Vous ne savez pas à quoi vous vous en prenez. 719 00:30:51,757 --> 00:30:53,923 Ça a été organisé pour vous faire du tort. 720 00:30:54,009 --> 00:30:55,842 Vous devez me croire. 721 00:30:57,012 --> 00:30:59,979 Je sais exactement à quoi je fais face. 722 00:31:00,065 --> 00:31:01,765 C'est juste un homme... 723 00:31:01,850 --> 00:31:03,817 qui souffre beaucoup. 724 00:31:07,906 --> 00:31:10,774 Kimo, il y a quelques jours 725 00:31:10,859 --> 00:31:13,777 j'ai eu un très mauvais accident de voiture. 726 00:31:13,829 --> 00:31:16,196 Et j'ai passé les derniers jours 727 00:31:16,281 --> 00:31:18,581 à essayer de convaincre tous ceux qui tiennent à moi 728 00:31:18,617 --> 00:31:20,500 que ce n'était pas grave. 729 00:31:20,585 --> 00:31:22,585 La vérité est... 730 00:31:22,621 --> 00:31:25,004 que je suis terrifiée. 731 00:31:25,090 --> 00:31:28,291 J'ai peur de comment tout peut s'arrêter... 732 00:31:28,343 --> 00:31:29,793 sans aucune raison. 733 00:31:29,878 --> 00:31:32,095 Et tout ce que je veux 734 00:31:32,130 --> 00:31:34,130 c'est rentrer chez moi 735 00:31:34,216 --> 00:31:36,349 et lire une histoire ce soir à ma fille. 736 00:31:36,435 --> 00:31:40,470 Mais... vous savez... ça ne dépend pas de moi, non plus. 737 00:31:40,555 --> 00:31:43,807 On ne peut pas contrôler ce qui nous arrive, 738 00:31:43,892 --> 00:31:47,310 seulement comment ça nous affecte et les choix que l'on fait. 739 00:31:48,313 --> 00:31:50,447 Alors, je vous en prie. 740 00:31:50,482 --> 00:31:53,783 Prenez la bonne décision. 741 00:31:53,819 --> 00:31:55,819 S'il vous plait, posez votre arme. 742 00:32:08,834 --> 00:32:11,417 Merci. 743 00:32:14,055 --> 00:32:16,089 Bien joué, inspectrice. 744 00:32:16,174 --> 00:32:17,841 Kimo allait faire une mauvaise chose. 745 00:32:17,926 --> 00:32:19,976 Pas sous ma surveillance. 746 00:32:20,011 --> 00:32:23,096 Très bien. 747 00:32:23,181 --> 00:32:25,014 Laissez-moi vous escorter jusqu'au poste. 748 00:32:25,100 --> 00:32:27,934 Non... Ça va. 749 00:32:28,019 --> 00:32:30,904 Vous savez, je ne crois pas au destin. 750 00:32:30,989 --> 00:32:33,490 Et je ne crois pas en la malchance. 751 00:32:33,525 --> 00:32:37,660 Et j'apprécie votre inquiétude, mais advienne que pourra. 752 00:32:37,696 --> 00:32:40,663 Je pars d'ici... seule. 753 00:32:40,699 --> 00:32:43,249 Très bien. 754 00:32:43,335 --> 00:32:46,703 Mais... bouclez votre ceinture, je vous prie. 755 00:32:48,206 --> 00:32:49,873 Si vous voulez bien m'excuser. 756 00:32:49,958 --> 00:32:53,259 Il y a quelque chose dont je dois m'occuper. 757 00:33:13,899 --> 00:33:16,399 Je vais laisser Uriel me ramener en Enfer. 758 00:33:17,736 --> 00:33:20,236 Pas la peine d'exagérer, mère. 759 00:33:20,322 --> 00:33:22,121 Laisse la partir. 760 00:33:22,207 --> 00:33:24,407 C'est la bonne décision. 761 00:33:24,459 --> 00:33:26,075 Exact. Évidemment. 762 00:33:26,127 --> 00:33:28,745 Rappelle-moi de te faire un cours sur le sens de la loyauté. 763 00:33:28,830 --> 00:33:31,381 C'est le mieux pour tout le monde. 764 00:33:31,416 --> 00:33:34,751 Elle retourne en enfer où est sa place. 765 00:33:34,803 --> 00:33:36,386 Chloe est en sécurité, 766 00:33:36,421 --> 00:33:39,589 et je n'ai plus à nettoyer ton foutoir. 767 00:33:39,674 --> 00:33:43,760 Plus important, tu tiens parole. 768 00:33:43,845 --> 00:33:45,144 Je tiens parole. 769 00:33:45,230 --> 00:33:47,764 Tu purges ta peine ici sur Terre. 770 00:33:47,849 --> 00:33:49,265 Ce n'est pas la volonté de ton Père. 771 00:33:49,351 --> 00:33:50,600 Vraiment ? 772 00:33:50,685 --> 00:33:53,736 Tout le monde croit savoir ce qu'Il veut. 773 00:33:53,772 --> 00:33:57,273 Amenadiel le croyait à son arrivée, maintenant c'est Uriel. 774 00:33:57,359 --> 00:34:00,076 Les guerres humaines ont été engagées à cause de ça. 775 00:34:00,111 --> 00:34:02,195 Père m'a montré 776 00:34:02,280 --> 00:34:04,197 une porte ouverte. 777 00:34:04,282 --> 00:34:06,249 Cela signifie-t-il que je devais te ramener en Enfer 778 00:34:06,284 --> 00:34:08,835 ou insinuait-il que l'Enfer était plein de courants d'air ? 779 00:34:08,920 --> 00:34:10,203 Personne ne le sait, 780 00:34:10,288 --> 00:34:13,206 car le sale con égoïste ne nous parle pas ! 781 00:34:13,291 --> 00:34:16,292 Et j'en ai marre. 782 00:34:16,344 --> 00:34:17,877 J'en ai assez. 783 00:34:18,964 --> 00:34:20,880 Assez. 784 00:34:20,966 --> 00:34:24,350 Voilà mon Porteur de Lumière. 785 00:34:24,436 --> 00:34:26,436 Mon Étoile du Matin. 786 00:34:29,224 --> 00:34:32,442 Uriel était si petit quand il était enfant. 787 00:34:32,477 --> 00:34:35,778 Tout ce qu'il voulait c'était jouer avec toi et les enfants plus âgés. 788 00:34:35,814 --> 00:34:37,447 Mais vous l'avez tous exclu. 789 00:34:37,482 --> 00:34:38,648 Oui. 790 00:34:38,700 --> 00:34:40,700 Et à chaque fois, il revenait 791 00:34:40,785 --> 00:34:42,652 nous harceler encore. 792 00:34:42,737 --> 00:34:44,621 Ce qui est bizarre, 793 00:34:44,656 --> 00:34:46,706 si on considère qu'il connaissait l'issue. 794 00:34:46,791 --> 00:34:50,493 Cela prouve combien il voulait être à tes côtés, Lucifer. 795 00:34:50,578 --> 00:34:53,329 Uriel est têtu. 796 00:34:53,381 --> 00:34:55,048 Quand il a une idée en tête, 797 00:34:55,133 --> 00:34:57,750 il ne flanche pas. 798 00:34:57,836 --> 00:35:00,136 Il n'abandonnera pas avant d'avoir 799 00:35:00,171 --> 00:35:02,138 soit moi, soit cette inspectrice. 800 00:35:04,009 --> 00:35:06,509 Je refuse d'y croire. 801 00:35:06,561 --> 00:35:09,145 Il y a toujours un autre moyen. 802 00:35:09,180 --> 00:35:13,399 Si quelqu'un peut le trouver, c'est toi. 803 00:35:45,767 --> 00:35:47,767 Pendant un bref instant, 804 00:35:47,852 --> 00:35:51,554 le schéma a balbutié. 805 00:35:51,606 --> 00:35:54,107 J'ai cru que ça signifiait que tu emmènerais Maman. 806 00:35:54,192 --> 00:35:56,893 Curieusement, tu m'aurais surpris. Car, pour une fois, 807 00:35:56,978 --> 00:35:58,945 j'aimerais être surpris, mais non. 808 00:35:59,030 --> 00:36:01,731 Non, te voilà ! 809 00:36:06,071 --> 00:36:09,072 As-tu fini de te cacher dans la jupe de notre grand frère ? 810 00:36:10,709 --> 00:36:12,375 Oui, il n'y a que moi. 811 00:36:13,175 --> 00:36:15,476 Le grand méchant Lucifer. 812 00:36:20,489 --> 00:36:22,589 On a déjà eu cette bataille, Lucifer. 813 00:36:24,211 --> 00:36:25,992 Juste là. 814 00:36:26,032 --> 00:36:27,383 Tu vois, dans ma tête. 815 00:36:27,532 --> 00:36:29,509 J'ai vu tout ce que tu faisais. 816 00:36:29,544 --> 00:36:31,878 J'ai entendu chaque raillerie stupide que tu avais à dire. 817 00:36:31,963 --> 00:36:33,179 Laisse-moi deviner... 818 00:36:33,214 --> 00:36:34,881 dans ta version, je te livre Maman, 819 00:36:34,966 --> 00:36:38,217 m'excusant, les larmes coulant sur mon visage. 820 00:36:38,303 --> 00:36:39,886 En fait, non. Dans ma version, 821 00:36:39,938 --> 00:36:41,604 tu refuses d'abandonner mère 822 00:36:41,689 --> 00:36:44,023 et ton amie humaine meurt. 823 00:36:44,058 --> 00:36:45,525 Tu as déjà essayé deux fois. 824 00:36:45,560 --> 00:36:46,809 En vain. 825 00:36:46,895 --> 00:36:49,061 Peut-être que tu n'es pas aussi bon que tu le crois. 826 00:36:49,113 --> 00:36:51,147 Peut-être que je me prépare pour le grand final. 827 00:36:52,817 --> 00:36:54,734 Très bien. 828 00:36:56,905 --> 00:36:59,405 Tu ignores ce que veut papa. 829 00:36:59,491 --> 00:37:01,290 Aucun de nous ne le sait. 830 00:37:01,376 --> 00:37:03,576 - Alors je pense... - Tu as raison. 831 00:37:03,628 --> 00:37:06,412 Je ne sais pas ce qu'il veut. Comme nous tous. 832 00:37:06,498 --> 00:37:08,714 Bien. 833 00:37:08,750 --> 00:37:10,883 Génial, ravi d'avoir eu cette discussion. 834 00:37:10,919 --> 00:37:13,085 Je te verrai à la prochaine réunion de famille. 835 00:37:13,171 --> 00:37:14,420 Je paierai la première tournée. 836 00:37:14,506 --> 00:37:16,506 Mais je sais bien ce qu'il lui faut. 837 00:37:18,259 --> 00:37:20,092 Mère, hors-jeu. C'est qu'une question de temps 838 00:37:20,178 --> 00:37:21,844 avant qu'elle retourne au Paradis, 839 00:37:21,930 --> 00:37:23,596 et qu'Il lui pardonne. 840 00:37:23,681 --> 00:37:26,098 - Il ferait jamais ça. - Pourquoi ? Tu l'as fait. 841 00:37:26,184 --> 00:37:28,267 Elle est là depuis... trois minutes ? 842 00:37:28,353 --> 00:37:29,685 Tu la défends déjà. 843 00:37:29,771 --> 00:37:31,687 Papa fera de même. 844 00:37:31,773 --> 00:37:33,523 Il baissera Sa garde. 845 00:37:33,608 --> 00:37:35,608 Et alors elle Le détruira. 846 00:37:38,363 --> 00:37:40,780 Je dois m'assurer que ça n'arrivera pas. 847 00:37:42,116 --> 00:37:44,200 C'est la lame d'Azrael. 848 00:37:44,285 --> 00:37:45,785 Comment tu l'as eue ? 849 00:37:45,837 --> 00:37:47,453 Je l'ai empruntée à l'Ange de la Mort 850 00:37:47,505 --> 00:37:48,838 quand elle ne regardait pas. 851 00:37:48,923 --> 00:37:51,290 Je ne prévois pas de ramener maman en Enfer. 852 00:37:51,376 --> 00:37:54,293 Cette arme la balaiera complètement de notre existence. 853 00:37:54,379 --> 00:37:56,212 Pas de Paradis, ni d'Enfer, juste... 854 00:37:57,849 --> 00:37:58,965 juste disparue. 855 00:37:59,050 --> 00:38:00,800 Enfin, un moment de lucidité entre nous. 856 00:38:00,885 --> 00:38:03,553 Tu es devenu complètement fou, mon frère. 857 00:38:03,638 --> 00:38:05,471 Je fais ce qui doit être fait, 858 00:38:05,523 --> 00:38:07,106 et tu n'as plus le temps. 859 00:38:07,141 --> 00:38:09,642 Je me fiche de ton marché avec papa. 860 00:38:09,727 --> 00:38:12,028 Et de ce qui arrivera à ta petite humaine. 861 00:38:12,113 --> 00:38:13,813 Mais de toute évidence, tu tiens à elle 862 00:38:13,865 --> 00:38:16,315 un peu plus qu'à maman. 863 00:38:16,401 --> 00:38:19,318 Maintenant, tout ce que j'ai à faire 864 00:38:19,404 --> 00:38:22,371 c'est taper une touche juste là. 865 00:38:22,457 --> 00:38:25,458 Une séquence commencera, et dans 2 jours à compter de maintenant... 866 00:38:25,493 --> 00:38:28,160 ta mignonne petite humaine finira par mourir. 867 00:38:28,212 --> 00:38:31,881 Donc Lucifer, 868 00:38:31,966 --> 00:38:34,333 tu peux laisser ça se produire 869 00:38:34,419 --> 00:38:36,218 ou tu peux me livrer maman. 870 00:38:36,304 --> 00:38:38,304 Dernière chance. 871 00:38:39,891 --> 00:38:41,891 Tu choisis. 872 00:38:44,012 --> 00:38:45,261 Très bien. 873 00:38:48,399 --> 00:38:51,567 Tu ne l'avais pas vu venir, si ? 874 00:38:55,156 --> 00:38:57,823 En réalité, je l'avais vu venir. 875 00:39:03,114 --> 00:39:06,198 Je savais que tu allais m'attaquer. 876 00:39:06,284 --> 00:39:08,034 Je n'étais juste pas sûr de comment. 877 00:39:15,426 --> 00:39:16,876 Les schémas sont délicats. 878 00:39:16,928 --> 00:39:19,095 Ça prend du temps pour bien les comprendre. 879 00:39:21,549 --> 00:39:23,215 J'ai dû t'étudier un peu. 880 00:39:25,853 --> 00:39:28,020 Ça a pris moins de temps que je l'escomptais. 881 00:39:49,827 --> 00:39:53,913 Tu as la chance que je n'ai jamais utilisé la lame d'Azrael sur toi. 882 00:39:58,469 --> 00:40:00,753 Pourquoi ne pas choisir une fille ? 883 00:40:00,838 --> 00:40:05,257 Je n'ai aucun scrupule à l'utiliser sur une sale raclure de démon. 884 00:40:22,777 --> 00:40:24,860 Tu ne m'as pas déçu, Mazikeen. 885 00:40:24,946 --> 00:40:26,946 Tes schémas sont difficiles à cerner. 886 00:40:34,672 --> 00:40:37,673 Mais tu restes toujours prévisible. 887 00:40:49,687 --> 00:40:51,971 Parce que tu as compliqué les choses, 888 00:40:52,056 --> 00:40:55,558 je vais éliminer Maman et l'inspectrice. 889 00:40:56,944 --> 00:40:58,444 Tu ne peux pas m'arrêter. 890 00:41:05,036 --> 00:41:06,869 Je ne l'ai pas vu venir. 891 00:41:20,084 --> 00:41:22,334 Il a dit quoi ? 892 00:41:24,088 --> 00:41:26,806 Je n'ai pas pu comprendre. 893 00:41:26,841 --> 00:41:29,341 Ce con a eu ce qu'il méritait. 894 00:41:34,649 --> 00:41:36,649 C'était mon frère. 895 00:41:54,085 --> 00:41:56,035 "Comme les premières étoiles apparaissaient, 896 00:41:56,087 --> 00:41:58,621 "Coraline s'est finalement autorisée à dormir. 897 00:41:58,706 --> 00:42:01,373 "Pendant la douce musique du cirque de la souris 898 00:42:01,425 --> 00:42:03,709 "se répandait dans la chaleur du soir, 899 00:42:03,795 --> 00:42:07,763 "disant au monde que l'été était presque terminé." 900 00:42:08,800 --> 00:42:10,599 Relis-la. 901 00:42:10,685 --> 00:42:13,135 Tu veux que je la relise ? 902 00:42:13,221 --> 00:42:15,554 D'accord, bébé. 903 00:42:15,640 --> 00:42:17,223 "Coraline découvrit la porte 904 00:42:17,275 --> 00:42:19,558 "peu de temps après avoir emménagé dans la maison... 905 00:42:28,736 --> 00:42:30,369 Que s'est-il passé ? 906 00:42:41,916 --> 00:42:43,549 Où est Uriel ? 907 00:42:55,189 --> 00:42:57,406 Qu'est-ce que j'ai fait ?