1 00:00:00,816 --> 00:00:02,734 지난 이야기 2 00:00:02,735 --> 00:00:04,235 우리 룸메이트 하는 거지? 3 00:00:04,236 --> 00:00:05,528 룸메이트라니? 4 00:00:05,529 --> 00:00:06,737 합의했었잖아 5 00:00:06,738 --> 00:00:09,574 어머니가 경멸하는 창조물과 함께 6 00:00:09,575 --> 00:00:11,993 이 지구에 머물러야 해요 7 00:00:11,994 --> 00:00:16,205 이 형벌로 나와 내 가족이 가까워질 수 있어 8 00:00:16,206 --> 00:00:19,459 어머니를 지옥으로 돌려보내기로 하고 9 00:00:19,460 --> 00:00:20,793 대신 클로이를 살렸잖아! 10 00:00:20,794 --> 00:00:23,421 넌 아직 그 거래에서 네 의무를 이행하지 않았어 11 00:00:23,422 --> 00:00:26,257 그렇게 걱정되면 어머니를 지옥으로 돌려보내지? 12 00:00:26,258 --> 00:00:27,926 그럴 수 없으니까! 13 00:00:28,385 --> 00:00:31,930 아버지가 거래를 취소한다면 어떻게 될까? 14 00:01:13,847 --> 00:01:16,766 젠장! 딜런! 15 00:01:18,477 --> 00:01:19,811 딜런 16 00:01:19,812 --> 00:01:22,563 그 스케이트보드 치우라고 몇 번을 말했어? 17 00:01:22,564 --> 00:01:23,940 난 네 청소부가 아니야 18 00:01:23,941 --> 00:01:25,900 젠장, 왜 이렇게 예민하게 굴어? 19 00:01:25,901 --> 00:01:27,818 나한테 그딴 식으로 말하지 마 넌 이제 외출 금지야 20 00:01:27,819 --> 00:01:29,904 - 나 타일러랑 캠핑 갈 거야! - 안 돼, 네 방으로 가 21 00:01:29,905 --> 00:01:31,322 외출 금지라고! 22 00:01:31,740 --> 00:01:33,950 음식 낭비하지 마! 여기서 나가 23 00:01:33,951 --> 00:01:35,284 엄마가 내 인생 망치고 있다고! 24 00:01:35,285 --> 00:01:38,204 아니 그쪽으로 말고 거긴 개가 있으니까 25 00:02:06,859 --> 00:02:08,359 그냥 단순한 차 사고였어 26 00:02:08,360 --> 00:02:10,278 - 확실해? - 응 27 00:02:10,279 --> 00:02:12,655 이상한 점이나 비범한 건 보지 못했고? 28 00:02:12,656 --> 00:02:16,409 병원에서도, 그전에도 몇 번 말했듯 없었어 29 00:02:16,410 --> 00:02:17,786 왜 그러는 거야? 30 00:02:17,870 --> 00:02:20,830 가능성이 없는 얘기일지도 모르지만 31 00:02:20,831 --> 00:02:25,293 당신의 차 사고는 우리 아버지가 나에게 보내는 메시지일 수 있어 32 00:02:25,294 --> 00:02:27,420 루시퍼, 그냥 차 사고였다고 33 00:02:27,421 --> 00:02:30,631 개가 갑자기 뛰어들었는데 뭘 어쩌겠어 34 00:02:30,632 --> 00:02:32,466 그래, 알겠어 35 00:02:32,467 --> 00:02:36,012 당신은 피할 수 있는 또 다른 문제를 일으키려 하는군 36 00:02:36,013 --> 00:02:38,223 - 뭐? - 메이즈와 사는 거 37 00:02:38,348 --> 00:02:40,683 섹시한 베개 싸움이긴 하겠지만 그래도 38 00:02:40,684 --> 00:02:43,937 당신과 메이즈는 스키 바지와 코끼리 같아 39 00:02:44,521 --> 00:02:47,941 - 어울리지 않지 - 메이즈와 난 일종의 40 00:02:48,692 --> 00:02:51,986 친구가 됐어 괜찮을 것 같은데 41 00:02:52,029 --> 00:02:53,655 그래? 42 00:02:53,739 --> 00:02:56,741 약간의 적응 기간이 있다면 말이야 43 00:02:56,742 --> 00:02:58,535 그래, 그건 뭐야? 44 00:02:58,952 --> 00:03:00,370 데커입니다 45 00:03:01,246 --> 00:03:02,705 네, 주소가 어떻게 되죠? 46 00:03:02,706 --> 00:03:05,833 - 안녕하세요, 아저씨 - 여기 장난감 있어, 가 47 00:03:05,834 --> 00:03:07,418 네, 감사합니다 48 00:03:07,419 --> 00:03:09,295 엄마, 이거 읽어줄 수 있어요? 49 00:03:09,296 --> 00:03:12,089 안 돼, 방금 새 사건이 들어왔고 넌 학교에 가야지 50 00:03:12,090 --> 00:03:14,759 게다가 그건 잘 때 읽는 책이잖니 오늘 밤에 읽어줄게 51 00:03:14,760 --> 00:03:16,636 싫어요, 지금 읽어줘요! 52 00:03:17,429 --> 00:03:19,513 이건, 최고의 피임 방법이군 53 00:03:19,514 --> 00:03:21,307 이리와 봐 54 00:03:23,935 --> 00:03:25,269 무슨 일이니, 아가? 55 00:03:25,270 --> 00:03:30,566 라나가 엄마 직업이 위험하대요 경찰은 항상 다친다고요 56 00:03:30,567 --> 00:03:32,026 엄마가 다치는 건 싫어요 57 00:03:32,027 --> 00:03:33,570 아가 58 00:03:33,737 --> 00:03:37,574 이 차 사고는 단순한 사고였어 59 00:03:37,741 --> 00:03:41,369 엄마 일이 위험할 수는 있지만 진짜 조심할게, 알았지? 60 00:03:41,370 --> 00:03:42,954 다치지 않을게 61 00:03:43,372 --> 00:03:46,082 - 사랑해요, 엄마 - 정말 사랑해 62 00:03:46,124 --> 00:03:48,042 사랑해 63 00:03:48,168 --> 00:03:50,628 아니, 이게 더 나은 피임 방법이군 64 00:03:56,593 --> 00:03:57,802 엘라 65 00:03:57,803 --> 00:03:59,178 왔어요? 66 00:03:59,179 --> 00:04:01,305 자, 피해자 신원은요? 67 00:04:01,306 --> 00:04:03,683 - 네, 이름은... - 웨슬리 캐벗이네요 68 00:04:03,684 --> 00:04:05,101 뭐? 당신이 어떻게 알아? 69 00:04:05,102 --> 00:04:08,604 어떻게 아느냐고? 영화에 나온 사람이잖아 70 00:04:08,605 --> 00:04:13,192 검은 띠 8단 액션계의 절대적인 아이콘 71 00:04:13,193 --> 00:04:14,360 난 그의 영화를 좋아해 72 00:04:14,361 --> 00:04:17,572 그냥 사람들이 서로 치는 척하는 거잖아 73 00:04:17,823 --> 00:04:19,490 그것보다 멋진 거라고, 형사 74 00:04:19,491 --> 00:04:22,076 잠깐의 현실 도피를 할 수 있게 해준다고 75 00:04:22,077 --> 00:04:23,703 어떤 이들은 그게 필요해 76 00:04:23,996 --> 00:04:27,916 또, 초반엔 닌자들과 상당한 노출 장면이... 77 00:04:28,000 --> 00:04:29,291 그에게 약물 문제가 있었지? 78 00:04:29,292 --> 00:04:30,543 수백만 달러 치의 코카인을 79 00:04:30,544 --> 00:04:33,212 흡입하는 걸 문제라고 여긴다면 80 00:04:33,213 --> 00:04:36,298 난 그걸 화요일이라 부르겠지만 이건 눈살이 찌푸려지네 81 00:04:36,299 --> 00:04:39,802 어떤 스튜디오도 더는 그를 고용하지 않았지 82 00:04:39,803 --> 00:04:43,514 그래서 할리우드에서 가라테 가르치는 데 의지를 한 거군 83 00:04:43,515 --> 00:04:45,057 여기 살았던 것 같아 84 00:04:45,058 --> 00:04:46,726 난 내가 나락으로 떨어진 줄 알았는데 85 00:04:46,727 --> 00:04:48,936 몸의 체온이 5도 떨어졌고 86 00:04:48,937 --> 00:04:50,938 사망 추정 시각은 오전 7시쯤이에요 87 00:04:50,939 --> 00:04:52,815 돈이 사라진 것 같지는 않고 88 00:04:52,816 --> 00:04:54,442 강제로 연 흔적도 없어요 89 00:04:54,443 --> 00:04:55,985 강도는 아니에요 90 00:04:55,986 --> 00:04:57,236 사인이 뭐죠? 91 00:04:57,237 --> 00:05:01,157 쌍절곤 조각상에 맞은 것 같아요 92 00:05:01,158 --> 00:05:02,867 이런 건 처음이네요 93 00:05:02,868 --> 00:05:06,787 '최고의 싸움을 위한 골든 쌍절곤 상, 1998년' 94 00:05:06,788 --> 00:05:08,622 이 상이 상자에서 나온 것 같나요? 95 00:05:08,623 --> 00:05:11,959 네, 여기 그 영화에 관한 기록 계약서 등 모든 게 들어있어요 96 00:05:11,960 --> 00:05:12,877 "바디 백 4 보관함" 97 00:05:12,878 --> 00:05:15,671 일단 서에 가져가서 뭘 찾을 수 있는지 알아볼게요 98 00:05:15,672 --> 00:05:17,549 인스타에 올려야지 99 00:05:17,966 --> 00:05:19,133 - 안 돼 - 안 된다고? 100 00:05:19,134 --> 00:05:21,177 그러는 거 아니야 101 00:05:21,720 --> 00:05:24,847 잠깐만 누가 죽였는지 알 것 같아 102 00:05:25,140 --> 00:05:26,348 누구? 103 00:05:26,349 --> 00:05:29,435 '바디 백 6편 도쿄파이어'에 나온 무서운 닌자 아사키 104 00:05:29,436 --> 00:05:31,729 내 말은, 누가 웨슬리 캐벗에게 덤빌 수 있겠어? 105 00:05:32,606 --> 00:05:34,816 내가 복수해 줄게요 106 00:05:36,068 --> 00:05:38,402 - 누가 시체를 찾았죠? - 저 아이요 107 00:05:38,403 --> 00:05:39,987 허머 차량이 나가는 걸 봤대요 108 00:05:39,988 --> 00:05:42,740 여기, 꼬마가 번호판을 봤는지 물어볼게 109 00:05:44,201 --> 00:05:46,368 - 루시퍼 - 네 110 00:05:46,369 --> 00:05:48,412 - 물어볼 게 있는데... - 네, 알겠어요 111 00:05:48,413 --> 00:05:50,915 하지만 신중해야 해요 형사는 내가 일과 즐거움을 112 00:05:50,916 --> 00:05:52,542 같이하는 걸 싫어하거든요 113 00:05:52,834 --> 00:05:56,004 저쪽 침대는 좀 불쾌해 보이는데 당신이 원하면 괜찮아요 114 00:05:57,464 --> 00:06:00,675 그래요, 아니, 아니에요! 115 00:06:00,801 --> 00:06:04,470 전 그냥 웨슬리 캐벗이 왜 좋은지 물어보고 싶은 거예요 116 00:06:04,846 --> 00:06:08,682 그는 남자들의 심장을 뛰게 해요 온 마을을 헤집고 다니고 117 00:06:08,683 --> 00:06:11,686 고맙단 말은 절대 하지 않아요 그걸로 박수를 받죠 118 00:06:12,437 --> 00:06:17,233 그는 당신과 정반대군요 당신은 신의 아들이니까 119 00:06:17,234 --> 00:06:19,193 - 정확해요, 맞아요 - 알겠네요 120 00:06:19,194 --> 00:06:21,153 스타니슬라프스키가 당신을 자랑스러워 하겠네요 121 00:06:21,154 --> 00:06:24,156 마지막으로 말하는데 난 메소드 배우가 아니에요 122 00:06:24,157 --> 00:06:25,616 그것도 메소드죠 123 00:06:25,617 --> 00:06:28,786 정말 끝내주네요 큐 사인과 동시에 울 수 있어요? 124 00:06:30,539 --> 00:06:32,707 미안해요, 실례 좀 할게요 125 00:06:32,958 --> 00:06:34,500 "탑" 126 00:06:42,801 --> 00:06:45,470 "캐피털 레코즈" 127 00:06:49,516 --> 00:06:51,184 안녕, 형 128 00:06:53,478 --> 00:06:56,063 유리엘, 넌 줄 알았어 129 00:06:56,064 --> 00:06:58,024 지상에 온 걸 환영해 130 00:06:58,400 --> 00:07:00,693 확실히 가족 중에서 패션 센스는 내가 최고네 131 00:07:00,694 --> 00:07:03,362 조언 하나 할게, 나라면 트렌치코트 안 입겠어 132 00:07:03,363 --> 00:07:06,448 덜 멋진 음울한 천사 같고 소아성애자 같다고 할까? 133 00:07:06,449 --> 00:07:08,701 농담은 하나면 충분해 134 00:07:08,702 --> 00:07:10,870 왜 뭐든 진지하게 받아들이지 못하는 거야? 135 00:07:10,871 --> 00:07:12,037 그런 말 있잖아? 136 00:07:12,038 --> 00:07:13,539 '아무도 안 듣는 것처럼 웃고' 137 00:07:13,540 --> 00:07:15,875 '네 적의 시체 위에 서 있듯이 춤춰라' 138 00:07:15,876 --> 00:07:17,543 또 이러는군 139 00:07:17,544 --> 00:07:19,378 항상 예측이 가능하지 140 00:07:19,379 --> 00:07:20,754 뭘 원해, 유리엘? 141 00:07:20,755 --> 00:07:23,883 형에게 24시간이 남았다는 걸 알려주러 왔어 142 00:07:24,092 --> 00:07:26,302 24시간이 지나면 뭐? 143 00:07:26,303 --> 00:07:31,057 어머니와 여기로 돌아오든지 내가 형사와 시작한 일을 끝내든지 144 00:07:33,101 --> 00:07:34,560 그 차 사고? 145 00:07:34,561 --> 00:07:36,896 아버지와 거래했잖아 갚을 시간이야 146 00:07:36,897 --> 00:07:40,650 어머니를 데려오지 않으면 147 00:07:40,901 --> 00:07:43,903 아버지가 형에게 준 걸 되찾겠어 148 00:08:01,177 --> 00:08:02,343 유리엘이 여기 있다고? 149 00:08:02,344 --> 00:08:04,471 좋은 아로마 향과 함께 150 00:08:04,513 --> 00:08:05,889 클로이를 쫓고 있고? 151 00:08:05,890 --> 00:08:11,103 아니, 클로이를 쫓든지 당신들이 어머니라 부르는 여자를 쫓든지 152 00:08:11,145 --> 00:08:13,897 당신은 아버지와 거래했어 갚아야 할 시간이야 153 00:08:13,898 --> 00:08:16,399 유리엘은 우리 같은 천사를 쫓을 수는 있지만 154 00:08:16,400 --> 00:08:19,152 천사는 인간을 죽일 수 없어 클로이는 안전할 거야 155 00:08:19,153 --> 00:08:22,572 그래, 하지만 유리엘은 패턴 장난을 칠 수 있단 걸 기억해 156 00:08:22,573 --> 00:08:27,077 그는 나비의 날개를 펼 수 있고 주부가 성병에 걸리게 할 수 있어 157 00:08:27,286 --> 00:08:30,121 아니면 클로이를 차 사고처럼 보이는 사고에 당하게 하거나 158 00:08:30,122 --> 00:08:31,789 맞았어, 10점 만점이야 159 00:08:31,790 --> 00:08:35,127 이 모든 일을 쉽게 해결할 길이 없다니 안됐네 160 00:08:35,461 --> 00:08:37,337 잠깐, 있어 161 00:08:37,338 --> 00:08:39,005 어머니를 다시 지옥으로 보내 162 00:08:39,465 --> 00:08:41,925 아마도 그렇게 하지는 않겠지만 163 00:08:41,926 --> 00:08:46,512 걱정 마, 작은 깡패 씨 유리엘은 문제가 안 될 거니까 164 00:08:46,513 --> 00:08:48,265 우리에겐 핵무기가 있거든 165 00:08:48,974 --> 00:08:50,183 그게 뭔데? 166 00:08:50,184 --> 00:08:51,685 형 167 00:08:51,977 --> 00:08:54,312 유리엘은 우리가 이 일을 같이하고 있다는 걸 몰라 168 00:08:54,313 --> 00:08:56,856 유리엘은 내 말을 듣지 않을 거야 하지만 169 00:08:56,857 --> 00:08:58,859 같은 편이라 생각하는 사람 말은 듣겠지 170 00:08:59,401 --> 00:09:02,446 그러니 형이 가서 돌아가라고 그를 설득해 171 00:09:02,613 --> 00:09:05,448 아니면 그냥 얼굴 한 대 치든가 172 00:09:05,449 --> 00:09:07,284 딜러의 선택 173 00:09:07,451 --> 00:09:11,788 슈퍼파워 천사와 같은 편인 거 좋지 않아? 174 00:09:13,165 --> 00:09:15,000 행운을 빌어 175 00:09:20,130 --> 00:09:23,299 당신을 구했어, 아마도 당신은 모르겠지 176 00:09:23,300 --> 00:09:24,676 무슨 소리야? 177 00:09:24,677 --> 00:09:26,302 내가 아침에 한 말이 맞은 것 같아 178 00:09:26,303 --> 00:09:29,555 당신은 우주 힘의 타깃이 됐어 179 00:09:29,556 --> 00:09:33,101 하지만 두려워하지 마 다 해결됐고 내가 여기 있잖아 180 00:09:34,478 --> 00:09:37,313 다들 그 차 사고 때문에 이러는 거야? 난 괜찮아 181 00:09:37,314 --> 00:09:40,316 안 괜찮을까 봐 걱정이야 그리고 당분간은 182 00:09:40,317 --> 00:09:42,402 예측 불가능하게 행동해 줘야겠어 183 00:09:42,403 --> 00:09:46,197 당신이 평상시 하는 건 뭐든 반대로 해 184 00:09:46,198 --> 00:09:48,992 안됐네, 오늘 당신이랑 자려고 했는데 185 00:09:49,159 --> 00:09:50,869 정말? 186 00:09:52,329 --> 00:09:54,372 제법인데, 형사 187 00:09:54,540 --> 00:09:59,002 하지만 위협이 지나갈 때까지 안전을 위해 내가 옆에 있을게 188 00:09:59,003 --> 00:10:02,506 나를 당신의 수호 악마라고 생각해 189 00:10:02,840 --> 00:10:05,425 - 알겠어 - 웨슬리 캐벗이 죽었어 190 00:10:05,426 --> 00:10:07,844 - 믿을 수가 없어 - 당신까지 왜 그래? 191 00:10:07,845 --> 00:10:11,055 '바디 백' 1편부터 6편까지 내가 제일 먼저 봤어 192 00:10:11,056 --> 00:10:12,932 우리 결혼 준비할 때도 '바디 백' 6편 보려고 193 00:10:12,933 --> 00:10:14,350 몇 개는 건너뛰었잖아, 기억나? 194 00:10:14,351 --> 00:10:16,019 그게 그 응급상황이었어? 195 00:10:16,103 --> 00:10:17,729 그럴 가치가 있었어 대단한 영화였다고 196 00:10:17,730 --> 00:10:19,397 맞아, 유행어도 멋있었잖아 197 00:10:19,398 --> 00:10:21,733 - '내가 보는 한 안 돼' - '내가 보는 한 안 돼' 198 00:10:21,734 --> 00:10:24,444 - 유행어 하나 만들어야겠어 - 그런 거 필요 없어 199 00:10:24,445 --> 00:10:27,239 그리고 당신, 뭔가 건설적인 경과는 없어? 200 00:10:27,698 --> 00:10:30,200 있지, 있어 201 00:10:30,743 --> 00:10:32,702 그 시체 찾은 꼬마가 202 00:10:32,703 --> 00:10:35,079 달아나던 차의 처음 세 숫자를 기억하고 있었어 203 00:10:35,080 --> 00:10:37,874 - 13대가 거기에 해당돼 - 13대? 많이 돌아다녀야겠네 204 00:10:37,875 --> 00:10:41,919 - 제이미 리 에이드리엔 - 그 전직 파티걸 205 00:10:41,920 --> 00:10:43,588 그 여자가 웨슬리 캐벗과 무슨 연관이 있지? 206 00:10:43,589 --> 00:10:45,882 그녀는 웨슬리의 전처야 '바디 백' 4편에서 만났지 207 00:10:45,883 --> 00:10:49,052 제이미와 웨슬리의 이혼은 확실히 논란이 많았지 208 00:10:49,053 --> 00:10:51,638 그걸 재조정하러 갔을 수도 있지 209 00:10:53,307 --> 00:10:55,391 '재조정'이란 건 죽였단 얘기야 210 00:10:55,392 --> 00:10:56,935 그래 211 00:11:00,856 --> 00:11:02,857 웨슬리가 죽었다는 게 믿기지 않아요 212 00:11:02,858 --> 00:11:05,735 캐벗 씨를 마지막으로 본 게 언제인가요? 213 00:11:07,571 --> 00:11:09,822 아마 몇 주 전이었을 거예요 214 00:11:09,823 --> 00:11:13,910 재밌군요, 그럼 목격자들이 왜 오늘 아침 당신이 215 00:11:13,911 --> 00:11:16,412 웨슬리 도장에서 재빨리 나간 걸 목격했는지 설명할 수 있어요? 216 00:11:16,413 --> 00:11:18,748 악마의 시간에 온 걸 환영해요 217 00:11:19,750 --> 00:11:21,626 - 뭐 하는 거야? - 유행어 만들어 보려고 218 00:11:21,627 --> 00:11:23,294 '악마의 시간에 온 걸 환영해요'? 그게 뭐야? 219 00:11:23,295 --> 00:11:25,755 - 이 여잔 뭔지 알겠지 - 무슨 말인지 모르겠는데요 220 00:11:26,131 --> 00:11:30,093 그래요, 맞아요 전 아침에 도장에 있었어요 221 00:11:30,219 --> 00:11:33,971 하지만 형사님이 생각하는 그런 게 아니에요, 이것 때문에 갔어요 222 00:11:33,972 --> 00:11:37,434 내 인생은 완전히 망가졌어 '바디 백' 4편부터 시작됐지 223 00:11:37,518 --> 00:11:40,812 - 나한테 전화 줘 - 4편부터 뭐가 시작됐죠? 224 00:11:40,813 --> 00:11:44,190 모르겠어요 그래서 웨슬리를 보러 간 거예요 225 00:11:44,775 --> 00:11:48,903 하지만 그는 이미 죽어 있었고 전 놀라서 도망간 것뿐이에요 226 00:11:48,904 --> 00:11:51,489 맹세해요, 저는 절대 웨슬리를 다치게 하지 않았어요 227 00:11:51,490 --> 00:11:54,992 우리가 이혼은 했지만 저는 그를 정말 걱정했어요 228 00:11:54,993 --> 00:11:56,995 오늘 아침 7시에 어디에 있었죠? 229 00:11:57,246 --> 00:11:59,705 라파엘과 있었어요 제 필라테스 선생님이죠 230 00:11:59,706 --> 00:12:02,167 웨포나이저는 이 일에 대해 어떻게 생각하고 있죠? 231 00:12:02,960 --> 00:12:04,961 웨포나이저는 도대체 뭐야? 232 00:12:04,962 --> 00:12:07,797 웨슬리와 동반 출연한 키모 반 잔트가 연기한 캐릭터야 233 00:12:07,798 --> 00:12:10,175 그녀의 현재 남편이기도 하고 234 00:12:10,843 --> 00:12:13,427 당신은 액션 스타와 결혼을 했었고 235 00:12:13,428 --> 00:12:17,015 다른 액션 스타와 결혼하려고 이혼을 한 거예요? 236 00:12:17,224 --> 00:12:20,393 네, 그땐 90년대였고 우린 코카인도 많이 했어요 237 00:12:20,394 --> 00:12:23,020 지금 남편은 당신이 전남편을 방문한 걸 어떻게 생각했나요? 238 00:12:23,021 --> 00:12:27,024 그건 쉽지, 키모와 웨슬리는 서로 싫어했어, 오랜 앙숙이야 239 00:12:27,025 --> 00:12:30,153 제가 웨슬리를 보러 간 걸 알았다면 무슨 짓을 했을지 몰라요 240 00:12:30,154 --> 00:12:31,821 오늘 아침 키모는 어디에 있었나요? 241 00:12:32,406 --> 00:12:36,576 리노의 액션콘에서 사인하고 있었겠죠 242 00:12:37,161 --> 00:12:40,246 - 내 돈 어디 있어, 멍청이야 - 내가 널 끝낼 거야 243 00:12:40,247 --> 00:12:43,207 '바디 백' 4편이 없었다면 넌 아무것도 아니었어 244 00:12:43,208 --> 00:12:45,251 왜 '바디 백' 4편이 모든 원인이 된 거야? 245 00:12:45,252 --> 00:12:49,589 우리의 피해자 웨슬리는 '바디 백' 시리즈의 영웅이었는데 246 00:12:49,590 --> 00:12:52,758 갑자기 키모 반 잔트가 등장한 거지 247 00:12:52,759 --> 00:12:55,678 웨슬리를 돋보이게 하는 어두운 CIA 요원을 연기했지 248 00:12:55,679 --> 00:12:57,054 그의 애매한 동맹이 되었지만... 249 00:12:57,055 --> 00:13:01,058 그 키모 캐릭터가 더 성공적인 시리즈로 나오게 됐어 250 00:13:01,059 --> 00:13:04,395 '웨포나이저', 제일 좋아하는 건 4편인 '마지막 대답' 251 00:13:04,396 --> 00:13:06,189 - 좋았지? - 마지막에, 이... 252 00:13:06,857 --> 00:13:11,194 물어본 게 후회되네 이상하게 귀엽긴 하지만 253 00:13:11,737 --> 00:13:14,363 그러니까 키모가 항상 웨슬리 걸 빼앗은 거네 254 00:13:14,364 --> 00:13:16,616 아내도 그의 영화 시리즈도 다 255 00:13:16,617 --> 00:13:18,534 그래서 그가 정말로 웨슬리를 끝낸 걸 수도 있고 256 00:13:18,535 --> 00:13:20,203 하지만 키모는 리노에 있었잖아 257 00:13:20,704 --> 00:13:22,205 액션콘에 258 00:13:22,206 --> 00:13:24,373 근데 그 행사는 지난주 8월에 열렸어 259 00:13:24,374 --> 00:13:26,375 - 그걸 어떻게 알아? - 우리 엄마가 매년 갔거든 260 00:13:26,376 --> 00:13:27,710 그럼 제이미가 거짓말하는 거네 261 00:13:27,711 --> 00:13:29,587 아니면 키모가 거짓말했든지 어쨌든 그를 찾아야 해 262 00:13:29,588 --> 00:13:31,715 - 내가 찾아볼게 - 알았어 263 00:13:33,258 --> 00:13:34,801 잠깐만 264 00:13:35,552 --> 00:13:38,721 애들이 학교에 늦었다면 다시 한번 사과할게 265 00:13:38,722 --> 00:13:41,265 왜 매일 바지를 266 00:13:41,266 --> 00:13:44,894 입어야 하는지 이제 알겠어 267 00:13:55,113 --> 00:13:56,656 힘든 날인가 봐요? 268 00:13:57,741 --> 00:13:59,408 일자리로 돌아와 보니 269 00:13:59,409 --> 00:14:03,747 매일 해야 할 일들이 너무 많아 270 00:14:04,623 --> 00:14:08,168 그래도 네가 날 지옥으로 데려가려고 온 게 아니니까 271 00:14:12,089 --> 00:14:15,091 날 지옥에 데려가려고 온 거니? 272 00:14:15,092 --> 00:14:17,260 아뇨, 저는 그냥... 273 00:14:17,261 --> 00:14:18,511 들어봐요, 저는 어머니가 274 00:14:18,512 --> 00:14:21,931 여기 있는 게 불가피한 것들을 잠시 연기하는 게 아닌가 해서요 275 00:14:22,099 --> 00:14:24,309 제 말은 언젠가는 276 00:14:25,686 --> 00:14:28,104 다른 형제들이 어머니를 찾으러 올 거예요 277 00:14:28,105 --> 00:14:31,816 그럼 내가 너와 루시퍼에게 했듯이 여기 남겠다고 설득해야지 278 00:14:31,817 --> 00:14:35,278 어머니는 오랫동안 떠나 있었어요 279 00:14:36,196 --> 00:14:39,365 어머니가 생각하는 것만큼 아이들을 아는 게 아닐지도 몰라요 280 00:14:40,951 --> 00:14:42,994 네가 맞을지도 몰라 281 00:14:43,120 --> 00:14:47,373 하지만 적어도 지금 나에겐 너와 루시퍼가 있잖아 282 00:14:47,791 --> 00:14:50,126 내 용감한 아들들 283 00:14:51,128 --> 00:14:53,296 그러니 2년이든 2시간이든 284 00:14:53,380 --> 00:14:57,634 내가 여기 있는 동안은 285 00:14:58,802 --> 00:15:01,805 모든 순간을 누릴 거야 286 00:15:16,528 --> 00:15:18,779 여기서 키모를 찾을 수 있을 거래 287 00:15:18,780 --> 00:15:20,740 여기 죽치고 있어야 할 것 같아 288 00:15:22,701 --> 00:15:24,327 그 샌드위치 어디서 났어? 289 00:15:24,369 --> 00:15:27,705 우리 잠복 중에 순찰대원들이 준 건데 배가 고파서 290 00:15:29,207 --> 00:15:30,166 뭐야? 291 00:15:30,167 --> 00:15:33,169 오늘 하루는 반대로 하라는 말 못 들었어? 292 00:15:33,670 --> 00:15:36,172 그건 그냥 단순한 차 사고였다고 293 00:15:36,173 --> 00:15:37,923 당신이 틀렸단 거에 동의 좀 하자고 294 00:15:37,924 --> 00:15:41,845 왜 이래? 왜 갑자기 내 안녕에 신경을 쓰는 거지? 295 00:15:46,391 --> 00:15:49,769 - 세상에... 키모야 - 시작하는군 296 00:15:51,855 --> 00:15:53,398 - 뭐야... - 뭐지? 297 00:15:54,232 --> 00:15:57,026 경찰이다, 당장 엎드려! 298 00:15:58,028 --> 00:15:59,737 엎드리라고 299 00:15:59,780 --> 00:16:01,531 당신, 저쪽으로 300 00:16:05,619 --> 00:16:09,706 말도 안 돼, 웨포나이저가 나한테 달려들려고 한 거야? 301 00:16:17,985 --> 00:16:20,153 주차장에 있던 남자를 왜 공격한 거죠? 302 00:16:20,154 --> 00:16:22,238 맹세해요 다치게 하려던 건 아니었어요 303 00:16:22,239 --> 00:16:24,658 그가 폭탄 설치하려던 테러리스트였나요? 304 00:16:24,700 --> 00:16:26,660 잔인한 사이비 종교의 리더였나요? 305 00:16:26,661 --> 00:16:30,038 웨포나이저가 끼어들다니 엄청 악당이었겠죠? 306 00:16:30,039 --> 00:16:33,709 그냥 패거리와 문제가 있는 사람이었어요 307 00:16:33,834 --> 00:16:37,671 그들이 그의 가족들을 인질로 잡아 대통령을 죽이라고 했군요 308 00:16:37,672 --> 00:16:39,756 아뇨, 그는 도박 빚이 있어요 309 00:16:39,757 --> 00:16:41,132 잠시만요 310 00:16:41,133 --> 00:16:44,094 그러니까, 일류, 이류 배우가 311 00:16:44,095 --> 00:16:45,929 지금은 패거리의 보조 노릇을 한다고요? 312 00:16:45,930 --> 00:16:48,182 돈 갚으려고 하는 것뿐이오 313 00:16:48,599 --> 00:16:50,184 파산했거든요 314 00:16:51,394 --> 00:16:53,687 이런, 나 좀 봐요 315 00:16:54,397 --> 00:16:56,189 당신은 웨포나이저예요 316 00:16:56,190 --> 00:16:59,526 정말로 당신이 원하는 게 뭐죠? 317 00:17:01,779 --> 00:17:04,072 내 아내의 행복요 318 00:17:04,573 --> 00:17:07,117 그래서 내가 어떤 일이든 하고 있는 거죠 319 00:17:07,118 --> 00:17:08,911 그녀가 파산을 눈치 못 채도록요 320 00:17:09,495 --> 00:17:10,996 그녀는 저의 321 00:17:12,581 --> 00:17:14,082 등대니까요 322 00:17:15,334 --> 00:17:17,168 당신한테 무슨 일이 있었던 거죠? 323 00:17:17,169 --> 00:17:20,088 당신의 등대요? 한심하군요 324 00:17:20,464 --> 00:17:24,092 웨슬리 캐벗을 죽이는 게 패거리의 일이었나요? 325 00:17:24,093 --> 00:17:25,969 아니에요 326 00:17:25,970 --> 00:17:28,096 난 절대 웨슬리를 해치지 않았어요, 친구였다고요 327 00:17:28,097 --> 00:17:29,431 속을 뻔했네요 328 00:17:29,432 --> 00:17:32,643 우린 공식 라이벌이었지만 그건 그냥 비즈니스였어요 329 00:17:32,935 --> 00:17:34,477 현실에선 우린 모든 걸 공유했어요 330 00:17:34,478 --> 00:17:37,689 - 같은 매니저, 회사, 변호사... - 아내도요 331 00:17:37,690 --> 00:17:39,607 제이미와 그렇게 된 건 자랑스러운 일은 아니지만 332 00:17:39,608 --> 00:17:41,693 우린 사랑에 빠졌고 333 00:17:42,111 --> 00:17:43,862 웨슬리는 절 용서했어요 334 00:17:43,863 --> 00:17:46,114 우리는 제이미에게도 우정을 숨겼어요 335 00:17:46,115 --> 00:17:47,615 이상해지지 않으려고요 336 00:17:47,616 --> 00:17:49,451 그럼 오늘 아침 7시에 어디에 있었죠? 337 00:17:49,452 --> 00:17:51,077 액션콘에 없었다는 건 알고 있어요 338 00:17:51,078 --> 00:17:55,290 작은 만화 가게에서 사인을 하고 있었어요 339 00:17:56,459 --> 00:17:59,795 상황이 안 좋은 걸 알리기 싫어 제이미에게 거짓말했고요 340 00:18:00,212 --> 00:18:02,631 - 형사님 - 네 341 00:18:03,549 --> 00:18:05,717 이걸 보셔야 할 것 같아요 342 00:18:08,888 --> 00:18:10,638 흉기에서 당신 지문이 나왔어요 343 00:18:10,639 --> 00:18:13,976 키모 반 잔트, 웨슬리 캐벗의 살인 혐의로 당신을 체포합니다 344 00:18:14,977 --> 00:18:18,146 아뇨! 아니에요! 345 00:18:24,153 --> 00:18:25,487 그가 한 짓 같지 않아 346 00:18:25,488 --> 00:18:27,197 왜, 그가 웨포나이저라서? 347 00:18:27,198 --> 00:18:30,158 웨포나이저는 누가 그를 이상하게 쳐다봤다고 귀를 물어뜯었어 348 00:18:30,159 --> 00:18:32,577 그런 광기가 더는 보이지 않잖아 349 00:18:32,578 --> 00:18:34,162 그는 패거리의 잡일을 하고 있어 350 00:18:34,163 --> 00:18:35,538 그렇다고 살인자는 아니지 351 00:18:35,539 --> 00:18:37,665 그가 신경 쓰는 거라곤 잘난 아내뿐이야 352 00:18:37,666 --> 00:18:40,210 그래, 그걸로 배심원을 꾈 수는 있겠지만 난 아니야 353 00:18:40,211 --> 00:18:43,213 판사가 보석금 50만 달러를 내라고 한 건 잘 된 거야 354 00:18:43,672 --> 00:18:46,591 댄이 그의 알리바이를 확인하고... 355 00:18:48,511 --> 00:18:49,844 저 사람 파산한 거 아닌가? 356 00:18:49,845 --> 00:18:51,346 내가 보석금 냈어 357 00:18:51,347 --> 00:18:53,223 웨포나이저는 358 00:18:53,224 --> 00:18:55,558 이런 비참한 상황에서도 1분도 감옥에서 보내지 않아 359 00:18:55,559 --> 00:18:58,353 '내가 보고 있는 한 안 돼' 내가 한 거 봤지? 360 00:18:58,354 --> 00:19:00,355 정말 무슨 말을 해야 할지 모르겠네 361 00:19:00,356 --> 00:19:02,941 - 모닝스타 씨 - 네? 362 00:19:02,942 --> 00:19:05,944 키모 씨의 비즈니스 매니저 라이언 골드버그입니다 363 00:19:06,070 --> 00:19:09,572 키모 씨의 보석금을 내주셔서 감사합니다 364 00:19:09,573 --> 00:19:11,241 그는 지금 그 돈을 낼 상황이 못 되니까요 365 00:19:11,242 --> 00:19:13,535 국보급 스타에게 할 수 있는 최소한의 것이죠 366 00:19:13,536 --> 00:19:17,080 그렇게 많은 히트작이 있는 사람이 왜 파산한 거죠? 367 00:19:17,373 --> 00:19:19,582 비싼 외제 차에 개인 섬까지... 368 00:19:19,583 --> 00:19:21,710 백호보다 비싼 게 뭔지 아세요? 369 00:19:22,086 --> 00:19:24,379 백호의 양육비예요 370 00:19:24,588 --> 00:19:28,550 돈을 뿌리고, 제 말을 듣지 않으니 수입이 없게 된 거죠 371 00:19:28,884 --> 00:19:31,053 - 다시 한번 감사드립니다 - 네 372 00:19:31,262 --> 00:19:32,470 완전 비극이군 373 00:19:32,471 --> 00:19:34,931 누군가 살해당하는 건 언제나 비극이지 374 00:19:35,140 --> 00:19:38,560 백호를 말하는 거야 알았다면 내가 샀을 텐데 375 00:19:40,604 --> 00:19:43,481 댄은 왜 알리바이를 확인하지 않고 있는 거지? 376 00:19:43,482 --> 00:19:45,108 댄 377 00:19:55,119 --> 00:19:56,870 유리엘에 관해 할 얘기가 있어 378 00:19:56,912 --> 00:19:58,079 무슨 할 얘기? 379 00:19:58,080 --> 00:20:00,290 때리고, 비웃고, 때리고 낭심 공격 반복하면 되지 380 00:20:00,291 --> 00:20:02,166 들어봐, 루시 내가 생각해봤는데 381 00:20:02,167 --> 00:20:04,711 폭력 말고 다른 나은 방법이 있을 거야 382 00:20:04,712 --> 00:20:06,337 뭐, 안아서 천국으로 데려가는 거? 383 00:20:06,338 --> 00:20:07,839 어머니와 클로이를 숨기고 384 00:20:07,840 --> 00:20:09,674 유리엘이 가길 기다리는 거야 385 00:20:09,675 --> 00:20:10,884 뭐? 386 00:20:10,885 --> 00:20:13,845 그가 계획을 얘기했다고 해서 그게 그의 계획이란 뜻은 아니잖아 387 00:20:13,846 --> 00:20:15,514 걔는 유리엘이라고 388 00:20:16,056 --> 00:20:17,682 함정일지도 몰라 389 00:20:18,767 --> 00:20:21,060 형, 여기 너무 오래 있었어 390 00:20:21,061 --> 00:20:22,687 변했다고 391 00:20:23,522 --> 00:20:25,106 - 무슨 뜻이야? - 무슨 뜻이냐면 392 00:20:25,107 --> 00:20:27,901 형은 여기 온 후로 자신을 너무 자제하고 있어 393 00:20:27,902 --> 00:20:29,861 하지만 이건 유리엘이라고 394 00:20:29,862 --> 00:20:32,113 형이잖아, 아메나디엘 형 395 00:20:32,114 --> 00:20:34,115 장남이라고 396 00:20:34,116 --> 00:20:37,202 자신을 해방시켜, 즐기라고 397 00:20:40,372 --> 00:20:42,874 걔는 항상 형을 두려워했다는 걸 알잖아 398 00:20:42,875 --> 00:20:45,793 - 나 놀리지 마, 루시퍼 - 사실이라고, 알겠어? 399 00:20:45,794 --> 00:20:47,795 자라오면서 400 00:20:47,796 --> 00:20:50,131 우린 항상 형을 존경했어 401 00:20:50,132 --> 00:20:53,135 형은 우리의 액션 스타 같았다고 402 00:20:53,552 --> 00:20:54,886 너도 그렇게 생각했어? 403 00:20:54,887 --> 00:20:58,098 오해하지는 마, 형은 권력에 굶주린 바보 같았지만 404 00:20:58,223 --> 00:21:00,308 날 믿어 405 00:21:00,643 --> 00:21:05,397 형의 모습이 보이기만 해도 유리엘은 벌벌 떨 거야 406 00:21:06,231 --> 00:21:08,233 네 말이 맞아 407 00:21:08,734 --> 00:21:12,070 걔가 봐야 할 것은 내 영광 안의 나뿐이야 408 00:21:12,071 --> 00:21:15,907 이게 내가 말한 천사의 자존심이라고 409 00:21:15,908 --> 00:21:17,409 좋아 410 00:21:17,993 --> 00:21:19,703 뭘 해야 할지 알겠지? 411 00:21:28,921 --> 00:21:30,380 유리엘 412 00:21:33,842 --> 00:21:35,427 아메나디엘 형 413 00:21:36,762 --> 00:21:38,638 만나게 되니 좋구나, 동생아 414 00:21:39,390 --> 00:21:41,975 반가운 자가 왔네 415 00:21:42,351 --> 00:21:44,519 - 그래? - 당연하지 416 00:21:46,897 --> 00:21:48,940 하지만 유리엘 넌 집으로 돌아가야 해 417 00:21:49,525 --> 00:21:51,943 내가 모든 걸 알아서 하고 있어 418 00:21:51,944 --> 00:21:53,361 확실한 거야? 419 00:21:54,238 --> 00:21:57,573 루시퍼 형이 아직 지상에 있고 어머니도 여기에 있어 420 00:21:57,574 --> 00:22:00,076 형에게도 버거운 상황처럼 보이는데 421 00:22:00,160 --> 00:22:01,745 그래도 걱정 마 422 00:22:02,830 --> 00:22:04,498 내가 도우러 왔으니까 423 00:22:05,791 --> 00:22:07,334 그래 424 00:22:08,085 --> 00:22:10,628 내가 정말 네 도움이 필요하다고 생각해? 425 00:22:10,629 --> 00:22:12,255 너? 426 00:22:12,256 --> 00:22:14,633 불쌍하고 작은 유리엘 427 00:22:15,634 --> 00:22:17,677 장남도 아니고 428 00:22:17,803 --> 00:22:19,470 어린 반항아도 아닌 429 00:22:19,471 --> 00:22:23,141 그냥 어중간한 중간쯤 끼어있는 천사지 430 00:22:23,142 --> 00:22:26,310 - 너보다 나은 자들에게 치이고 - 아니야 431 00:22:26,311 --> 00:22:28,647 신이 뭔가 해결하고 싶으시면 432 00:22:29,565 --> 00:22:32,275 그분은 날 보내셔, 유리엘 433 00:22:33,652 --> 00:22:35,278 날 말이야 434 00:22:35,404 --> 00:22:37,239 너 말고 435 00:22:37,906 --> 00:22:40,074 난 아메나디엘이야 436 00:22:40,075 --> 00:22:42,744 아버지의 분노와 정의지 437 00:22:42,745 --> 00:22:46,080 근데 내 동생인 네가 내 길을 막고 있어 438 00:22:46,081 --> 00:22:48,917 그래, 형 말이 맞아 439 00:22:49,501 --> 00:22:51,002 미안해 440 00:22:52,629 --> 00:22:54,339 내가 집으로 돌아갈게 441 00:22:58,010 --> 00:23:00,845 근데, 뭔가가 날 귀찮게 해 442 00:23:02,681 --> 00:23:04,182 이럴 줄 알았어 443 00:23:04,308 --> 00:23:09,896 '신의 분노'는 보통 말보다는 행동으로 보여주지 444 00:23:10,022 --> 00:23:12,815 형이 온전한 상태라면 이렇게 쉽게 쓰러뜨릴 수 없지 445 00:23:12,816 --> 00:23:14,818 무슨 일이 생긴 거지? 446 00:23:17,196 --> 00:23:18,946 이런 날이 올 줄 알았어 447 00:23:18,947 --> 00:23:22,074 이거라고 정확히 말 못 하지만 패턴들이 정확하진 않으니까 448 00:23:22,075 --> 00:23:25,661 하지만 형의 자존심이 실패의 원인이 될 거였지 449 00:23:25,662 --> 00:23:27,998 결국, 크면 클수록... 450 00:23:28,373 --> 00:23:31,835 다음에 뭐가 일어날지 생각할 수 있겠네 451 00:23:37,090 --> 00:23:39,592 루시퍼 형 대신 형이 와서 기뻐 452 00:23:40,886 --> 00:23:43,304 이 순간을 오래 기다렸어 453 00:23:43,305 --> 00:23:45,265 내가 즐기더라도 용서해줘 454 00:23:51,223 --> 00:23:52,890 키모의 알리바이는 확인됐어? 455 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 응, 만화 가게 주인에 따르면 456 00:23:56,061 --> 00:23:58,270 키모는 아침 내내 거기에서 사인을 해주고 있었대 457 00:23:58,271 --> 00:24:01,232 나한테 그걸 말하려고 이 장난감들을 압수해 온 거야? 458 00:24:01,441 --> 00:24:04,443 - 응, 시각 보조용으로 - 그래 459 00:24:04,444 --> 00:24:06,403 봐, 이 인형들이 지금 베스트셀러래 460 00:24:06,404 --> 00:24:08,906 주인이 말하길 넷플릭스에서 '바디 백'이 시작한 후부터 461 00:24:08,907 --> 00:24:10,074 상품을 사둘 수가 없대 462 00:24:10,075 --> 00:24:12,076 이게 살인과 어떤 관련이 있는데? 463 00:24:12,452 --> 00:24:16,956 그 현장에서, 웨슬리가 '바디 백' 4편에 관련된 물건들을 464 00:24:16,957 --> 00:24:18,666 보고 있었잖아 계약서를 포함해서 465 00:24:18,667 --> 00:24:21,460 계약서에는 모든 관련 상품에 대한 1%의 권리가 있다고 쓰여 있어 466 00:24:21,461 --> 00:24:24,922 적지, 하지만 스튜디오에 계약서 복사본을 보내달라고 했어 467 00:24:24,923 --> 00:24:28,050 봐, 여기에는 웨슬리는 10%를 받는다고 되어 있지 468 00:24:28,051 --> 00:24:30,594 그래, 내가 키모의 계약서도 봤는데 469 00:24:30,595 --> 00:24:32,054 똑같이 되어 있었어 470 00:24:32,055 --> 00:24:35,933 키모와 웨슬리는 모든 걸 공유해 아내, 에이전트, 비즈니스 매니저 471 00:24:35,934 --> 00:24:37,601 - 라이언 골드버그 - 라이언 골드버그 472 00:24:37,602 --> 00:24:39,645 웨슬리가 라이언의 사기를 눈치채고 해결하려 했는데 473 00:24:39,646 --> 00:24:41,397 라이언이 그의 입을 막으려고 살해한 거야 474 00:24:41,398 --> 00:24:43,399 근데 살인 무기에 키모의 지문을 어떻게 찍은 거지? 475 00:24:43,400 --> 00:24:44,775 키모를 범인으로 몰기 위해서 말이야 476 00:24:44,776 --> 00:24:45,943 내가 물어볼게 477 00:24:45,944 --> 00:24:47,111 자, 같이 갈 거야? 478 00:24:47,112 --> 00:24:48,612 아니, 이건 당신이 해 479 00:24:48,613 --> 00:24:51,574 뭐? 종일 따라다녀 놓고 범인을 찾은 것 같으니까 480 00:24:51,575 --> 00:24:52,992 이제는 그냥 간다고? 481 00:24:52,993 --> 00:24:54,952 그래, 이제는 당신을 위협하는 것들이 사라졌을 테니까 482 00:24:54,953 --> 00:24:58,247 혹시 몰라 얘기할게 난 가족회의에 참석해야 해 483 00:24:58,915 --> 00:25:00,625 좋아, 혼자 가지 484 00:25:03,336 --> 00:25:06,339 이건 정말 '둘이 방 잡아' 인데요? 485 00:25:07,090 --> 00:25:08,758 네? 486 00:25:09,301 --> 00:25:10,801 너무 이른가요? 487 00:25:10,802 --> 00:25:12,345 죄송해요 488 00:25:12,596 --> 00:25:15,681 사건은 어떻게 돼가요? 489 00:25:15,682 --> 00:25:18,767 괜찮아요, 회계 매니저가 저지른 일 같아요 490 00:25:18,768 --> 00:25:20,936 혐의를 키모에게 뒤집어씌우고요 491 00:25:20,937 --> 00:25:23,147 - 어떻게 죽였는지는 아직 몰라요 - 세상에 492 00:25:23,315 --> 00:25:26,942 자신의 이상한 상에 맞아 죽었네요, 기분 더럽겠어요 493 00:25:26,943 --> 00:25:28,986 사실은... 494 00:25:28,987 --> 00:25:31,489 그들이 상 받았을 때 정말 감동적이었어요 495 00:25:32,949 --> 00:25:34,867 그 둘이 받았을 때요 496 00:25:36,161 --> 00:25:37,369 상이 두 개였어 497 00:25:37,370 --> 00:25:38,537 고마워요 498 00:25:38,538 --> 00:25:39,997 - 무슨 말이야? - 상이 두 개였다고 499 00:25:39,998 --> 00:25:41,498 싸움에는 두 명이 필요하니까 500 00:25:41,499 --> 00:25:42,875 하나는 웨슬리가 받은 거고 501 00:25:42,876 --> 00:25:44,043 하나는 키모가 받은 거 502 00:25:44,044 --> 00:25:45,961 누군가가 그 둘의 상을 바꿔 놓은 거야 503 00:25:45,962 --> 00:25:47,504 그래서 키모의 지문이 있었던 거고 504 00:25:47,505 --> 00:25:50,299 제이미가 도장에 있었어 아마 상을 가져갈 수 있었을 거야 505 00:25:50,300 --> 00:25:51,675 라이언과 한패일지도 몰라 506 00:25:51,676 --> 00:25:53,802 그래, 당신은 제이미를 찾아봐 나는 매니저를 데려올게 507 00:25:53,803 --> 00:25:56,514 사무실에 연락했더니 이그나시아 호텔에서 점심 먹고 있대 508 00:25:59,976 --> 00:26:04,855 그래, 나 좀 편안하게 있을게 유리엘을 어떻게 보냈는지 509 00:26:04,856 --> 00:26:07,358 빨리 듣고 싶으니까 510 00:26:07,359 --> 00:26:11,529 그리고 제발 디테일은 빼지 말아줘 511 00:26:14,532 --> 00:26:18,202 진작 내 말을 들었다면 이 일은 일어나지 않았을 거야 512 00:26:22,165 --> 00:26:24,208 어떻게 이럴 수가 있어, 형? 513 00:26:27,087 --> 00:26:29,213 나는 더는 힘이 없어 514 00:26:29,714 --> 00:26:30,881 그들에게 무슨 일이 있었어? 515 00:26:30,882 --> 00:26:33,217 몰라, 루시, 죄악을 골라봐 516 00:26:33,218 --> 00:26:35,552 내가 지옥에 떨어진 영혼을 해방시켜서 그런 거야? 517 00:26:35,553 --> 00:26:38,514 악마와 자서 그런 거야? 너와 일해서 그런 거야? 518 00:26:38,515 --> 00:26:40,266 아니면 어머니 때문에 그런 거야? 519 00:26:42,560 --> 00:26:45,855 아니면 내가 쓸모가 없어져서? 520 00:26:48,858 --> 00:26:51,194 이제는 내가 진실을 마주해야 할 때야, 동생 521 00:26:53,363 --> 00:26:55,907 난 타락했어 522 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 클럽 가입을 환영해 미팅은 매주 화요일이야 523 00:27:04,416 --> 00:27:06,250 루시, 나한텐 다른 거야 524 00:27:06,584 --> 00:27:08,293 다르다고 525 00:27:08,294 --> 00:27:10,587 나는 이제 힘이 없다고 526 00:27:10,588 --> 00:27:13,299 - 나의 엄청난 강력함... - 그게 대수야? 527 00:27:13,717 --> 00:27:16,302 아마 그게 형한테 일어난 최고의 일일 거야 528 00:27:16,428 --> 00:27:18,887 하지만 지금으로서는 형을 위로해줄 시간이 없네 529 00:27:18,888 --> 00:27:21,307 형이 망쳐 놓은 일을 처리해야 하니까 530 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 내가 망쳐 놓은 일? 531 00:27:22,976 --> 00:27:24,393 유리엘이 아직 저러고 돌아다녀 532 00:27:24,394 --> 00:27:27,772 시간이 없어, 그 형사가 위험해 처해 있다는 뜻이지 533 00:27:54,799 --> 00:27:56,425 왜 이래요? 534 00:27:56,551 --> 00:27:59,845 주황색 조끼 입으면 마음대로 해도 되나? 535 00:28:31,883 --> 00:28:32,967 그만! 536 00:28:32,968 --> 00:28:36,304 지금 왜 짖는 거야? 왜 이러는 거니? 537 00:28:36,847 --> 00:28:38,598 난 네 엄마야 538 00:28:39,724 --> 00:28:40,975 이건 뭐... 539 00:28:40,976 --> 00:28:42,893 애들 중 하나를 애완용으로 만들었어요? 540 00:28:42,894 --> 00:28:46,063 남편 일은 그렇다 치고 이제는 일에 541 00:28:46,064 --> 00:28:48,191 애들까지 이래 542 00:28:48,316 --> 00:28:52,486 이건 너에게 가르침을 주기 위한 타임아웃 시간이었어 543 00:28:52,487 --> 00:28:54,906 타임아웃은 그렇게 하는 게 아닌 것 같아요 544 00:28:59,202 --> 00:29:00,745 엄마, 미안해요 545 00:29:03,957 --> 00:29:06,250 좀 하는 것 같네 546 00:29:06,251 --> 00:29:07,919 우리 얘기 좀 해요 547 00:29:21,183 --> 00:29:22,767 왜요? 548 00:29:23,935 --> 00:29:26,520 데커 형사님 여기서 뭐 하세요? 549 00:29:26,521 --> 00:29:28,439 제가 두 분에게 묻고 싶은 말이네요 550 00:29:28,732 --> 00:29:30,858 우린 사업 미팅 중이에요 551 00:29:31,443 --> 00:29:33,111 모든 고객과 놀아나나 봐요? 552 00:29:33,528 --> 00:29:35,613 뭘 축하하는 거죠? 웨슬리와 키모의 553 00:29:35,614 --> 00:29:37,907 상품 수입 절도 행각의 성공? 554 00:29:38,533 --> 00:29:40,451 전 고객을 상대로 도둑질은 하지 않아요 555 00:29:41,077 --> 00:29:42,620 똑똑하네요, 라이언 556 00:29:42,621 --> 00:29:44,038 형사님이 뭐라는 거죠, 라이언? 557 00:29:44,039 --> 00:29:46,040 무슨 말이냐면 피규어가 엄청나게 558 00:29:46,041 --> 00:29:49,084 팔려나가는 걸 보고 조사를 한 결과 559 00:29:49,085 --> 00:29:52,129 도둑맞고 있단 걸 웨슬리가 알아냈다는 뜻이에요 560 00:29:52,130 --> 00:29:53,297 그만 가주셔야 할 것 같네요 561 00:29:53,298 --> 00:29:56,717 불행히도 웨슬리는 이를 비즈니스 매니저 그리고 562 00:29:56,718 --> 00:29:59,303 그와 자고 다니는 아내에게 상의한 거죠 563 00:29:59,304 --> 00:30:01,096 당신이 우리에게 들려준 음성 메시지는 564 00:30:01,097 --> 00:30:03,599 이 일의 시작이자 그가 살해된 동기죠 565 00:30:06,311 --> 00:30:09,063 이 사람이 했어요 이 사람이 웨슬리를 죽였어요 566 00:30:09,064 --> 00:30:10,231 뭐라고요? 567 00:30:10,232 --> 00:30:11,440 그건 이 여자 생각이었어요 568 00:30:11,441 --> 00:30:13,108 쌍절곤 상을 바꿔치기해서 피를 묻히자고 한 건 569 00:30:13,109 --> 00:30:14,652 - 이 여자 생각... - 쏘지 마요! 570 00:30:14,653 --> 00:30:18,156 - 네? - 내 걸 훔치고, 웨슬리를 죽여? 571 00:30:18,448 --> 00:30:20,742 그리고 나한테 죄를 뒤집어씌우려고 해? 572 00:30:20,825 --> 00:30:23,453 - 키모 - 난 당신 둘을 걱정했어 573 00:30:24,246 --> 00:30:25,412 안 돼, 제발! 574 00:30:25,413 --> 00:30:27,831 키모, 총을 내려놔요 575 00:30:27,832 --> 00:30:29,333 저들이 웨슬리를 죽였다고요 576 00:30:29,334 --> 00:30:33,254 저들은 죗값을 치를 거예요 약속할게요 577 00:30:33,255 --> 00:30:36,090 저들 때문에 인생 망치지 마요 제발요, 키모 578 00:30:36,091 --> 00:30:37,591 내 인생은 이미 망가졌어요 579 00:30:37,592 --> 00:30:38,842 - 비키세요 - 안 돼요 580 00:30:38,843 --> 00:30:40,636 당신 쏠 거예요 더 이상 신경 안 써요 581 00:30:40,637 --> 00:30:42,263 키모! 582 00:30:42,430 --> 00:30:43,847 루시퍼, 물러서 583 00:30:43,848 --> 00:30:45,683 다들 진정해요 584 00:30:45,684 --> 00:30:47,351 형사, 당신은 무엇과 맞서고 있는지 몰라 585 00:30:47,352 --> 00:30:49,645 이건 당신을 해치려고 짜인 거야 586 00:30:49,646 --> 00:30:51,689 날 믿어야 해 587 00:30:51,815 --> 00:30:55,860 루시퍼, 난 내가 정확히 무엇과 맞서고 있는지 알아 588 00:30:56,194 --> 00:30:59,447 엄청난 고통을 겪고 있는 사람이지 589 00:31:04,369 --> 00:31:05,536 키모 590 00:31:05,537 --> 00:31:09,373 며칠 전, 저는 엄청나게 큰 차 사고를 당했어요 591 00:31:10,458 --> 00:31:14,628 그리고 며칠 동안 저를 걱정하는 모든 이들에게 별일 아니라며 592 00:31:14,629 --> 00:31:16,380 안심시키려 했어요 593 00:31:16,548 --> 00:31:19,926 하지만 사실 전 너무 두려웠어요 594 00:31:21,386 --> 00:31:25,556 어떻게 그냥 아무 이유도 없이 끝날 수 있는지 무서웠어요 595 00:31:26,641 --> 00:31:29,727 제가 지금 하고 싶은 건 그냥 집에 가서 596 00:31:29,769 --> 00:31:31,895 딸에게 책을 읽어 주는 거예요 597 00:31:31,896 --> 00:31:35,983 하지만 그것도 내 마음대로 할 수 있는 게 아니죠 598 00:31:36,568 --> 00:31:39,445 우린 우리에게 일어난 일을 통제할 수 없어요 599 00:31:39,446 --> 00:31:43,116 그저 그게 어떤 영향을 끼치고 어떤 선택을 할지 보는 거죠 600 00:31:44,242 --> 00:31:46,077 그러니까 제발요 601 00:31:46,453 --> 00:31:48,663 옳은 선택을 하세요, 키모 602 00:31:49,914 --> 00:31:51,624 제발 총을 내려놔요 603 00:32:04,888 --> 00:32:06,347 고마워요 604 00:32:09,809 --> 00:32:11,560 잘했어, 형사 605 00:32:11,561 --> 00:32:13,896 키모는 정말 나쁜 일을 하려고 했어 606 00:32:14,272 --> 00:32:15,940 내가 보는 한 안 돼 607 00:32:17,859 --> 00:32:20,694 잘했어 내가 역까지 데려다줄게 608 00:32:20,695 --> 00:32:23,781 아니, 난 괜찮아 609 00:32:24,366 --> 00:32:28,369 난 운명이나 불운을 믿지 않아 610 00:32:29,746 --> 00:32:32,915 당신 걱정은 감사하지만 어떤 일이와도 611 00:32:33,291 --> 00:32:35,960 혼자서 여길 떠날 거야 612 00:32:37,253 --> 00:32:38,837 아주 좋아 613 00:32:38,838 --> 00:32:42,592 하지만 제발 조심해, 형사 614 00:32:43,885 --> 00:32:47,889 좋아, 괜찮다면 난 해야 할 일이 있어서 615 00:33:06,032 --> 00:33:07,825 루시퍼 616 00:33:08,410 --> 00:33:09,702 어머니 617 00:33:09,703 --> 00:33:12,496 유리엘에게 나를 지옥으로 데려가라고 할 거야 618 00:33:13,915 --> 00:33:15,874 과민반응할 필요는 없어요 619 00:33:15,875 --> 00:33:17,668 가게 놔둬 620 00:33:17,669 --> 00:33:19,503 그게 맞는 일이야 621 00:33:19,838 --> 00:33:21,004 그래 622 00:33:21,005 --> 00:33:22,506 언젠가 너에게 623 00:33:22,507 --> 00:33:24,466 충성심의 의미를 상기시켜 줘야겠군 624 00:33:24,467 --> 00:33:27,345 그게 모두를 위한 최선책이야 625 00:33:27,470 --> 00:33:30,514 그녀가 자신이 있어야 할 지옥에 돌아간다면 626 00:33:30,515 --> 00:33:31,974 클로이는 안전하고 627 00:33:31,975 --> 00:33:35,310 나는 당신이 망쳐 놓은 일을 처리하지 않아도 돼 628 00:33:35,311 --> 00:33:36,854 더 중요한 건 629 00:33:37,522 --> 00:33:38,772 넌 약속을 지켜야 한다는 거야 630 00:33:38,773 --> 00:33:40,858 저는 지키고 있어요 631 00:33:40,859 --> 00:33:42,526 어머니는 지상에서 형을 사는 거라고요 632 00:33:42,527 --> 00:33:44,945 그게 당신 아버지가 원했던 일이 아니란 걸 알잖아 633 00:33:44,946 --> 00:33:46,489 내가? 634 00:33:46,573 --> 00:33:49,242 다들 그분이 뭘 원하는지 안다고 생각하지! 635 00:33:49,701 --> 00:33:52,911 아메나디엘이 처음 여기 왔을 때 그랬고, 유리엘도 그래 636 00:33:52,912 --> 00:33:55,998 그것 때문에 사람들은 전쟁을 벌였어 637 00:33:56,875 --> 00:33:59,960 아버지는 내게 열린 문을 보여줬어 638 00:33:59,961 --> 00:34:01,879 그건 내가 어머니를 지옥으로 데려가라는 뜻이었나? 639 00:34:01,880 --> 00:34:04,798 아니면 지옥에 바람이 들고 있다는 걸 암시하는 거야? 640 00:34:04,799 --> 00:34:08,803 그 이기적인 놈이 말을 안 해주기 때문에 아무도 모르는 거라고 641 00:34:09,179 --> 00:34:10,846 난 질려버렸어! 642 00:34:12,223 --> 00:34:13,766 더는 643 00:34:15,018 --> 00:34:16,643 더 이상은 싫어 644 00:34:16,644 --> 00:34:18,980 나에게 빛을 주는 645 00:34:20,565 --> 00:34:22,566 나의 모닝스타 646 00:34:25,069 --> 00:34:28,322 유리엘은 어렸을 때 정말 작았지 647 00:34:28,364 --> 00:34:31,742 그 애가 바랐던 건 너와 형들과 노는 거였어 648 00:34:31,743 --> 00:34:34,036 - 하지만 너희는 끼워주지 않았지 - 맞아요 649 00:34:34,746 --> 00:34:38,582 걔는 돌아올 때마다 우리를 성가시게 했어요 650 00:34:38,583 --> 00:34:42,545 안 끼워주는 걸 알면서도 계속 그러는 게 참 이상했어요 651 00:34:42,712 --> 00:34:46,257 그만큼 너와 있고 싶었던 거야, 루시퍼 652 00:34:47,008 --> 00:34:49,259 유리엘은 고집이 센 아이야 653 00:34:49,260 --> 00:34:52,596 한 번 마음 먹으면 포기하지 않지 654 00:34:53,765 --> 00:34:57,768 그 아이는 나나 그 형사를 갖게 될 때까지 포기하지 않아 655 00:34:57,769 --> 00:34:59,687 어머니 656 00:34:59,896 --> 00:35:01,939 안 들은 거로 할게요 657 00:35:02,607 --> 00:35:04,734 항상 다른 길은 있어요 658 00:35:05,235 --> 00:35:06,944 누군가가 방법을 찾는다면 659 00:35:07,779 --> 00:35:09,280 그건 너야 660 00:35:41,604 --> 00:35:45,441 아주 잠깐 패턴이 흔들렸어 661 00:35:47,443 --> 00:35:49,862 난 형이 정말 어머니를 데려온다는 건 줄 알았어 662 00:35:49,988 --> 00:35:52,739 그래서 날 놀라게 해줄 줄 알았지 살면서 한 번쯤은 663 00:35:52,740 --> 00:35:54,867 놀라고 싶었거든 근데 아니네 664 00:35:55,034 --> 00:35:56,702 대신 형이 왔네 665 00:36:02,250 --> 00:36:05,211 큰형 치맛자락에 숨는 건 그만두는 거야? 666 00:36:06,713 --> 00:36:08,464 그래, 이제 나 혼자야 667 00:36:08,840 --> 00:36:10,800 아주 못된 루시퍼 668 00:36:15,424 --> 00:36:18,218 우린 전에 이미 한 번 싸웠잖아, 형 669 00:36:19,094 --> 00:36:20,720 바로 여기서 말이야 670 00:36:20,888 --> 00:36:24,391 내 머릿속에 형이 하는 모든 것이 보여 671 00:36:24,558 --> 00:36:27,018 형이 할 바보 같은 재담도 다 들었어 672 00:36:27,019 --> 00:36:30,730 보자, 네 버전에서는 내가 너에게 어머니를 데려와서 673 00:36:30,731 --> 00:36:32,857 눈물 흘리며 사과하는 건가? 674 00:36:32,858 --> 00:36:36,569 아니, 내 버전에서는 형이 어머니를 포기하지 않고 675 00:36:36,570 --> 00:36:38,613 형의 인간 친구가 죽는 거야 676 00:36:38,697 --> 00:36:41,616 그래, 넌 두 번이나 시도했지만 운이 없었어 677 00:36:41,617 --> 00:36:43,576 네가 생각만큼 그렇게 잘하진 않나 봐 678 00:36:43,577 --> 00:36:45,995 더 큰 결말을 위해 쌓고 있는 건지도 모르지 679 00:36:47,581 --> 00:36:49,332 좋아 680 00:36:49,750 --> 00:36:51,459 유리엘 681 00:36:51,752 --> 00:36:55,755 넌 아버지가 뭘 원하는지 몰라 아무도 모르지 682 00:36:56,256 --> 00:36:58,382 - 그래서 내 생각엔... - 형이 맞아 683 00:36:58,383 --> 00:37:01,219 난 아버지가 뭘 원하는지 몰라 아무도 몰라 684 00:37:01,762 --> 00:37:03,471 그래 685 00:37:03,513 --> 00:37:07,767 좋아, 이렇게 얘기하니 좋구나 그럼 다음 가족 회합 때 보자 686 00:37:07,768 --> 00:37:09,060 첫 잔은 내가 살게 687 00:37:09,061 --> 00:37:11,104 하지만 아버지가 뭘 필요로 하는지는 알아 688 00:37:13,148 --> 00:37:16,734 어머니는 나갔고, 천국으로 돌아갈 방법을 찾은 다음 아버지의 용서를 689 00:37:16,735 --> 00:37:18,235 받는 건 시간문제야 690 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 - 아버지는 절대 안 그럴 거야 - 왜? 형도 했는데 691 00:37:20,781 --> 00:37:22,949 어머니가 여기 온 지 3분 정도 됐나? 692 00:37:22,950 --> 00:37:24,659 근데 형은 벌써 어머니를 방어하고 있잖아 693 00:37:24,660 --> 00:37:26,702 아버지도 똑같이 할 거야 694 00:37:26,703 --> 00:37:30,373 아버지는 방심할 테고 그럼 어머니가 그분을 파괴하겠지 695 00:37:33,001 --> 00:37:35,462 난 그 일이 일어나지 않도록 확실히 해야겠어 696 00:37:36,755 --> 00:37:38,798 그건 아즈라엘의 검이잖아 697 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 그걸 어떻게 갖고 있지? 698 00:37:40,342 --> 00:37:43,469 죽음의 천사에게 빌렸어 그녀가 안 볼 때 말이야 699 00:37:43,470 --> 00:37:46,264 넌 어머니를 지옥으로 데려가려는 게 아니었어 700 00:37:46,598 --> 00:37:48,891 그 무기는 어머니의 존재를 완전히 없애버릴 거야 701 00:37:48,892 --> 00:37:50,894 천국도 지옥도 아닌... 702 00:37:52,354 --> 00:37:53,688 그냥 사라지는 거지 703 00:37:53,689 --> 00:37:55,815 드디어 우리 둘 사이가 명쾌해지는 순간이군 704 00:37:55,816 --> 00:37:58,401 네가 완전히 미쳤구나, 동생아 705 00:37:58,402 --> 00:38:02,071 난 끝났어야 할 일을 하는 거고 형의 시간은 다 돼 가 706 00:38:02,322 --> 00:38:04,281 난 형과 아버지 간의 거래에는 신경 안 써 707 00:38:04,282 --> 00:38:06,742 형의 그 인간 친구에게 일어나는 일도 신경 안 쓰지만 708 00:38:06,743 --> 00:38:11,164 형이 어머니보다 그 여자에게 신경을 더 쓰는 건 명백해 709 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 지금 내가 해야 할 일은 710 00:38:14,376 --> 00:38:17,253 여기 이 작은 키를 누르는 거야 711 00:38:17,254 --> 00:38:20,298 연속적인 사건들이 시작될 거고 이틀 후면 712 00:38:20,507 --> 00:38:22,884 그 귀여운 인간이 죽게 되겠지 713 00:38:24,219 --> 00:38:26,721 그러니 형 714 00:38:26,722 --> 00:38:31,059 그 일이 벌어지게 하든지 나에게 어머니를 줘 715 00:38:31,893 --> 00:38:33,603 마지막 기회야 716 00:38:34,771 --> 00:38:36,314 형이 선택해 717 00:38:38,900 --> 00:38:40,443 아주 좋아 718 00:38:44,156 --> 00:38:46,491 이게 날아올 줄은 몰랐지? 719 00:38:49,870 --> 00:38:52,789 사실 알고 있었어 720 00:38:58,670 --> 00:39:01,130 날 공격할 거란 건 알았어 721 00:39:01,339 --> 00:39:02,924 어떻게 공격할지를 몰랐을 뿐 722 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 패턴은 그렇게 교묘해 723 00:39:11,808 --> 00:39:13,935 진정한 감각을 기르려면 시간이 좀 걸리지 724 00:39:16,313 --> 00:39:18,231 형에 대해 공부를 좀 해야 했어 725 00:39:20,817 --> 00:39:22,860 생각보다 시간이 덜 걸렸지 726 00:39:45,133 --> 00:39:48,469 내가 형한테 아즈라엘의 검을 안 쓴 건 다행으로 여겨 727 00:39:52,974 --> 00:39:54,809 그 검을 여자한테 써 보지그래? 728 00:39:55,060 --> 00:40:00,398 난 추잡하고 찌꺼기나 핥는 악마 상대에는 거리낌이 없지 729 00:40:17,332 --> 00:40:19,792 실망스럽지 않은데, 매지킨 730 00:40:20,001 --> 00:40:22,045 네 패턴은 읽기가 힘들었어 731 00:40:29,302 --> 00:40:31,971 그래도 아직 예측은 가능하지 732 00:40:44,526 --> 00:40:46,819 형이 상황을 어렵게 만들었으니 733 00:40:46,820 --> 00:40:50,573 이제 나는 어머니와 형사 둘을 다 데리고 가야겠어 734 00:40:51,533 --> 00:40:53,326 형은 날 막을 수 없어 735 00:40:59,541 --> 00:41:01,668 이건 보이지 않았는데 736 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 그가 뭐라고 했어? 737 00:41:18,393 --> 00:41:20,060 나... 738 00:41:20,061 --> 00:41:21,771 알아듣지 못했어 739 00:41:21,938 --> 00:41:24,232 찔려도 싸 740 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 얘는 내 동생이었다고 741 00:41:48,632 --> 00:41:50,424 '첫 번째 별이 떴을 때' 742 00:41:50,425 --> 00:41:53,594 '코렐라인은 드디어 잠이 들기로 했습니다' 743 00:41:53,595 --> 00:41:56,222 '위층에서 들리는 쥐 서커스단의 부드러운 음악이' 744 00:41:56,223 --> 00:41:58,933 '따뜻한 저녁 공기로 퍼질 때' 745 00:41:58,934 --> 00:42:02,729 '여름이 거의 끝났음을 세상에 알렸습니다' 746 00:42:03,855 --> 00:42:07,066 - 또 읽어줘요 - 또 읽어 달라고? 747 00:42:07,859 --> 00:42:09,485 알았어, 아가 748 00:42:10,445 --> 00:42:11,946 '코렐라인은 문을 발견했습니다' 749 00:42:11,947 --> 00:42:14,449 '잠시 후 그들은 집으로 향했습니다' 750 00:42:23,750 --> 00:42:25,251 무슨 일이 있었니? 751 00:42:36,680 --> 00:42:38,347 유리엘은 어디 있니? 752 00:42:50,151 --> 00:42:51,819 내가 무슨 짓을 한 거죠? 753 00:42:53,321 --> 00:42:56,657 아냐 754 00:42:56,658 --> 00:42:58,159 안 돼 755 00:43:37,282 --> 00:43:39,658 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 756 00:43:39,659 --> 00:43:41,410 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 757 00:43:54,507 --> 00:43:57,009 번역: 전헤레나