1 00:00:00,340 --> 00:00:02,220 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,310 Cha muốn gì? 3 00:00:05,340 --> 00:00:06,930 Có người đã trốn khỏi Địa ngục. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Tôi nghĩ Ông ấy muốn tôi đem người đó trở về chỗ cũ. 5 00:00:09,410 --> 00:00:09,860 Mẹ. 6 00:00:09,870 --> 00:00:11,130 Anh đang giấu cái gì thế? 7 00:00:11,140 --> 00:00:12,480 Không có gì. 8 00:00:12,500 --> 00:00:13,930 Tôi khâm phục những bước tiến của cô. 9 00:00:13,940 --> 00:00:16,370 Thật khó để tự mình làm điều đó. 10 00:00:16,380 --> 00:00:17,470 Tôi cần tìm ra 11 00:00:17,480 --> 00:00:18,870 tôi phù hợp với nơi nào trong thế giới này. 12 00:00:18,880 --> 00:00:21,140 và tôi cần không gian riêng để làm điều đó. 13 00:00:21,150 --> 00:00:22,540 Ông thấy đấy, tôi đã hứa rồi. 14 00:00:22,570 --> 00:00:24,180 Con đã nói mẹ có thể ở lại đây 15 00:00:24,190 --> 00:00:27,020 cho đến khi con tìm ra cách làm hòa với Cha. 16 00:00:27,060 --> 00:00:28,280 và giờ thì con nghĩ ra rồi. 17 00:00:28,290 --> 00:00:30,980 Mẹ sẽ ở đây, 18 00:00:31,000 --> 00:00:32,520 trên Trái Đất, giữa những sinh vật 19 00:00:32,530 --> 00:00:33,820 mà mẹ luôn xem thường, 20 00:00:33,830 --> 00:00:34,750 sống cuộc sống giống như một trong số đó. 21 00:00:34,760 --> 00:00:35,920 Nhưng gã chồng... 22 00:00:35,930 --> 00:00:37,470 và có mấy đứa con, phải không? 23 00:00:37,500 --> 00:00:39,520 Cô đã bao giờ suy nghĩ đến việc những trận cãi nhau của cô 24 00:00:39,540 --> 00:00:40,890 ảnh hưởng đến những người ở giữa như thế nào chưa? 25 00:00:40,900 --> 00:00:43,320 Anh đã rất làm việc chăm chỉ để sửa chữa lỗi lầm. 26 00:00:43,350 --> 00:00:44,830 Trước đây em nói đúng. Chúng ta đã sống 27 00:00:44,840 --> 00:00:46,230 trong quá khứ lâu rồi. 28 00:00:46,240 --> 00:00:47,470 Đã đến lúc phải ly hôn. 29 00:01:08,110 --> 00:01:10,230 Chết mẹ rồi, Leroy. 30 00:01:20,790 --> 00:01:22,310 Chết mẹ rồi, Leroy. 31 00:01:44,780 --> 00:01:45,900 Chết mẹ thật rồi, Leroy. 32 00:01:52,020 --> 00:01:55,230 S-H-A-G. 33 00:01:55,260 --> 00:01:57,910 "Shag" (Quan hệ tình dục) 34 00:01:57,920 --> 00:02:00,750 Tôi được 8 điểm rồi, chết đi nhé Maze. 35 00:02:00,760 --> 00:02:03,120 Tôi thấy anh có đồ chơi mới. 36 00:02:03,130 --> 00:02:04,190 Cái này á? Không đâu. 37 00:02:04,220 --> 00:02:05,280 Dùng cho công việc đấy. 38 00:02:05,540 --> 00:02:07,190 Thật khó tin khi trước đây tôi không mua một cái. 39 00:02:07,200 --> 00:02:10,660 Thật ra thì tôi có một luật về... sử dụng điện thoại trong khi trị liệu. 40 00:02:10,670 --> 00:02:12,260 - Thật sao? - Không dùng điện thoại. 41 00:02:12,270 --> 00:02:13,230 trong khi trị liệu. 42 00:02:13,240 --> 00:02:14,260 Tại sao lại không chứ? 43 00:02:14,270 --> 00:02:16,300 Đây là thứ dùng để chữa bệnh cơ mà. 44 00:02:16,310 --> 00:02:18,700 1,000 cuộc hẹn Tinder và ứng dụng Sex Words With Friends? 45 00:02:18,710 --> 00:02:21,040 Ôi. Nó còn dễ gây nghiện hơn là cocaine trên rốn gái mại dâm. 46 00:02:21,050 --> 00:02:22,550 Uh... 47 00:02:24,250 --> 00:02:25,480 Được rồi. 48 00:02:25,490 --> 00:02:26,980 Oh! 49 00:02:26,990 --> 00:02:28,240 Hay đấy. Có vẻ ngon. 50 00:02:28,250 --> 00:02:29,610 Tôi thích mấy cái này ghê. 51 00:02:29,620 --> 00:02:32,780 À, chị biết không, tôi không hiểu nổi mấy thứ này. 52 00:02:32,790 --> 00:02:35,290 Chúng dùng để trang trí hay tung hứng vậy? 53 00:02:35,300 --> 00:02:36,420 Ý tôi là... 54 00:02:36,430 --> 00:02:39,100 Ừ, hôm nay anh có vẻ phân tâm. 55 00:02:40,060 --> 00:02:41,330 Ui! 56 00:02:41,350 --> 00:02:43,260 Gân được rồi. 57 00:02:43,270 --> 00:02:44,630 Ừ. 58 00:02:44,640 --> 00:02:46,700 Thỉnh thoảng, khi gặp khủng hoảng, 59 00:02:46,710 --> 00:02:48,670 chúng ta tự tạo sự phân tâm cho chính mình, 60 00:02:48,680 --> 00:02:51,170 hay còn gọi là rào cản để đối mặt với 61 00:02:51,180 --> 00:02:53,240 nỗi sợ hãi sâu kín nhất. 62 00:02:53,250 --> 00:02:55,140 Ồ, xin lỗi... phải rồi. 63 00:02:55,150 --> 00:02:57,000 Đây là đoạn mà chị, um, 64 00:02:57,020 --> 00:03:00,280 phân tích những vết thương sâu trong tâm lý của tôi, phải không? 65 00:03:00,290 --> 00:03:02,310 Chương trình tài năng để nạp lại cảm xúc cho một đứa trẻ trải qua vụ ly hôn của bố mẹ, 66 00:03:02,320 --> 00:03:04,550 đứa trẻ đó có thể hoặc là không phá vỡ thỏa thuận với bố nó 67 00:03:04,560 --> 00:03:06,180 thông qua việc để mẹ ở lại Trái Đất. 68 00:03:06,190 --> 00:03:08,650 Mm. Việc đi thăm mẹ anh khó khăn đến vậy sao? 69 00:03:08,660 --> 00:03:10,550 Thật ra thì dễ như ăn bánh. 70 00:03:10,560 --> 00:03:12,260 Bà ấy đã được sắp xếp xong, không vấn đề gì. 71 00:03:12,270 --> 00:03:13,320 Thật sao? 72 00:03:13,330 --> 00:03:14,860 Lần trước khi ở đây, 73 00:03:14,870 --> 00:03:16,460 anh dùng từ "khiếp đảm" để miêu tả việc đó mà. 74 00:03:17,970 --> 00:03:19,200 Có vẻ không giống anh. 75 00:03:19,210 --> 00:03:21,000 Hóa ra Mẹ là đào tơ. 76 00:03:21,010 --> 00:03:23,340 Hmm. Còn "thỏa thuận" với bố anh? 77 00:03:23,360 --> 00:03:24,600 Gửi Mẹ về nhà á? 78 00:03:24,610 --> 00:03:26,580 Chị nghĩ tôi sợ Ông ấy à? 79 00:03:26,610 --> 00:03:30,670 Tôi nghĩ anh đang cố tránh khỏi sự khó chịu từ xung đột này. 80 00:03:32,090 --> 00:03:33,510 Khoan đã. 81 00:03:33,520 --> 00:03:34,740 Chị nói rằng 82 00:03:34,750 --> 00:03:37,350 sự phân tâm là cách để lảng tránh vấn đề. 83 00:03:37,360 --> 00:03:39,050 - Không. - Vậy là tôi càng phân tâm, 84 00:03:39,060 --> 00:03:40,080 thì tôi càng ít lo lắng. 85 00:03:40,090 --> 00:03:41,420 Tôi không nói thế. 86 00:03:41,430 --> 00:03:43,250 Chị không cần nói đâu, Bác sỹ, tôi vừa nói rồi, 87 00:03:43,260 --> 00:03:44,850 và đó là điều tuyệt cmn vời. 88 00:03:44,860 --> 00:03:46,500 Rồi. 89 00:03:48,230 --> 00:03:49,590 Anh đi đâu thế? 90 00:03:49,600 --> 00:03:51,390 Những cuộc gọi làm phân tâm. 91 00:03:51,400 --> 00:03:53,570 Đây thật sự là một bước đột phá. Cảm ơn chị nhé. 92 00:03:54,740 --> 00:03:56,170 - Cho tôi... - Chắc chắn rồi. 93 00:04:04,820 --> 00:04:06,740 Ai lại cần súng và huy hiệu 94 00:04:06,750 --> 00:04:08,480 khi tôi có... ấy! 95 00:04:08,780 --> 00:04:10,780 Này, đây là hiện trường vụ án. Anh tập trung được chứ? 96 00:04:11,520 --> 00:04:13,350 Hôm nay có người cục cằn đấy. 97 00:04:13,360 --> 00:04:15,390 Xin lỗi, trong đầu tôi có nhiều thứ quá. 98 00:04:15,400 --> 00:04:16,850 Đúng thế. 99 00:04:16,860 --> 00:04:19,720 Chết tiệt, dọn khỏi nhà mẹ, tìm nơi ở mới... 100 00:04:19,730 --> 00:04:22,030 Ừ, tôi lớn rồi và cần không gian riêng, 101 00:04:22,040 --> 00:04:23,390 đến lúc rồi. 102 00:04:23,400 --> 00:04:25,660 Chưa kể tôi còn nhiều việc và cả Trixie nữa. 103 00:04:25,670 --> 00:04:27,000 Căng thẳng làm chúng ta già đi. 104 00:04:27,010 --> 00:04:28,570 Cô cần bị phân tâm để 105 00:04:28,580 --> 00:04:29,600 thoát khỏi nỗi khổ, Thám tử ạ. 106 00:04:29,610 --> 00:04:30,770 Đó là một công cụ hữu hiệu. 107 00:04:30,780 --> 00:04:31,870 Mm-hmm. 108 00:04:31,880 --> 00:04:33,340 Lần cuối cô vui vẻ là khi nào? 109 00:04:33,350 --> 00:04:35,110 Thì... 110 00:04:35,120 --> 00:04:36,210 Thôi, thật sự thì 111 00:04:36,220 --> 00:04:38,070 cô hãy thử kể tên 3 người mà cô có thể gọi ngay bây giờ 112 00:04:38,080 --> 00:04:39,280 để đi uống. Không tính tôi, 113 00:04:39,290 --> 00:04:40,980 con cô và người chồng mà cô ly dị. 114 00:04:40,990 --> 00:04:42,110 Tin tôi đi, 115 00:04:42,120 --> 00:04:43,780 Dan không nằm trong danh sách bạn nhậu của tôi đâu. 116 00:04:43,790 --> 00:04:45,010 Ờ... 117 00:04:45,020 --> 00:04:46,580 - Daniel. - Chào anh. 118 00:04:46,590 --> 00:04:47,950 Em không có ý đó. 119 00:04:47,960 --> 00:04:49,250 Có đấy. 120 00:04:49,260 --> 00:04:50,790 Chúng ta có gì từ nạn nhân vậy? 121 00:04:50,800 --> 00:04:52,120 Một phụ nữ trẻ. 122 00:04:52,130 --> 00:04:53,320 Không rõ nguyên nhân cái chết. 123 00:04:53,330 --> 00:04:54,760 Một gương mặt ngây thơ. 124 00:04:54,770 --> 00:04:56,360 - Thật là thảm kịch. - I.D.? 125 00:04:56,370 --> 00:04:58,500 Không có đồ dùng cá nhân, chỉ có, uh, 126 00:04:58,510 --> 00:05:00,380 chỉ có một dấu bằng mực hình tam giác ở trên tay. 127 00:05:00,400 --> 00:05:02,120 Ồ, khoan đã. Có lẽ tôi giúp được đấy. 128 00:05:02,140 --> 00:05:04,460 Đây là thể được tìm thấy ở "câu lạc bộ đêm" 129 00:05:04,490 --> 00:05:06,370 chỗ mà con người muốn "vui vẻ", cô biết đấy? 130 00:05:06,380 --> 00:05:08,840 Bọn anh tìm thấy một chiếc xe bị bỏ lại được đăng ký bởi Uber. 131 00:05:08,850 --> 00:05:10,980 Không có dấu hiệu của tài xế. 132 00:05:12,790 --> 00:05:14,940 Mật khẩu là "Nhục dục," viết hoa chữ "N." 133 00:05:14,950 --> 00:05:16,580 I.D của Uber thường kết nối với 134 00:05:16,590 --> 00:05:19,450 điện thoại của tài xế, không phải cái xe. 135 00:05:19,460 --> 00:05:21,320 Giờ chúng ta có số của hắn rồi, 136 00:05:21,330 --> 00:05:22,820 theo như bản đồ, 137 00:05:22,830 --> 00:05:24,890 gã đó đang ở góc phố Crescent and Third. 138 00:05:24,900 --> 00:05:26,060 Ấn tượng đấy. 139 00:05:26,070 --> 00:05:27,320 Đấy gọi là "công việc của cảnh sát". 140 00:05:27,330 --> 00:05:29,230 Giải quyết vụ giết người thôi. 141 00:05:29,240 --> 00:05:30,870 Tôi có thể giúp bạn điều đó. 142 00:05:30,900 --> 00:05:32,370 Thông minh thật. 143 00:05:42,150 --> 00:05:44,070 Cô ấy tên là Daria Mitchell. 144 00:05:44,080 --> 00:05:46,610 Chúng tôi lần theo thẻ tín dụng của cô ấy đến một ngân hàng nhỏ ở Nebraska. 145 00:05:46,620 --> 00:05:49,110 Chúng tôi biết anh là người cuối cùng nhìn thấy cô ấy còn sống. 146 00:05:49,120 --> 00:05:50,910 Tôi còn không chạm vào cô ta! 147 00:05:50,920 --> 00:05:54,250 Ngoại trừ việc ném cái xác lạnh cóng của cô ấy vào bụi cây và té mất. 148 00:05:54,260 --> 00:05:55,650 Tôi nói rồi. 149 00:05:55,660 --> 00:05:58,190 Tôi đón cô ta ở góc phố Gower and Franklin, 150 00:05:58,200 --> 00:06:00,090 chở cô ta đi, 151 00:06:00,100 --> 00:06:01,960 sau đó cô ta nhảy khỏi xe tôi khi xe đang chạy. 152 00:06:01,970 --> 00:06:03,630 Anh để mặc cô ấy chết à? 153 00:06:03,640 --> 00:06:07,600 Khi tôi lái về phía bờ đường thì cô ấy đã... 154 00:06:07,610 --> 00:06:11,270 Tôi mới dùng thuốc. Tôi đã không tỉnh táo. 155 00:06:11,280 --> 00:06:13,870 Tôi mới kiếm được công việc này. Lúc đó tôi hoảng sợ. 156 00:06:13,880 --> 00:06:15,940 Câu nói rập khuôn của kẻ giết người: "Tôi hoảng sợ, tôi bị theo sát bởi... (Devil)" 157 00:06:15,950 --> 00:06:17,220 Nói chuyện với gã kia đi! 158 00:06:18,020 --> 00:06:19,840 - Gã nào? - Cô ấy dùng 159 00:06:19,850 --> 00:06:21,410 điện thoại của tôi để gọi ai đó. 160 00:06:21,420 --> 00:06:22,950 Bạn trai thì phải, tôi không rõ. 161 00:06:22,960 --> 00:06:24,610 Cô ấy muốn đến chỗ hắn, 162 00:06:24,620 --> 00:06:26,480 và hắn dọa sẽ giết cô ấy. 163 00:06:26,490 --> 00:06:28,030 Ồ! Xin lỗi. 164 00:06:29,030 --> 00:06:30,450 Điện thoại của cô. 165 00:06:30,460 --> 00:06:33,020 Ella tìm thấy gì đó. 166 00:06:45,550 --> 00:06:47,070 Nhìn có vẻ ngon đấy. 167 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 Cô đến đây cho hả hê à? 168 00:06:51,080 --> 00:06:53,880 Tôi chỉ muốn xem xem 169 00:06:53,890 --> 00:06:56,510 nữ thần tối cao đang thích nghi với cuộc sống mới như thế thôi. 170 00:06:56,520 --> 00:06:58,250 Ồ, tôi vẫn chưa có kế hoạch cho ngày hội dùng để ca tụng 171 00:06:58,260 --> 00:06:59,820 đâu, bạn thân mến. 172 00:06:59,830 --> 00:07:01,920 Tôi sẽ không để... 173 00:07:01,930 --> 00:07:05,090 món gà hầm cay đánh bại tôi đâu. 174 00:07:05,100 --> 00:07:06,790 Tôi mạnh hơn cô tưởng đấy. 175 00:07:06,800 --> 00:07:09,090 Rất vui được thấy bà hòa nhập tốt. 176 00:07:09,100 --> 00:07:11,830 Tất nhiên là vẫn có thử thách. 177 00:07:11,840 --> 00:07:14,300 Không có gì mà tôi không giải quyết được. 178 00:07:14,310 --> 00:07:16,430 Tôi vẫn còn một năm nghỉ phép, 179 00:07:16,440 --> 00:07:18,070 vì thế tôi dành phần lớn thời gian trong ngày 180 00:07:18,080 --> 00:07:21,500 ở nhà với... lũ trẻ. 181 00:07:21,510 --> 00:07:22,970 Nhà máy tạo rác. 182 00:07:22,980 --> 00:07:24,340 Bùn. 183 00:07:24,350 --> 00:07:28,110 Chúng làm tôi nhớ đến cô, thật đấy. 184 00:07:28,120 --> 00:07:31,050 Còn gã chồng loài người thì thế nào? 185 00:07:31,060 --> 00:07:33,150 Tôi tìm ra một mẹo với hắn. 186 00:07:33,160 --> 00:07:35,950 Bất cứ khi nào hắn mở mồm ra hỏi, tôi chỉ cần làm tình với hắn. 187 00:07:35,960 --> 00:07:37,720 Điều đó có vẻ làm cho hắn câm. 188 00:07:37,730 --> 00:07:40,690 Hmm. Tôi phải mất một lúc mới phát hiện ra đấy. 189 00:07:40,700 --> 00:07:42,990 Phần còn lại, 190 00:07:43,000 --> 00:07:45,630 chỉ thiếu một từ thôi, đó hoàn toàn là... 191 00:07:45,640 --> 00:07:47,460 địa ngục. 192 00:07:47,470 --> 00:07:51,170 Nếu tệ như vậy thì sao bà không quay về? 193 00:07:51,200 --> 00:07:52,170 Để làm gì? 194 00:07:52,180 --> 00:07:53,870 Không lẽ lại để cô tra tấn tôi 195 00:07:53,880 --> 00:07:54,970 thêm một thiên niên kỷ nữa chắc? 196 00:07:54,980 --> 00:07:58,510 - Tôi thấy hay đấy. - Ừ, những con người này... 197 00:07:58,520 --> 00:07:59,910 thật kinh tởm. 198 00:07:59,920 --> 00:08:02,150 Chúng thở qua miệng, và sẽ không... 199 00:08:02,160 --> 00:08:05,250 im mồm về cái thứ gọi là gluten. 200 00:08:05,260 --> 00:08:07,250 Nhưng việc phải chịu hình phạt này 201 00:08:07,260 --> 00:08:10,670 cho phép tôi ở gần gia đình mình hơn. 202 00:08:10,690 --> 00:08:12,060 Hiểu chưa? 203 00:08:12,070 --> 00:08:13,090 Tất nhiên là không rồi. 204 00:08:13,100 --> 00:08:14,490 Cô làm gì có gia đình. 205 00:08:29,320 --> 00:08:31,340 Ồ. Xin lỗi. Tôi... 206 00:08:31,350 --> 00:08:34,380 Tôi thích nghe nhạc khi làm việc. 207 00:08:34,390 --> 00:08:36,410 - Hiểu chứ? - Tất nhiên. 208 00:08:36,420 --> 00:08:37,550 Cô nên thế. 209 00:08:37,560 --> 00:08:39,780 Chắc chắn rồi, cả ngày phải động đến án mạng, 210 00:08:39,790 --> 00:08:41,550 cô cần giải trí một chút. 211 00:08:41,560 --> 00:08:42,990 Ai cũng vậy thôi. 212 00:08:43,000 --> 00:08:43,950 Mm! 213 00:08:47,300 --> 00:08:49,160 Cảm ơn cô. 214 00:08:49,170 --> 00:08:51,020 Cô có gì cho tôi nào? 215 00:08:51,040 --> 00:08:53,530 Tôi tìm thấy chất độc trong dạ dày của Daria. 216 00:08:53,540 --> 00:08:54,760 Đó là khoai ma, 217 00:08:54,770 --> 00:08:57,230 nó giống như ma túy hữu cơ gây ảo giác, 218 00:08:57,240 --> 00:08:59,940 và... cô muốn biết phần thú vị thật sự là gì không? 219 00:08:59,950 --> 00:09:00,810 Mm-hmm! 220 00:09:00,830 --> 00:09:02,640 Phải mất ít nhất 90 phút 221 00:09:02,650 --> 00:09:04,410 - để gây cái chết. - Người lái xe Uber 222 00:09:04,440 --> 00:09:05,780 đã lái xe liên tục cả đêm, 223 00:09:05,790 --> 00:09:07,680 và anh ta đón Daria trong khoảng 30 phút 224 00:09:07,690 --> 00:09:08,680 trước khi cô ấy chết. 225 00:09:08,690 --> 00:09:10,410 Chính xác. Anh ta không có đủ thời gian 226 00:09:10,420 --> 00:09:12,550 để tra tấn cô ấy với nhạc jazz và nước hoa 227 00:09:12,560 --> 00:09:14,580 kinh dị của đàn ông, chưa kể đến việc đầu độc. 228 00:09:14,590 --> 00:09:16,850 Đúng. Có gì khác trên dấu mực ở tay không? 229 00:09:16,860 --> 00:09:18,320 Không. 230 00:09:18,330 --> 00:09:21,160 Nhưng đã lần ra được số điện thoại mà Daria gọi. 231 00:09:21,170 --> 00:09:22,730 Davis Fitzgerald. 232 00:09:22,740 --> 00:09:24,660 Sở hữu vài nhà hàng đang hot ở Silver Lake. 233 00:09:24,670 --> 00:09:26,800 Đồ ăn tuyệt vời. 234 00:09:26,810 --> 00:09:27,960 Ngon chết đi được. 235 00:09:27,970 --> 00:09:29,400 Mm-hmm. Nó ở trong danh sách những nơi 236 00:09:29,410 --> 00:09:30,830 cần thăm từ khi tôi chuyển đến đây. 237 00:09:30,840 --> 00:09:32,640 Ồ, chúng ta đều là người giao thiệp rộng nhỉ? 238 00:09:32,650 --> 00:09:35,670 Cô nên, uh, thỉnh thoảng ghé qua Lux, và chúng ta... 239 00:09:35,680 --> 00:09:38,110 có thể, cô biết đấy... Ừ. 240 00:09:38,120 --> 00:09:40,980 Cảm ơn nhé, Ella. 241 00:09:47,730 --> 00:09:49,950 Có vẻ như tên bạn trai giết người 242 00:09:49,960 --> 00:09:51,320 giàu thật. 243 00:09:51,330 --> 00:09:53,960 Ừ, người môi giới của cô nói là chỗ này đẹp. 244 00:09:53,970 --> 00:09:56,290 - Tôi có sao? - Thật ra tôi đã tự 245 00:09:56,300 --> 00:09:57,930 gọi điện thay cho cô vài lần. 246 00:09:57,940 --> 00:09:59,400 Một lúc để bị phân tâm. 247 00:09:59,410 --> 00:10:01,800 A. Anh quan tâm đến 248 00:10:01,810 --> 00:10:03,330 tình trạng sống của tôi từ bao giờ vậy? Và B: 249 00:10:03,340 --> 00:10:05,470 Tôi không bao giờ đủ tiền cho chỗ này. 250 00:10:05,480 --> 00:10:08,040 Thì tôi... 251 00:10:08,050 --> 00:10:11,150 Biến khỏi nhà tao ngay! 252 00:10:12,190 --> 00:10:14,210 Cô gặp may đấy, Thám tử. 253 00:10:14,220 --> 00:10:15,850 Nếu ngôi nhà này không phải là nơi diễn ra vụ thảm sát gần đây, 254 00:10:15,860 --> 00:10:18,510 thì cô sẽ có một nơi tuyệt vời để đàm phán. 255 00:10:18,520 --> 00:10:24,510 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 256 00:10:28,750 --> 00:10:31,060 Bỏ con dao xuống và không ai bị thương. 257 00:10:31,070 --> 00:10:32,500 Đúng thế, mấy thứ kiểu Sweeney Todd (Sweeney Todd: tên nhân vật trong phim) 258 00:10:32,510 --> 00:10:34,130 có phần hơi giống đạo đức giả, anh có nghĩ thế không? 259 00:10:34,140 --> 00:10:35,200 Ồ, hai người là cảnh sát à? 260 00:10:35,210 --> 00:10:37,440 Xin lỗi nhé. Các chiến sỹ ăn chay gần nhà tôi 261 00:10:37,450 --> 00:10:40,160 đã làm tôi khó chịu suốt cả ngày. 262 00:10:40,180 --> 00:10:41,440 Tôi cứ tưởng bọn chúng lại đến nữa. 263 00:10:41,450 --> 00:10:42,750 Ra đằng sau thôi. 264 00:10:43,850 --> 00:10:45,250 Hy vọng hai người đó. 265 00:10:45,260 --> 00:10:47,320 Tất nhiên là thế rồi. 266 00:10:49,360 --> 00:10:51,280 Thấy không? 267 00:10:51,290 --> 00:10:53,040 Chúng tôi đang làm xúc xích theo kiểu thủ công. 268 00:10:53,060 --> 00:10:55,500 Lò mổ tại nhà à? 269 00:10:55,530 --> 00:10:57,460 Anh thừa thời gian nhỉ? 270 00:10:57,470 --> 00:10:59,730 Tôi phải làm hết, anh bạn ạ. Cho nhà hàng Ellipsis. 271 00:10:59,740 --> 00:11:02,500 Phải rồi. Tôi nghe nói grilled polenta rất ngon. 272 00:11:02,510 --> 00:11:04,770 Chúng tôi cũng tự làm kombucha, nuôi ong. 273 00:11:04,780 --> 00:11:05,900 Nói đúng sự thật. 274 00:11:05,910 --> 00:11:07,540 Không có hormones trong thịt này đâu. 275 00:11:07,570 --> 00:11:09,070 Nhân tiện nhắc đến thịt của anh, Davis... 276 00:11:09,080 --> 00:11:11,510 cô gái tóc vàng ở Nebraskans của anh có kiến trúc hữu cơ hay biến đổi gen? 277 00:11:11,520 --> 00:11:13,810 Bạn gái anh, Daria Mitchell vừa bị giết đêm qua. 278 00:11:13,820 --> 00:11:15,210 - Bị giết sao? - Bạn gái à? 279 00:11:15,360 --> 00:11:17,760 Anh còn chưa ngủ với con hầu bàn không? 280 00:11:18,290 --> 00:11:19,980 Ôi. Việc tên hipster ngoại tình 281 00:11:19,990 --> 00:11:21,750 thật sự hay hơn là vụ giết người đấy nhỉ? 282 00:11:21,760 --> 00:11:23,180 Em à, anh không biết gì về chuyện đó! 283 00:11:23,190 --> 00:11:24,550 - Việc không chung thủy hay là giết người? - Hãy... 284 00:11:24,560 --> 00:11:25,990 Cả hai. 285 00:11:27,860 --> 00:11:31,220 Nghe này, tôi đã ngủ với Daria, 286 00:11:31,250 --> 00:11:32,030 nhưng tôi không giết cô ấy. 287 00:11:32,040 --> 00:11:33,330 Đêm qua chúng tôi cãi nhau khi 288 00:11:33,360 --> 00:11:34,830 cô ấy muốn đến chỗ tôi, vì tôi đang ở với... 289 00:11:34,840 --> 00:11:36,030 Anh muốn nói vợ anh là chứng cứ ngoại phạm à? 290 00:11:36,040 --> 00:11:37,000 Thật ra là không. 291 00:11:37,010 --> 00:11:38,400 Tôi ở cùng với một cô hầu bàn khác, 292 00:11:38,410 --> 00:11:39,730 Daria biết được điều đó. 293 00:11:39,740 --> 00:11:41,540 Chúng tôi cãi nhau về chuyện đó. 294 00:11:41,550 --> 00:11:42,470 Được rồi, tôi sẽ cần tên 295 00:11:42,480 --> 00:11:43,840 và số điện thoại của cô hầu bàn đó. 296 00:11:43,870 --> 00:11:46,410 Đúng, tôi muốn nói chuyện về vườn thảo mộc của anh, Davis, 297 00:11:46,420 --> 00:11:48,740 vì tôi đang nghĩ về việc sẽ trồng cây trên nóc nhà. 298 00:11:48,750 --> 00:11:49,950 Anh biết đấy... 299 00:11:51,120 --> 00:11:53,280 Thứ lỗi cho chúng tôi. 300 00:11:53,290 --> 00:11:56,250 Cây? Nhà môi giới? 301 00:11:56,260 --> 00:11:58,650 Nghe này, tôi hiểu rồi. Tôi biết là mẹ anh đang ở đây. 302 00:11:58,660 --> 00:12:00,420 Chúng ta đều phải vượt qua nhiều thứ. 303 00:12:00,430 --> 00:12:02,290 Nếu anh cần tâm sự thì tôi ở đây, được chứ? 304 00:12:02,300 --> 00:12:03,670 - Rồi, đã hiểu. - Không, bây giờ cơ. 305 00:12:03,700 --> 00:12:06,230 Có chuyện gì xảy ra với anh vậy? Tại sao anh lại không thể tập trung? 306 00:12:06,240 --> 00:12:07,790 Có vấn đề gì? 307 00:12:07,800 --> 00:12:09,940 Chờ tôi một chút nhé? 308 00:12:12,210 --> 00:12:13,300 Chat video đi, Maze. 309 00:12:14,380 --> 00:12:15,700 Gì? 310 00:12:15,710 --> 00:12:17,170 Giờ tôi không rảnh đâu. 311 00:12:17,180 --> 00:12:18,540 Ừ, tình hình là thế này: 312 00:12:18,550 --> 00:12:20,590 Thám tử đang quấy rầy tôi với những câu hỏi 313 00:12:20,620 --> 00:12:22,440 chẳng đi đến đâu cả nên tôi cần cô giúp. 314 00:12:22,450 --> 00:12:23,940 Việc giúp đỡ là của anh, không phải tôi. 315 00:12:23,950 --> 00:12:24,910 Được rồi. 316 00:12:24,920 --> 00:12:25,910 Một vụ cá cược thì sao? 317 00:12:25,920 --> 00:12:26,980 Tôi sẽ được gì? 318 00:12:26,990 --> 00:12:28,150 Bất cứ thứ gì cô muốn. 319 00:12:28,160 --> 00:12:29,380 Cái xe mui trần của anh. 320 00:12:29,390 --> 00:12:30,420 OK. Nhưng cô cần phải đưa 321 00:12:30,430 --> 00:12:32,050 thám tử ra ngoài và khiến cô ấy vui. 322 00:12:32,060 --> 00:12:33,650 Chỉ cần ba ly thôi. 323 00:12:33,660 --> 00:12:36,520 Anh thua chắc luôn. Dễ thôi. 324 00:12:36,550 --> 00:12:38,010 Đúng rồi, nhưng cô không được trói cô ấy lại 325 00:12:38,030 --> 00:12:39,350 và đổ rượu vào họng cô ấy. 326 00:12:39,370 --> 00:12:40,360 Không dễ nữa rồi. 327 00:12:40,370 --> 00:12:41,800 Được thôi. 328 00:12:41,810 --> 00:12:43,660 - Rồi, thế nhá. - Tao nói là cởi đồ ra! 329 00:12:43,670 --> 00:12:44,930 Ơ, này. 330 00:12:44,940 --> 00:12:47,170 Muốn xem không? 331 00:12:48,510 --> 00:12:50,700 Anh là người cuối cùng nói chuyện với Daria, 332 00:12:50,710 --> 00:12:52,340 anh nói là anh không biết 333 00:12:52,350 --> 00:12:53,610 cô ấy đã ở cùng ai đêm qua à? 334 00:12:53,620 --> 00:12:56,440 Không. Cô ấy đang ở cùng mấy đứa bạn gái. 335 00:12:56,450 --> 00:13:00,380 Cô ấy ở cùng phòng với cô hầu bàn khác, uh, Naomi. 336 00:13:00,390 --> 00:13:02,850 Chắc là cô ta. 337 00:13:02,860 --> 00:13:04,160 Đừng ra khỏi thành phố. 338 00:13:06,030 --> 00:13:07,820 Thế chứng cứ ngoại phạm của Casanova được kiểm tra chưa? 339 00:13:07,830 --> 00:13:09,690 Vẫn đang tiến hành, nhưng trong lúc chờ đợi, 340 00:13:09,700 --> 00:13:12,430 Bạn cùng phòng của Daria, Naomi, có thể biết về lịch trình của cô ấy. 341 00:13:12,440 --> 00:13:15,460 Hay đây. Sau đó chúng ta có thể đi ăn grilled polenta phải không? 342 00:13:15,470 --> 00:13:17,700 Tôi không thể tập trung với cái bụng rỗng, Thám tử ạ. 343 00:13:19,580 --> 00:13:21,140 Ơ... 344 00:13:30,320 --> 00:13:31,980 Ồ. Xin chào. 345 00:13:31,990 --> 00:13:33,250 Này,... 346 00:13:33,260 --> 00:13:35,820 Tôi chỉ muốn trả lại cái này. 347 00:13:35,830 --> 00:13:37,120 Ồ. Ờ... 348 00:13:37,130 --> 00:13:39,120 Chân lý trị liệu. 349 00:13:39,130 --> 00:13:40,850 Quá nhiều thứ, nhỉ? 350 00:13:43,770 --> 00:13:45,960 Anh ổn chứ? 351 00:13:48,000 --> 00:13:50,860 Một là có, hai... 352 00:13:50,870 --> 00:13:53,030 - không phải việc của tôi? - Nghe này. 353 00:13:53,040 --> 00:13:55,070 Cảm ơn chị đã quan tâm, nhưng, um, tôi ổn. 354 00:13:55,080 --> 00:13:57,460 Đừng giả tạo nữa, được chứ? 355 00:13:59,020 --> 00:14:00,490 Tình bạn là phải sự chân thành. 356 00:14:00,520 --> 00:14:02,610 Anh có thể tâm sự với tôi, Amenadiel. 357 00:14:02,620 --> 00:14:04,740 Rõ ràng, đó là tên thật của anh. 358 00:14:04,750 --> 00:14:07,320 Đúng thế. 359 00:14:11,700 --> 00:14:13,490 Khó giải thích lắm. 360 00:14:13,500 --> 00:14:15,760 Uh, nó như kiểu, uh... 361 00:14:15,770 --> 00:14:16,990 vấn đề thân thể. 362 00:14:17,000 --> 00:14:18,190 Rồi? 363 00:14:18,200 --> 00:14:20,790 Những thứ không hoạt động tốt như trước nữa. 364 00:14:22,570 --> 00:14:24,060 Ồ. 365 00:14:24,070 --> 00:14:26,240 Và tôi không biết phải làm gì. 366 00:14:26,420 --> 00:14:29,070 Tôi thấy rồi. Anh biết chung, nó khá chung chung. 367 00:14:29,080 --> 00:14:30,400 Tôi nghi ngờ đấy. 368 00:14:30,540 --> 00:14:31,710 Thường thì liên quan đến căng thẳng. 369 00:14:31,720 --> 00:14:33,110 Nó rất căng thẳng. 370 00:14:33,120 --> 00:14:34,240 Lời khuyên của tôi? 371 00:14:34,250 --> 00:14:36,080 Đừng nghĩ quá nhiều. 372 00:14:36,090 --> 00:14:39,310 Anh cần thư giãn. Hãy cố tống nó ra khỏi đầu anh. 373 00:14:39,440 --> 00:14:41,020 Có thể là vui vẻ một chút. 374 00:14:41,140 --> 00:14:42,350 - Vui á? - Ừ. 375 00:14:42,360 --> 00:14:44,680 Một ly cốc tai chẳng hạn. 376 00:14:44,900 --> 00:14:47,200 Và trước khi anh biết, 377 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 điều đó chẳng làm anh kém nam tính đi đâu, Amenadiel. 378 00:14:54,570 --> 00:14:56,000 Kể cả một chút. 379 00:15:03,980 --> 00:15:05,170 Mọi thứ vẫn ổn phải không? 380 00:15:05,180 --> 00:15:07,910 Tôi không gặp Daria hay Naomi cả tuần rồi. 381 00:15:08,280 --> 00:15:09,860 Bọn tôi cho mèo của nhau ăn. 382 00:15:09,880 --> 00:15:12,410 Đùa. Tôi ghét cay ghét đắng bọn mèo. 383 00:15:12,420 --> 00:15:14,450 Muốn một con vật nhìn cô với sự khinh miệt? 384 00:15:14,460 --> 00:15:16,640 Nuôi một con mèo. Mở hộp phân của nó ra 385 00:15:16,670 --> 00:15:18,150 trong nhà cô? Mèo đấy. 386 00:15:18,160 --> 00:15:19,600 Vãi. Cô ngửi thấy mùi gì không? 387 00:15:19,640 --> 00:15:21,580 Hôi, đúng là lũ sinh vật không tự chủ được. 388 00:15:21,940 --> 00:15:24,370 Đó không phải mùi mèo. Mà là mùi xác chết. 389 00:15:28,570 --> 00:15:30,940 Ôi, Chúa ơi! Naomi! 390 00:15:36,590 --> 00:15:39,440 Vết mực hình trên tay cũng giống với Daria. 391 00:15:39,450 --> 00:15:41,680 Cùng dấu hiệu bị đầu độc. 392 00:15:41,690 --> 00:15:44,810 Đêm của các cô gái có vẻ không ổn rồi. 393 00:15:56,830 --> 00:15:59,080 Dễ thương thật. Sao chúng ta không lên tầng cao nhất nhỉ, 394 00:15:59,090 --> 00:16:01,450 để anh cho hai em nghe bản gốc của Stairway to Heaven? 395 00:16:02,490 --> 00:16:04,050 A, Thám tử. 396 00:16:04,060 --> 00:16:05,920 Mai cô bận lắm à mà phải làm việc sau 6h thế này? 397 00:16:05,930 --> 00:16:07,300 Báo cáo pháp lý cuối cùng của Ella được gửi đến. 398 00:16:07,320 --> 00:16:08,300 Phải. 399 00:16:08,320 --> 00:16:09,590 Um... 400 00:16:09,720 --> 00:16:11,000 Xin lỗi. Không thể đợi được sao? 401 00:16:11,460 --> 00:16:12,160 Ý tôi là, 402 00:16:12,180 --> 00:16:14,000 đó là những cái chết vô cùng bi thảm, 403 00:16:14,040 --> 00:16:16,600 nhưng tôi chắc chắn là ngày mai, trong giờ hành chính, 404 00:16:16,620 --> 00:16:18,140 những cô gái đã chết của chúng ta vẫn đang chết thôi. 405 00:16:18,200 --> 00:16:18,910 Tôi chỉ muốn... 406 00:16:18,920 --> 00:16:20,310 Tốt. Hộ tôi đi. 407 00:16:20,320 --> 00:16:21,850 Cô, tôi, đi uống. Ngay bây giờ. 408 00:16:21,860 --> 00:16:23,950 - Tôi tham gia! - Cô làm gì ở đây? 409 00:16:23,960 --> 00:16:26,320 - Lucifer nói tôi nên ghé qua. - Nhưng chúng ta đang làm việc. 410 00:16:26,340 --> 00:16:27,240 Không, mỗi cô thôi. 411 00:16:27,260 --> 00:16:28,220 Cô ta là đứa quái nào vậy? 412 00:16:28,230 --> 00:16:30,120 Ồ, xin lỗi. Chào, tôi là Ella! 413 00:16:31,220 --> 00:16:32,960 Tôi đang định tóm tắt cho anh ấy 414 00:16:32,960 --> 00:16:34,400 - bản báo cáo của cô. Cô có muốn... - Không, cô cứ làm đi. 415 00:16:34,470 --> 00:16:35,860 Tôi chết khát rồi. Whew! 416 00:16:35,870 --> 00:16:39,460 Được rồi. Trước hết, từ tổn thương mô 417 00:16:39,480 --> 00:16:40,700 đến niêm mạc dạ dày của Daria 418 00:16:40,710 --> 00:16:42,060 đều bị gây ra bởi nitrogen (nitơ) lỏng, 419 00:16:42,070 --> 00:16:44,070 thứ để tạo khói trang trí cho cốc tai sang chảnh ý. 420 00:16:44,080 --> 00:16:45,870 Có thể cô ấy tiếp xúc với chất độc theo kiểu này. 421 00:16:45,880 --> 00:16:46,780 Một manh mối tuyệt vời, Thám tử ạ, 422 00:16:46,800 --> 00:16:48,640 nhưng cô vừa làm hỏng mối tình tay ba của tôi rồi. 423 00:16:48,650 --> 00:16:52,010 Thứ hai, tôi nghĩ Daria đã đến một CLB ở Gower, 424 00:16:52,040 --> 00:16:53,860 và chúng tôi tìm thấy một tòa nhà bỏ hoang ở góc đó. 425 00:16:53,890 --> 00:16:55,450 Chắc họ vừa có một bữa tiệc ở đó. 426 00:16:55,460 --> 00:16:56,450 Thú vị đấy. 427 00:16:56,460 --> 00:16:58,110 Tôi nghĩ đó là một lời khen... 428 00:16:58,120 --> 00:16:59,850 Vậy nên anh có thể gọi vài cuộc để giúp tôi không? 429 00:16:59,860 --> 00:17:01,620 Anh biết đấy, anh có vẻ biết rõ mấy thứ này. 430 00:17:01,630 --> 00:17:03,650 Giờ tôi không muốn động vào chỗ đó đâu. 431 00:17:03,660 --> 00:17:05,350 Tôi biết khu đó. 432 00:17:05,360 --> 00:17:06,460 Có một quán bar kiểu tiki 433 00:17:06,470 --> 00:17:08,190 đối diện tòa nhà đó. 434 00:17:08,200 --> 00:17:09,360 Tôi quen người pha chế. 435 00:17:09,370 --> 00:17:10,560 Tất nhiên rồi. 436 00:17:10,570 --> 00:17:12,300 Chúng ta có thể đi uống, 437 00:17:12,310 --> 00:17:13,760 và hỏi về mấy cô gái đã chết. 438 00:17:13,770 --> 00:17:16,170 Đúng rồi. Đó có vẻ là một manh mối quan trọng đấy, Thám tử. 439 00:17:16,180 --> 00:17:17,670 Nếu cô muốn lần theo dấu vết 440 00:17:17,680 --> 00:17:19,540 của hai hot girl trong đêm của họ, 441 00:17:19,550 --> 00:17:22,640 thì cô cần phải suy nghĩ như họ 442 00:17:22,660 --> 00:17:24,350 với "phần phụ nữ" trong cô. 443 00:17:24,350 --> 00:17:25,940 và một ly cốc tai piña coladas trong tay. 444 00:17:25,950 --> 00:17:28,210 Ôi, Chúa ơi, tôi thích piña coladas lắm! 445 00:17:28,220 --> 00:17:29,750 Tuyệt vời! 446 00:17:41,400 --> 00:17:43,390 Lúc đó tôi đang xem Chinatown (1974) 447 00:17:43,400 --> 00:17:45,060 và bỗng nhiên, tôi muốn thay đổi. 448 00:17:45,070 --> 00:17:47,900 Tôi cần đi L.A. Ý tôi là, cô có bao giờ nghĩ nó giống như 449 00:17:47,910 --> 00:17:49,530 là Chúa bảo tôi làm gì đó không? 450 00:17:49,540 --> 00:17:50,770 Không. 451 00:17:50,780 --> 00:17:53,090 Ồ. Cô nghĩ Chloe sẽ uống ly đó à? 452 00:17:53,120 --> 00:17:54,090 Không. 453 00:17:55,110 --> 00:17:57,820 Này. Hai người có nhận ra vết mực này không? 454 00:17:58,750 --> 00:18:00,280 Còn hai người phụ nữa này? 455 00:18:00,290 --> 00:18:02,080 Không. 456 00:18:02,090 --> 00:18:03,680 Được rồi, nghe này. Tôi ở LAPD, 457 00:18:03,690 --> 00:18:05,380 và nếu có thông tin nào có thể cung cấp cho tôi... 458 00:18:05,390 --> 00:18:07,350 để... 459 00:18:07,360 --> 00:18:09,690 Không bị sa thải. 460 00:18:09,700 --> 00:18:12,520 Tôi đang cố để không bị sa thải, Maze ạ. 461 00:18:12,530 --> 00:18:14,020 Tôi không hiểu. 462 00:18:14,030 --> 00:18:15,790 Cô nói chuyện với người pha chế chưa? 463 00:18:15,800 --> 00:18:18,200 Rồi. Anh ta nói có gì đó diễn ra 464 00:18:18,220 --> 00:18:19,580 trên phố có tòa nhà bị bỏ hoang. 465 00:18:19,600 --> 00:18:21,450 Tôi đã gọi để xin lệnh đối với thẩm phán, 466 00:18:21,480 --> 00:18:22,530 và đang chờ phản hồi. 467 00:18:22,540 --> 00:18:24,780 Tuyệt thật. Có vẻ như cô phải giết thời gian. 468 00:18:24,780 --> 00:18:25,580 Uống một ly đi. 469 00:18:25,700 --> 00:18:27,460 Không. Tôi sẽ gọi đó là một đêm. 470 00:18:27,620 --> 00:18:28,400 Chào các quý cô. 471 00:18:28,980 --> 00:18:31,010 Chào. Chị làm gì ở đây thế? 472 00:18:31,020 --> 00:18:32,340 Maze mời tôi đến. 473 00:18:32,350 --> 00:18:34,310 - Cô ấy nói là đêm của các cô gái. - Ừ. 474 00:18:34,320 --> 00:18:37,110 Không. Tôi đang có hai vụ giết người đấy. 475 00:18:37,420 --> 00:18:39,800 Thư giãn một lần thôi cũng khiến cô bị giết à? 476 00:18:40,110 --> 00:18:41,390 Cô chỉ biết 477 00:18:41,410 --> 00:18:42,750 làm việc và làm việc. 478 00:18:42,760 --> 00:18:44,090 Wow. Làm như cô thích nói chuyện ấy. 479 00:18:44,100 --> 00:18:46,020 Lucifer chỉ cần vẫy tay hoặc gọi một tiếng là cô sẽ có mặt 24/7. 480 00:18:46,120 --> 00:18:47,920 Như thể cô là nhân viên lễ tân của anh ta vậy. 481 00:18:47,930 --> 00:18:50,660 Tôi không còn là cái gì của anh ta cả. 482 00:18:50,670 --> 00:18:54,020 Hmm. Thì cơ bản cô vẫn sống ở đó và chắc là 483 00:18:54,050 --> 00:18:55,340 anh ta sẽ chẳng rót rượu cho cô đâu. 484 00:18:56,310 --> 00:18:58,470 Ít nhất thì tôi biết cách để vui vẻ. 485 00:18:58,480 --> 00:19:00,640 Sự khoái lạc thì sao? 486 00:19:01,650 --> 00:19:02,680 Đàn ông? 487 00:19:03,590 --> 00:19:05,210 Lần cuối cô quan hệ là khi nào? 488 00:19:05,220 --> 00:19:06,730 Này, tại sao mọi chuyện đều phải là 489 00:19:06,760 --> 00:19:08,480 - công việc hoặc tình dục thế? - Đúng, tôi đồng ý. 490 00:19:08,490 --> 00:19:12,320 Đêm của các cô gái mà, bỏ qua đi. Nó là sự gắn bó của nữ giới. 491 00:19:12,330 --> 00:19:14,650 - Đúng. - Thực sự cố gắng để hiểu nhau. 492 00:19:14,660 --> 00:19:18,350 Chia sẻ vấn đề, câu chuyện gia đình, những bí mật. 493 00:19:18,360 --> 00:19:20,090 - Không phải chúng ta chỉ nên uống thôi à? - Được rồi. 494 00:19:20,100 --> 00:19:22,060 Tôi sẽ bắt đầu. Um... 495 00:19:22,070 --> 00:19:24,130 Tôi đã làm việc ở trường y 496 00:19:24,150 --> 00:19:26,330 như một người tư vấn tình dục qua điện thoại. 497 00:19:26,340 --> 00:19:28,900 1-800-GiáoSưFeelGood. 498 00:19:28,910 --> 00:19:31,370 Tôi chắc chắn sẽ gọi. 499 00:19:31,380 --> 00:19:32,400 Hay đấy. 500 00:19:32,410 --> 00:19:33,650 Nhân tiện, tôi là Ella. 501 00:19:33,670 --> 00:19:35,360 Tôi rất vui vì chúng ta có thể bỏ qua những cuộc nói chuyện nhỏ. 502 00:19:35,380 --> 00:19:36,110 Phải. 503 00:19:36,120 --> 00:19:38,510 Um, được rồi. Tới tôi. Um... 504 00:19:38,520 --> 00:19:39,920 Tôi từng ăn trộm ô tô. 505 00:19:41,250 --> 00:19:42,210 Ai tiếp nào? 506 00:19:42,220 --> 00:19:44,010 Tôi đã được huấn luyện trong lòng Địa Ngục 507 00:19:44,020 --> 00:19:47,280 để tra trấn những kẻ tội đồ từ ngàn xưa đến mãi về sau. 508 00:19:47,290 --> 00:19:49,550 Chia sẻ thú vị đấy. 509 00:19:49,560 --> 00:19:51,550 Rồi... 510 00:19:51,560 --> 00:19:52,860 Đến cô, Chloe. 511 00:19:52,870 --> 00:19:54,590 Tin vào phụ nữa. 512 00:19:54,600 --> 00:19:55,590 Nào. 513 00:19:55,600 --> 00:19:56,960 Trong đầu cô có gì? 514 00:19:56,970 --> 00:19:59,100 Trong đầu tôi... 515 00:19:59,110 --> 00:20:01,000 như kiểu những thứ khác ngoài mấy vụ án ra à? 516 00:20:01,010 --> 00:20:02,270 Ừ 517 00:20:04,810 --> 00:20:06,540 Um... 518 00:20:08,680 --> 00:20:09,970 Một chút về vụ ly hôn. 519 00:20:09,980 --> 00:20:11,210 - Uh... - Mm-hmm. 520 00:20:11,220 --> 00:20:14,880 Làm mẹ đơn thân... 521 00:20:14,890 --> 00:20:18,180 uh, có thể là không có nhà và... 522 00:20:18,190 --> 00:20:22,180 trong tương lai sẽ nuôi rất nhiều mèo. 523 00:20:22,190 --> 00:20:24,150 Hoặc là dùng những thứ cần pin. 524 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 Đúng rồi, cô biết không, 525 00:20:25,330 --> 00:20:26,690 tôi đang nói về những điều đó. 526 00:20:26,700 --> 00:20:29,330 Mọi người ơi, thật là vui! 527 00:20:29,340 --> 00:20:30,570 - Thế à? - Ừ! 528 00:20:30,600 --> 00:20:32,900 Yeah, uh, rượu tequila, nhanh nào. 529 00:20:32,910 --> 00:20:34,500 - Ừ. - Thêm nhiều vào nhé! 530 00:20:34,510 --> 00:20:36,000 Thứ này sẽ giúp cô cảm thấy 531 00:20:36,010 --> 00:20:37,640 mọi thứ. 532 00:20:40,950 --> 00:20:42,000 Ugh! 533 00:20:42,010 --> 00:20:43,410 Trở thành kẻ giang hồ à? 534 00:20:43,420 --> 00:20:45,370 Có thể đây là đêm của con gái. 535 00:20:45,380 --> 00:20:48,280 Chỉ có hai lý do để uống một mình thôi, anh trai ạ. 536 00:20:48,290 --> 00:20:49,680 Thói quen của một kẻ đần độn, 537 00:20:49,690 --> 00:20:51,850 hoặc là ông đang cố tránh khỏi rắc rối. 538 00:20:51,860 --> 00:20:53,150 Tôi chấp nhập lý do sau. 539 00:20:53,160 --> 00:20:55,180 Vấn đề của tôi là vấn đề của cậu đấy. 540 00:20:55,190 --> 00:20:57,490 Ooh! Chúng ta có chút không hiểu nhau nhỉ? 541 00:20:57,500 --> 00:21:01,020 Cậu nghĩ để Mẹ ở đây, trên Trái Đất sẽ không ảnh hưởng gì đến chúng ta sao? 542 00:21:01,030 --> 00:21:01,960 Tại sao cậu nghĩ thế? 543 00:21:01,970 --> 00:21:02,970 Bởi gì cậu nghĩ Cha sẽ 544 00:21:02,990 --> 00:21:05,030 tha thứ và quên đi việc cậu phá bỏ thỏa thuận à? 545 00:21:05,040 --> 00:21:06,600 Tôi chưa phá bỏ cái gì cả. 546 00:21:06,610 --> 00:21:07,700 Tôi tìm thấy một kẽ hở. 547 00:21:07,710 --> 00:21:09,700 Vì vậy nên tôi sẽ không nghĩ sẽ phá bỏ đâu. 548 00:21:09,710 --> 00:21:10,670 Ông nên thử xem. 549 00:21:10,680 --> 00:21:12,640 Cẩn thận hậu quả đấy! 550 00:21:14,810 --> 00:21:16,470 Tôi không hiểu. 551 00:21:16,480 --> 00:21:18,110 Nếu ông quan tâm, ông chỉ cần đưa Mẹ trở lại Địa Ngục thôi mà, 552 00:21:18,120 --> 00:21:19,380 sao không làm? 553 00:21:19,390 --> 00:21:21,530 Bời vì tôi không thể! 554 00:21:23,460 --> 00:21:25,050 Có chút bi thảm đấy. 555 00:21:25,060 --> 00:21:26,020 Tại sao không? 556 00:21:26,030 --> 00:21:27,690 Phức tạp lắm. 557 00:21:28,690 --> 00:21:30,820 Đừng sợ, em trai vui vẻ ở đây rồi. 558 00:21:30,830 --> 00:21:33,060 Tôi sẽ cho ông thấy sự phân tâm kỳ diệu như thế nào. 559 00:21:33,080 --> 00:21:35,590 Nhưng đừng uống đồ uống của con gái nữa. Được chứ? 560 00:21:35,600 --> 00:21:37,260 Cosmos ngon mà. 561 00:21:37,270 --> 00:21:40,460 Ôi... Bourbon. Nhanh nhé. Thêm nhiều vào. 562 00:21:53,690 --> 00:21:55,110 Thế chứ! 563 00:21:55,120 --> 00:21:57,450 Cảm ơn Los Angeles! 564 00:22:00,890 --> 00:22:02,690 Rồi Lucifer nói rằng: 565 00:22:02,700 --> 00:22:06,120 "Này Chloe, kể tên ba người bạn 566 00:22:06,130 --> 00:22:09,160 mà cô có thể gọi để uống." 567 00:22:09,170 --> 00:22:10,630 - Thật tự mãn, mọi người biết không? - Mm-hmm. Mm-hmm. 568 00:22:10,640 --> 00:22:13,100 Một... hai... ba! 569 00:22:13,110 --> 00:22:13,920 Mọi người nói xem, 570 00:22:13,950 --> 00:22:15,350 nếu tôi gọi, 571 00:22:15,370 --> 00:22:16,770 các cô sẽ bỏ tất cả 572 00:22:16,780 --> 00:22:18,200 để uống với tôi phải không? 573 00:22:18,210 --> 00:22:20,740 Mm-hmm. Đó là điều bạn gái sẽ làm cho nhau. 574 00:22:20,750 --> 00:22:23,010 Đúng rồi, nhất là những lúc khó khăn. 575 00:22:23,020 --> 00:22:24,410 Chính xác. 576 00:22:24,420 --> 00:22:26,680 Tôi chưa bao giờ có bạn như thế. 577 00:22:26,690 --> 00:22:27,680 Chưa bao giờ. 578 00:22:27,690 --> 00:22:29,350 Cô dễ được tha thứ hơn nhiều 579 00:22:29,360 --> 00:22:30,410 khi cô say đấy, Decker. 580 00:22:30,420 --> 00:22:31,880 - Thế à? - Ừ. 581 00:22:31,890 --> 00:22:33,080 Và Lucifer nói rằng: 582 00:22:33,090 --> 00:22:36,220 "Cô dùng công việc để tránh việc tận hưởng niềm vui." 583 00:22:36,230 --> 00:22:37,890 Oh, yeah. Không còn nữa rồi, nàng ạ. 584 00:22:37,900 --> 00:22:39,220 Vì bọn tôi là hội của cô, từ bây giờ. 585 00:22:39,230 --> 00:22:41,690 Và chúng ta thích quẩy! 586 00:22:42,940 --> 00:22:45,330 Ước gì tôi có dao ở đây. Chúng ta đã có thể làm một hiệp ước bằng máu. 587 00:22:45,340 --> 00:22:46,660 - Ooh, lần tới nhá. - Aww... Yeah, yeah. 588 00:22:46,670 --> 00:22:48,560 Lần tới à? Đúng là một bước phát triển. 589 00:22:48,570 --> 00:22:49,800 Vì hội! 590 00:22:49,810 --> 00:22:51,570 Vì hội! 591 00:22:51,580 --> 00:22:53,200 Nhâm nhi đi. 592 00:22:54,980 --> 00:22:56,540 Tôi nghĩ chúng ta nên ra đằng kia đi. 593 00:22:56,550 --> 00:22:59,380 - Mm-hmm. - Mm. 594 00:22:59,390 --> 00:23:00,940 Mm. 595 00:23:02,420 --> 00:23:04,480 Ồ, xem ai tìm được người bạn thứ tư kìa. 596 00:23:04,490 --> 00:23:06,880 Sẽ có thôi, cô gái! 597 00:23:06,890 --> 00:23:08,350 Ôi, không! 598 00:23:08,360 --> 00:23:10,560 - Bỏ đi! Chloe! - Ôi... đừng làm thế. 599 00:23:10,590 --> 00:23:12,520 Tôi không nghĩ cô ấy... 600 00:23:12,530 --> 00:23:14,320 Cô ấy đeo kính áp tròng à? 601 00:23:14,330 --> 00:23:15,460 - Cô ấy thích anh ta rồi. - Và cô ấy đang mang anh ta lại đây. 602 00:23:15,470 --> 00:23:16,590 - Thế à? - Nhìn này! 603 00:23:16,600 --> 00:23:18,460 Cùng một dấu mực 604 00:23:18,470 --> 00:23:19,700 như của Daria và Naomi! 605 00:23:19,710 --> 00:23:20,600 Anh có cái này ở đâu? 606 00:23:20,610 --> 00:23:22,700 Tôi nhìn thấy vào cô rất hot, uh, 607 00:23:22,710 --> 00:23:24,900 đi vào bữa tiệc bên kia phố đêm qua. 608 00:23:24,910 --> 00:23:26,100 - Rồi. - Đó chỉ là... 609 00:23:26,110 --> 00:23:27,200 Anh có nhận ra hai người phụ nữ này không? 610 00:23:27,210 --> 00:23:28,140 Anh thấy họ ở đó chứ? 611 00:23:29,150 --> 00:23:30,240 Mày có vấn đề gì thế? 612 00:23:30,250 --> 00:23:31,940 Này, cô ấy chỉ hỏi vài câu thôi. 613 00:23:31,950 --> 00:23:34,410 Anh ta có người yêu rồi. Vậy nên biến, đồ xấu xí! 614 00:23:34,420 --> 00:23:35,710 - Tôi... - Này! 615 00:23:35,720 --> 00:23:38,210 Không ai được gọi đứa xấu xí của tao như thế! 616 00:23:38,220 --> 00:23:39,680 - Tôi sẽ đánh nó. - Không, không, không... 617 00:23:39,690 --> 00:23:41,720 Không, Maze. 618 00:23:41,730 --> 00:23:42,690 Maze... 619 00:23:42,700 --> 00:23:44,390 Cho nó khỏi cười luôn đi. 620 00:23:44,400 --> 00:23:46,720 Maze, nhớ này... đánh nhau 621 00:23:46,730 --> 00:23:48,590 không phải câu trả lời đâu. 622 00:23:48,600 --> 00:23:50,060 Rõ ràng là người phụ nữ này đang có 623 00:23:50,070 --> 00:23:51,430 vấn đề nghiêm trọng về lòng tin. 624 00:23:51,440 --> 00:23:52,490 Rõ ràng. 625 00:23:52,500 --> 00:23:54,430 Hoặc có thể cô ta chỉ là con chó điên. 626 00:23:54,440 --> 00:23:55,500 Ồ! 627 00:24:10,590 --> 00:24:12,680 LAPD! Này! 628 00:24:12,690 --> 00:24:14,420 Tất cả thôi đi! 629 00:24:14,430 --> 00:24:16,490 Ôi! Thật là vãi. 630 00:24:16,500 --> 00:24:18,090 Cái gì đang xảy ra thế này? 631 00:24:24,700 --> 00:24:25,690 Maze, Maze, Maze! 632 00:24:29,240 --> 00:24:30,870 Maze, tôi chưa hỏi xong! 633 00:24:34,110 --> 00:24:36,410 Ugh! 634 00:24:36,420 --> 00:24:38,540 Đấy, làm gì. 635 00:24:38,550 --> 00:24:40,240 Này. 636 00:24:40,250 --> 00:24:41,710 Anh có thấy hai cô gái này không? 637 00:24:41,720 --> 00:24:42,980 Chắc thế. 638 00:24:42,990 --> 00:24:44,380 - Ở chỗ nào? - Ở... ở... 639 00:24:44,390 --> 00:24:46,050 - Đâu? - Một CLB sex rất đông, 640 00:24:46,070 --> 00:24:47,630 và có nhiều hot girl... 641 00:24:47,640 --> 00:24:48,750 CLB sex? 642 00:24:48,770 --> 00:24:51,420 Đúng, chỉ là... 643 00:24:51,430 --> 00:24:53,190 Đừng nói với bạn gái tôi. Đừng... 644 00:24:56,840 --> 00:24:59,100 Đúng là đêm của con gái ở ngoài quán. 645 00:25:09,140 --> 00:25:10,540 Ồ... 646 00:25:10,550 --> 00:25:11,940 Oof. 647 00:25:11,960 --> 00:25:13,740 Thời khác vui vẻ đã hết rồi à? 648 00:25:13,750 --> 00:25:15,240 Chắc chắn là ở bữa tiệc nào đây. 649 00:25:15,250 --> 00:25:16,430 Ừ... 650 00:25:16,460 --> 00:25:18,540 khoảng thời gian 651 00:25:18,550 --> 00:25:20,850 từ 8:47 đến 9:17 652 00:25:20,860 --> 00:25:22,750 em không nhớ gì cả. 653 00:25:22,760 --> 00:25:24,560 Chloe của ngày hôm qua đấy. 654 00:25:24,580 --> 00:25:26,450 Chỉ có em mới nhớ được 655 00:25:26,460 --> 00:25:28,650 chính xác khoảng thời gian mà em không nhớ được. 656 00:25:28,660 --> 00:25:30,260 Mm. Thì, 657 00:25:30,270 --> 00:25:32,890 em đã đủ sáng suốt để phá hủy một quán bar tiki 658 00:25:32,900 --> 00:25:35,430 và tìm được manh mối về hai cô gái tóc vàng của chúng ta. 659 00:25:35,440 --> 00:25:37,560 Em tìm thấy một gã có dấu mực. 660 00:25:37,570 --> 00:25:39,610 Cùng CLB mà Daria và Naomi đến à? 661 00:25:40,330 --> 00:25:41,620 Không phải CLB. 662 00:25:41,630 --> 00:25:45,720 Giống một bữa tiệc lưu động cùng với sex hơn. 663 00:25:45,730 --> 00:25:47,430 Bí mật, dành cho người được mời thôi, 664 00:25:47,440 --> 00:25:49,760 từ nhà cung cấp tới những kẻ giàu có muốn trả tiền. 665 00:25:49,770 --> 00:25:50,560 Kinh quá. 666 00:25:50,580 --> 00:25:52,270 Vậy hai cô gái đó là gái mại dâm à? 667 00:25:53,170 --> 00:25:54,230 Có vẻ vậy. 668 00:25:54,240 --> 00:25:55,900 Nhưng cách duy nhất để biết 669 00:25:55,910 --> 00:25:57,740 là đưa anh vào cuộc vui tiếp theo. 670 00:25:57,750 --> 00:25:59,600 Cái gã có dấu mực bảo em... 671 00:25:59,610 --> 00:26:01,040 ngay trước khi hắn ngất đi... 672 00:26:01,050 --> 00:26:03,270 là cuộc vui đó đang diễn ra khi chúng ta nói chuyện. 673 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Anh á? 674 00:26:04,450 --> 00:26:07,590 Uh-huh. Chỉ có đàn ông được vào. Em hẹn giúp anh rồi. 675 00:26:08,460 --> 00:26:09,710 - Không đâu. - Có đấy. 676 00:26:09,720 --> 00:26:11,080 - Mm-mm. Không được. - Có chứ. 677 00:26:11,090 --> 00:26:12,850 Thật tốt khi có Lucifer ở đó hỗ trợ anh. 678 00:26:12,860 --> 00:26:15,290 Để họ không nghĩ anh là cảnh sát. 679 00:26:16,730 --> 00:26:18,430 Anh không giống cảnh sát. 680 00:26:20,200 --> 00:26:21,570 Uh-huh. 681 00:26:23,740 --> 00:26:24,730 Này. 682 00:26:24,740 --> 00:26:25,900 Trông tôi có giống cảnh sát không? 683 00:26:32,150 --> 00:26:34,370 Cuối cùng cũng đến. 684 00:26:34,380 --> 00:26:35,570 Tôi hứa thứ này sẽ vui hơn 685 00:26:35,580 --> 00:26:37,640 bia nhẹ và Bachelor được chiếu lại. 686 00:26:37,650 --> 00:26:38,980 Trò đùa của anh chả bao giờ cũ. 687 00:26:38,990 --> 00:26:40,950 Thôi nào, ai mà lại không thích một bữa tiệc sex chứ? 688 00:26:40,960 --> 00:26:42,010 Lại lần nữa, nếu anh là tôi, 689 00:26:42,020 --> 00:26:43,850 mỗi bữa tiệc sẽ đều là tiệc sex các loại. 690 00:26:43,860 --> 00:26:45,010 Nó là bất hợp pháp cho người mới bắt đầu. 691 00:26:45,040 --> 00:26:46,680 Sao anh lại nghĩ họ thay đổi địa điểm mỗi đêm? 692 00:26:46,690 --> 00:26:48,650 Không giấy phép, gái dưới tuổi vị thành niên... 693 00:26:48,660 --> 00:26:50,150 Nghề nghiệp lâu đời nhất thế giới 694 00:26:50,160 --> 00:26:51,890 có vẻ đã sống sót một cách tinh vi. 695 00:26:51,900 --> 00:26:53,990 Chào. 696 00:26:54,000 --> 00:26:56,260 Thật ra tôi khởi nghiệp với một CLB sex. 697 00:26:56,270 --> 00:26:57,960 Nơi nhỏ bé được gọi là "Eden". Có thể anh nghe nói rồi? 698 00:26:57,970 --> 00:27:01,370 Tôi... ổn. Cảm ơn. 699 00:27:01,380 --> 00:27:03,530 Đúng là cách tốt nhất, CLB này lợi dụng phụ nữ. 700 00:27:03,540 --> 00:27:05,470 Tệ nhất? Nó nhét vào bụng mấy cô gái này toàn chất độc. 701 00:27:05,480 --> 00:27:06,400 Mm. 702 00:27:06,410 --> 00:27:08,510 - Một điều nữa. - Hm? 703 00:27:08,520 --> 00:27:11,610 Tôi không chắc sao anh ta lại ở đây. 704 00:27:11,620 --> 00:27:13,740 Chỉ có thằng đần mới uống một mình. 705 00:27:13,750 --> 00:27:15,380 Đúng rồi, mấy ngày nay ổng hơi lo lắng. 706 00:27:15,390 --> 00:27:16,950 Tôi nghĩ một đêm ở ngoài sẽ làm ổng ổn. 707 00:27:16,960 --> 00:27:18,680 Rồi. Chúng ta có nhiệm vụ 708 00:27:18,690 --> 00:27:21,390 phải tìm ra ai quen nạn nhân. 709 00:27:21,400 --> 00:27:23,170 Và nhớ này... Chúng ta đang nằm vùng, được chứ? 710 00:27:23,200 --> 00:27:25,720 Bởi vì khi đó mà anh có thể giống ai đó ngoài cảnh sát. 711 00:27:25,730 --> 00:27:27,120 Tôi không giống cảnh sát! 712 00:27:27,130 --> 00:27:27,930 Cảnh sát. 713 00:27:30,340 --> 00:27:32,300 Được rồi, hai người làm ơn 714 00:27:32,310 --> 00:27:33,860 dễ tính chút được không? 715 00:27:33,870 --> 00:27:36,410 Có ba điều luật: không uống, không động chạm... 716 00:27:37,400 --> 00:27:38,900 ...và không quá sôi nổi. 717 00:27:38,910 --> 00:27:41,370 Vui quá đi! 718 00:27:41,380 --> 00:27:44,070 Ôi, Chúa ơi. 719 00:27:44,080 --> 00:27:46,680 Điều này không giúp chúng ta tìm ra ai quen nạn nhân đâu. 720 00:27:46,690 --> 00:27:49,010 Đồng ý. Điệu shimmy của ổng hơi khó nhìn chút. 721 00:27:49,020 --> 00:27:50,310 Vào đi, Luci! 722 00:27:50,320 --> 00:27:52,250 Nhảy với anh trai của cậu này! 723 00:27:52,260 --> 00:27:53,550 Uh. Không. 724 00:27:53,560 --> 00:27:54,750 Hàm trên nhô ra ngoài màu trắng, 725 00:27:54,760 --> 00:27:56,420 đó chính xác là nơi mà tôi không động đến. 726 00:27:56,430 --> 00:27:57,720 Chờ đã. 727 00:27:57,730 --> 00:27:59,100 Nhìn quầy bar kìa. 728 00:28:00,470 --> 00:28:02,260 Đó là nitrogen lỏng. 729 00:28:02,270 --> 00:28:03,630 Cùng một thứ đã phá hỏng 730 00:28:03,640 --> 00:28:05,200 thành dạ dày của Daria Mitchell. 731 00:28:05,210 --> 00:28:06,440 Đúng rồi. 732 00:28:08,580 --> 00:28:09,600 Này, anh bạn. 733 00:28:09,610 --> 00:28:10,630 Chào. 734 00:28:10,640 --> 00:28:12,580 Anh có biết hai cô gái này không? 735 00:28:16,120 --> 00:28:17,840 Không nhanh thế đâu, anh bạn. 736 00:28:17,850 --> 00:28:20,850 Có vẻ như rượu martini của tôi không phải là thứ duy nhất dơ bẩn ở đây. 737 00:28:20,860 --> 00:28:22,410 Mmm. 738 00:28:22,420 --> 00:28:23,910 Một thứ để thưởng thức, nghĩ thế không? 739 00:28:23,920 --> 00:28:25,620 Ah... 740 00:28:25,630 --> 00:28:27,890 Muốn giải thích lý do anh chạy không? 741 00:28:27,900 --> 00:28:29,720 Thôi nào. Anh chắc chắn là cảnh sát. 742 00:28:29,730 --> 00:28:30,960 Im ngay. 743 00:28:30,970 --> 00:28:32,990 Tôi đoán ra anh định bắt tôi. 744 00:28:33,000 --> 00:28:34,790 Đúng rồi, bọn tôi định bắt anh. 745 00:28:34,800 --> 00:28:37,460 Vì đã khiến cho hai cô gái đến từ Nebraska chết sớm. 746 00:28:37,470 --> 00:28:39,200 Khoan... cái gì? 747 00:28:39,210 --> 00:28:40,530 Thật hài hước khi mà kẻ giết người trở nên điếc 748 00:28:40,540 --> 00:28:42,130 vào lúc bị phán xét, nhỉ? 749 00:28:42,140 --> 00:28:43,370 Không, không. Tôi... 750 00:28:43,380 --> 00:28:44,440 Tôi không giết người. 751 00:28:44,450 --> 00:28:46,800 Tôi trông coi mấy cô gái làm việc ở đây 752 00:28:46,810 --> 00:28:49,310 và phục vụ đồ uống tình dục. 753 00:28:49,320 --> 00:28:50,370 Và bô (để đi tiểu đêm)... 754 00:28:50,380 --> 00:28:51,740 Có thể là một chút thuốc lắc. 755 00:28:51,760 --> 00:28:54,080 - Mandrake (khoai ma) thì sao? - Ai là Mandrake? 756 00:28:54,090 --> 00:28:56,410 Anh cho độc vào đồ uống của hai cô gái này à? 757 00:28:56,420 --> 00:28:58,930 Không. Tôi nhận ra hai cô này. 758 00:28:58,960 --> 00:29:01,320 Đồ uống của họ sạch cơ mà. 759 00:29:01,330 --> 00:29:02,640 Ai trả tiền cho chỗ đó? 760 00:29:02,660 --> 00:29:04,360 Tôi không rõ, chắc là gã hào phóng nào đó ở Hollywood 761 00:29:04,370 --> 00:29:05,660 có thẻ vàng (gold). 762 00:29:05,670 --> 00:29:08,230 Anh nói rõ hơn đi. 763 00:29:08,240 --> 00:29:10,900 Yuri... thì phải. 764 00:29:10,910 --> 00:29:12,500 Tối nay hắn không ở đây. 765 00:29:12,510 --> 00:29:14,000 Tôi đoán hai nạn nhân 766 00:29:14,010 --> 00:29:15,690 và một cô gái tóc vàng khác chắc phải làm cho hắn mệt lử rồi đây. 767 00:29:15,710 --> 00:29:16,230 Đợi chút. 768 00:29:16,240 --> 00:29:17,540 - Có ba cô gái tóc vàng sao? - Ừ. 769 00:29:17,550 --> 00:29:19,870 Hai người mới và người bạn hot của họ. 770 00:29:19,880 --> 00:29:21,010 Rồi. Tên 771 00:29:21,020 --> 00:29:22,340 "Hot", họ "Bạn" à? 772 00:29:22,350 --> 00:29:24,390 Họ không dùng tên thật. 773 00:29:24,920 --> 00:29:26,080 Cô ấy là nhân viên thường xuyên của chúng tôi. 774 00:29:26,090 --> 00:29:28,080 Anh biết đấy, cuộc sống tiệc tùng mà. 775 00:29:28,090 --> 00:29:29,150 Ồ, cô ấy sẽ không phải sống như thế 776 00:29:29,160 --> 00:29:30,110 nếu bọn tôi cứu được cô ấy 777 00:29:30,120 --> 00:29:31,750 trước khi tên sát gái Yuri ra tay. 778 00:29:31,760 --> 00:29:32,850 Nếu hắn chưa làm gì cả. 779 00:29:32,860 --> 00:29:34,120 Cảm ơn anh. 780 00:29:38,470 --> 00:29:41,230 Ôi, mình ngớ ngẩn quá đi. 781 00:29:42,200 --> 00:29:44,300 Đi nào. Hãy đứng dậy và tỏa sáng, Crantini. (Crantini: tên một loại đồ uống) 782 00:29:44,310 --> 00:29:45,330 Đến lúc phải đi rồi. 783 00:29:45,340 --> 00:29:46,660 Được rồi. Đi thôi. 784 00:29:51,450 --> 00:29:52,700 Ồ, ước gì tôi lưu cái đó thành video nhỉ. 785 00:29:52,710 --> 00:29:53,940 Mà mình có thể làm thế cơ mà! 786 00:29:53,950 --> 00:29:55,870 Khoan đã. Douche-cam. 787 00:30:13,900 --> 00:30:15,730 Chắc chắn là ở bữa tiệc nào đây. (Dan đã nói câu này với Chloe ở đoạn trước) 788 00:30:15,740 --> 00:30:17,460 Ah, hài hước đấy. 789 00:30:17,470 --> 00:30:19,730 Anh sẽ cười sau khi chúng ta bắt được gã khốn Yuri này. 790 00:30:19,740 --> 00:30:21,630 Anh tìm được gì ở cô gái thứ ba không? 791 00:30:21,640 --> 00:30:23,640 Người pha chế nói cô ta "tóc vàng, hot, 792 00:30:23,650 --> 00:30:24,670 và mặc áo hở rốn". 793 00:30:24,680 --> 00:30:26,970 Những đặc điểm mà nửa dân số ở L.A. có. 794 00:30:26,980 --> 00:30:29,410 Vợ của người đầu bếp, Gisel cũng thế. 795 00:30:29,420 --> 00:30:31,810 Ừ, nhưng khi nhìn kỹ cô ấy có vẻ khỏe mạnh. 796 00:30:31,820 --> 00:30:33,210 Anh nghĩ cô ấy làm việc cùng Naomi 797 00:30:33,220 --> 00:30:34,580 Daria ở CLB sex à? 798 00:30:34,590 --> 00:30:36,120 Cô ấy biết họ 799 00:30:36,150 --> 00:30:37,550 thông qua nhà hàng của người chồng. 800 00:30:37,560 --> 00:30:39,520 Đúng... nhưng mà gái mại dâm bán thời gian á? 801 00:30:39,530 --> 00:30:41,350 Đó là thứ đầu tiên em sẽ tóm tắt trong báo cáo à? 802 00:30:41,360 --> 00:30:43,720 Không. Nếu cô ta ở đó, 803 00:30:43,730 --> 00:30:45,790 cô ta sẽ chứng kiến mọi chuyện xảy ra đêm đó. 804 00:30:45,800 --> 00:30:47,960 Vậy nên có thể Yuri đang đuổi theo cô ta. 805 00:30:47,970 --> 00:30:49,300 Ừ, thông tin của Yuri từ thẻ tín dụng 806 00:30:49,310 --> 00:30:51,100 cho biết hắn dùng nó ở bữa tiệc sex. 807 00:30:51,110 --> 00:30:52,270 Chỉ có hộp thư bưu điện thôi. 808 00:30:52,280 --> 00:30:53,430 Không có địa chỉ nhà, nhưng anh có 809 00:30:53,440 --> 00:30:54,770 số di động và biển số xe. 810 00:30:54,780 --> 00:30:55,430 Tốt rồi. 811 00:30:55,450 --> 00:30:56,890 Lucifer và em sẽ đi tìm Yuri, 812 00:30:56,910 --> 00:30:58,340 và, uh, 813 00:30:58,350 --> 00:30:59,440 và, um... 814 00:30:59,450 --> 00:31:01,410 ..anh theo dõi Gisele. 815 00:31:03,450 --> 00:31:04,480 Ồ... 816 00:31:04,490 --> 00:31:05,620 Phải lưu lại mới được. 817 00:31:05,640 --> 00:31:08,070 - _ - Đó là... 818 00:31:10,030 --> 00:31:11,280 Maze thắng cái gì 819 00:31:11,290 --> 00:31:13,750 và tại sao nó có dính líu tới khuôn mặt say xỉn đến thảm hại của tôi? 820 00:31:13,760 --> 00:31:14,990 Chỉ là cá cược thôi mà. 821 00:31:15,000 --> 00:31:16,690 Cô có quá nhiều thứ trong đầu 822 00:31:16,700 --> 00:31:18,320 nên tôi quyết định làm cô phân tâm 823 00:31:18,330 --> 00:31:19,700 với thứ gọi là "đêm của con gái". 824 00:31:22,240 --> 00:31:23,330 Đêm qua đã được sắp xếp sao? 825 00:31:23,340 --> 00:31:25,400 Ừ. Cô đã rất vui, phải không? 826 00:31:25,410 --> 00:31:26,610 Cô nên cảm ơn tôi đấy. 827 00:31:29,750 --> 00:31:30,800 Cô làm gì thế? 828 00:31:30,810 --> 00:31:33,310 Thám tử... 829 00:31:34,720 --> 00:31:37,520 VĨNH BIỆT HỘI 830 00:31:39,820 --> 00:31:41,680 Này, Davis chưa gặp Gisele 831 00:31:41,690 --> 00:31:43,420 và cô ta không trả lời điện thoại, 832 00:31:43,430 --> 00:31:45,220 nên nếu Yuri bắt được cô ta thì chúng ta phải nhanh lên. 833 00:31:45,230 --> 00:31:46,520 Em đi luôn đây. 834 00:31:46,530 --> 00:31:48,820 Thám tử... 835 00:31:48,830 --> 00:31:51,230 Anh đã nói gì với cô ấy thế? 836 00:31:59,440 --> 00:32:02,500 LAPD. Ra khỏi xe ngay, Yuri. 837 00:32:02,510 --> 00:32:03,940 Ngạc nhiên chưa? Ít nhất thì ông 838 00:32:03,950 --> 00:32:05,270 cũng có thể thuê một phòng mà, Yuri. 839 00:32:05,280 --> 00:32:06,970 Không, không, không! 840 00:32:06,980 --> 00:32:08,670 Đừng là giày da Ý! 841 00:32:08,680 --> 00:32:10,810 Chết tiệt! 842 00:32:10,820 --> 00:32:13,150 Ờ, quả báo đấy. 843 00:32:13,160 --> 00:32:15,380 Bọn tôi biết ông ở CLB sex đêm qua, 844 00:32:15,390 --> 00:32:17,650 ông sẽ phải chịu trách nhiệm cho cái chết của hai cô gái. 845 00:32:17,660 --> 00:32:19,290 Ông biết gì về Gisele? 846 00:32:19,300 --> 00:32:21,950 Tôi không biết ai tên như thế. 847 00:32:21,960 --> 00:32:23,420 Cô nhầm rồi. 848 00:32:23,430 --> 00:32:25,690 Tôi đến đó 849 00:32:25,700 --> 00:32:28,860 vì Crystal nói có người mới. 850 00:32:28,870 --> 00:32:30,860 Tôi trả 5000 đô 851 00:32:30,870 --> 00:32:32,400 để có hai cô đó. 852 00:32:32,410 --> 00:32:33,600 Crystal là ai? 853 00:32:33,610 --> 00:32:35,840 Cô ta đi với Daria và Naomi. 854 00:32:35,850 --> 00:32:36,900 Ông nên 855 00:32:36,910 --> 00:32:38,740 - đòi lại tiền, thật đấy. - Tôi biết. 856 00:32:38,750 --> 00:32:41,510 Hai cô đó hoàn toàn không biết là tôi hẹn họ. 857 00:32:41,520 --> 00:32:42,880 Ý ông là Daria và Naomi 858 00:32:42,890 --> 00:32:44,510 không biết đó là CLB sex. 859 00:32:44,520 --> 00:32:46,380 Đúng thế. 860 00:32:46,390 --> 00:32:48,210 Khi phát hiện ra, họ muốn bỏ đi. 861 00:32:48,220 --> 00:32:50,520 Crystal mang đồ uống đến cho họ, 862 00:32:50,530 --> 00:32:53,220 họ uống rồi bỏ đi. 863 00:32:53,230 --> 00:32:56,060 Tôi quá buồn nên đã... 864 00:32:56,070 --> 00:32:57,670 Uống chỗ thuốc độc còn lại. 865 00:32:59,840 --> 00:33:02,430 Chả trách tôi thấy không khỏe từ lúc đó. 866 00:33:02,440 --> 00:33:03,360 Ôi, Chúa ơi. 867 00:33:03,370 --> 00:33:05,510 Không, không. Không phải lần nữa chứ. 868 00:33:07,210 --> 00:33:08,400 Gisele là Crystal à? 869 00:33:08,410 --> 00:33:09,770 Ý cô là vợ người đầu bếp? 870 00:33:09,780 --> 00:33:11,470 Có thể cô ta giết Daria và Naomi? 871 00:33:11,480 --> 00:33:13,070 Thì Daria ngủ với chồng cô ta mà, 872 00:33:13,080 --> 00:33:15,110 nếu ai đó cần nói chuyện, đó sẽ là cô ta. 873 00:33:17,520 --> 00:33:19,350 Yuri, ông có biết tên thật của Crytal không? 874 00:33:19,380 --> 00:33:22,080 Không. Nhưng tôi có ảnh. 875 00:33:22,090 --> 00:33:24,720 Tuyệt đấy. Tôi xem thử nào. 876 00:33:24,730 --> 00:33:27,450 Ooh, ảnh "cậu bé". 877 00:33:27,460 --> 00:33:29,090 - Ảnh "cậu bé". - Eww! 878 00:33:29,100 --> 00:33:30,600 Chờ đã. 879 00:33:32,070 --> 00:33:33,660 Đó không phải Gisele. 880 00:33:33,670 --> 00:33:35,960 Đúng thế, và bộ tóc không giống thật. 881 00:33:35,970 --> 00:33:38,060 Anh nói đúng, đó là tóc giả. 882 00:33:38,070 --> 00:33:40,440 Hình như chúng ta gặp cô gái này rồi. 883 00:33:45,980 --> 00:33:49,110 Ồ, sao vội vàng quá vại? 884 00:33:49,120 --> 00:33:51,340 Chào các thám tử. 885 00:33:51,350 --> 00:33:53,480 Tôi đang cho vài thứ vào nhà kho. 886 00:33:53,490 --> 00:33:54,850 Tôi sẽ trở về nhà. 887 00:33:54,860 --> 00:33:56,580 Phải rồi, cô có loại bỏ mình khỏi Nebraska 888 00:33:56,590 --> 00:33:58,950 nhưng không thể loại Nebraska khỏi mình, 889 00:33:58,960 --> 00:33:59,950 Hay là có nhỉ? 890 00:33:59,960 --> 00:34:02,620 Tôi không còn cảm thấy an toàn ở L.A. nữa. 891 00:34:02,630 --> 00:34:04,760 Hai cũng thế nếu hàng xóm của hai người 892 00:34:04,770 --> 00:34:05,660 bị thương rồi chết. 893 00:34:05,680 --> 00:34:07,290 Cô không ghét điều đó sao? 894 00:34:07,300 --> 00:34:09,330 Xin lỗi, tôi phải bay lúc 3 giờ. 895 00:34:09,340 --> 00:34:10,530 Ừ, tôi vừa khám phá ra 896 00:34:10,540 --> 00:34:12,260 một thứ hay ho gọi là Facebook. 897 00:34:12,270 --> 00:34:14,030 - Cô biết Facebook không? - Làm ơn, tôi phải đi rồi. 898 00:34:14,040 --> 00:34:15,940 Vì nó biết cô đấy. 899 00:34:15,950 --> 00:34:17,570 Nó biết cô xuất sắc 900 00:34:17,580 --> 00:34:18,670 ở quê nhà. 901 00:34:18,680 --> 00:34:19,870 Ở đó được 10, 902 00:34:19,880 --> 00:34:23,140 nhưng ở L.A. chỉ được 5 thôi. 903 00:34:23,150 --> 00:34:25,240 Mọi thứ có vẻ không tiến triển lắm khi cô ở đây, đúng không Lily? 904 00:34:25,250 --> 00:34:28,810 Thật là đau đầu, nhiều cuộc đấu tranh, thỏa hiệp. 905 00:34:28,820 --> 00:34:30,780 Điều đó làm cô tuyệt vọng đến nỗi 906 00:34:30,790 --> 00:34:32,790 cô phải phản bội chị em của cô trong trường đại học, 907 00:34:32,800 --> 00:34:33,820 Daria và Naomi. 908 00:34:33,830 --> 00:34:36,220 Không. Daria và Naomi là bạn của tôi. 909 00:34:36,230 --> 00:34:37,520 Thật sao? 910 00:34:37,530 --> 00:34:39,960 Vì chúng tôi biết cô ở cùng họ vào cái đêm họ chết. 911 00:34:39,970 --> 00:34:42,030 Cô nói cả tuần không gặp họ. 912 00:34:42,040 --> 00:34:43,260 Cô không có bằng chứng. 913 00:34:43,270 --> 00:34:47,200 Trừ một tấm ảnh được chụp bởi anh bạn Yuri quyến rũ của cô. 914 00:34:47,210 --> 00:34:48,570 Tóc giả đẹp đấy, nhân tiện. 915 00:34:48,580 --> 00:34:51,090 Thật sự làm nổi bật lên tội giết người trong mắt cô. 916 00:34:54,480 --> 00:34:57,850 Mèo con thực sự có vuốt đấy. 917 00:35:02,880 --> 00:35:04,420 Làm ơn hãy để tôi đi. 918 00:35:04,450 --> 00:35:06,430 Đây có phải là đoạn mà cô ước tôi có một khẩu súng không, Thám tử? 919 00:35:06,440 --> 00:35:08,390 Im đi, Lucifer, tôi xử lý được. 920 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 Cô giả vờ làm bạn của hai người đó. 921 00:35:10,410 --> 00:35:11,930 Thật xấu hổ. 922 00:35:11,940 --> 00:35:13,730 Họ đã gọi cho tôi! 923 00:35:13,740 --> 00:35:15,570 Họ tuyệt vọng nên nhờ tôi giúp. 924 00:35:15,580 --> 00:35:18,440 Giờ học tốt nhất, nơi để ở... 925 00:35:18,450 --> 00:35:19,770 căn hộ này! 926 00:35:19,780 --> 00:35:22,010 Họ nhờ cô giúp rồi cô để họ làm mồi à? 927 00:35:22,020 --> 00:35:23,580 Tôi cho chúng một ân huệ. 928 00:35:23,590 --> 00:35:25,540 Bằng cách cho khoai ma vào đồ uống của họ à? 929 00:35:25,550 --> 00:35:27,950 Tôi tưởng đó là thuốc giảm đau hữu cơ. 930 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 Tôi không biết nó sẽ giết họ. 931 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Tôi chỉ cố làm họ hưng phấn thôi. 932 00:35:31,690 --> 00:35:33,290 Cô cố kiếm thêm tiền 933 00:35:33,300 --> 00:35:34,720 bằng việc mang hai người mới đến. 934 00:35:34,730 --> 00:35:37,820 Tôi thắng giải Dame Judith về diễn xuất khi học đại học. 935 00:35:37,830 --> 00:35:40,990 Lúc đó tôi là trưởng hội! 936 00:35:41,000 --> 00:35:43,330 Bây giờ cũng thế! 937 00:35:43,340 --> 00:35:46,430 L.A. phải trở nên dễ dàng mới phải! 938 00:35:46,440 --> 00:35:48,470 Ôi, điện thoại... 939 00:35:48,480 --> 00:35:50,540 Chúng gây mất tập trung. 940 00:35:54,120 --> 00:35:58,710 Có một nơi đặc biệt ở Địa Ngục dành cho những phụ nữ giả vờ làm bạn 941 00:35:58,720 --> 00:36:03,680 với người khác để lợi dụng họ! 942 00:36:03,690 --> 00:36:05,960 Cô ấy đúng đấy. 943 00:36:07,360 --> 00:36:09,590 Trong cái rủi có cái may đấy, Thám tử. 944 00:36:09,600 --> 00:36:12,460 Lily bỏ đi, Daria và Naomi đã chết, 945 00:36:12,470 --> 00:36:14,430 tôi nghĩ có có một căn hộ trống đấy. 946 00:36:14,440 --> 00:36:16,960 Anh thật sự muốn tôi chuyển vào 947 00:36:16,970 --> 00:36:18,330 căn hộ của người chết à? 948 00:36:18,340 --> 00:36:20,900 Không, gọi là chỗ của kẻ giết người thì hay hơn. 949 00:36:20,910 --> 00:36:23,910 Ý tôi là, nhìn quang cảnh này xem! 950 00:36:49,270 --> 00:36:50,460 Sao cô vào được đây? 951 00:36:50,470 --> 00:36:53,470 Có thể nói rằng Samantha ngồi ở bàn tiếp tân 952 00:36:53,480 --> 00:36:56,440 không thích đàn ông nữa. 953 00:36:56,450 --> 00:36:58,570 Sao, cô vẫn giận à? 954 00:36:58,580 --> 00:37:01,640 Toàn bộ việc làm bạn của tôi là sao? 955 00:37:01,650 --> 00:37:03,650 Cô đã rất vui, phải không? 956 00:37:05,590 --> 00:37:06,680 Tôi không có thời gian cho chuyện này. 957 00:37:06,690 --> 00:37:08,720 Tôi phải làm việc. Cô về đi. 958 00:37:14,100 --> 00:37:15,800 Tôi không hoàn toàn giả vờ đâu. 959 00:37:18,370 --> 00:37:21,060 Như cái cái lúc tôi bóp cổ con thần kinh đó. 960 00:37:21,070 --> 00:37:22,430 Đấy là thật đấy. 961 00:37:22,440 --> 00:37:24,900 Gee, cảm ơn nhé. 962 00:37:24,910 --> 00:37:28,200 Cô biết đấy, tôi chưa từng đánh người giùm ai cả. 963 00:37:28,210 --> 00:37:29,900 Được rồi, đã từng. 964 00:37:29,910 --> 00:37:33,470 Nhưng mà lần này... thích hơn. 965 00:37:33,480 --> 00:37:36,410 Đây có phải là một kiểu xin lỗi không? 966 00:37:36,420 --> 00:37:38,380 Tôi không xin lỗi. 967 00:37:38,390 --> 00:37:40,190 Chỉ là tôi không muốn giết cô nữa. 968 00:37:41,560 --> 00:37:44,280 Cô thật sự bị loạn trí rồi. 969 00:37:44,290 --> 00:37:46,160 Cảm ơn. 970 00:37:47,400 --> 00:37:48,920 Chúng ta sẽ ổn khi ở chung phòng, phải không? 971 00:37:48,930 --> 00:37:50,290 Cái gì cơ, chung phòng á? 972 00:37:50,300 --> 00:37:51,320 Chúng ta đã làm náo động chỗ đó. 973 00:37:51,330 --> 00:37:53,360 Hát karaoke, xử lý gã bụng phệ. 974 00:37:53,370 --> 00:37:54,760 Hả? 975 00:37:54,770 --> 00:37:56,290 Tôi đã nói với cô là tôi đang tìm nơi ở. 976 00:37:56,300 --> 00:37:57,930 Cô nói rằng cần tìm người 977 00:37:57,940 --> 00:37:59,260 để chia tiền thuê nhà. 978 00:37:59,270 --> 00:38:00,440 Quên à? 979 00:38:03,410 --> 00:38:04,770 Nửa tiếng không nhớ gì đây mà 980 00:38:04,780 --> 00:38:08,040 Nghe này... tôi có tiền. 981 00:38:08,050 --> 00:38:10,740 Tôi thích con cô, cô ăn mặc như con dở, 982 00:38:10,750 --> 00:38:12,940 nên tôi sẽ không lấy trộm đồ của cô đâu. 983 00:38:12,950 --> 00:38:14,950 Cô có kế hoạch tốt hơn à? 984 00:38:18,430 --> 00:38:20,330 Cô đã nói là muốn vui vẻ đấy, Decker. 985 00:38:21,930 --> 00:38:23,060 Vui vẻ. 986 00:38:23,970 --> 00:38:25,830 Ôi... 987 00:38:28,200 --> 00:38:30,030 Bạn cùng phòng á? 988 00:38:30,040 --> 00:38:31,300 Cô và Thám tử Decker? 989 00:38:31,310 --> 00:38:33,870 Không, không, không, không, không. 990 00:38:33,880 --> 00:38:36,270 Tôi đã nhắc đến "không" chưa và cả "không" nữa? 991 00:38:36,280 --> 00:38:38,600 - Anh đâu còn là chủ của tôi nữa. - Có thể. 992 00:38:38,610 --> 00:38:40,640 Nhưng tôi không thể để phụ nữ trong đời tôi hợp tác với nhau được. 993 00:38:40,650 --> 00:38:41,940 Tôi sẽ bị áp đảo mất. 994 00:38:41,950 --> 00:38:43,580 Cha cấm cô ngủ với cô ấy 995 00:38:43,590 --> 00:38:45,010 trước tôi. 996 00:38:45,020 --> 00:38:47,550 Ồ, thật ra thì chúng ta có thể đánh cược nữa chứ? 997 00:38:47,560 --> 00:38:49,710 Không. Xong hết rồi. Tôi thắng. 998 00:38:49,720 --> 00:38:52,680 Được rồi, cái xe mui trần là của cô. 999 00:38:52,690 --> 00:38:53,650 Thôi, tôi không cần. 1000 00:38:53,660 --> 00:38:55,520 Người pha chế mới cực hot thì sao? 1001 00:38:55,530 --> 00:38:56,760 Xong rồi nhé. 1002 00:38:56,770 --> 00:38:58,190 Nói đi, Maze. 1003 00:38:58,200 --> 00:38:59,470 Cô muốn gì? 1004 00:39:03,710 --> 00:39:06,570 Tôi muốn một ly. 1005 00:39:06,580 --> 00:39:08,200 Thế thôi à? 1006 00:39:08,210 --> 00:39:09,940 Được rồi. Chọn một chai đi, với hai cái cốc nữa. 1007 00:39:09,950 --> 00:39:13,980 Không, tôi muốn anh rót cho tôi. 1008 00:39:15,720 --> 00:39:16,850 Rồi. 1009 00:39:27,830 --> 00:39:30,190 Vì mối quan hệ mới. 1010 00:39:30,200 --> 00:39:31,890 Uống. 1011 00:39:36,000 --> 00:39:38,330 Ôi... làm ơn... 1012 00:39:38,340 --> 00:39:40,270 đừng uống trước mặt tôi. 1013 00:39:40,280 --> 00:39:42,400 Mặt xấu của sự phân tâm à, anh trai? 1014 00:39:42,410 --> 00:39:44,670 Tôi đi đây. 1015 00:39:44,680 --> 00:39:47,040 Tôi sẽ để anh giải quyết cái tên không uống đươc rượu. 1016 00:39:48,220 --> 00:39:50,280 Theo như cách cư xử của ông đêm qua, 1017 00:39:50,290 --> 00:39:52,440 cái vụ quẩy tưng bừng đó, tôi sợ rằng lời khuyên của mình 1018 00:39:52,450 --> 00:39:54,410 đã tạo ra một đống vấn đề mới rồi. 1019 00:39:54,420 --> 00:39:57,450 Đừng giả vờ nữa, Lucifer. 1020 00:39:57,460 --> 00:39:59,130 Nghe này... 1021 00:40:01,460 --> 00:40:03,990 Chúng ta đều biết rằng Cha không phải người 1022 00:40:04,000 --> 00:40:05,290 dễ tha thứ và bỏ qua. 1023 00:40:05,300 --> 00:40:08,260 Không sự phân tâm nào có thể thay đổi điều đó. 1024 00:40:08,270 --> 00:40:10,000 Tôi đã nói tôi sẽ trừng phạt Mẹ, 1025 00:40:10,010 --> 00:40:12,130 nên tôi đã làm thế trên Trái Đất. 1026 00:40:12,140 --> 00:40:13,970 Duy trì thỏa thuận và lách được kẽ hở. 1027 00:40:13,980 --> 00:40:15,510 Nếu như Ông ấy không nghĩ như vậy thì sao? 1028 00:40:16,750 --> 00:40:18,770 Sẽ có hậu quả thật đấy, Luci, 1029 00:40:18,780 --> 00:40:20,070 cho tất cả chúng ta. 1030 00:40:20,080 --> 00:40:22,110 Đặc biệt là tôi. 1031 00:40:22,120 --> 00:40:23,640 Tôi biết là ông say rồi. 1032 00:40:23,650 --> 00:40:26,850 Nói đi em trai, cậu đã trao đổi cái gì? 1033 00:40:26,860 --> 00:40:29,150 Cái gì đáng để Cha viết 1034 00:40:29,160 --> 00:40:30,180 một tấm séc rỗng? 1035 00:40:30,190 --> 00:40:32,730 Không phải cái gì. Mà là ai đó. 1036 00:40:40,770 --> 00:40:43,090 Cậu đổi lấy mạng của Chloe sao? 1037 00:40:43,100 --> 00:40:44,500 Đừng nhìn tôi kiểu đó! 1038 00:40:44,510 --> 00:40:46,630 Lúc đó hoàn toàn là cảm giác thôi. 1039 00:40:46,640 --> 00:40:47,910 Cậu vẫn chưa hiểu à? 1040 00:40:49,240 --> 00:40:51,100 Cậu đã làm một cuộc trao đổi để đưa Mẹ về Địa Ngục. 1041 00:40:51,110 --> 00:40:53,910 Đổi lại, mạng của Chloe được cứu. 1042 00:40:53,920 --> 00:40:55,640 Dịch ra là như thế. 1043 00:40:55,650 --> 00:40:57,940 Mặc cho những kẽ hở cậu nghĩ cậu tìm được 1044 00:40:57,950 --> 00:41:00,090 và những lời nói dối cậu nói với chính mình, 1045 00:41:00,120 --> 00:41:03,080 cậu vẫn chưa thực hiện hết thỏa thuận. 1046 00:41:03,090 --> 00:41:06,250 Luci, nếu Cha quyết định 1047 00:41:06,260 --> 00:41:08,520 rút lại phần của Ông ấy thì sao? 1048 00:41:11,670 --> 00:41:15,060 Một linh hồn của con người ngớ ngẩn? 1049 00:41:15,070 --> 00:41:17,960 Tôi không nghĩ là Cha sẽ để ý nhiều đến vậy đâu. 1050 00:41:17,970 --> 00:41:21,120 Vâng, hai người phụ nữ và một đứa trẻ. 1051 00:41:21,140 --> 00:41:23,540 Mang theo tiền đặt cọc và căn hộ sẽ là của cô. 1052 00:41:23,550 --> 00:41:26,670 Thật sao? Vâng, tôi sẽ... 1053 00:41:26,680 --> 00:41:28,510 Tuyệt quá, tôi đưa tờ séc đến bây giờ đây. 1054 00:41:28,520 --> 00:41:30,700 - Cảm ơn anh. - Vâng. 1055 00:41:33,030 --> 00:41:38,960 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com