1 00:00:00,836 --> 00:00:02,796 지난 이야기 2 00:00:02,797 --> 00:00:04,422 누군가 지옥을 탈출했어 3 00:00:04,423 --> 00:00:06,257 - 누가 탈출했는데? - 어머니 4 00:00:06,258 --> 00:00:09,469 어머니가 날 죽이려는 게 아니면 대체 뭘 하려는 건지 모르겠어요 5 00:00:09,470 --> 00:00:11,054 날 만난 게 기쁘지 않니? 6 00:00:11,055 --> 00:00:12,597 인간의 몸은 형편없구나 7 00:00:12,598 --> 00:00:15,517 - 클로이, 미안해 - 미안하다고 될 일이 아니야! 8 00:00:15,518 --> 00:00:18,478 나 강등됐어 수사 보조로 재배치됐지 9 00:00:18,479 --> 00:00:21,689 내게 맞는 곳을 찾아야 해 나만의 공간이 필요해 10 00:00:21,690 --> 00:00:23,608 나에게 뭔가 변화가 일어나고 있어 11 00:00:23,609 --> 00:00:26,277 루시퍼는 당신을 지옥으로 돌려보내기로 신과 계약했어요 12 00:00:26,278 --> 00:00:27,737 절대 계약을 깨지 않을 거예요 13 00:00:27,738 --> 00:00:29,447 네 아버지가 빼앗아 간 걸 되찾고 싶구나 14 00:00:29,448 --> 00:00:33,076 어머니를 어떻게 할지 결정할 때까지 여기 머물러도 돼요 15 00:00:38,999 --> 00:00:43,253 죄송하단 말을 하고 싶어요 제가 한 짓에 대해... 16 00:00:44,463 --> 00:00:47,090 다른 사람에게 상처를 준 행동들을... 17 00:00:47,967 --> 00:00:49,551 난 바보였어요 18 00:00:51,345 --> 00:00:53,138 죄송합니다 19 00:00:54,306 --> 00:00:57,017 정말 죄송합니다 20 00:01:02,940 --> 00:01:04,983 절 용서해 주실 수는 없나요? 21 00:01:07,236 --> 00:01:09,404 모든 걸 되돌릴 수만 있다면... 22 00:01:10,698 --> 00:01:12,157 제발요 23 00:01:12,783 --> 00:01:14,617 안 돼! 만회할 기회를 주세요! 24 00:01:14,618 --> 00:01:17,496 안 돼! 25 00:01:26,046 --> 00:01:27,631 무리해서 견딜 필요는 없어 26 00:01:27,798 --> 00:01:30,008 언제든 이 고통을 끝낼 수 있어 27 00:01:30,009 --> 00:01:32,010 그저 말만 하라고 28 00:01:32,011 --> 00:01:34,763 절대 멈추지 마요 29 00:01:36,098 --> 00:01:38,016 멈추면 어떻게 되는데? 30 00:01:39,059 --> 00:01:42,353 루시퍼 수줍어하지 말고 네 친구를 소개해 주렴 31 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 루시퍼, 깜짝 이벤트인가요? 32 00:01:44,523 --> 00:01:47,108 아니, 이건 절대 이벤트 같은 게 아니야 33 00:01:47,109 --> 00:01:50,654 - 정말 끝내주네요 - 그 끝내주는 여자가 내 어머니야 34 00:01:54,158 --> 00:01:56,034 이게 대체 무슨 일이람... 35 00:02:02,249 --> 00:02:03,541 어머니, 들어봐요 36 00:02:03,542 --> 00:02:06,169 내가 어머니를 지옥으로 돌려보내지 않기로 했다고 해서... 37 00:02:06,170 --> 00:02:07,462 그건 고맙게 생각한단다 38 00:02:07,463 --> 00:02:10,673 들어와서 내 손님을 내쫓아도 된다는 건 아니에요 39 00:02:10,674 --> 00:02:12,175 미안하구나 40 00:02:12,176 --> 00:02:16,972 인간들의 관습이나 예절 같은 건 아직 잘 몰라서 말이야 41 00:02:18,015 --> 00:02:20,642 내가 언제 이런 거 신경 쓰게 될 줄 알았겠니? 42 00:02:20,643 --> 00:02:22,393 그래요, 어머니는 여신이었죠 알아요 43 00:02:22,394 --> 00:02:23,937 그래도 이젠 상황이 다르잖아요 44 00:02:23,938 --> 00:02:25,981 나도 노력하고 있단다 45 00:02:26,440 --> 00:02:29,651 난 그저 너희와 친근해지고 싶을 뿐이야 46 00:02:29,652 --> 00:02:31,320 그래도 이건 아니죠! 47 00:02:32,404 --> 00:02:33,989 도가 지나쳤어요 48 00:02:36,492 --> 00:02:38,243 잠깐, 너희라니 무슨 뜻이죠? 49 00:02:39,537 --> 00:02:41,371 아메나디엘을 만나고 싶구나 50 00:02:41,997 --> 00:02:43,582 뭐라고요? 51 00:02:43,999 --> 00:02:45,792 만날 때가 됐어 52 00:02:46,669 --> 00:02:49,921 난 내 아들을 피해 숨어 살진 않을 거다 53 00:02:49,922 --> 00:02:51,422 물론 우리 사이가 안 좋긴 해도... 54 00:02:51,423 --> 00:02:52,757 그렇게 지옥에 가고 싶어요? 55 00:02:52,758 --> 00:02:56,427 내가 녀석을 창조했으니 날 그리 막 대하진 않을 거야 56 00:02:56,428 --> 00:02:58,513 그렇지 않아요 아직도 모르겠어요? 57 00:02:58,514 --> 00:03:01,349 어머니를 보자마자 바로 지옥으로 던져 버릴 거라고요 58 00:03:01,684 --> 00:03:04,269 어쩌면 벌써 숨어서 기회를 보고 있을지도 몰라요 59 00:03:04,270 --> 00:03:06,479 나보고 어쩌란 거니? 그냥 여기 숨어 있으라고? 60 00:03:06,480 --> 00:03:09,107 영화를 보든지 박물관에라도 가세요 61 00:03:09,108 --> 00:03:11,484 몇 천 년 동안 세상이 얼마나 놀랍게 바뀌었는지 구경도 하고요 62 00:03:11,485 --> 00:03:12,694 놀라실 거예요 63 00:03:12,695 --> 00:03:13,987 꽤 많은 게 달라진 거 같더구나 64 00:03:13,988 --> 00:03:18,033 네가 인간하고 함께 일하게 될 거라 누가 상상이나 했겠니? 65 00:03:18,117 --> 00:03:20,660 난 징벌자예요, 어머니 언제나 하던 일이라고요 66 00:03:20,661 --> 00:03:23,038 그냥 장소가 좀 바뀐 것뿐이죠 67 00:03:30,421 --> 00:03:32,172 무슨 생각하는지 알지만 68 00:03:32,381 --> 00:03:35,466 일이 좀 생겨서 말이야 정말 미안해 69 00:03:35,467 --> 00:03:38,303 다시는 늦지 않겠다고 약속할게, 믿어줘 70 00:03:39,179 --> 00:03:40,680 그걸 어떻게 믿어요? 71 00:03:42,641 --> 00:03:45,644 네가 좋아하는 초콜릿 케이크 사 왔어 72 00:03:47,688 --> 00:03:49,648 이번 한 번은 봐줄게요 73 00:03:54,361 --> 00:03:56,113 - 안녕 - 안녕 74 00:03:56,405 --> 00:03:58,406 여기서 일하게 해줘서 고마워 75 00:03:58,407 --> 00:04:01,826 좌천되고 내가 상황이 좀 안 좋았거든 76 00:04:01,827 --> 00:04:03,745 딱히 불러주는 곳도 없어서 방황했고... 77 00:04:03,746 --> 00:04:05,705 그래, 신경 쓰지 마 78 00:04:05,706 --> 00:04:08,333 우리 가족 여행 언제 가요? 79 00:04:08,667 --> 00:04:12,963 어딜 가면 좋을지 아직 계획 중이란다 80 00:04:13,130 --> 00:04:14,631 여행 말이야 81 00:04:18,469 --> 00:04:20,511 당신이 나에게 아직 화난 건 알아 82 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 그럴 만도 해 83 00:04:21,847 --> 00:04:24,516 그래도 트릭시에게까지 피해가 가게 하진 말아야지 84 00:04:25,893 --> 00:04:28,019 우리 문제는 잠시 뒤로 미루자고 85 00:04:29,730 --> 00:04:32,023 그래, 그게 좋겠어 86 00:04:32,524 --> 00:04:34,276 당신이 맞아, 데커입니다 87 00:04:34,818 --> 00:04:37,154 알았어요, 잠시만요 88 00:04:39,823 --> 00:04:41,407 전 바보였어요 89 00:04:41,408 --> 00:04:43,118 죄송합니다 90 00:04:46,330 --> 00:04:48,831 피해자는 니콜라스 샌드, 35세 91 00:04:48,832 --> 00:04:52,210 워블이란 인터넷 회사에서 일했어 92 00:04:52,211 --> 00:04:53,378 워블? 93 00:04:53,379 --> 00:04:55,588 새로운 포르노 사이트인가? 94 00:04:55,589 --> 00:04:58,049 아뇨, 워블은 페이스북의 진화형 같은 거예요 95 00:04:58,050 --> 00:05:00,426 사람들이 자기가 찍은 사진 동영상 같은 걸 올리고 공유하죠 96 00:05:00,427 --> 00:05:04,430 내 건 대부분 수영장 장난감 위로 뛰어내리는 슬로 모션이죠 97 00:05:04,431 --> 00:05:05,807 한번 해봐요 98 00:05:05,808 --> 00:05:07,725 고맙지만, 사양할게요 99 00:05:07,726 --> 00:05:10,186 동영상은 닉의 계정으로 100 00:05:10,187 --> 00:05:12,480 6시간 전에 올라왔어 101 00:05:12,481 --> 00:05:15,608 범인은 모두 이 영상을 보기 원했던 것 같아 102 00:05:15,609 --> 00:05:18,027 죽기 전에 질질 짜는 모습을 보여 주려고? 103 00:05:18,028 --> 00:05:19,738 잔인하기도 하지 104 00:05:20,823 --> 00:05:24,117 엘라, 발화 촉매가 뭔지 짐작할 만한 단서는 찾았어요? 105 00:05:24,118 --> 00:05:26,744 아직요, 찾은 거라곤 파라핀뿐인데 106 00:05:26,745 --> 00:05:29,706 문제는 이게 너무 흔하단 거예요 107 00:05:29,707 --> 00:05:32,875 심지어는 크레파스에도 들어있으니까요 108 00:05:32,876 --> 00:05:34,794 별 도움이 될 거 같진 않네요 109 00:05:34,795 --> 00:05:36,337 그래도 이건 확실해요 110 00:05:36,338 --> 00:05:39,882 탄 흔적으로 봤을 때 물론 홀랑 타버리긴 했지만 111 00:05:39,883 --> 00:05:45,430 불이 이곳에서 시작된 거 같은데 그게... 여기예요 112 00:05:49,560 --> 00:05:52,812 - 맙소사, 큰 불덩어리가 됐네요 - 루시퍼 113 00:05:52,813 --> 00:05:53,938 핫팬츠가 뭔지 말지만 114 00:05:53,939 --> 00:05:56,232 이걸로 핫팬츠의 의미를 새로 정의할 수 있겠는데요? 115 00:05:56,233 --> 00:05:57,191 루시퍼! 116 00:05:57,192 --> 00:06:00,403 아직 더 있어, '베니의 주말' 스모키 로빈슨 117 00:06:00,404 --> 00:06:01,947 그의 불타는 덤불요? 118 00:06:02,448 --> 00:06:03,990 아주 좋아요 119 00:06:04,533 --> 00:06:06,451 그거 사실 제 얘긴데 다른 사람에게 말하지 마요 120 00:06:06,452 --> 00:06:10,288 있잖아, 시체 앞인데 좀 진지해지면 안 될까? 121 00:06:10,289 --> 00:06:13,166 물론이지, 형사 난 지금 아주 심각하다고 122 00:06:13,167 --> 00:06:14,333 이것 봐 123 00:06:14,334 --> 00:06:17,087 살해자는 분명 피해자를 처벌한 거야 124 00:06:18,422 --> 00:06:19,505 그래서? 125 00:06:19,506 --> 00:06:21,841 처벌은 내 일이라고 126 00:06:21,842 --> 00:06:25,303 내 일거리를 빼앗고 있는 게 누군지 좀 보고 싶네 127 00:06:26,805 --> 00:06:28,974 게임을 시작해 볼까? 128 00:06:41,316 --> 00:06:43,860 시체 거시기 만지지 마 129 00:06:45,487 --> 00:06:47,822 내가 이런 말을 외치게 되다니 130 00:06:48,490 --> 00:06:50,032 꽤 훌륭한 솜씨야 131 00:06:50,033 --> 00:06:53,452 나도 지옥에선 이런 식으로 몇몇을 고문해 봤거든 132 00:06:53,453 --> 00:06:55,412 아동성애자, 나치들 133 00:06:55,413 --> 00:06:57,749 아주 좋아서 죽으려 하더군 134 00:06:58,250 --> 00:07:01,418 살해방법이 매우 독특한 거로 봐서 135 00:07:01,419 --> 00:07:05,923 피해자에게 원한을 가졌던 사람을 찾아보지 136 00:07:07,592 --> 00:07:11,304 그런데, 당신 단추가 풀렸어 거기 137 00:07:13,306 --> 00:07:16,308 항상 말쑥하던 당신답지 않은데? 138 00:07:16,309 --> 00:07:17,601 응, 아침에 좀 서둘러야 했어 139 00:07:17,602 --> 00:07:20,062 예상치 못한 손님이 좀 있어서 말이야 140 00:07:20,063 --> 00:07:22,022 새 여자 친구라도 생겼나 봐? 141 00:07:22,023 --> 00:07:24,359 사실은 나이 든 여자야 142 00:07:24,484 --> 00:07:29,072 그래, 전 부인이라... 그럴 수도 있겠네 143 00:07:29,197 --> 00:07:30,656 뭐? 그런 거 아니거든? 144 00:07:30,657 --> 00:07:32,449 이것 좀 보세요, 형사님 145 00:07:32,450 --> 00:07:33,784 고마워 146 00:07:33,785 --> 00:07:35,119 뭐야? 147 00:07:35,120 --> 00:07:37,663 닉의 직장 상사에게 온 이메일이야 148 00:07:37,664 --> 00:07:39,623 라일라 심스라는 여자야 149 00:07:39,624 --> 00:07:42,293 분노와 저주로 가득한 메일을 보냈나 보지? 150 00:07:42,294 --> 00:07:46,630 '네가 나에게 이럴 수 있어? 대가를 치르게 될 거야' 151 00:07:46,631 --> 00:07:49,425 태워 죽이겠단 대목은 없나? 152 00:07:50,343 --> 00:07:53,429 없네, 그래도 꽤 좋은 단서야 153 00:07:53,430 --> 00:07:54,931 맞아 154 00:07:58,018 --> 00:08:01,896 시체 거시기는 만지지 말라고! 155 00:08:05,483 --> 00:08:09,112 닉은 친절하고 착했어요 156 00:08:09,446 --> 00:08:11,155 대체 누가 이런 짓을... 157 00:08:11,156 --> 00:08:14,325 라일라, 당신이 닉의 상관이죠? 어떻게 그를 알게 되었나요? 158 00:08:14,326 --> 00:08:17,120 예전에 잠깐 사귀었어요 159 00:08:21,833 --> 00:08:23,375 그게 중간에 불이 꺼졌나요? 160 00:08:23,376 --> 00:08:25,419 아니면 오히려 영광의 불길로 끝났나요? 161 00:08:25,420 --> 00:08:27,296 - 루시퍼 - 알았어, 너무 미묘하지 162 00:08:27,297 --> 00:08:29,924 왜 불쌍한 남자를 고문하고 죽였죠? 163 00:08:30,342 --> 00:08:31,843 고문을 해요? 164 00:08:32,677 --> 00:08:34,178 하느님, 맙소사 165 00:08:34,346 --> 00:08:36,096 설마 제가 했다고 생각하는 거예요? 166 00:08:36,097 --> 00:08:39,225 - 분노가 담긴 이메일을 보냈죠 - 화가 난 거였어요 167 00:08:39,226 --> 00:08:41,852 그가 우리가 함께 찍은 사진을 공개했다고요 168 00:08:41,853 --> 00:08:45,189 성교 사진이라도 되나요? 그렇다면 당장 압수할 거예요 169 00:08:45,357 --> 00:08:46,523 아니에요! 170 00:08:46,524 --> 00:08:48,901 그냥 저녁 먹는 사진이었어요 171 00:08:48,902 --> 00:08:52,071 전 그의 상사이고, 회사에서 사내 연애를 금지하고 있거든요 172 00:08:52,072 --> 00:08:55,533 고작 그런 일로 사내의 거시기를 태우셨다? 173 00:08:56,701 --> 00:08:58,202 잠시만요 174 00:08:59,204 --> 00:09:00,705 그렇게 죽었나요? 175 00:09:01,581 --> 00:09:03,332 여러분이 보셔야 할 게 있어요 176 00:09:06,378 --> 00:09:08,629 레이, 잠깐 이리 와줄래? 177 00:09:10,215 --> 00:09:14,927 레이, 예전에 삭제된 회사 수련회 토미 동영상이 필요해 178 00:09:14,928 --> 00:09:16,429 토미의 동영상요? 179 00:09:16,554 --> 00:09:19,431 레이는 인사팀장이에요 보안은 그의 임무에 속하죠 180 00:09:19,432 --> 00:09:21,100 어서, 레이 181 00:09:22,727 --> 00:09:24,561 닉은 매력 있는 사람이었지만 182 00:09:24,562 --> 00:09:27,815 인턴들에게 좀 가혹한 성향이 있었어요 183 00:09:27,816 --> 00:09:30,026 솔직히 완전 개자식이었죠 184 00:09:31,403 --> 00:09:32,904 보시다시피 185 00:09:39,577 --> 00:09:40,995 내 거시기! 186 00:09:47,585 --> 00:09:49,211 이거 꽤 웃기는데? 187 00:09:49,212 --> 00:09:51,338 수련회가 끝난 직후에 닉은 이 동영상을 올렸어요 188 00:09:51,339 --> 00:09:55,051 그리고 빨리 내렸지만 모두 봤죠 189 00:09:55,218 --> 00:09:57,011 토미는 웃음거리가 됐고 190 00:09:57,178 --> 00:09:59,013 얼마 안 가 사표를 냈죠 191 00:09:59,014 --> 00:10:00,807 확실한 동기인 거 같네요 192 00:10:06,438 --> 00:10:08,480 닉의 죽음에 관해 말할 게 있나요? 193 00:10:08,481 --> 00:10:11,609 개자식이 마침내 죗값을 받았군요! 194 00:10:11,860 --> 00:10:14,403 왜 그렇게 생각하죠? 195 00:10:14,404 --> 00:10:16,697 워블에 취업한 뒤부터 196 00:10:16,698 --> 00:10:20,243 닉은 매일같이 날 괴롭혔어요 197 00:10:20,410 --> 00:10:24,830 일을 방해하고 날 협박하고 모두의 조롱거리로 만들었어요 198 00:10:24,831 --> 00:10:27,083 거시기를 태웠거나 199 00:10:28,460 --> 00:10:31,795 그 비디오가 내 인생을 망쳤어요 200 00:10:31,796 --> 00:10:34,631 모두 봤어요 모두 날 비웃었다고요! 201 00:10:34,632 --> 00:10:36,717 이젠 비웃는 사람이 없어요, 토미 202 00:10:37,469 --> 00:10:39,345 그래서 그 모든 일이 일어난 후에, 뭐죠? 203 00:10:39,346 --> 00:10:42,139 그에게도 똑같은 고통을 느끼게 하고 싶었나요? 204 00:10:42,140 --> 00:10:44,266 그놈은 죽어도 싸요 205 00:10:44,267 --> 00:10:46,477 그래요, 하지만 당신은 답변하지 않는군요 206 00:10:48,104 --> 00:10:50,231 당신이 닉을 죽였나요? 207 00:10:51,149 --> 00:10:53,609 처벌의 달인으로서 말하자면, 토미 208 00:10:53,610 --> 00:10:56,445 닉은 당해도 쌌어 209 00:10:57,280 --> 00:10:58,781 맞아요, 그렇죠? 210 00:10:58,782 --> 00:11:01,575 놈이 네 자존심을 건드려서 복수하고 싶었지? 211 00:11:01,576 --> 00:11:05,662 자존심을 되찾을 다른 방법은 없었을 테니까 212 00:11:05,663 --> 00:11:07,164 그러니 말해봐 213 00:11:09,417 --> 00:11:11,669 - 당신이 닉을... - 내가 죽였어요 214 00:11:14,339 --> 00:11:17,008 이거 너무 싱거운데? 215 00:11:20,136 --> 00:11:23,180 - 뭔가 이상해 - 저런, 형사 216 00:11:23,181 --> 00:11:25,516 녀석은 자기가 복수를 했단 걸 알아주길 원하는 거야 217 00:11:25,517 --> 00:11:30,688 이제 녀석을 잡았으니 이 구역 징벌자는 다시 내가 되는 거지 218 00:11:31,356 --> 00:11:33,983 저 여자가 여기서 뭐 하는 거야? 219 00:11:34,025 --> 00:11:37,319 샬럿 리처즈 우리가 구한 변호사, 기억하지? 220 00:11:37,320 --> 00:11:40,030 틀림없이 쓰레기 같은 놈을 변호하러 왔나 보군 221 00:11:40,031 --> 00:11:43,283 한데 왜 다들 친근하게 굴지? 222 00:11:43,284 --> 00:11:46,036 그야 한때 경찰이었고 223 00:11:46,037 --> 00:11:48,372 그리고 엄청 섹시하니까 224 00:11:48,373 --> 00:11:50,291 개인적으로 놀랐어 시도도 안 했다니... 225 00:11:50,959 --> 00:11:52,626 잠시만요, 실례합니다 226 00:11:52,627 --> 00:11:56,839 샬럿, 잘 지냈어요? 잠깐 얘기 좀 할까요? 227 00:11:58,550 --> 00:12:01,385 여기서 뭐 하는 거죠, 어머니? 228 00:12:01,386 --> 00:12:02,886 쇼핑몰 걷기나 스튜디오 투어를 하면서 229 00:12:02,887 --> 00:12:06,056 어머니 시간을 건설적으로 쓰기로 한 거 같은데요, 그런데... 230 00:12:06,057 --> 00:12:07,891 여긴 또 어떻게 찾은 거죠? 231 00:12:07,892 --> 00:12:09,518 어렵지 않던데 232 00:12:09,519 --> 00:12:12,312 그냥 인간 남자에게 웃으면서 데려다 달라고 부탁했지 233 00:12:12,313 --> 00:12:15,357 샬럿 리처즈는 남편이 있다는 걸 상기시켜 줘야겠군요 234 00:12:15,358 --> 00:12:17,151 남편은 그녀가 어디서 죽었는지 궁금해하고 있어요 235 00:12:17,152 --> 00:12:19,403 어머니를 지옥에 보내려는 아들까지 있는 마당에 236 00:12:19,404 --> 00:12:21,655 경찰서에 와서 눈에 띄는 건 바보짓이에요 237 00:12:21,656 --> 00:12:24,741 이렇게 짧은 옷을 입고 말이에요 238 00:12:24,742 --> 00:12:27,327 하지만 난 직접 봐야 했단다 239 00:12:27,328 --> 00:12:31,582 내 아들이 인간들과 일한다는 게 믿기지 않아서 240 00:12:31,583 --> 00:12:33,417 실컷 봐서 만족했다면 좋겠네요 241 00:12:33,418 --> 00:12:36,253 이제 카바레라도 가봐요 재미있을 거예요 242 00:12:36,254 --> 00:12:37,671 이해가 안 되는구나 243 00:12:37,672 --> 00:12:40,215 너의 그 재능으로 모든 일을 할 수 있는데 244 00:12:40,216 --> 00:12:41,884 고작 경찰 일을 한다니? 245 00:12:41,885 --> 00:12:45,096 내가 인간성을 탐구하는 걸 즐긴다는 생각을 해봤어요? 246 00:12:45,430 --> 00:12:48,932 그들은 먹어, 그들이 하는 거라곤 먹는 것밖에 없어 247 00:12:48,933 --> 00:12:51,268 그런 후에 그 음식은 변해서 나오지 248 00:12:51,269 --> 00:12:53,854 그런데 더 낫게 변하는 건 아니야 249 00:12:56,107 --> 00:12:57,608 형사 250 00:12:59,194 --> 00:13:01,612 샬럿과 친한 사이인 줄 몰랐네 251 00:13:01,613 --> 00:13:05,366 그렇기도 하고 아니기도 하지 얘기가 길어, 정말로 252 00:13:05,909 --> 00:13:08,952 사건 해결했으니 어디서 파티라도 할까? 253 00:13:08,953 --> 00:13:10,621 아니, 아직이야 254 00:13:11,456 --> 00:13:14,374 토미는 모욕을 당했어 닉을 죽이고 싶어 할 만해 255 00:13:14,375 --> 00:13:16,251 하지만 왠지 아닌 거 같아 256 00:13:16,252 --> 00:13:17,753 형사, 모든 사람이 알아야 해 257 00:13:17,754 --> 00:13:20,297 내게 나쁜 짓 한 사람을 벌주는 게 얼마나 기분 좋은 건지를 258 00:13:20,298 --> 00:13:21,798 - 어째서? - 이것 봐 259 00:13:21,799 --> 00:13:24,968 형사는 아직도 댄에게 살갑게 굴지 않잖아 260 00:13:24,969 --> 00:13:27,304 하지만 어깨를 으쓱하고 무시하는 눈길이 261 00:13:27,305 --> 00:13:28,597 어쩌면 효과적일 수 있겠네 262 00:13:28,598 --> 00:13:31,433 그래, 맞아, 댄에게 좀 심하게 굴었지만 그럴 만해 263 00:13:31,434 --> 00:13:33,268 기분이 아주 후련했겠어 264 00:13:33,269 --> 00:13:36,104 하지만 가끔은 고래 싸움에 낀 265 00:13:36,105 --> 00:13:39,316 새우 생각도 좀 해줄래? 266 00:13:39,317 --> 00:13:40,818 트릭시 말이야? 267 00:13:40,985 --> 00:13:42,444 아니, 나! 268 00:13:42,445 --> 00:13:44,821 그거 보고 있으면 엄청 따분하다고 269 00:13:44,822 --> 00:13:46,156 아, 저기 오네 270 00:13:46,157 --> 00:13:48,992 투명인간 취급은 이제 그만하는 게 어때? 271 00:13:48,993 --> 00:13:51,828 그렇게 간단한 게 아니야 난 최대한 그를 피하고 싶어 272 00:13:51,829 --> 00:13:53,330 그러니까... 273 00:13:53,581 --> 00:13:54,748 안녕 274 00:13:54,749 --> 00:13:55,999 당신이 봐야 할 게 있어 275 00:13:56,000 --> 00:13:58,794 다른 사과 동영상이 시신과 함께 발견됐어 276 00:13:58,795 --> 00:14:02,590 제 잘못이에요! 그 영상을 올리는 게 아니었는데 277 00:14:03,258 --> 00:14:06,009 그녀에게 수치를 줘선 안 되는 거였는데! 278 00:14:06,010 --> 00:14:07,636 죄송해요! 279 00:14:34,581 --> 00:14:37,082 두 건의 살인 같은 살해 방법 280 00:14:37,083 --> 00:14:39,293 하지만 토미는 이 자가 살해될 때 이미 구금 중이었어 281 00:14:39,294 --> 00:14:40,961 그의 짓일 리는 없어 282 00:14:40,962 --> 00:14:42,879 토미는 자긍심을 되찾으려 했지 283 00:14:42,880 --> 00:14:47,093 하지만 이번 건은 더 거대한 목적이 있는 거 같군 284 00:14:47,969 --> 00:14:51,305 아무래도 우린 연쇄 살인마를 상대하는 것 같아 285 00:14:56,098 --> 00:15:00,185 피해자는 아담 와이저, 29세 근처 은행에서 보조로 일하고 있고 286 00:15:00,186 --> 00:15:01,645 사망 시간은 2시간 전이지만 287 00:15:01,646 --> 00:15:04,564 이틀 전부터 실종 상태였어 288 00:15:04,565 --> 00:15:06,107 이틀이나 저기에 묶여있었다니 289 00:15:06,108 --> 00:15:08,402 꽤 인상적이네 290 00:15:08,528 --> 00:15:10,320 엘라, 사인은 뭐죠? 291 00:15:10,321 --> 00:15:12,697 갈비뼈 골절에 장 파열 292 00:15:12,698 --> 00:15:16,117 두개골 손상까지 완전 엉망이에요 293 00:15:16,118 --> 00:15:17,995 그런데도 사인은 질식사죠 294 00:15:18,746 --> 00:15:20,288 사과 하나로 질식시켰다고요? 295 00:15:20,289 --> 00:15:24,418 아뇨, 완전 과수원 같아요 296 00:15:24,961 --> 00:15:27,003 저거 다 꺼내려면 목을 째야겠어요 297 00:15:27,004 --> 00:15:28,129 엉망이에요 298 00:15:28,130 --> 00:15:31,049 '내부 고발자'란 용어의 재발견이군 299 00:15:31,050 --> 00:15:34,636 왜 그냥 죽이는 대신 이런 짓을 했을까? 300 00:15:34,637 --> 00:15:36,930 범인이 메시지를 보내려는 거지 301 00:15:36,931 --> 00:15:39,558 만약 우리가 피해자의 사과 동영상을 찾아낸다면 302 00:15:39,559 --> 00:15:41,351 메시지가 뭔지 알게 될 거야 303 00:15:41,894 --> 00:15:43,645 - 이것 좀 들고 있어 - 뭐하려고? 304 00:15:43,646 --> 00:15:46,231 닉의 경우에는 닉의 휴대폰에 영상이 있었어, 맞지? 305 00:15:46,232 --> 00:15:48,567 만약 아담도 마찬가지라면? 306 00:15:58,703 --> 00:16:01,705 조심해, 형사 부비트랩일지도 몰라 307 00:16:11,549 --> 00:16:13,425 동영상이 여기 있었네 308 00:16:15,386 --> 00:16:16,929 이거 좀 봐요 309 00:16:28,441 --> 00:16:30,108 뭔가 비슷하지 않아요? 310 00:16:30,109 --> 00:16:31,943 공 입마개는 붉은색이었어요 311 00:16:31,944 --> 00:16:33,445 사과처럼요 312 00:16:33,446 --> 00:16:36,865 그럼 피해자는 섹스 동영상을 누출한 죄로 죽은 거군 313 00:16:37,033 --> 00:16:38,992 죄악의 순간을 살해 현장에 재현하고 있어 314 00:16:38,993 --> 00:16:40,702 닉은 사타구니를 태우더니 315 00:16:40,703 --> 00:16:41,911 점점 과감해지고 있어 316 00:16:41,912 --> 00:16:43,246 그런데 저 옷은 뭐죠? 317 00:16:43,247 --> 00:16:46,750 가톨릭 학교에 대한 으스스한 회상을 가져다주는 것 말고는 318 00:16:46,751 --> 00:16:47,959 이건 말이 안 돼요 319 00:16:47,960 --> 00:16:50,378 영상 속 여자가 입고 있던 옷도 아니고 320 00:16:50,379 --> 00:16:53,090 학생이라 하기엔 나이가 있어 보였어 321 00:16:54,008 --> 00:16:56,051 어쩌면 교사였는지도 모르지 322 00:17:00,348 --> 00:17:05,018 이름은 사라 에이킨, 27세 3학년 담당 교사 323 00:17:05,019 --> 00:17:08,647 귀엽네, 섹시하진 않지만 나름대로 매력이 있어 324 00:17:08,648 --> 00:17:12,525 그녀가 아담과 헤어지자 복수로 동영상을 퍼트린 거지 325 00:17:12,526 --> 00:17:15,403 일부 교사들이 알게 되자 그녀는 해고됐어 326 00:17:15,404 --> 00:17:18,073 어쩌면 그녀가 두 사건의 범인일지도 몰라 327 00:17:18,074 --> 00:17:19,824 피해가 없으면 처벌도 없지 328 00:17:19,825 --> 00:17:22,702 아니, 닉하고는 연관점을 찾을 수 없어 329 00:17:22,703 --> 00:17:26,164 게다가 해고되고 얼마 뒤 자살했어 330 00:17:26,165 --> 00:17:28,333 그럼 여선생이 자살한 책임을 물어 331 00:17:28,334 --> 00:17:31,419 피해자를 살해했다? 332 00:17:31,420 --> 00:17:33,505 두 사건의 유일한 공통점은 333 00:17:33,506 --> 00:17:36,549 피해자들이 모두 워블에 동영상을 올렸다는 거야 334 00:17:36,550 --> 00:17:40,762 어떤 미친놈이 그 영상들을 보고 움직인 거겠지 335 00:17:40,763 --> 00:17:44,433 미친놈? 내가 볼 땐 우리가 할 일을 대신해준 거 같은데? 336 00:17:44,600 --> 00:17:46,768 경찰이 하는 일은 복수가 아니야, 루시퍼 337 00:17:46,769 --> 00:17:48,353 그래야 할지도 모르지 338 00:17:48,354 --> 00:17:49,562 내가 볼 땐 339 00:17:49,563 --> 00:17:51,564 이 변태는 자기 죗값을 제대로 받은 거 같은데 340 00:17:51,565 --> 00:17:53,858 - 나중에 봐 - 이봐! 341 00:17:53,859 --> 00:17:56,403 어디 가는 거야? 범인을 잡아야지 342 00:17:56,404 --> 00:17:58,613 누군가 내가 할 일을 빼앗기는 했지만 343 00:17:58,614 --> 00:18:01,282 제대로 하고 있는 거 같아서 344 00:18:01,283 --> 00:18:02,951 술이나 마시러 갈게 345 00:18:09,291 --> 00:18:11,876 솔직히 나 감동했어요 346 00:18:11,877 --> 00:18:14,587 과거를 버리고 홀로 선다는 게 347 00:18:14,588 --> 00:18:17,216 쉽지는 않았을 텐데 348 00:18:17,383 --> 00:18:19,426 당신 발걸음이 존경스러워요 349 00:18:19,427 --> 00:18:21,428 글쎄요, 너무 존경하지는 마요 350 00:18:21,637 --> 00:18:24,305 난 여전히 여기 있잖아요 351 00:18:24,306 --> 00:18:26,308 이제 첫걸음일 뿐이에요 352 00:18:26,392 --> 00:18:30,479 그리고 여기 물 좋은데요 353 00:18:32,398 --> 00:18:35,984 중요한 건 골칫거리는 피하는 게 상책이에요 354 00:18:39,280 --> 00:18:42,907 지옥에서 올라온 키 크고 금발인 골칫거리는 어때요? 355 00:18:42,908 --> 00:18:44,409 안녕, 메이즈 356 00:18:45,494 --> 00:18:47,162 안녕, 인간 357 00:18:50,416 --> 00:18:52,501 저년을 없애버려야겠어요 358 00:18:52,668 --> 00:18:55,254 당신이 왜 여기 있는지 알겠네요 359 00:18:55,588 --> 00:18:56,838 왜죠? 360 00:18:56,839 --> 00:19:00,634 당신과 루시퍼는 가까운 사이잖아요 361 00:19:01,469 --> 00:19:04,346 새 여자 친구가 생겼다면 질투 나는 것도 당연하죠 362 00:19:05,639 --> 00:19:07,432 질투 같은 거 아니에요 363 00:19:07,516 --> 00:19:11,103 저 여잔 여자 친구도 아니고 그냥 암 덩어리죠 364 00:19:11,771 --> 00:19:13,688 루시퍼는 모르지만 난 알아요 365 00:19:13,689 --> 00:19:15,774 그래서 그를 지켜주고 싶다? 366 00:19:16,025 --> 00:19:19,152 그냥 갚아줄 게 좀 있어서요 367 00:19:19,320 --> 00:19:22,280 적어도, 박치기라든지 금방 올게요 368 00:19:22,281 --> 00:19:25,366 알았어요, 아마도... 369 00:19:25,367 --> 00:19:27,452 진정하고 내 말 들어요 370 00:19:27,453 --> 00:19:30,289 당신이 루시퍼의 친구라면 그에게 말할 수 있어요 371 00:19:30,539 --> 00:19:32,541 당신의 생각과 감정을 말해요 372 00:19:32,875 --> 00:19:34,376 들은 척도 안 해요 373 00:19:35,711 --> 00:19:37,671 하지만 누구는 들어줄지도 모르죠 374 00:19:39,340 --> 00:19:41,800 - 어디 가는 거예요? - 당신 충고 따르러요 375 00:19:42,051 --> 00:19:43,676 이봐, 맨번 376 00:19:43,677 --> 00:19:45,220 내 친구 좀 잘 봐줘 377 00:19:48,224 --> 00:19:50,225 난 왜 시도조차 않은 걸까? 378 00:19:50,351 --> 00:19:52,853 당신은 지적인 여성이니까요 379 00:19:58,025 --> 00:19:59,692 워블에 닉과 아담의 비디오 380 00:19:59,693 --> 00:20:02,695 시청자 목록을 달라고 했어 381 00:20:02,696 --> 00:20:04,739 - 그래서? - 변호사한테 말하래 382 00:20:04,740 --> 00:20:07,242 개인정보 보호법에다 우린 영장도 없으니... 383 00:20:07,243 --> 00:20:09,870 워블로부터 목록을 받기는 힘들 거 같아 384 00:20:10,663 --> 00:20:13,874 좋아, 그럼 영장을 받아서 내가 직접 갈게 385 00:20:15,417 --> 00:20:16,876 알았어 386 00:20:16,877 --> 00:20:18,378 댄 387 00:20:19,880 --> 00:20:21,673 가족 여행 말인데... 388 00:20:21,674 --> 00:20:23,175 그게... 389 00:20:24,510 --> 00:20:28,430 우리 때문에 트릭시까지 힘들어해선 안 되잖아? 390 00:20:28,764 --> 00:20:30,181 그래서 가기 싫다고? 391 00:20:30,182 --> 00:20:33,185 아직 마음의 상처도 아물지 않았고... 392 00:20:33,269 --> 00:20:35,687 우리가 가서 모든 게 괜찮은 척 393 00:20:35,688 --> 00:20:37,230 연기를 한다면 그건 394 00:20:37,231 --> 00:20:39,358 트릭시를 속이는 거잖아 395 00:20:39,692 --> 00:20:41,193 그렇지 396 00:20:42,152 --> 00:20:43,653 알았어 397 00:21:13,851 --> 00:21:16,061 실례합니다 398 00:21:17,479 --> 00:21:18,813 도대체 뭐 하는 거예요? 399 00:21:18,814 --> 00:21:22,233 널 따라 하는 거란다 인간 사회를 배워보려고 400 00:21:22,234 --> 00:21:23,735 내 클럽에서 춤추면서요? 401 00:21:23,736 --> 00:21:25,862 보렴, 내가 춤추고 웃어주니까 402 00:21:25,863 --> 00:21:29,157 사람들이 모두 행복해하잖니 403 00:21:29,325 --> 00:21:31,743 그 사람들 잘했다고 돈이라도 줄까요? 404 00:21:31,744 --> 00:21:33,245 그럼 좋고 405 00:21:33,579 --> 00:21:35,079 하지만 이건 인정해야겠다 406 00:21:35,080 --> 00:21:38,625 내가 춤추며 인간들과 몸을 비비니까 407 00:21:39,293 --> 00:21:42,337 - 여기가 왠지 찌릿찌릿해 - 됐어요! 이제 그만 해요 408 00:21:42,338 --> 00:21:44,505 실례합니다, 비켜주세요 409 00:21:44,506 --> 00:21:47,383 이해를 못 하겠구나 네가 기뻐할 줄 알았는데 410 00:21:47,384 --> 00:21:49,594 불쾌하기만 하거든요 411 00:21:50,012 --> 00:21:53,431 정말이지 사사건건 내 모든 걸 망쳐 놓고 싶어요? 412 00:21:53,432 --> 00:21:57,018 아니, 난 단지 네가 살고 있는 인생에 대해 알고 싶은 것뿐이야 413 00:21:57,019 --> 00:21:59,437 좋아요, 그래서 잘되고 있나요? 414 00:21:59,438 --> 00:22:01,731 사실 꽤 명확하게 알았단다 415 00:22:01,732 --> 00:22:04,859 네가 왜 이 도발적인 클럽을 운영하는지 알겠어 416 00:22:04,860 --> 00:22:09,238 곡선미가 있는 야만인들 사이에서 즐거워하는 이유도 417 00:22:09,239 --> 00:22:11,532 - 다만 이해가 안 가는 건... - 그냥 직업일 뿐이에요 418 00:22:11,533 --> 00:22:15,745 네, 알아요, 아주 간단해요 난 민간 자문 위원이라고요 419 00:22:15,746 --> 00:22:18,456 하지만, 왜 계속 사람들을 벌하는 거니? 420 00:22:18,457 --> 00:22:20,083 맨날 하던 거니까요 421 00:22:20,084 --> 00:22:21,376 그건 사실이 아니잖니 422 00:22:21,377 --> 00:22:23,962 그건 네 아버지가 너한테 원하는 거잖니 423 00:22:25,255 --> 00:22:27,924 넌 아직도 아버지를 이겨보려고 하는 거니? 424 00:22:28,217 --> 00:22:30,969 - 말조심해요, 어머니 - 왜? 425 00:22:31,011 --> 00:22:32,721 이젠 나까지 벌줄 거니? 426 00:22:49,222 --> 00:22:50,472 "워블" 427 00:22:50,473 --> 00:22:52,933 죄송해요, 형사님 말씀하신 영상들을 조사했는데 428 00:22:52,934 --> 00:22:54,977 유감스럽게도 시청 기록이 없어요 429 00:22:54,978 --> 00:22:56,478 말이 안 되잖아요 430 00:22:56,479 --> 00:22:58,647 전 영상을 본 모든 사람의 명단이 필요하다고요 431 00:22:58,648 --> 00:23:01,942 IP 주소를 뺀 다른 개인 기록은 수집하지 않아요 432 00:23:02,819 --> 00:23:05,321 잘못짚은 거였는지도 모르겠네요 433 00:23:05,655 --> 00:23:07,823 동영상 처리가 어떻게 이뤄지는지 알려주겠어요? 434 00:23:07,824 --> 00:23:10,450 우리 사용자들은 원하는 건 뭐든 올릴 수 있죠 435 00:23:10,451 --> 00:23:12,744 그리고 우리가 그 콘텐츠가 부적절하다고 판단하면 436 00:23:12,745 --> 00:23:17,124 예를 들어 동물 학대나 참수 같은 건 바로 삭제하죠 437 00:23:17,125 --> 00:23:18,501 누가요? 438 00:23:18,710 --> 00:23:20,544 모니터링 요원들이요 439 00:23:21,254 --> 00:23:23,297 대부분 몇 달 하고는 그만둬요 440 00:23:23,298 --> 00:23:26,466 솔직히, 사람들은 너무 어둡거나 불쾌한 내용을 견딜 수 없어요 441 00:23:26,467 --> 00:23:27,885 그렇군요 442 00:23:29,596 --> 00:23:31,764 정말 끝내주는데요 443 00:23:32,515 --> 00:23:34,350 다시 볼 수 있어요? 444 00:23:35,685 --> 00:23:37,019 루시퍼 445 00:23:37,020 --> 00:23:38,520 형사, 왔군 446 00:23:38,521 --> 00:23:41,857 이 방에서 인터넷의 모든 정수가 수집된다는 거 알았어? 447 00:23:41,858 --> 00:23:43,525 잠깐 얘기 좀 할까? 448 00:23:43,526 --> 00:23:44,693 응, 근데 이것 좀 보고 449 00:23:44,694 --> 00:23:47,696 한 발가벗은 남자가 코뿔소 등에 뛰어내릴 수 있다고 생각해 450 00:23:47,697 --> 00:23:49,865 그가 어디에 떨어질지는 누구도 예측 못 해 451 00:23:49,866 --> 00:23:51,951 사실은, 예측할 수 있지만 452 00:23:51,993 --> 00:23:54,036 왜? 벌써 본 거야? 453 00:23:58,124 --> 00:24:01,501 - 여기서 뭐 하는 거야? - 범인 잡고 있지 454 00:24:01,502 --> 00:24:03,879 이 미친놈이 처벌을 받든 안 받든 관심이 없는 것 같았는데 455 00:24:03,880 --> 00:24:06,214 그랬지, 그런데 그 범인이 내가 고민하고 있는 456 00:24:06,215 --> 00:24:09,844 문제의 해결책이 될 수 있을 거 같아서 457 00:24:10,678 --> 00:24:12,012 왜 그는 처벌하는가? 458 00:24:12,013 --> 00:24:13,556 그것뿐이야? 459 00:24:13,723 --> 00:24:15,891 처음엔 범인을 혼내주고 싶어 하더니만 460 00:24:15,892 --> 00:24:17,684 - 이젠 범인과 얘기해보고 싶다? - 그래 461 00:24:17,685 --> 00:24:19,686 운 좋게도 난 당신이 어디로 향했는지 찾아냈어 462 00:24:19,687 --> 00:24:22,314 여기 있는 영상들 정말 끝내준다고 463 00:24:22,315 --> 00:24:24,232 난 이런 거 볼 수 없어 464 00:24:24,233 --> 00:24:25,525 난 더한 것도 봤어 465 00:24:25,526 --> 00:24:27,903 하지만 단 하나의 방에 이렇게 많이 수집된 건 처음 봐 466 00:24:27,904 --> 00:24:31,573 지옥에 돌아가게 되면 하나 장만해야겠어 467 00:24:31,574 --> 00:24:34,493 이기적인 악당 놈들이 모든 걸 보게 되겠군 468 00:24:37,538 --> 00:24:39,039 맞아 469 00:24:40,166 --> 00:24:41,709 그렇겠지 470 00:24:41,751 --> 00:24:43,627 명단이 어딨는지 알겠어 471 00:25:21,416 --> 00:25:23,959 아메나디엘, 거기 있는 거 알아 472 00:25:26,963 --> 00:25:28,547 문 열어! 473 00:25:34,470 --> 00:25:35,971 안녕 474 00:25:40,226 --> 00:25:42,228 뭘 숨기고 있는 거야? 475 00:25:43,563 --> 00:25:45,064 아무것도 476 00:25:54,240 --> 00:25:56,492 무슨 일이 있는지 알겠다 477 00:25:58,119 --> 00:25:59,828 - 안다고? - 그럼 478 00:25:59,829 --> 00:26:03,165 인간들은 애인과 헤어지면 실연을 극복할 섹스가 중요하대 479 00:26:03,291 --> 00:26:06,126 섹스 좀 한 걸 숨길 필요는 없어 480 00:26:07,420 --> 00:26:09,004 난 신경 안 써 481 00:26:11,257 --> 00:26:12,800 맞아 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,844 물론, 난 네가 어색하게 느끼는 걸 원하지 않아 483 00:26:15,970 --> 00:26:17,596 바보 같지 484 00:26:22,810 --> 00:26:24,436 넌 여기서 뭐 하는 거야? 485 00:26:25,980 --> 00:26:29,316 문제가 생겼어 당신 도움이 필요해 486 00:26:29,984 --> 00:26:34,196 루시퍼 옆에 새로운 여자가 생겼어 487 00:26:34,197 --> 00:26:37,657 난 그녀가 가길 원하는데 루시퍼가 내 말을 안 들어 488 00:26:37,658 --> 00:26:38,867 왜 신경 쓰는 건데? 489 00:26:38,868 --> 00:26:40,619 난 네가 우리한테서 떠나가고 있다고 생각했어 490 00:26:40,620 --> 00:26:42,121 그래, 맞아 491 00:26:43,998 --> 00:26:46,374 - 그래도 내가 떠나기 전에... - 내가 말해 볼게 492 00:26:46,375 --> 00:26:47,876 그래 493 00:26:51,798 --> 00:26:53,465 뭐야, 너무 쉽잖아 494 00:26:53,466 --> 00:26:54,549 난 녀석의 형이야, 메이즈 495 00:26:54,550 --> 00:26:57,052 정말 더 자주 찾아가 봐야 해 496 00:26:58,721 --> 00:27:00,222 좋아 497 00:27:01,641 --> 00:27:03,142 고마워 498 00:27:04,685 --> 00:27:06,061 알았어, 고마워 499 00:27:06,062 --> 00:27:09,689 댄이 동영상을 본 모니터링 요원을 추적하러 워블과 작업하고 있어 500 00:27:09,690 --> 00:27:10,899 빨리 답을 찾기를 바랄 뿐이야 501 00:27:10,900 --> 00:27:13,902 왜 범인이 저들 중 한 명이라 생각하는 거지? 502 00:27:13,903 --> 00:27:16,404 연쇄살인마는 아는 사람부터 범행을 시작하거든 503 00:27:16,405 --> 00:27:19,908 범인이 직원이었다면 닉을 알았고 토미가 얼마나 다쳤는지 봤겠지 504 00:27:19,909 --> 00:27:21,910 그러니까 저 안의 누군가가 505 00:27:21,911 --> 00:27:24,913 불법 영상들을 보고 범행을 계획했다? 506 00:27:24,914 --> 00:27:27,415 어쩌면 영상을 보고 숨겨져 있던 507 00:27:27,416 --> 00:27:30,836 사이코패스 기질이 발동했는지도 모르지 508 00:27:31,504 --> 00:27:35,716 하지만 저들은 단지 자기 일을 할 뿐인데 509 00:27:36,551 --> 00:27:38,009 아무도 원하는 일은 아니지만 510 00:27:38,010 --> 00:27:39,636 어쩌면 본인이 원한 것인지도 모르지 511 00:27:39,637 --> 00:27:43,057 저렇게 되고 싶어 하는 사람은 없어, 형사 512 00:27:44,517 --> 00:27:46,977 누구도 세상의 추한 장면만 골라 보고 싶지 않지 513 00:27:46,978 --> 00:27:48,436 왜 그러겠어? 514 00:27:48,437 --> 00:27:51,982 매일같이 인간들의 추한 본성을 보고 있노라면... 515 00:27:52,608 --> 00:27:54,067 그게 사람을 변하게 해 516 00:27:54,068 --> 00:27:56,611 그럼 그들이 응징하기 시작한 것도 이 일 때문이라고 생각하는 거야? 517 00:27:56,612 --> 00:27:58,656 사람들은 처음부터 망가지진 않아 518 00:27:58,906 --> 00:28:01,324 열정과 동경으로 시작하지 519 00:28:01,325 --> 00:28:04,828 무엇인가가 그런 관념에서 해방시킬 때까지는 말이야 520 00:28:07,748 --> 00:28:10,917 그러니 이들은 범인이 아니란 소리야 521 00:28:10,918 --> 00:28:12,335 무슨 소린지 이해가 안 돼 522 00:28:12,336 --> 00:28:14,087 저기 팀을 봐 523 00:28:14,088 --> 00:28:16,507 아이들 사진을 붙여 놨지 524 00:28:17,133 --> 00:28:19,342 아이반은 꽃을 키우고 525 00:28:19,343 --> 00:28:22,470 안드레아는 데스티니스 차일드가 재결합하기를 바라고 있어 526 00:28:22,471 --> 00:28:23,972 모르겠어? 527 00:28:24,140 --> 00:28:26,433 이 사람들은 아직 희망을 가지고 있다고 528 00:28:28,102 --> 00:28:30,020 - 잠시만요 - 네 529 00:28:30,021 --> 00:28:32,272 여기서 가장 고참은 누구죠? 530 00:28:32,273 --> 00:28:35,651 저겠죠 일한 지 두 달 됐거든요 531 00:28:36,402 --> 00:28:38,403 - 다른 사람은 없나요? - 없어요 532 00:28:38,404 --> 00:28:39,905 라일라라면 모를까? 533 00:28:39,906 --> 00:28:41,406 - 당신 상사 말이죠? - 네 534 00:28:41,407 --> 00:28:44,492 그녀는 이 부서가 생기기 전부터 모니터링을 했으니 535 00:28:44,493 --> 00:28:47,413 - 가장 오래된 셈이죠 - 고마워요 536 00:28:48,748 --> 00:28:51,082 라일라는 닉을 알고 있었고 모든 영상도 볼 수 있었어 537 00:28:51,083 --> 00:28:52,167 만약 그녀가 범인이라면... 538 00:28:52,168 --> 00:28:54,837 우리 행동을 전부 감시하고 있었던 셈이군 539 00:28:56,422 --> 00:28:58,882 댄, 한 사람이 사건 영상을 봤는지 540 00:28:58,883 --> 00:29:01,010 확인해 줄 수 있어? 541 00:29:01,844 --> 00:29:03,762 라일라 심스를 살피고 있어 542 00:29:08,935 --> 00:29:11,728 범인을 코앞에 두고도 몰랐다니 543 00:29:11,729 --> 00:29:13,230 사라졌네 544 00:29:14,732 --> 00:29:17,943 영리하군, 라일라 아주 영리해 545 00:29:25,850 --> 00:29:27,351 루시? 546 00:29:28,603 --> 00:29:30,396 루시, 집에 있어? 547 00:29:35,944 --> 00:29:37,570 여기 없어요 548 00:29:39,072 --> 00:29:40,948 좀 전에 황급히 나갔어요 549 00:29:41,115 --> 00:29:43,909 내가 한 말 때문인 거 같아요 550 00:29:46,079 --> 00:29:48,372 미안해요, 당신이 루시의 최근 애인... 551 00:29:48,373 --> 00:29:51,708 믿어줘요 난 최근의 아무것도 아니에요 552 00:29:51,709 --> 00:29:53,210 알았어요 553 00:29:54,671 --> 00:29:56,880 그럼 여기서 뭐 하는 거죠? 554 00:29:56,881 --> 00:30:00,301 난 존재론적인 위기를 좀 겪고 있어요 555 00:30:01,094 --> 00:30:03,262 전 남의 말을 경청하는 거로 유명해요 556 00:30:04,722 --> 00:30:06,223 좋아요 557 00:30:07,308 --> 00:30:09,560 아이들과 조금 문제가 있어요 558 00:30:09,561 --> 00:30:11,729 아이들에게서 잠깐 떨어져 있고 싶나요? 559 00:30:11,854 --> 00:30:13,898 아뇨, 사실 정반대예요 560 00:30:14,732 --> 00:30:18,277 아이들과 더 가깝게 지내려 하는데 잘 안 되네요 561 00:30:21,239 --> 00:30:25,159 말해봐요 당신은 좋은 아들인가요? 562 00:30:25,785 --> 00:30:27,244 그러려고 애쓰죠 563 00:30:28,162 --> 00:30:30,372 그렇다면 설명할 수 있겠네요 564 00:30:31,457 --> 00:30:36,837 좋은 아들이라면 이혼에서 무조건 아버지 편을 들까요? 565 00:30:38,798 --> 00:30:40,299 좋은 아들이라면 566 00:30:40,842 --> 00:30:42,843 자기 어머니를 지옥에 보낼까요? 567 00:30:44,470 --> 00:30:45,971 좋은 아들이라면 568 00:30:46,639 --> 00:30:48,932 바로 여기 내 앞에 서서 569 00:30:48,933 --> 00:30:52,937 세상 걱정 없이 나를 돌려보낼 궁리를 하고 있겠어요? 570 00:30:55,940 --> 00:30:57,441 어머니? 571 00:30:58,943 --> 00:31:02,738 난 내 아이들과 함께 있고 싶어서 왔는데 572 00:31:03,531 --> 00:31:07,034 루시퍼는 인간 일에 미쳐 있고 573 00:31:07,035 --> 00:31:09,203 넌 아직도 아버지에게만 충성하니 574 00:31:09,454 --> 00:31:13,290 결코 가질 수 없는 것을 위해 싸우는 데 지쳤단다 575 00:31:13,291 --> 00:31:17,503 날 다시 데려가렴, 아메나디엘 난 준비됐다 576 00:31:25,928 --> 00:31:27,847 어떤 일이 있더라도 577 00:31:28,222 --> 00:31:31,892 난 언제나 널 사랑한단다 578 00:31:32,226 --> 00:31:33,727 언제나 579 00:31:37,649 --> 00:31:39,858 라일라가 두 동영상을 지우고 닉과 아담을 죽였어 580 00:31:39,859 --> 00:31:42,987 그런 후에 도망갈 시간이 생길 때까지 우릴 갖고 놀았지 581 00:31:43,154 --> 00:31:44,696 왜 난 그게 그녀인 걸 알지 못했을까? 582 00:31:44,697 --> 00:31:47,991 왜냐하면, 징벌자로서 그녀는 자신의 약을 피하는 데 능숙해 583 00:31:47,992 --> 00:31:49,117 아주 감명했어 584 00:31:49,118 --> 00:31:50,786 "심판의 날, 징벌 실황 60분 후 시작" 585 00:31:53,498 --> 00:31:54,623 이봐, 댄 586 00:31:54,624 --> 00:31:56,667 그래, 나도 그거 봤어 이미 추적하는 중이야 587 00:31:56,668 --> 00:31:57,834 심판의 날이라? 588 00:31:57,835 --> 00:32:00,170 저 말을 쓸 때는 정말 조심해야 하는 걸 모르는군 589 00:32:00,171 --> 00:32:02,298 2년 정도 더 있어야 그날이 비로소 오게 될 텐데 590 00:32:02,757 --> 00:32:04,925 그녀가 자살하는 걸 생중계하려고 해 591 00:32:05,343 --> 00:32:07,886 뭐? 그럼 안 돼 592 00:32:07,887 --> 00:32:10,014 그녀가 죽으면 어떻게 이야기하지? 593 00:32:10,098 --> 00:32:11,682 우선순위를 제대로 정해서 기쁘네 594 00:32:11,683 --> 00:32:14,017 우린 똑똑하고 영리한 누군가를 상대하고 있어 595 00:32:14,018 --> 00:32:16,103 그녀는 잔혹한 풍자 감각으로 고문을 했어 596 00:32:16,104 --> 00:32:18,522 하지만 자기 회사를 모욕하면서 자살을 한다는 건... 597 00:32:18,523 --> 00:32:20,524 반복되는 형식에 맞지 않아 598 00:32:20,858 --> 00:32:23,610 이봐, 샤론, 라일라가 운전하는 동영상 다시 보여줄래요? 599 00:32:23,611 --> 00:32:25,112 네, 그럼요 600 00:32:27,073 --> 00:32:28,365 거기서 멈춰요 601 00:32:28,366 --> 00:32:29,950 뭘 찾아, 형사? 602 00:32:29,951 --> 00:32:32,286 좌석 끝을 확대해 봐요 603 00:32:33,079 --> 00:32:34,580 더 확대할 수 있어요? 604 00:32:39,961 --> 00:32:41,795 영상만으로 판단하기는 힘들지만 605 00:32:41,796 --> 00:32:44,256 저건 총처럼 보이는군 안 그래? 606 00:32:44,716 --> 00:32:46,383 라일라는 살인범이 아니야 607 00:32:46,384 --> 00:32:48,219 그녀가 위험해 608 00:32:48,428 --> 00:32:51,888 당신은 이 정신병자를 잘 알잖아 그가 어디로 가는 거 같아? 609 00:32:51,889 --> 00:32:54,600 그녀의 죄와 관련된 곳이겠지 610 00:32:54,809 --> 00:32:57,602 우린 라일라를 몰라 죄가 뭔지 누가 알겠어? 611 00:32:57,603 --> 00:33:00,272 그녀는 인간 최악의 타락을 조장하는 회사를 운영해 612 00:33:00,273 --> 00:33:01,857 하지만 거기엔 없어 613 00:33:01,858 --> 00:33:03,191 댄, 추적은 잘되고 있어? 614 00:33:03,192 --> 00:33:05,777 이 IP가 워블의 메인 서버로 계속 회신을 보내고 있어 615 00:33:05,778 --> 00:33:07,321 틀림없이 실수일 거야 616 00:33:09,449 --> 00:33:11,575 "심판의 날, 워블과 나를 위해 징벌 실황 중계 60분 전" 617 00:33:11,951 --> 00:33:13,994 실수가 아니라면? 618 00:33:19,500 --> 00:33:22,169 이 반짝이 조명을 없애고 실족한 혼을 추가한다면 619 00:33:22,170 --> 00:33:24,880 이 장소는 지옥과 엄청나게 비슷한 곳이 될 거야 620 00:33:26,257 --> 00:33:27,591 들어봐 621 00:33:27,592 --> 00:33:31,053 내 이름은 라일라 심스예요 622 00:33:32,513 --> 00:33:34,890 난 워블의 공동창업자 중 한 사람이에요 623 00:33:36,392 --> 00:33:40,813 워블에 올라온 그 동영상을 보신 분들께 사과드리고 싶습니다 624 00:33:41,105 --> 00:33:43,148 또한 악과 증오의 도피처가 되는 625 00:33:44,734 --> 00:33:47,903 포럼을 만든 것도 사과드립니다 626 00:33:48,112 --> 00:33:50,698 저기 워블의 여왕이 있군 627 00:33:50,948 --> 00:33:52,949 응, 그런데 그 범인은 어디 있지? 628 00:33:52,950 --> 00:33:55,953 그리고 오늘 밤 저는 이 회사와 운명을 같이할 거예요 629 00:33:56,954 --> 00:34:02,960 내가 조장을 도왔던 그 모든 죄와 함께 말이에요 630 00:34:03,836 --> 00:34:08,382 제발 631 00:34:09,008 --> 00:34:12,177 이걸 하게 하지 마요, 제발 632 00:34:17,892 --> 00:34:19,852 레이가 있어 인사팀 직원 633 00:34:20,645 --> 00:34:22,771 제기랄, 그걸 몰랐다니 634 00:34:22,772 --> 00:34:24,898 그에게서 구취가 나 악의 첫 표징이지 635 00:34:24,899 --> 00:34:28,902 그에겐 목표물을 찾고 라일라를 모함할 모든 수단이 있어 636 00:34:36,410 --> 00:34:38,411 뭘 기다려? 쏴 637 00:34:38,412 --> 00:34:41,957 저 라이터를 떨어뜨리면 그녀는 죽어, 쏠 수 없어 638 00:34:55,816 --> 00:34:58,901 좋아, 이다음 부분은 당신이 여기 없으면 훨씬 쉬울 거야 639 00:34:58,902 --> 00:35:00,611 그러니까 여길 떠나주겠어? 640 00:35:00,612 --> 00:35:01,696 난 아무 데도 안 가 641 00:35:01,697 --> 00:35:04,199 해결책을 찾아볼게 시간 좀 줘 642 00:35:09,246 --> 00:35:11,414 좋아, 서둘지 마 643 00:35:11,623 --> 00:35:14,500 당신이 생각하는 동안 난 가서 범인과 말을 나눠볼게 644 00:35:14,501 --> 00:35:16,002 좋은 생각이야 645 00:35:16,920 --> 00:35:18,671 잠깐만, 다시 말해볼래? 646 00:35:19,423 --> 00:35:22,509 난 결코 누구에게 고통을 주려 한 적이 없어요 647 00:35:24,094 --> 00:35:25,261 미안해요 648 00:35:25,262 --> 00:35:27,097 - 정말 미안해요 - 좋아 649 00:35:28,974 --> 00:35:30,475 안녕, 레이먼드 650 00:35:31,101 --> 00:35:34,812 네 동영상을 망쳐서 미안해 하지만 질문이 있어 651 00:35:34,813 --> 00:35:37,440 네가 이 잘못된 작은 쇼를 완성하기 전에 말이야 652 00:35:37,441 --> 00:35:40,651 물러서, 이걸 떨어뜨려서 그녀를 죽이고 말 거야 653 00:35:40,652 --> 00:35:43,529 물론, 구취가 나는군 그건 퍼지지, 안 그래? 654 00:35:43,530 --> 00:35:46,032 넌 정말 진찰받아봐야 할 거야 하지만 우선 655 00:35:46,116 --> 00:35:48,868 이 간단한 질문 하나 해야겠어 656 00:35:49,995 --> 00:35:51,496 왜? 657 00:35:54,166 --> 00:35:55,291 뭐가? 658 00:35:55,292 --> 00:35:57,752 왜 네가 징벌자지? 659 00:35:58,462 --> 00:36:00,546 난 정의에 대한 갈망 660 00:36:00,547 --> 00:36:02,799 또는 달콤한 복수의 기쁨을 이해해 661 00:36:03,050 --> 00:36:07,887 하지만 누구도 강요하지 않는데 왜 스스로 그러는 거지? 662 00:36:10,682 --> 00:36:12,642 왜냐하면, 난 더는 참을 수 없었으니까 663 00:36:12,643 --> 00:36:16,980 모든 악이 계속 퍼지고 있었어 난 뭔가를 해야 했어 664 00:36:18,565 --> 00:36:20,733 난 그들을 벌줘야 했어 665 00:36:21,568 --> 00:36:23,570 틀렸어 666 00:36:23,862 --> 00:36:26,781 넌 아무것도 할 필요가 없었어 넌 그들을 벌주고 싶었던 거야 667 00:36:26,782 --> 00:36:28,074 아니야, 그건 사실이 아니야 668 00:36:28,075 --> 00:36:30,493 맞아, 닉부터 시작했어 그건 충동적이었지 669 00:36:30,494 --> 00:36:33,913 하지만 그때 넌 피 맛을 알았어 그리고 기분이 좋았지, 안 그래? 670 00:36:33,914 --> 00:36:36,499 - 난 할 일을 하고 있었어 - 넌 큰 계획이 있었어 671 00:36:36,500 --> 00:36:39,460 우리가 와서 네 뒤꿈치를 물 때까지 복수를 계속하려 했지 672 00:36:39,461 --> 00:36:42,213 바로 그때, 불쌍한 라일라가 희생양이 된 거지, 무고한 그녀가 673 00:36:42,214 --> 00:36:44,173 - 아니야, 당신이 틀렸어 - 그런 후 어쩌려고? 674 00:36:44,174 --> 00:36:46,718 멈출 거라고? 아무 책임 없이 도망가 버린다고? 675 00:36:49,221 --> 00:36:50,888 우리 둘 다 네가 멈출 수 없다는 걸 알아 676 00:36:50,889 --> 00:36:52,849 넌 그걸 좋아하기 때문이야 677 00:36:53,016 --> 00:36:54,892 네가 처벌한 사람들과 똑같아 678 00:36:54,893 --> 00:36:56,561 그렇지 않아! 난... 679 00:37:01,233 --> 00:37:02,650 맞아 680 00:37:06,655 --> 00:37:09,741 난 그들이 용서를 구걸하는 걸 보는 게 좋아 681 00:37:09,950 --> 00:37:12,076 너와 나의 차이점은 682 00:37:12,494 --> 00:37:14,662 넌 그 문제의 일부가 됐다는 거야, 레이 683 00:37:14,663 --> 00:37:17,499 벌을 받아 마땅한 사람이지 684 00:37:19,793 --> 00:37:21,294 당신이 옳아 685 00:37:23,338 --> 00:37:25,006 난 벌 받아 마땅해 686 00:37:26,508 --> 00:37:28,259 우리 모두 그래 687 00:37:29,219 --> 00:37:31,012 안 돼, 기다려! 688 00:37:49,031 --> 00:37:51,824 이봐, 입을 닫을 줄 모르네 689 00:37:51,825 --> 00:37:53,952 축하해, 형사 690 00:37:54,494 --> 00:37:57,205 난 완전히 불이 꺼졌다고 해도 될 것 같네 691 00:37:58,206 --> 00:38:01,000 그래요, 풀어줄게요 692 00:38:04,671 --> 00:38:06,589 늦게까지 일하는 거야? 693 00:38:08,008 --> 00:38:09,675 뭐라고 해야 하나? 694 00:38:09,676 --> 00:38:11,719 모든 사람한테 욕먹는 건 기분 더럽지 695 00:38:11,720 --> 00:38:13,972 그래, 오래가진 않을 거야 696 00:38:14,681 --> 00:38:16,933 시간을 갖고 생각해 봤어 697 00:38:19,227 --> 00:38:22,396 내가 요즘 너무 심했다는 걸 알았어 698 00:38:22,397 --> 00:38:24,983 - 괜찮아 - 아니야, 안 끝났어, 제발 699 00:38:26,026 --> 00:38:29,696 난 당신한테 오랫동안 너무 심하게 굴었어 700 00:38:31,406 --> 00:38:34,659 너무 기분이 안 좋았고 너무 화가 났었어 701 00:38:35,702 --> 00:38:37,870 정말 배신당한 느낌이었어 702 00:38:37,913 --> 00:38:40,999 - 알아 - 하지만 난 알았어 703 00:38:41,708 --> 00:38:45,044 당신이 이걸 바로잡으려고 열심히 노력했다는 걸 704 00:38:45,045 --> 00:38:49,007 난 트릭시를 위해서 여행을 가야 한다고 생각해 705 00:38:50,008 --> 00:38:52,927 우리가 언제나 했던 대로 해야 해 706 00:38:55,222 --> 00:38:57,098 난 그럴 수 없어 707 00:38:57,432 --> 00:38:59,350 무슨 뜻이야? 708 00:39:01,853 --> 00:39:03,896 당신이 옳았어 709 00:39:05,565 --> 00:39:07,567 우린 딸한테 거짓말하면 안 돼 710 00:39:07,901 --> 00:39:09,277 좋아 711 00:39:11,530 --> 00:39:14,616 난 언제나 트릭시의 아빠일 거야 712 00:39:16,118 --> 00:39:18,953 그리고 난 언제나 당신 삶의 일부분일 거고 713 00:39:19,496 --> 00:39:22,373 하지만 우린 너무 오랫동안 과거 속에 살았어 714 00:39:25,961 --> 00:39:29,714 우리가 서로 좋지 않다면 트릭시에게도 안 좋아 715 00:39:33,760 --> 00:39:36,721 하지만 우리 모두 진실을 안다고 생각해 716 00:39:41,726 --> 00:39:44,228 이제 우리가 이혼할 때야 717 00:40:02,455 --> 00:40:04,207 안녕, 루시 718 00:40:08,628 --> 00:40:10,505 형이 안 했다고 말해 719 00:40:10,797 --> 00:40:13,132 - 뭘? - 날 바보 취급하지 마 720 00:40:13,133 --> 00:40:15,009 내가 뭘 말하는지 잘 알잖아 721 00:40:15,010 --> 00:40:16,844 진정해라, 루시퍼 722 00:40:17,470 --> 00:40:20,973 네 형은 날 지옥에 보내지 않았지 네가 걱정하는 게 그거라면 말이다 723 00:40:22,309 --> 00:40:23,976 하지만 형은 아주 단호했잖아 724 00:40:23,977 --> 00:40:25,561 너한테 말했잖니, 루시퍼 725 00:40:25,562 --> 00:40:28,606 엄마의 사랑은 네가 생각하는 것 이상이라고 726 00:40:28,607 --> 00:40:30,524 지상에 있으면서 727 00:40:30,525 --> 00:40:33,527 아버지가 과잉반응하는 경향이 있다는 걸 알게 됐어 728 00:40:33,528 --> 00:40:35,988 그래서 아버지하고 싸울 거야? 729 00:40:37,032 --> 00:40:39,325 상황은 변해, 루시퍼 730 00:40:39,326 --> 00:40:40,785 정말? 731 00:40:41,870 --> 00:40:44,538 난 정말 감사하게 생각한단다 732 00:40:44,539 --> 00:40:46,540 우리가 이렇게 함께 같은 방에 있는 걸 말이야 733 00:40:46,541 --> 00:40:48,501 다시 가족으로서 말이지 734 00:40:48,877 --> 00:40:50,878 네, 너무 빨라요, 어머니 735 00:40:51,004 --> 00:40:54,506 난 약속을 했어요, 그리고 나는 약속을 지키는 사람이에요 736 00:40:54,507 --> 00:40:56,884 난 어머니가 여기 머물러도 좋다고 했어요 737 00:40:56,885 --> 00:40:59,345 내가 아버지와의 거래 조건을 조정하는 방법을 알 때까지만요 738 00:40:59,346 --> 00:41:00,679 그리고 이제 알아냈어요 739 00:41:00,680 --> 00:41:02,514 그래서 넌 나를 어쨌든 벌주려고 하는 거니? 740 00:41:02,515 --> 00:41:06,018 맞아요, 아버지한테 세뇌당해서가 아니고 741 00:41:06,019 --> 00:41:07,561 뭔가를 증명하려고 하는 것도 아니에요 742 00:41:07,562 --> 00:41:10,690 난 벌을 주죠, 왜냐하면 난 그 일을 잘하니까요 743 00:41:11,524 --> 00:41:13,860 난 사람들에게 대가를 묻는 걸 좋아해요 744 00:41:15,528 --> 00:41:17,029 그건 날 행복하게 하죠 745 00:41:18,031 --> 00:41:20,450 내가 더 나은 이유를 물어볼 수 없을 것 같구나 746 00:41:22,035 --> 00:41:24,078 그럼 형을 선고하죠 747 00:41:26,539 --> 00:41:28,207 어머니 748 00:41:28,583 --> 00:41:31,752 어머니는 이곳 지상에 남아 있어야 해요 749 00:41:31,753 --> 00:41:34,380 어머니가 그렇게 경멸하는 창조물 사이에서 750 00:41:34,798 --> 00:41:36,715 그들 중 하나로서 말이죠 751 00:41:36,716 --> 00:41:38,300 잠깐만 752 00:41:38,301 --> 00:41:41,888 넌 나를 샬럿 리처즈의 삶 속으로 보낼 거니? 753 00:41:42,931 --> 00:41:45,474 - 어떻게 그게 가능하겠니? - 내 문제는 아니죠 754 00:41:45,475 --> 00:41:46,934 내가 만일 거부하면? 755 00:41:46,935 --> 00:41:49,353 어머니는 그럴 수 없어요 이제 인간이잖아요 756 00:41:49,354 --> 00:41:52,273 하지만 남편과 아이들이 있다면서, 맞지? 757 00:41:52,274 --> 00:41:55,568 - 필요한 게 있을 거라고 - 바로 그거예요 758 00:41:55,860 --> 00:42:00,406 정말 아들과 함께 있기 원하면 그렇게라도 해야죠 759 00:42:10,500 --> 00:42:12,293 그럼 그래야지 760 00:42:31,104 --> 00:42:32,813 돈이야 목숨이야, 이년아! 761 00:42:32,814 --> 00:42:34,816 돈을 택할래요 762 00:42:36,151 --> 00:42:37,609 목숨을 고른 사람도 있나요? 763 00:42:37,610 --> 00:42:39,403 - 그건 너무... - 그거 내놔 764 00:42:39,404 --> 00:42:43,574 원하는 걸 다 주겠어 좀 기다려, 기다리라고 했어! 765 00:43:36,669 --> 00:43:39,046 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 766 00:43:39,047 --> 00:43:40,756 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 767 00:43:55,522 --> 00:43:58,024 번역: 브라언 박