1
00:00:00,893 --> 00:00:02,419
Tidligere i Lucifer...
2
00:00:02,444 --> 00:00:07,953
Du er så djævelen? Og har forladt Helvede
til fordel for Los Angeles?
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,089
Hvor ellers?
4
00:00:09,233 --> 00:00:11,999
Man ønsker Dem tilbage
til Underverdenen.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,049
Mind Far om, at jeg forlod Helvede,
fordi jeg var dødtræt -
6
00:00:15,050 --> 00:00:16,432
- af min rolle i hans spil.
7
00:00:16,456 --> 00:00:20,530
Jeg forstår. Navnet, Lucifertingen
og begær er din superstyrke.
8
00:00:20,541 --> 00:00:23,310
Mere som en gave fra Gud.
Hvorfor påvirker jeg dig ikke?
9
00:00:23,321 --> 00:00:26,613
- Vi har begge vore mysterier.
- Chloe Decker gør dig sårbar.
10
00:00:26,614 --> 00:00:29,589
- Jeg bløder.
- Jeg har ligget med en dæmon.
11
00:00:29,600 --> 00:00:32,884
Jeg melder mig selv. Jeg tog
et våben fra bevislageret.
12
00:00:35,093 --> 00:00:36,126
Far.
13
00:00:36,275 --> 00:00:40,178
Jeg vil være den søn,
du altid ønskede.
14
00:00:40,485 --> 00:00:42,152
Dette er umuligt.
15
00:00:43,402 --> 00:00:45,851
- Hvor er Maze?
- Det spørger jeg også om.
16
00:00:45,918 --> 00:00:48,728
- Hvad vil Far?
- Nogen er undsluppet Helvede.
17
00:00:48,739 --> 00:00:52,098
- Hvem undslap Helvede?
- Mor.
18
00:01:10,059 --> 00:01:12,695
Alle, ned på jorden!
19
00:01:19,309 --> 00:01:23,112
Fyld posen med alt fra udstillingen.
Skynd dig!
20
00:01:24,190 --> 00:01:26,391
Sikken en kliché.
21
00:01:27,123 --> 00:01:30,081
For det første er det
bloddiamanter.
22
00:01:30,092 --> 00:01:32,742
Dårlig karma,
men endnu vigtigere -
23
00:01:32,753 --> 00:01:35,330
- er det sådan, du vil
bruge din tid på Jorden?
24
00:01:35,341 --> 00:01:39,803
Jeg ved ikke, hvem du er,
men træd tilbage eller jeg dræber dig.
25
00:01:40,347 --> 00:01:43,441
Men det er jo ikke dit
virkelige ønske, vel?
26
00:01:45,477 --> 00:01:47,467
Nej, det er ikke.
27
00:01:47,478 --> 00:01:52,082
- Hvad ønsker du?
- Frihed.
28
00:01:52,503 --> 00:01:54,427
Som jeg antog.
29
00:01:54,438 --> 00:01:57,258
Du var træt af fangenskabet, ikke?
30
00:01:57,347 --> 00:01:59,415
Jeg magtede det ikke længere.
31
00:01:59,426 --> 00:02:02,460
- Du ville slippe dine lænker?
- Ja.
32
00:02:02,528 --> 00:02:04,769
Du undslap Helvede,
på jagt efter en krop -
33
00:02:04,780 --> 00:02:07,595
- og fandt denne stakkel,
lige død af et hjerteslag.
34
00:02:07,606 --> 00:02:10,371
Og nu er du her og
skaber kaos på jorden.
35
00:02:10,382 --> 00:02:15,375
Det er slut nu.
Vi fandt dig, Mor.
36
00:02:15,486 --> 00:02:16,775
Vent, hvad?
37
00:02:16,786 --> 00:02:19,568
Du sagde lige, at du ville
fri af dine lænker.
38
00:02:19,579 --> 00:02:23,674
Da redderne genoplivede mig,
indså jeg, at jeg ville være fri.
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,208
Ja, fra Helvede.
40
00:02:25,219 --> 00:02:28,556
Nej, mand, fra gæld.
Jeg skylder tonsvis af penge.
41
00:02:28,567 --> 00:02:30,787
Og dette skulle befri mig.
42
00:02:30,798 --> 00:02:33,391
Jeg er træt af det her.
I to er...
43
00:02:34,908 --> 00:02:37,176
- Det er ikke mor.
- Tror du ikke?
44
00:02:37,244 --> 00:02:39,912
Vi måtte tjekke.
Hun har ingen krop.
45
00:02:39,980 --> 00:02:42,973
Hun må være i en nylig afdøds krop.
46
00:02:42,984 --> 00:02:45,762
Hvem som helst, der kradsede af,
mens du sov på jobbet.
47
00:02:45,786 --> 00:02:48,935
Forstår du, at han er den
sidste på vores liste?
48
00:02:49,957 --> 00:02:54,091
- Du må have overset en.
- Eller måske er hun ikke i L.A.
49
00:02:54,102 --> 00:02:57,369
Hun er her. Jeg holdt hende
fanget i tusindvis af år.
50
00:02:57,380 --> 00:02:59,543
Hun kommer efter mig.
Jeg ved det.
51
00:02:59,554 --> 00:03:01,762
Vi må bare finde hende først.
52
00:03:02,736 --> 00:03:05,705
- Kommer du?
- Om et øjeblik.
53
00:03:06,416 --> 00:03:09,552
Der er så meget straf,
så lidt tid.
54
00:03:10,833 --> 00:03:12,802
... døde!
55
00:03:20,020 --> 00:03:22,140
Hvad sker der?
56
00:03:24,640 --> 00:03:28,227
Min mor slår mig ihjel.
Og det er ikke en metafor.
57
00:03:28,295 --> 00:03:31,273
Hun vil faktisk dræbe mig.
Hun tilgiver ikke.
58
00:03:31,422 --> 00:03:35,101
Du har aldrig nævnt din mor.
Hvorfor?
59
00:03:35,669 --> 00:03:40,138
- Du ville næppe forstå, vel?
- Jeg vil gerne.
60
00:03:41,141 --> 00:03:43,133
Så okay da.
61
00:03:44,715 --> 00:03:52,018
På menneskesprog, mødtes en dreng
og en pige og forelskede sig.
62
00:03:52,262 --> 00:03:53,791
De dyrkede sex.
63
00:03:53,847 --> 00:03:58,886
Men da de var himmelske
væsener, skabte det universet.
64
00:03:58,897 --> 00:04:02,660
- The Big Bang?
- Du anede ikke, hvor korrekt navnet er?
65
00:04:02,671 --> 00:04:07,921
De blev forældre til en hel bunke
unger, heriblandt undertegnede.
66
00:04:08,121 --> 00:04:10,777
Og de byggede et hus.
De kaldte det for Himmeriget.
67
00:04:10,788 --> 00:04:15,672
De var lykkelige. Far var...
Faktisk, Far og Mor...
68
00:04:18,510 --> 00:04:21,099
I begyndelsen var Mor ret kærlig.
69
00:04:23,782 --> 00:04:26,147
Men ting kan ændre sig, ikke sandt?
70
00:04:26,486 --> 00:04:28,324
Far begyndte at være i garagen -
71
00:04:28,335 --> 00:04:31,907
- og arbejdede på et projekt,
kaldet menneskeheden.
72
00:04:32,648 --> 00:04:36,780
Mor blev følelseskold og fjern.
73
00:04:37,564 --> 00:04:40,306
Snart forsømte de
begge deres familie.
74
00:04:40,317 --> 00:04:42,868
Begyndte et af hans børn
så at skeje ud?
75
00:04:42,879 --> 00:04:43,969
Bestemt.
76
00:04:44,037 --> 00:04:47,893
Far blev så vred, at
han smed mig ud af huset.
77
00:04:48,160 --> 00:04:51,610
- Og hvad gjorde din mor?
- Intet.
78
00:04:52,664 --> 00:04:55,308
Hun stod bare der og lod det ske.
79
00:04:57,165 --> 00:05:00,532
Nogle tusinde år senere smed
min far også hende ud.
80
00:05:00,543 --> 00:05:03,636
Smed hende i Helvede og
ind i en celle.
81
00:05:03,958 --> 00:05:07,059
Så jeg gjorde det samme,
som hun gjorde for mig.
82
00:05:07,726 --> 00:05:09,189
Intet.
83
00:05:11,404 --> 00:05:15,192
- Er du glad her i kulisserne, betjent?
- Ikke rigtig.
84
00:05:16,263 --> 00:05:19,066
Bringer det minder, fra
da du var skuespiller?
85
00:05:19,077 --> 00:05:23,439
Er du nostalgisk, kan jeg finde nogle
liderlige teenagere og et boblebad.
86
00:05:24,273 --> 00:05:26,043
- Fordi filmen var...
- Jeg er med.
87
00:05:26,054 --> 00:05:28,730
Er alt okay?
Du virker distraheret.
88
00:05:28,741 --> 00:05:32,997
Normalt får jeg et smil for mine
kommentarer, eller bare et blik.
89
00:05:33,008 --> 00:05:36,942
- En gang fik jeg vist et fnys.
- For to dage siden blev du skudt.
90
00:05:36,953 --> 00:05:41,362
Ingen grund til at takke mig.
Måske kun en lille smule.
91
00:05:41,673 --> 00:05:44,173
Du var sølet til i blod.
Du burde være død.
92
00:05:44,197 --> 00:05:47,110
Hverdag for vores eventyr, betjent.
Noget nyt?
93
00:05:47,121 --> 00:05:50,430
Jeg har din blodprøve,
og får den testet.
94
00:05:50,441 --> 00:05:53,684
Så finder jeg ud af,
hvad du er for én.
95
00:05:53,940 --> 00:05:58,501
- Selveste djævlen?
- Larry Morningstar, søn af en bliktud.
96
00:05:58,512 --> 00:06:01,334
Det klarer du.
Jeg skal bruge din hjælp.
97
00:06:01,345 --> 00:06:06,176
Jeg jager et menneske. Faktisk en
kvinde, og jeg må finde hende før...
98
00:06:09,722 --> 00:06:11,435
...det er for sent.
99
00:06:11,446 --> 00:06:17,014
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
100
00:06:24,494 --> 00:06:26,712
Offerets navn er Gillian Taylor.
101
00:06:26,723 --> 00:06:29,813
Hun var stand-in for stjernen
i "Leave It to Leslie."
102
00:06:29,824 --> 00:06:31,124
Stand-in?
103
00:06:31,135 --> 00:06:33,969
De bliver brugt til at
sætte lyset på scenen.
104
00:06:34,037 --> 00:06:35,975
De drømmer om at
blive skuespillere.
105
00:06:35,986 --> 00:06:39,699
- Hun er død, på grund af mig
- Hvad mener du?
106
00:06:39,710 --> 00:06:42,693
- Minder det dig om nogen?
- Det var sært.
107
00:06:42,904 --> 00:06:45,474
Hvad er underligt, Ella?
108
00:06:45,507 --> 00:06:48,374
Man tror, at dødsårsagen
er det store -
109
00:06:48,385 --> 00:06:51,325
- metalstykke, gennem
hendes hoved, men nej.
110
00:06:51,336 --> 00:06:53,964
Hun blev kvalt.
Du kan se mærkerne på halsen.
111
00:06:53,975 --> 00:06:56,538
Så hornene blev tilføjet
efter hun døde?
112
00:06:56,549 --> 00:06:58,955
Huden ved hullerne
er gul-lyserød.
113
00:06:58,966 --> 00:07:02,910
Det betyder, at der ikke var blodtryk,
da morderen gik amok.
114
00:07:02,921 --> 00:07:05,456
Og... hun blev dræbt
et andet sted.
115
00:07:05,467 --> 00:07:09,389
- Liget blev flyttet hertil.
- Så en besked fra morderen.
116
00:07:09,400 --> 00:07:10,902
Godt, at du er enig med mig.
117
00:07:10,913 --> 00:07:15,131
- Jeg sagde ikke, at beskeden var til dig.
- Hvem skulle det ellers være til?
118
00:07:16,256 --> 00:07:17,874
Hvad fanden?
119
00:07:18,839 --> 00:07:22,515
Hvilken glæde, jeg troede at
betjent Douche var i fængsel?
120
00:07:22,526 --> 00:07:24,820
Han er suspenderet.
Eller det var han.
121
00:07:24,888 --> 00:07:26,404
Giv os et øjeblik.
122
00:07:26,960 --> 00:07:28,724
- Hej.
- Hej.
123
00:07:28,991 --> 00:07:32,209
- Hvad laver du her?
- Jeg er blevet genansat.
124
00:07:32,250 --> 00:07:33,325
Hvad?
125
00:07:33,625 --> 00:07:36,910
Efter Malcolm skulle alt
fejes ind under gulvtæppet.
126
00:07:36,921 --> 00:07:41,324
- Jeg tilstod kun at tage bevismateriale.
- Et våben som dræbte en.
127
00:07:41,335 --> 00:07:43,872
- Jeg bad ikke om det.
- Du sagde ikke nej.
128
00:07:43,940 --> 00:07:46,623
Skulle jeg i fængsel?
Ville Trixie foretrække det?
129
00:07:46,634 --> 00:07:51,067
Nej, det er bare... det er
noget af en mundfuld.
130
00:07:54,716 --> 00:07:56,316
Jeg er blevet degraderet.
131
00:07:56,576 --> 00:07:59,988
Jeg skal nu hjælpe
med sager, så...
132
00:08:00,539 --> 00:08:05,010
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Afhøre filmholdet.
133
00:08:05,035 --> 00:08:08,968
Spørg om de ved noget.
Om hun havde fjender, du ved ...
134
00:08:08,993 --> 00:08:11,121
Tak, Chloe.
135
00:08:16,083 --> 00:08:20,489
- Du er ny, ikke?
- Hej! Jo. Ella Lopez.
136
00:08:20,658 --> 00:08:25,203
Flyttet hertil for nyligt.
Du er betjent Deckers civile konsulent?
137
00:08:25,228 --> 00:08:28,363
- Lucifer Morningstar.
- Fint.
138
00:08:29,096 --> 00:08:33,321
Jeg forventede en anden reaktion,
bedømt ud fra dit smykke.
139
00:08:33,367 --> 00:08:37,716
Jeg havde en ven, der hed Adolf.
Det bebrejdede jeg ham ikke.
140
00:08:37,741 --> 00:08:41,553
- Desuden er djævelen misforstået.
- Syntes du det?
141
00:08:41,578 --> 00:08:46,333
Ja. Hvad har han egentlig gjort?
Gjort oprør mod sin far.
142
00:08:46,358 --> 00:08:50,490
- Budt en nøgen kvinde på et æble.
- Fortsæt endelig.
143
00:08:50,515 --> 00:08:53,432
Han regerer over Helvede.
Det er mindre godt.
144
00:08:53,457 --> 00:08:56,820
- Med torturen og fordømmelsen.
- Jeg har trukket mig.
145
00:08:56,845 --> 00:09:00,333
Jeg har ikke skabt Helvede,
jeg arbejder der bare.
146
00:09:00,358 --> 00:09:04,892
Nu taler du i første person?
Er du ...?
147
00:09:04,917 --> 00:09:07,121
- Djævelen.
- Skuespiller?
148
00:09:12,259 --> 00:09:15,410
Ikke en Emmy præstation
fra barnestjernen.
149
00:09:15,435 --> 00:09:18,950
- Eller hendes storsnudede kæreste.
- Underligt. Hun har meget mere -
150
00:09:18,975 --> 00:09:22,097
- mascara på end hun plejer.
- Hvorfor mon?
151
00:09:22,122 --> 00:09:24,944
- Trixie elsker hendes show.
- Også jeg.
152
00:09:28,433 --> 00:09:32,469
Sød sukkerskal udenpå,
og dejlig ondskab indeni.
153
00:09:32,494 --> 00:09:34,760
Eller hun nyder opmærksomheden.
154
00:09:34,785 --> 00:09:38,562
Hun har så mange agenter, at jeg
skal bestille tid til afhøring.
155
00:09:38,587 --> 00:09:41,086
Lad os koncentrere os om Gillian.
156
00:09:44,346 --> 00:09:50,029
Gillian lejede hos mig i fire år.
Sikke en sød, stærk pige.
157
00:09:50,054 --> 00:09:53,681
Jeg har ingen datter, men ...
158
00:09:54,842 --> 00:09:58,748
Hun var så tæt på
ved mange auditions.
159
00:09:58,848 --> 00:10:02,038
Jeg troede virkelig,
det skulle lykkes.
160
00:10:05,558 --> 00:10:09,256
- Det er min skyld.
- Hvorfor siger du det?
161
00:10:09,430 --> 00:10:14,117
Jeg var sygeplejerske på filmsettet.
Jeg skaffede hende jobbet.
162
00:10:14,162 --> 00:10:17,612
- Så hun mødte Amy.
- Tror du, Amy gjorde det?
163
00:10:17,637 --> 00:10:23,345
- Søde, uskyldige Amy.
- Jeg fornemmer sarkasme og foragt?
164
00:10:23,581 --> 00:10:28,894
Hun er dårligt selskab. Hun sniffer så
meget kokain, at det drysser ud ad næsen.
165
00:10:28,919 --> 00:10:31,480
- Det har jeg prøvet.
- Showet skjulte det, -
166
00:10:31,505 --> 00:10:34,334
- også hendes overdosis
for et par dage siden.
167
00:10:34,359 --> 00:10:37,459
Lægerne kunne næsten ikke
starte hjertet igen.
168
00:10:37,484 --> 00:10:40,844
Så Amy døde og blev genoplivet,
hvorefter en uskyldig pige, -
169
00:10:40,869 --> 00:10:43,910
- blev dræbt og fik
djævlehorn i panden?
170
00:10:44,038 --> 00:10:47,227
- Sådan kan man godt sige det.
- Ja.
171
00:10:50,545 --> 00:10:53,931
Måske var Gillian ikke så uskyldig,
som hun så ud til.
172
00:10:55,536 --> 00:10:58,543
Hun skulle bruge penge
til sin flamingohær.
173
00:10:58,568 --> 00:11:03,901
Vi må tjekke Gillians konti, og se
om hun har indsat store beløb.
174
00:11:03,958 --> 00:11:08,542
- Måske er der et mønster.
- Jeg ved, hvem morderen er.
175
00:11:08,729 --> 00:11:10,499
Hvem?
176
00:11:12,621 --> 00:11:14,977
- Min mor.
- Din mor?
177
00:11:15,002 --> 00:11:19,303
Det er en lang historie, men jeg tror,
min mors sjæl er inde i Amy.
178
00:11:19,328 --> 00:11:23,554
Den perfekte værtskrop.
Ung, smuk og beundret af masserne.
179
00:11:23,579 --> 00:11:27,618
- Du giver mindre mening end normalt.
- Fordi du ikke tror mig.
180
00:11:28,117 --> 00:11:31,542
Test mit blod, så kan vi
tale alvorligt sammen.
181
00:11:46,638 --> 00:11:51,286
Du er så melankolsk.
Det klæder dig.
182
00:11:54,697 --> 00:11:59,507
Maze skal nok dukke op.
Som en tyv om natten...
183
00:11:59,532 --> 00:12:01,655
I stramme bukser.
184
00:12:03,293 --> 00:12:07,015
Med mindre du har skræmt
hende væk for altid.
185
00:12:07,110 --> 00:12:09,101
- Jeg?
- Alt var fint -
186
00:12:09,126 --> 00:12:11,745
- indtil din kærlighedserklæring.
- Virkelig?
187
00:12:11,770 --> 00:12:14,616
Jeg husker, hun bad os
begge rende og hoppe.
188
00:12:20,884 --> 00:12:24,399
Luci, tror du, hun hjalp
Mor med at flygte?
189
00:12:24,410 --> 00:12:29,204
Det lyder da ikke som en ondskabsfuld
ting en dæmon ville gøre, eller hvad?
190
00:12:29,459 --> 00:12:33,652
Men nej, det gør jeg ikke,
for jeg har fundet Mor.
191
00:12:33,663 --> 00:12:35,903
- Har du? Hvor?
- I en sag.
192
00:12:35,914 --> 00:12:41,428
Desuden tror jeg betjenten
snart tror på, hvem jeg er.
193
00:12:41,453 --> 00:12:44,403
- Alt går Lucifers vej.
- Hvad har du gjort?
194
00:12:44,414 --> 00:12:47,854
Jeg har ikke gjort noget.
Hun vil teste mit blod.
195
00:12:47,865 --> 00:12:50,517
- Hvad?
- Er det ikke spændende?
196
00:12:50,540 --> 00:12:52,756
Mennesker må ikke
bevise guddommelighed.
197
00:12:52,767 --> 00:12:56,481
- Kun betjenten. Jeg kan ikke se problemet.
- Klart. Hvad kunne der gå galt,
198
00:12:56,492 --> 00:13:00,611
- hvis engleblod kommer ind i
politiets retsmedicinske database?
199
00:13:00,799 --> 00:13:02,763
Undskyld. Skal jeg svare på det?
200
00:13:02,774 --> 00:13:06,306
Tag du dig af Mor.
Jeg tager mig af det her rod.
201
00:13:07,431 --> 00:13:10,393
I det mindste fik jeg dig
fra dine dystre tanker!
202
00:13:11,130 --> 00:13:12,519
Det var så lidt.
203
00:13:18,727 --> 00:13:20,635
- Hej, Chloe.
- Hej.
204
00:13:20,673 --> 00:13:22,023
Jeg afhørte filmholdet.
205
00:13:22,048 --> 00:13:24,344
Oftest kom Amy og
Gillian godt ud af det.
206
00:13:24,369 --> 00:13:26,585
- Oftest?
- Ja, de kom op at toppes,
207
00:13:26,610 --> 00:13:29,603
- for nogle dage siden,
under en optagelse.
208
00:13:30,669 --> 00:13:33,795
- Desværre er der ikke lyd.
- Jeg kan ane indholdet.
209
00:13:33,806 --> 00:13:38,124
- Gillian havde en bunke penge gemt.
- Og så sker dette.
210
00:13:38,751 --> 00:13:41,796
- Hvad tror du?
- Amy havde et narkoproblem?
211
00:13:41,821 --> 00:13:44,063
Gillian ud af det
og afpressede hende?
212
00:13:44,088 --> 00:13:49,123
- Det er et stærkt motiv.
- Nemlig, tak Dan.
213
00:14:02,654 --> 00:14:05,139
Nu ved jeg, hvor smagen for
det gode liv kommer fra.
214
00:14:05,178 --> 00:14:07,276
- Hvad laver du herinde?
- Amy Dodd.
215
00:14:07,287 --> 00:14:11,079
Rollemodel for teenagepiger,
akavet erektion for deres fædre.
216
00:14:11,107 --> 00:14:15,301
En ulv i små fåreklæder.
Det er meget passende, Mor.
217
00:14:15,326 --> 00:14:17,651
Hvem er du, og hvad laver du her?
218
00:14:19,208 --> 00:14:21,789
Lad os droppe legen.
219
00:14:22,161 --> 00:14:24,954
Jeg ved, du ikke er den,
du foregiver at være.
220
00:14:26,731 --> 00:14:30,254
- Jeg ved, hvem du virkelig er.
- Okay.
221
00:14:30,293 --> 00:14:33,226
At angribe mig er spild af...
Hvad laver du?
222
00:14:33,604 --> 00:14:36,339
Jeg er træt af, at alle
tror, jeg er så uskyldig.
223
00:14:36,364 --> 00:14:40,443
- Det vil jeg bevise, jeg ikke er.
- Lad være!
224
00:14:40,575 --> 00:14:43,410
Du godeste, det...
225
00:14:43,660 --> 00:14:47,082
Vent. Du er ikke den,
jeg troede, vel?
226
00:14:47,107 --> 00:14:49,372
Jeg er præcis den,
du tror jeg er.
227
00:14:49,558 --> 00:14:52,883
Så er det virkeligt det mest
ondskabsfulde, der er sket mig.
228
00:14:52,894 --> 00:14:56,395
- Lad de knapper være...
- Ms. Dodd?
229
00:14:58,539 --> 00:15:02,287
- Hvad helvede sker der?
- Det er ikke, hvad det ser ud til.
230
00:15:06,033 --> 00:15:09,642
- Jeg er i så store problemer.
- Vi er ligeglade med stofferne, Amy.
231
00:15:09,689 --> 00:15:13,592
Vi bekymrer os om at du og Gillian
skændtes, kort før hun døde.
232
00:15:13,603 --> 00:15:14,940
Betyder det noget?
233
00:15:14,965 --> 00:15:17,254
Vi fandt mange kontanter
i Gillians hus,
234
00:15:17,279 --> 00:15:20,544
- så hvis hun afpressede dig...
- Hun afpressede mig ikke.
235
00:15:20,555 --> 00:15:24,974
- Hun holdt mig væk fra stoffer.
- Ikke specielt godt.
236
00:15:25,096 --> 00:15:27,478
TV-selskabet syntes
det var en god idé -
237
00:15:27,489 --> 00:15:30,452
- at ansætte min stand-in
til at passe på mig.
238
00:15:30,463 --> 00:15:33,691
- Det skulle holdes hemmeligt.
- Hvad skændtes I om?
239
00:15:33,702 --> 00:15:36,252
Hun behandlede mig som et barn.
240
00:15:36,263 --> 00:15:39,411
Jeg er voksen!
Jeg kan tage mine egne beslutninger.
241
00:15:39,422 --> 00:15:40,956
Klart.
242
00:15:45,571 --> 00:15:50,301
Jeg havde fået nye forsyninger.
Hun ville tage det fra mig.
243
00:15:58,685 --> 00:16:00,755
Bare tag... tag det hele med.
244
00:16:01,736 --> 00:16:05,651
En djævle emoji?
Jeg kontakter en advokat i dag.
245
00:16:05,662 --> 00:16:07,402
Gillian tog dine forsyninger.
246
00:16:07,413 --> 00:16:09,751
Det må have gjort dealeren sur.
Hvem er han?
247
00:16:09,776 --> 00:16:12,144
Jeg mødte ham aldrig.
Jeg har et nummer.
248
00:16:12,155 --> 00:16:15,249
Jeg skrev til ham,
og han sendte stofferne.
249
00:16:15,260 --> 00:16:16,748
Jeg skal bruge det nummer.
250
00:16:16,816 --> 00:16:18,750
Tak.
251
00:16:20,624 --> 00:16:24,456
TV-selskabet bekræfter,
at de gav Gillian sorte penge -
252
00:16:24,523 --> 00:16:28,006
- for at passe på Amy.
- Det forklarer kontanterne.
253
00:16:28,017 --> 00:16:31,281
Amy er ikke uskyldig, men jeg
kan ikke få øje på motivet.
254
00:16:31,292 --> 00:16:36,812
- Hvad med hendes dealer?
- Måske for at vise sin magt.
255
00:16:36,836 --> 00:16:40,405
Jeg sporer hans mobil, og...
256
00:16:40,473 --> 00:16:43,620
Hvad? Tror du stadig,
det handler om dig?
257
00:16:43,631 --> 00:16:47,826
Naturligvis, men det er værre.
Min mor er helt klart på spil.
258
00:16:47,837 --> 00:16:50,927
Hun håner mig igen og igen.
259
00:16:50,938 --> 00:16:54,322
Tror du virkelig,
at dealeren er din mor?
260
00:16:54,333 --> 00:16:56,621
Hun er dygtig nok til at gøre det.
261
00:16:56,689 --> 00:16:59,328
Hvad? Tror du jeg ligner min far?
262
00:16:59,339 --> 00:17:04,029
Du skal ikke tro på noget af det,
jeg siger. Test mit blod.
263
00:17:05,188 --> 00:17:09,108
Hvorfor tøver du?
Bange for sandheden?
264
00:17:09,137 --> 00:17:12,870
Jeg er kun bange for at finde ud af,
hvilke kønssygdomme du har.
265
00:17:12,915 --> 00:17:14,615
Meget morsomt.
266
00:17:23,249 --> 00:17:25,183
Hej.
267
00:17:48,275 --> 00:17:51,286
- Hvordan...?
- Hvad laver du her?
268
00:17:51,337 --> 00:17:56,181
Undskyld, jeg er gået forkert.
269
00:18:03,633 --> 00:18:05,233
Godnat.
270
00:18:07,254 --> 00:18:10,957
Du er ikke selv skyld i,
hvad der skete med din mor?
271
00:18:10,968 --> 00:18:13,841
Nej. Det er mellem hende og far.
272
00:18:13,852 --> 00:18:17,319
- Hvis fejl er det så?
- Det her var ikke sket, -
273
00:18:17,329 --> 00:18:20,394
- hvis Amenadiel havde vogtet Helvede.
274
00:18:20,405 --> 00:18:25,006
- Jeg troede, det var dit job?
- Det var det, indtil jeg abdicerede.
275
00:18:25,039 --> 00:18:27,677
Jeg sendte aben videre.
276
00:18:28,055 --> 00:18:30,774
- Og så er der Maze.
- Hvad med hende?
277
00:18:30,826 --> 00:18:32,229
Hun har ikke vist sig.
278
00:18:32,240 --> 00:18:35,053
Jeg er bange for, at hun måske
har en finger med i spillet.
279
00:18:35,121 --> 00:18:38,925
Det kan forklare, at mor gik
direkte i gang med at plage mig.
280
00:18:38,936 --> 00:18:42,277
Jeg er kun i suppedasen på
grund af betjenten, -
281
00:18:42,288 --> 00:18:43,879
- og hun aner ikke noget.
282
00:18:43,890 --> 00:18:47,899
- Og hvorfor det?
- Jeg bad far om en tjeneste...
283
00:18:50,069 --> 00:18:52,926
Det betyder intet.
Hun ville alligevel ikke tro det.
284
00:18:52,937 --> 00:18:55,907
Der er mange,
der har skyld i det her.
285
00:18:55,975 --> 00:18:57,008
Ja.
286
00:18:57,241 --> 00:19:01,844
- Glemmer du nogen?
- Om jeg glemmer nogen?
287
00:19:06,656 --> 00:19:08,556
Du har ret.
288
00:19:08,888 --> 00:19:13,013
Havde du klaret mit eksistentielle problem
hurtigere, var det aldrig sket.
289
00:19:13,357 --> 00:19:17,661
Godt at du tager ansvaret.
Meget nobelt.
290
00:19:23,453 --> 00:19:27,675
Jeg er bange for, at du ikke får
noget ud af vores sessioner.
291
00:19:27,686 --> 00:19:31,580
- Hvad mener du?
- Du bruger samtalerne som undskyldning, -
292
00:19:31,603 --> 00:19:35,141
- og tolker det jeg siger i din favør.
293
00:19:35,795 --> 00:19:40,139
- Jeg tror ikke, jeg hjælper dig.
- Slår du op med mig?
294
00:19:40,150 --> 00:19:41,824
Det er mig der spørger.
295
00:19:41,835 --> 00:19:46,324
Hjælper vores samtaler,
eller gør de tingene værre?
296
00:19:53,187 --> 00:19:55,227
Lucifer?
297
00:19:55,960 --> 00:19:57,925
Du ville snakke.
298
00:19:59,560 --> 00:20:01,338
Hej, Chloe.
299
00:20:04,135 --> 00:20:05,569
Hvad sker der?
300
00:20:05,580 --> 00:20:08,775
Jeg havde håbet, det ikke
blev nødvendigt. Men -
301
00:20:08,786 --> 00:20:11,719
- den seneste udvikling giver
mig ingen alternativer.
302
00:20:11,730 --> 00:20:16,117
- Alternativ til hvad?
- Du skal kende sandheden, Chloe.
303
00:20:16,195 --> 00:20:21,028
- Om Lucifer.
- Okay. Jeg lytter.
304
00:20:21,039 --> 00:20:24,828
Jeg vil ikke fortælle dig det,
jeg vil vise det.
305
00:20:26,430 --> 00:20:28,231
Hvad laver du?
306
00:20:29,067 --> 00:20:32,251
Amenadiel.
Amenadiel, nej!
307
00:20:41,801 --> 00:20:45,431
Du klarer det.
Jeg ringer efter en ambulance...
308
00:20:55,616 --> 00:20:57,323
Du er uskadt?
309
00:21:00,141 --> 00:21:01,683
Hvordan?
310
00:21:02,901 --> 00:21:06,049
Det bliver svært at forstå,
så jeg blev nødt til at -
311
00:21:06,060 --> 00:21:08,757
- vise dig, hvad Lucifer er.
312
00:21:09,104 --> 00:21:12,680
Nej. Jeg tror ikke på det.
313
00:21:13,230 --> 00:21:16,482
Godt, fordi det er en løgn.
314
00:21:16,760 --> 00:21:19,565
Skudsikker vest og blodposer.
315
00:21:19,672 --> 00:21:21,706
Er du gået ud af forstanden?
316
00:21:21,787 --> 00:21:24,602
- Du kunne være død.
- Jeg risikerede intet.
317
00:21:24,613 --> 00:21:27,480
Lucifer havde dette på,
da I konfronterede Malcolm.
318
00:21:27,491 --> 00:21:32,015
- Hvad ved du om det?
- Jeg gav ham den på, han forudså det.
319
00:21:32,048 --> 00:21:35,958
Alt, hvad han laver
en en del af et show.
320
00:21:38,862 --> 00:21:42,778
- Hvad med hans mystiske påvirkning?
- Neurolingvistisk programmering?
321
00:21:42,822 --> 00:21:46,656
Sugestiv påvirkning?
Han studerede det som ganske ung.
322
00:21:46,667 --> 00:21:49,356
Han er faktisk ret god til det.
323
00:21:49,367 --> 00:21:54,217
- Hvad med det faktum, at I to er brødre?
- Har du aldrig hørt om adoption?
324
00:21:55,445 --> 00:21:58,136
Hvorfor gøre alt dette?
325
00:21:58,147 --> 00:22:02,166
Du må forstå, at vi havde
en svær barndom.
326
00:22:02,177 --> 00:22:05,714
Han klarede det ved at
skabe sin personlighed...
327
00:22:05,725 --> 00:22:09,757
Lucifer Morningstar, Djævelen,
Uforbederlig og uovervindelig.
328
00:22:09,768 --> 00:22:12,525
- Så han er en løgner?
- Han mener det godt.
329
00:22:12,592 --> 00:22:16,972
Men når alt kommer til alt,
lyver han mest for sig selv.
330
00:22:20,824 --> 00:22:25,337
Decker. Du sporede dealerens telefon?
Jeg er på vej.
331
00:22:25,867 --> 00:22:30,185
- Andre spørgsmål?
- Hvorfor fortælle mig alt dette nu?
332
00:22:30,354 --> 00:22:32,588
Du havde brug for at vide det.
333
00:22:36,081 --> 00:22:40,983
Da jeg vågnede en uge senere,
havde de skrevet en skide nabo ind.
334
00:22:41,415 --> 00:22:44,056
Han fik alle de gode replikker.
335
00:22:44,335 --> 00:22:46,587
Man føler med ham, ikke?
336
00:22:47,109 --> 00:22:50,488
En dealer, der forsøger at finde
købere til et AA-møde.
337
00:22:50,499 --> 00:22:52,038
Hvor luset.
338
00:22:52,060 --> 00:22:55,057
Ikke noget, der ville
bekymre min mor.
339
00:22:55,412 --> 00:22:59,062
Tænk at jeg siger dette, men
morderen er ikke din mor.
340
00:22:59,073 --> 00:23:01,440
Jeg tror desværre, du har ret.
341
00:23:02,028 --> 00:23:04,597
Det har været et vildspor.
342
00:23:05,999 --> 00:23:09,626
Der er stadig en morder løs, og
vi sporede mobilen hertil.
343
00:23:09,637 --> 00:23:13,352
- Vi skal finde ud dealeren.
- Det var lavpunktet i mit liv.
344
00:23:13,374 --> 00:23:16,588
- Tak, David.
- Tak, David.
345
00:23:17,578 --> 00:23:21,570
- Andre, der vil fortælle noget?
- Ja, jeg vil gerne sige noget.
346
00:23:22,746 --> 00:23:24,413
Tak.
347
00:23:27,438 --> 00:23:32,414
Hej. Jeg hedder
Lucifer Morningstar.
348
00:23:32,550 --> 00:23:39,486
Jeg... elsker narkotika.
Elsker det!
349
00:23:39,830 --> 00:23:42,291
Lækkerier. Kan ikke få nok.
350
00:23:42,902 --> 00:23:47,432
Jeg har masser af penge.
Som jeg elsker at bruge på stoffer.
351
00:23:47,520 --> 00:23:51,783
Jeg er ikke kræsen, jeg tager alt.
Blander dem somme tider.
352
00:23:51,794 --> 00:23:56,328
Har I prøvet en han-hun?
En neon nod? Et æsel?
353
00:23:56,396 --> 00:24:00,393
Han ved, hvad jeg mener.
Den mand har fået æselspark.
354
00:24:00,404 --> 00:24:03,537
Dagens tema er dit lavpunkt.
355
00:24:03,548 --> 00:24:07,572
Okay, mit lavpunkt. Rent geografisk
er det selvfølgelig Helvede.
356
00:24:07,640 --> 00:24:10,423
Svært at komme længere ned.
357
00:24:20,514 --> 00:24:23,950
Det må være, da min mor forlod mig.
358
00:24:26,457 --> 00:24:31,461
For at udligne det
har jeg forladt hende.
359
00:24:31,709 --> 00:24:35,356
Gav hende ikke en chance
for at forsvare sig.
360
00:24:35,460 --> 00:24:40,580
Hvordan kunne hun
retfærdiggøre det?
361
00:24:44,314 --> 00:24:46,515
Hvad ville hun sige?
362
00:24:53,152 --> 00:24:56,888
- Det var en katastrofe.
- Jeg syntes, det var imponerende.
363
00:24:56,956 --> 00:24:59,724
Synes du?
Det gav intet nyt.
364
00:24:59,792 --> 00:25:03,441
- Ikke det, der imponerede mig.
- Hey, vil I score noget?
365
00:25:03,511 --> 00:25:07,670
Jeg har ret fede ting,
hvis du har kontanter.
366
00:25:07,714 --> 00:25:11,089
Hvis vi viser ting frem,
har jeg også noget at vise.
367
00:25:11,252 --> 00:25:14,423
Det lå bare på jorden,
det er slet ikke mit.
368
00:25:15,003 --> 00:25:17,609
Det er det altså ikke.
369
00:25:18,150 --> 00:25:21,083
Hvor kom det fra?
370
00:25:21,605 --> 00:25:24,171
Jeg fandt din forhandler.
Må jeg...?
371
00:25:24,182 --> 00:25:25,781
Slå dig løs.
372
00:25:26,452 --> 00:25:29,310
- Det er altså ikke mit.
- Selvfølgelig ikke.
373
00:25:29,321 --> 00:25:31,171
Tror du, jeg har gjort det?
374
00:25:31,218 --> 00:25:35,320
Du var gal over at nogen
stoppede dine forsyninger.
375
00:25:35,345 --> 00:25:40,719
Jeg kunne ikke gøre det.
Er det hendes kranie?
376
00:25:41,542 --> 00:25:45,657
- Gider du at lægge den væk?
- Ikke før du fortæller, hvad du ved.
377
00:25:50,001 --> 00:25:52,002
Stakkels pige.
378
00:25:54,368 --> 00:25:58,356
Hvis det ikke var dig, hvem ville
henlede mistanken mod dig?
379
00:26:00,322 --> 00:26:03,121
Hvis hun havde en dealer før mig, -
380
00:26:03,269 --> 00:26:07,544
- var han nok ikke glad for,
at jeg stjal hans bedste kunde.
381
00:26:08,611 --> 00:26:10,579
Hvem var det?
382
00:26:53,969 --> 00:26:59,454
Der er du, Maze.
Jeg har savnet dig.
383
00:27:10,370 --> 00:27:15,320
- Hvor har du været, Maze?
- Væk.
384
00:27:15,698 --> 00:27:19,100
Pragtfuldt. Du bliver nødt
til at være mere præcis.
385
00:27:19,234 --> 00:27:20,501
Jeg har haft brug for dig.
386
00:27:22,567 --> 00:27:26,131
Skal jeg komme rendende hver
gang, du har brug for mig?
387
00:27:26,359 --> 00:27:28,376
Det er lige det, du skal.
388
00:27:28,387 --> 00:27:32,623
- Hvorfor det?
- Siden ild og svovl, er det bare sådan.
389
00:27:32,715 --> 00:27:34,720
På godt og ondt.
390
00:27:35,242 --> 00:27:37,861
Svar mig.
Hvor har du været?
391
00:27:37,872 --> 00:27:41,510
Burde du ikke tænke på den fyr,
jeg lige har reddet dig fra?
392
00:27:42,427 --> 00:27:45,354
Jeg er kun sårbar, når
betjenten er i nærheden.
393
00:27:47,866 --> 00:27:52,400
- Og hvem er han så?
- Amy Dodds dumme kæreste.
394
00:27:52,875 --> 00:27:56,707
- Hun er skuespilleren fra...
- Leave it to Lesley.
395
00:27:57,753 --> 00:27:59,684
Hvad? Det er til at grine ad.
396
00:27:59,695 --> 00:28:03,198
Han har set mig i Amys trailer,
da jeg troede, at hun var Mor.
397
00:28:03,209 --> 00:28:04,676
Var du jaloux?
398
00:28:04,687 --> 00:28:08,146
Du ville spille stor, ved
at vifte med en kniv?
399
00:28:08,157 --> 00:28:10,847
- Har din mor forladt helvede?
- Ja.
400
00:28:11,025 --> 00:28:15,068
Sjovt sammentræf. Hun stak af,
mens Amenadiel var såret.
401
00:28:15,635 --> 00:28:20,306
- Hvor var du henne, Maze?
- Tror du, at jeg har hjulpet hende?
402
00:28:20,317 --> 00:28:23,863
Har du glemt, hvem der har
tortureret hende i Helvede?
403
00:28:24,019 --> 00:28:26,852
Desperation kan forene
ulige mennesker.
404
00:28:27,848 --> 00:28:32,384
Jeg ser dig og min mor sammen.
Nu kan jeg ikke få billedet ud af hovedet.
405
00:28:32,750 --> 00:28:35,886
Så mor Morningstar er på fri fod?
406
00:28:36,186 --> 00:28:39,881
Jeg kunne ikke knække hende.
Hun overgav sig aldrig.
407
00:28:40,321 --> 00:28:42,699
Jeg får måske endnu en chance.
408
00:28:44,480 --> 00:28:49,129
- Er du sikker på, at han ikke ved noget?
- Hvad er der i vejen med jer?
409
00:28:49,140 --> 00:28:52,000
Ja, jeg er sikker.
Giv mig det.
410
00:28:55,362 --> 00:28:57,096
Han har nok en anden mening.
411
00:28:58,524 --> 00:28:59,994
Fint.
412
00:29:02,023 --> 00:29:04,405
Jeg ved noget om mordet.
413
00:29:04,416 --> 00:29:07,890
Vi fandt dealeren
med djævletegningerne.
414
00:29:07,901 --> 00:29:12,262
- Tror du, Irwin dræbte hende?
- Måske og måske ikke. Jeg er ligeglad.
415
00:29:12,284 --> 00:29:14,951
Men I arbejder sammen
med politiet, ikke?
416
00:29:14,962 --> 00:29:17,528
Vi har andre
vigtigere gøremål -
417
00:29:17,539 --> 00:29:22,873
Alvorligt talt, hvis du ikke hjalp
min mor, hvor var du så henne?
418
00:29:28,896 --> 00:29:31,206
- Jeg var hos en ven.
- Ven?
419
00:29:31,273 --> 00:29:36,772
- Dæmoner har ikke venner.
- En der hjælper mig med...
420
00:29:38,216 --> 00:29:41,660
- arbejdet med sjælen.
- At jage og dræbe dem?
421
00:29:41,671 --> 00:29:44,852
Det ville være meget nemmere.
422
00:29:46,188 --> 00:29:51,855
Siden vi skal være her, ville jeg finde
ud af, hvordan jeg skal tilpasse mig.
423
00:29:51,926 --> 00:29:54,061
Hun hjælper mig med det.
424
00:29:55,590 --> 00:29:59,568
Tak. Jeg var godt klar over
at du ikke ville forstå det.
425
00:30:03,389 --> 00:30:06,492
- Hvad?
- Amy havde en anden dealer.
426
00:30:06,792 --> 00:30:09,953
- Fortsæt.
- Hun købte et lager hos en anden.
427
00:30:09,964 --> 00:30:13,414
Men så udelukkede Gillian ham
og han var pissesur.
428
00:30:13,482 --> 00:30:15,617
Hvor kan jeg finde denne dealer?
429
00:30:15,684 --> 00:30:19,562
Jeg ved det ikke. Jeg sværger,
jeg har aldrig mødt ham.
430
00:30:19,962 --> 00:30:25,086
- Han går under navnet Bobby B.
- Kært.
431
00:30:27,141 --> 00:30:30,498
Jeg synes, du sagde, at sagen
intet har med din mor at gøre.
432
00:30:30,566 --> 00:30:34,768
- Det gør den heller ikke.
- Hvorfor tager du så hen til Chloe?
433
00:30:34,936 --> 00:30:38,338
Der er måske noget, du
heller ikke forstår om mig.
434
00:30:43,033 --> 00:30:45,779
I lader mig gå nu, ikke?
435
00:30:48,823 --> 00:30:54,255
Naturligvis.
Efter at jeg har moret mig.
436
00:30:57,003 --> 00:30:58,780
- Der er du!
- Hej.
437
00:30:58,791 --> 00:31:01,929
- Jeg har nyt om sagen.
- Også jeg. Damerne først.
438
00:31:01,997 --> 00:31:04,847
Vores dealers alibi er usikkert.
439
00:31:04,858 --> 00:31:07,810
Men han sagde,
at der er en anden.
440
00:31:07,921 --> 00:31:11,876
- Det var min nyhed.
- Og Amy har fået advokat. Hun siger intet.
441
00:31:11,887 --> 00:31:15,509
Alt vi ved om den anden dealer er,
at han sælger ulovlig medicin.
442
00:31:15,520 --> 00:31:18,705
- Morfin produkter.
- Kan bruges i nødstilfælde.
443
00:31:18,706 --> 00:31:22,738
Hvis historien holder leder vi
efter en læge eller apoteker.
444
00:31:22,749 --> 00:31:27,687
Jeg vil lede efter nogen, som er blevet
tiltalt inden for de sidste to år.
445
00:31:28,098 --> 00:31:31,516
- Okay.
- Du er velkommen til at hjælpe.
446
00:31:32,828 --> 00:31:34,696
Nej, hvor spændende.
447
00:31:34,996 --> 00:31:39,233
- Der er en ting, der kan hjælpe.
- Og hvad er det?
448
00:31:42,624 --> 00:31:45,976
- Bobby B.
- Og det er?
449
00:31:46,241 --> 00:31:48,909
Hun var som en mor for hende.
450
00:31:51,356 --> 00:31:55,559
Jeg har noget, jeg skal se til.
Jeg ved præcis hvordan.
451
00:31:56,518 --> 00:31:58,619
Hvad?
452
00:32:03,630 --> 00:32:07,348
Hvad er der i vejen med jer!
I er skøre!
453
00:32:15,070 --> 00:32:16,773
Du er tilbage?
454
00:32:21,443 --> 00:32:24,734
Jeg er her. Jeg ved ikke,
om jeg er tilbage.
455
00:32:24,745 --> 00:32:27,950
Du ved, jeg ledte efter dig, ikke?
Efter det der skete.
456
00:32:27,961 --> 00:32:30,251
Maze, det du gjorde for mig ...
457
00:32:33,865 --> 00:32:38,326
- Men du forsvandt.
- Jeg skulle lidt væk fra Lucifer.
458
00:32:39,205 --> 00:32:40,503
Og dig.
459
00:32:41,303 --> 00:32:44,852
Jeg skal finde ud af, hvad
min plads er i denne verden.
460
00:32:44,863 --> 00:32:46,593
Jeg har brug for plads.
461
00:32:46,945 --> 00:32:48,312
Væk fra jer begge.
462
00:32:48,664 --> 00:32:54,241
Selvfølgelig. Jeg mener,
jeg følte det samme.
463
00:32:54,463 --> 00:32:58,199
At være lidt væk fra hinanden
kan være nyttigt.
464
00:33:21,032 --> 00:33:23,928
- Må jeg spørge om noget?
- Skyd.
465
00:33:24,195 --> 00:33:26,819
Tror du virkelig på Gud?
466
00:33:27,866 --> 00:33:30,516
Jeg forventede noget som -
467
00:33:30,527 --> 00:33:32,737
"Ella, hvordan er det
at flytte til L.A.?"
468
00:33:32,748 --> 00:33:36,721
"Hvordan overlevede du at vokse
op sammen med fire brødre?"
469
00:33:36,732 --> 00:33:39,836
Det store "G" spørgsmål
så jeg ikke komme.
470
00:33:39,847 --> 00:33:44,482
- Undskyld, det er upassende.
- Jeg kan lide at tale om det.
471
00:33:44,560 --> 00:33:47,268
Min tro er en stor del af mig.
472
00:33:47,279 --> 00:33:52,099
- Så det er i orden.
- Okay.
473
00:33:52,944 --> 00:33:55,974
- Tror du virkelig på det?
- Hvad mener du?
474
00:33:55,985 --> 00:33:59,017
Engle.
Eller djævlen.
475
00:33:59,495 --> 00:34:01,726
Den slags.
Det er metaforer, ikke?
476
00:34:01,737 --> 00:34:06,755
- Måske og måske ikke.
- Okay. Det er...
477
00:34:07,488 --> 00:34:10,418
Jeg tror bare, du havde mere tro.
478
00:34:11,629 --> 00:34:14,993
Min tante var nonne.
Hun lærte mig at tvivle.
479
00:34:15,004 --> 00:34:19,998
Hvis man ikke må tvivle lidt,
hvad er meningen med at tro?
480
00:34:20,021 --> 00:34:23,130
Jeg tvivler, så kan jeg tro.
481
00:34:23,319 --> 00:34:28,152
Hvis du kunne bevise, om det er ægte
eller opfundet, ville du gøre det?
482
00:34:28,497 --> 00:34:32,707
Det er selvmodsigende
Det er tro.
483
00:34:34,021 --> 00:34:36,905
- Roser.
- Hvad har roser med tro at gøre?
484
00:34:36,916 --> 00:34:41,535
Ikke noget med tro,
men med sagen.
485
00:34:41,546 --> 00:34:46,120
Jeg fandt kvælstof på jernstængerne i
offerets hoved og det undrede mig.
486
00:34:46,188 --> 00:34:51,109
Det kunne være hvad som helst.
Så fandt jeg det store "K."
487
00:34:51,120 --> 00:34:52,916
- Store "K"?
- Kalium? Kemi?
488
00:34:52,927 --> 00:34:55,115
Vil du lige gå til sagen?
489
00:34:55,126 --> 00:34:59,433
Og rosengødning, som også har kvælstof.
490
00:35:00,356 --> 00:35:03,572
- Stængerne kom fra en have.
- Nemlig.
491
00:35:03,583 --> 00:35:07,493
- Haveredskaber, græsplænetilbehør.
- Som flamingoer.
492
00:35:07,504 --> 00:35:11,345
- Det er ret specifikt, men ja.
- Tak.
493
00:35:22,121 --> 00:35:25,335
- Mr. Morningstar.
- Goddag, morder.
494
00:35:25,379 --> 00:35:27,118
Morder?
495
00:35:29,181 --> 00:35:32,833
- Jeg forstår ikke?
- Kan vi springe over den kedelige del -
496
00:35:32,901 --> 00:35:37,104
- hvor du benægter,
og gå over til det væsentlige?
497
00:35:38,348 --> 00:35:40,511
Hjælper det.
hvis jeg siger Bobby B.?
498
00:35:40,522 --> 00:35:44,302
- Hvad snakker du om?
- Det er ret enkelt.
499
00:35:44,313 --> 00:35:48,957
Du stjal medicin fra hospitalet og solgte
dem til Amy Dodd, din største kunde.
500
00:35:48,968 --> 00:35:52,517
Du præsenterede Gillian for
Amy og skaffede hende et job.
501
00:35:52,594 --> 00:35:55,573
Men hun hjalp Amy med afvænningen.
Du følte dig forrådt, -
502
00:35:55,584 --> 00:35:58,960
- og dræbte hende.
Du skød skylden på den nye dealer.
503
00:35:58,971 --> 00:36:02,476
- Er det ikke rigtigt?
- Det er latterligt.
504
00:36:02,953 --> 00:36:08,651
Du var som en mor for hende,
men du ofrede hende uden at blinke.
505
00:36:08,662 --> 00:36:11,649
Betød hun virkelig så lidt for dig?
506
00:36:12,594 --> 00:36:15,370
Hvorfor gjorde du det?
507
00:36:15,715 --> 00:36:18,454
- Nu skal du gå.
- Hvorfor?
508
00:36:18,542 --> 00:36:21,948
- Kom ikke tættere på.
- Du fik hende til at ligne djævlen.
509
00:36:21,959 --> 00:36:24,682
Men hun er ikke djævlen,
det er jeg.
510
00:36:25,437 --> 00:36:30,147
Jeg elsker poker. Jeg giver dig
første slag, for spændingens skyld.
511
00:36:32,494 --> 00:36:34,967
Hvordan er det muligt?
512
00:36:45,420 --> 00:36:49,173
Kan vi ikke tage en timeout?
513
00:36:55,700 --> 00:37:02,219
Er det en overnaturlig ildrager?
Hvordan er det muligt?
514
00:37:02,640 --> 00:37:07,390
- Ms. Beliard, det er betjent Decker.
- For satan! Selvfølgelig er hun her!
515
00:37:07,401 --> 00:37:10,668
Betjent! Betjent, du skal gå.
516
00:37:11,924 --> 00:37:14,799
Det er snart overstået.
517
00:37:20,983 --> 00:37:23,874
Jeg ved, at der er nogen hjemme.
Jeg kan vente hele dagen.
518
00:37:23,942 --> 00:37:29,647
Jeg tog mig af tøsen og gav hende et job,
og så tog hun min bedste kunde.
519
00:37:30,363 --> 00:37:33,184
Jeg stak tre tommer stål
ind i kraniet på hende.
520
00:37:33,251 --> 00:37:35,405
Og jeg kunne lide hende.
521
00:37:36,105 --> 00:37:40,291
- Lad nu være. Lad være.
- Hvad?
522
00:37:40,358 --> 00:37:42,255
Vil du nu tigge for dit liv?
523
00:37:42,266 --> 00:37:47,331
Sig ikke til nogen
at jeg døde sådan.
524
00:38:01,869 --> 00:38:03,403
Jeg var lige ved at afvæbne hende.
525
00:38:22,037 --> 00:38:26,837
- Jeg forlader aldrig denne by?
- Ikke hvis det er op til mig.
526
00:38:27,755 --> 00:38:31,233
Du var der ikke, da Ellas
rapport pegede på Roberta.
527
00:38:31,244 --> 00:38:35,200
- Hvordan kom du så på det?
- Jeg arbejder for djævlen, betjent.
528
00:38:36,967 --> 00:38:40,137
Hvis jeg fortalte dig det,
ville du sige, jeg var skør.
529
00:38:41,115 --> 00:38:44,544
Sjovt. Det er hvad din
bror siger om dig.
530
00:38:44,599 --> 00:38:48,583
- Amenadiel har snakket med dig?
- Ja og han forklarede alt.
531
00:38:48,594 --> 00:38:51,397
Meget imponerende. Og han
fyldte også alle hullerne.
532
00:38:51,952 --> 00:38:55,173
- Men?
- Jeg tror ikke på det.
533
00:38:55,747 --> 00:38:59,605
Jeg tror ikke, at du er skør,
eller at du er djævlen.
534
00:38:59,616 --> 00:39:02,954
- Hvad tror du så på?
- At jeg har brug for æggene.
535
00:39:03,265 --> 00:39:05,289
- Hvadbehager?
- Den gamle vittighed.
536
00:39:05,300 --> 00:39:08,806
En fyr kommer til psykiateren:
"Du må hjælpe mig, -
537
00:39:08,817 --> 00:39:11,150
- min bror tror, han er en høne."
538
00:39:11,161 --> 00:39:15,017
Lægen siger, "Hvorfor ikke indlægge ham?"
Og fyren siger, -
539
00:39:15,028 --> 00:39:18,405
"Det ville jeg gøre, men
jeg har brug for æggene."
540
00:39:18,736 --> 00:39:20,037
Det er ikke sjovt.
541
00:39:25,272 --> 00:39:29,938
Jeg kender ikke din baggrund, men
du gør mig til en bedre betjent.
542
00:39:30,461 --> 00:39:32,616
Og du bakker mig altid op.
543
00:39:33,550 --> 00:39:36,418
Hvad mere kan man bede om?
544
00:39:38,899 --> 00:39:42,066
- Og du har brug for æggene.
- Det har jeg sandelig.
545
00:39:46,723 --> 00:39:49,392
Lucifer, vi har ikke en aftale.
546
00:39:49,442 --> 00:39:50,927
Nej.
547
00:39:51,937 --> 00:39:57,099
Nej, det har vi ikke.
Jeg ville bare sige -
548
00:39:57,933 --> 00:39:59,701
- tak.
549
00:40:00,314 --> 00:40:02,939
- Hvorfor det?
- Fordi du havde ret.
550
00:40:03,516 --> 00:40:08,518
Jeg har givet alle andre skylden for
min situation. I virkeligheden, -
551
00:40:10,107 --> 00:40:13,893
- valgte jeg ingenting at gøre,
da min mor blev smidt ud.
552
00:40:13,959 --> 00:40:18,333
Jeg har aldrig spurgt, hvorfor hun
gjorde det. Det er min skyld.
553
00:40:18,577 --> 00:40:20,912
Det er godt, Lucifer.
554
00:40:22,306 --> 00:40:26,149
Nej.
Det er det ikke.
555
00:40:26,264 --> 00:40:27,669
Hvorfor ikke?
556
00:40:27,680 --> 00:40:32,456
Jeg antog, at hun ønskede hævn
for hvad jeg gjorde.
557
00:40:32,945 --> 00:40:35,805
- Og det gør hun ikke?
- Tilsyneladende ikke.
558
00:40:35,816 --> 00:40:37,610
Hvorfor er det skidt?
559
00:40:37,621 --> 00:40:43,156
Hvis hun ikke kommer for at dræbe mig,
ved jeg ikke, hvad hun laver.
560
00:40:43,279 --> 00:40:48,921
Og det er rædselsvækkende.
561
00:42:55,877 --> 00:43:02,616
Jeg vidste ikke, der var publikum.
Hvad kan jeg gøre for dig?
562
00:43:09,393 --> 00:43:13,008
- Lucifer.
- Mor.
563
00:43:13,361 --> 00:43:15,195
Hjælp mig.
564
00:43:22,333 --> 00:43:24,584
- PHOENiX - RELEASED SUBBERS
565
00:43:24,609 --> 00:43:26,297
www.HoundDawgs.org