1 00:00:00,893 --> 00:00:02,419 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:02,444 --> 00:00:07,953 Du er så djævelen? Og har forladt Helvede til fordel for Los Angeles? 3 00:00:07,957 --> 00:00:09,089 Hvor ellers? 4 00:00:09,233 --> 00:00:11,999 Man ønsker Dem tilbage til Underverdenen. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,049 Mind Far om, at jeg forlod Helvede, fordi jeg var dødtræt - 6 00:00:15,050 --> 00:00:16,432 - af min rolle i hans spil. 7 00:00:16,456 --> 00:00:20,530 Jeg forstår. Navnet, Lucifertingen og begær er din superstyrke. 8 00:00:20,541 --> 00:00:23,310 Mere som en gave fra Gud. Hvorfor påvirker jeg dig ikke? 9 00:00:23,321 --> 00:00:26,613 - Vi har begge vore mysterier. - Chloe Decker gør dig sårbar. 10 00:00:26,614 --> 00:00:29,589 - Jeg bløder. - Jeg har ligget med en dæmon. 11 00:00:29,600 --> 00:00:32,884 Jeg melder mig selv. Jeg tog et våben fra bevislageret. 12 00:00:35,093 --> 00:00:36,126 Far. 13 00:00:36,275 --> 00:00:40,178 Jeg vil være den søn, du altid ønskede. 14 00:00:40,485 --> 00:00:42,152 Dette er umuligt. 15 00:00:43,402 --> 00:00:45,851 - Hvor er Maze? - Det spørger jeg også om. 16 00:00:45,918 --> 00:00:48,728 - Hvad vil Far? - Nogen er undsluppet Helvede. 17 00:00:48,739 --> 00:00:52,098 - Hvem undslap Helvede? - Mor. 18 00:01:10,059 --> 00:01:12,695 Alle, ned på jorden! 19 00:01:19,309 --> 00:01:23,112 Fyld posen med alt fra udstillingen. Skynd dig! 20 00:01:24,190 --> 00:01:26,391 Sikken en kliché. 21 00:01:27,123 --> 00:01:30,081 For det første er det bloddiamanter. 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,742 Dårlig karma, men endnu vigtigere - 23 00:01:32,753 --> 00:01:35,330 - er det sådan, du vil bruge din tid på Jorden? 24 00:01:35,341 --> 00:01:39,803 Jeg ved ikke, hvem du er, men træd tilbage eller jeg dræber dig. 25 00:01:40,347 --> 00:01:43,441 Men det er jo ikke dit virkelige ønske, vel? 26 00:01:45,477 --> 00:01:47,467 Nej, det er ikke. 27 00:01:47,478 --> 00:01:52,082 - Hvad ønsker du? - Frihed. 28 00:01:52,503 --> 00:01:54,427 Som jeg antog. 29 00:01:54,438 --> 00:01:57,258 Du var træt af fangenskabet, ikke? 30 00:01:57,347 --> 00:01:59,415 Jeg magtede det ikke længere. 31 00:01:59,426 --> 00:02:02,460 - Du ville slippe dine lænker? - Ja. 32 00:02:02,528 --> 00:02:04,769 Du undslap Helvede, på jagt efter en krop - 33 00:02:04,780 --> 00:02:07,595 - og fandt denne stakkel, lige død af et hjerteslag. 34 00:02:07,606 --> 00:02:10,371 Og nu er du her og skaber kaos på jorden. 35 00:02:10,382 --> 00:02:15,375 Det er slut nu. Vi fandt dig, Mor. 36 00:02:15,486 --> 00:02:16,775 Vent, hvad? 37 00:02:16,786 --> 00:02:19,568 Du sagde lige, at du ville fri af dine lænker. 38 00:02:19,579 --> 00:02:23,674 Da redderne genoplivede mig, indså jeg, at jeg ville være fri. 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,208 Ja, fra Helvede. 40 00:02:25,219 --> 00:02:28,556 Nej, mand, fra gæld. Jeg skylder tonsvis af penge. 41 00:02:28,567 --> 00:02:30,787 Og dette skulle befri mig. 42 00:02:30,798 --> 00:02:33,391 Jeg er træt af det her. I to er... 43 00:02:34,908 --> 00:02:37,176 - Det er ikke mor. - Tror du ikke? 44 00:02:37,244 --> 00:02:39,912 Vi måtte tjekke. Hun har ingen krop. 45 00:02:39,980 --> 00:02:42,973 Hun må være i en nylig afdøds krop. 46 00:02:42,984 --> 00:02:45,762 Hvem som helst, der kradsede af, mens du sov på jobbet. 47 00:02:45,786 --> 00:02:48,935 Forstår du, at han er den sidste på vores liste? 48 00:02:49,957 --> 00:02:54,091 - Du må have overset en. - Eller måske er hun ikke i L.A. 49 00:02:54,102 --> 00:02:57,369 Hun er her. Jeg holdt hende fanget i tusindvis af år. 50 00:02:57,380 --> 00:02:59,543 Hun kommer efter mig. Jeg ved det. 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,762 Vi må bare finde hende først. 52 00:03:02,736 --> 00:03:05,705 - Kommer du? - Om et øjeblik. 53 00:03:06,416 --> 00:03:09,552 Der er så meget straf, så lidt tid. 54 00:03:10,833 --> 00:03:12,802 ... døde! 55 00:03:20,020 --> 00:03:22,140 Hvad sker der? 56 00:03:24,640 --> 00:03:28,227 Min mor slår mig ihjel. Og det er ikke en metafor. 57 00:03:28,295 --> 00:03:31,273 Hun vil faktisk dræbe mig. Hun tilgiver ikke. 58 00:03:31,422 --> 00:03:35,101 Du har aldrig nævnt din mor. Hvorfor? 59 00:03:35,669 --> 00:03:40,138 - Du ville næppe forstå, vel? - Jeg vil gerne. 60 00:03:41,141 --> 00:03:43,133 Så okay da. 61 00:03:44,715 --> 00:03:52,018 På menneskesprog, mødtes en dreng og en pige og forelskede sig. 62 00:03:52,262 --> 00:03:53,791 De dyrkede sex. 63 00:03:53,847 --> 00:03:58,886 Men da de var himmelske væsener, skabte det universet. 64 00:03:58,897 --> 00:04:02,660 - The Big Bang? - Du anede ikke, hvor korrekt navnet er? 65 00:04:02,671 --> 00:04:07,921 De blev forældre til en hel bunke unger, heriblandt undertegnede. 66 00:04:08,121 --> 00:04:10,777 Og de byggede et hus. De kaldte det for Himmeriget. 67 00:04:10,788 --> 00:04:15,672 De var lykkelige. Far var... Faktisk, Far og Mor... 68 00:04:18,510 --> 00:04:21,099 I begyndelsen var Mor ret kærlig. 69 00:04:23,782 --> 00:04:26,147 Men ting kan ændre sig, ikke sandt? 70 00:04:26,486 --> 00:04:28,324 Far begyndte at være i garagen - 71 00:04:28,335 --> 00:04:31,907 - og arbejdede på et projekt, kaldet menneskeheden. 72 00:04:32,648 --> 00:04:36,780 Mor blev følelseskold og fjern. 73 00:04:37,564 --> 00:04:40,306 Snart forsømte de begge deres familie. 74 00:04:40,317 --> 00:04:42,868 Begyndte et af hans børn så at skeje ud? 75 00:04:42,879 --> 00:04:43,969 Bestemt. 76 00:04:44,037 --> 00:04:47,893 Far blev så vred, at han smed mig ud af huset. 77 00:04:48,160 --> 00:04:51,610 - Og hvad gjorde din mor? - Intet. 78 00:04:52,664 --> 00:04:55,308 Hun stod bare der og lod det ske. 79 00:04:57,165 --> 00:05:00,532 Nogle tusinde år senere smed min far også hende ud. 80 00:05:00,543 --> 00:05:03,636 Smed hende i Helvede og ind i en celle. 81 00:05:03,958 --> 00:05:07,059 Så jeg gjorde det samme, som hun gjorde for mig. 82 00:05:07,726 --> 00:05:09,189 Intet. 83 00:05:11,404 --> 00:05:15,192 - Er du glad her i kulisserne, betjent? - Ikke rigtig. 84 00:05:16,263 --> 00:05:19,066 Bringer det minder, fra da du var skuespiller? 85 00:05:19,077 --> 00:05:23,439 Er du nostalgisk, kan jeg finde nogle liderlige teenagere og et boblebad. 86 00:05:24,273 --> 00:05:26,043 - Fordi filmen var... - Jeg er med. 87 00:05:26,054 --> 00:05:28,730 Er alt okay? Du virker distraheret. 88 00:05:28,741 --> 00:05:32,997 Normalt får jeg et smil for mine kommentarer, eller bare et blik. 89 00:05:33,008 --> 00:05:36,942 - En gang fik jeg vist et fnys. - For to dage siden blev du skudt. 90 00:05:36,953 --> 00:05:41,362 Ingen grund til at takke mig. Måske kun en lille smule. 91 00:05:41,673 --> 00:05:44,173 Du var sølet til i blod. Du burde være død. 92 00:05:44,197 --> 00:05:47,110 Hverdag for vores eventyr, betjent. Noget nyt? 93 00:05:47,121 --> 00:05:50,430 Jeg har din blodprøve, og får den testet. 94 00:05:50,441 --> 00:05:53,684 Så finder jeg ud af, hvad du er for én. 95 00:05:53,940 --> 00:05:58,501 - Selveste djævlen? - Larry Morningstar, søn af en bliktud. 96 00:05:58,512 --> 00:06:01,334 Det klarer du. Jeg skal bruge din hjælp. 97 00:06:01,345 --> 00:06:06,176 Jeg jager et menneske. Faktisk en kvinde, og jeg må finde hende før... 98 00:06:09,722 --> 00:06:11,435 ...det er for sent. 99 00:06:11,446 --> 00:06:17,014 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 100 00:06:24,494 --> 00:06:26,712 Offerets navn er Gillian Taylor. 101 00:06:26,723 --> 00:06:29,813 Hun var stand-in for stjernen i "Leave It to Leslie." 102 00:06:29,824 --> 00:06:31,124 Stand-in? 103 00:06:31,135 --> 00:06:33,969 De bliver brugt til at sætte lyset på scenen. 104 00:06:34,037 --> 00:06:35,975 De drømmer om at blive skuespillere. 105 00:06:35,986 --> 00:06:39,699 - Hun er død, på grund af mig - Hvad mener du? 106 00:06:39,710 --> 00:06:42,693 - Minder det dig om nogen? - Det var sært. 107 00:06:42,904 --> 00:06:45,474 Hvad er underligt, Ella? 108 00:06:45,507 --> 00:06:48,374 Man tror, at dødsårsagen er det store - 109 00:06:48,385 --> 00:06:51,325 - metalstykke, gennem hendes hoved, men nej. 110 00:06:51,336 --> 00:06:53,964 Hun blev kvalt. Du kan se mærkerne på halsen. 111 00:06:53,975 --> 00:06:56,538 Så hornene blev tilføjet efter hun døde? 112 00:06:56,549 --> 00:06:58,955 Huden ved hullerne er gul-lyserød. 113 00:06:58,966 --> 00:07:02,910 Det betyder, at der ikke var blodtryk, da morderen gik amok. 114 00:07:02,921 --> 00:07:05,456 Og... hun blev dræbt et andet sted. 115 00:07:05,467 --> 00:07:09,389 - Liget blev flyttet hertil. - Så en besked fra morderen. 116 00:07:09,400 --> 00:07:10,902 Godt, at du er enig med mig. 117 00:07:10,913 --> 00:07:15,131 - Jeg sagde ikke, at beskeden var til dig. - Hvem skulle det ellers være til? 118 00:07:16,256 --> 00:07:17,874 Hvad fanden? 119 00:07:18,839 --> 00:07:22,515 Hvilken glæde, jeg troede at betjent Douche var i fængsel? 120 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 Han er suspenderet. Eller det var han. 121 00:07:24,888 --> 00:07:26,404 Giv os et øjeblik. 122 00:07:26,960 --> 00:07:28,724 - Hej. - Hej. 123 00:07:28,991 --> 00:07:32,209 - Hvad laver du her? - Jeg er blevet genansat. 124 00:07:32,250 --> 00:07:33,325 Hvad? 125 00:07:33,625 --> 00:07:36,910 Efter Malcolm skulle alt fejes ind under gulvtæppet. 126 00:07:36,921 --> 00:07:41,324 - Jeg tilstod kun at tage bevismateriale. - Et våben som dræbte en. 127 00:07:41,335 --> 00:07:43,872 - Jeg bad ikke om det. - Du sagde ikke nej. 128 00:07:43,940 --> 00:07:46,623 Skulle jeg i fængsel? Ville Trixie foretrække det? 129 00:07:46,634 --> 00:07:51,067 Nej, det er bare... det er noget af en mundfuld. 130 00:07:54,716 --> 00:07:56,316 Jeg er blevet degraderet. 131 00:07:56,576 --> 00:07:59,988 Jeg skal nu hjælpe med sager, så... 132 00:08:00,539 --> 00:08:05,010 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Afhøre filmholdet. 133 00:08:05,035 --> 00:08:08,968 Spørg om de ved noget. Om hun havde fjender, du ved ... 134 00:08:08,993 --> 00:08:11,121 Tak, Chloe. 135 00:08:16,083 --> 00:08:20,489 - Du er ny, ikke? - Hej! Jo. Ella Lopez. 136 00:08:20,658 --> 00:08:25,203 Flyttet hertil for nyligt. Du er betjent Deckers civile konsulent? 137 00:08:25,228 --> 00:08:28,363 - Lucifer Morningstar. - Fint. 138 00:08:29,096 --> 00:08:33,321 Jeg forventede en anden reaktion, bedømt ud fra dit smykke. 139 00:08:33,367 --> 00:08:37,716 Jeg havde en ven, der hed Adolf. Det bebrejdede jeg ham ikke. 140 00:08:37,741 --> 00:08:41,553 - Desuden er djævelen misforstået. - Syntes du det? 141 00:08:41,578 --> 00:08:46,333 Ja. Hvad har han egentlig gjort? Gjort oprør mod sin far. 142 00:08:46,358 --> 00:08:50,490 - Budt en nøgen kvinde på et æble. - Fortsæt endelig. 143 00:08:50,515 --> 00:08:53,432 Han regerer over Helvede. Det er mindre godt. 144 00:08:53,457 --> 00:08:56,820 - Med torturen og fordømmelsen. - Jeg har trukket mig. 145 00:08:56,845 --> 00:09:00,333 Jeg har ikke skabt Helvede, jeg arbejder der bare. 146 00:09:00,358 --> 00:09:04,892 Nu taler du i første person? Er du ...? 147 00:09:04,917 --> 00:09:07,121 - Djævelen. - Skuespiller? 148 00:09:12,259 --> 00:09:15,410 Ikke en Emmy præstation fra barnestjernen. 149 00:09:15,435 --> 00:09:18,950 - Eller hendes storsnudede kæreste. - Underligt. Hun har meget mere - 150 00:09:18,975 --> 00:09:22,097 - mascara på end hun plejer. - Hvorfor mon? 151 00:09:22,122 --> 00:09:24,944 - Trixie elsker hendes show. - Også jeg. 152 00:09:28,433 --> 00:09:32,469 Sød sukkerskal udenpå, og dejlig ondskab indeni. 153 00:09:32,494 --> 00:09:34,760 Eller hun nyder opmærksomheden. 154 00:09:34,785 --> 00:09:38,562 Hun har så mange agenter, at jeg skal bestille tid til afhøring. 155 00:09:38,587 --> 00:09:41,086 Lad os koncentrere os om Gillian. 156 00:09:44,346 --> 00:09:50,029 Gillian lejede hos mig i fire år. Sikke en sød, stærk pige. 157 00:09:50,054 --> 00:09:53,681 Jeg har ingen datter, men ... 158 00:09:54,842 --> 00:09:58,748 Hun var så tæt på ved mange auditions. 159 00:09:58,848 --> 00:10:02,038 Jeg troede virkelig, det skulle lykkes. 160 00:10:05,558 --> 00:10:09,256 - Det er min skyld. - Hvorfor siger du det? 161 00:10:09,430 --> 00:10:14,117 Jeg var sygeplejerske på filmsettet. Jeg skaffede hende jobbet. 162 00:10:14,162 --> 00:10:17,612 - Så hun mødte Amy. - Tror du, Amy gjorde det? 163 00:10:17,637 --> 00:10:23,345 - Søde, uskyldige Amy. - Jeg fornemmer sarkasme og foragt? 164 00:10:23,581 --> 00:10:28,894 Hun er dårligt selskab. Hun sniffer så meget kokain, at det drysser ud ad næsen. 165 00:10:28,919 --> 00:10:31,480 - Det har jeg prøvet. - Showet skjulte det, - 166 00:10:31,505 --> 00:10:34,334 - også hendes overdosis for et par dage siden. 167 00:10:34,359 --> 00:10:37,459 Lægerne kunne næsten ikke starte hjertet igen. 168 00:10:37,484 --> 00:10:40,844 Så Amy døde og blev genoplivet, hvorefter en uskyldig pige, - 169 00:10:40,869 --> 00:10:43,910 - blev dræbt og fik djævlehorn i panden? 170 00:10:44,038 --> 00:10:47,227 - Sådan kan man godt sige det. - Ja. 171 00:10:50,545 --> 00:10:53,931 Måske var Gillian ikke så uskyldig, som hun så ud til. 172 00:10:55,536 --> 00:10:58,543 Hun skulle bruge penge til sin flamingohær. 173 00:10:58,568 --> 00:11:03,901 Vi må tjekke Gillians konti, og se om hun har indsat store beløb. 174 00:11:03,958 --> 00:11:08,542 - Måske er der et mønster. - Jeg ved, hvem morderen er. 175 00:11:08,729 --> 00:11:10,499 Hvem? 176 00:11:12,621 --> 00:11:14,977 - Min mor. - Din mor? 177 00:11:15,002 --> 00:11:19,303 Det er en lang historie, men jeg tror, min mors sjæl er inde i Amy. 178 00:11:19,328 --> 00:11:23,554 Den perfekte værtskrop. Ung, smuk og beundret af masserne. 179 00:11:23,579 --> 00:11:27,618 - Du giver mindre mening end normalt. - Fordi du ikke tror mig. 180 00:11:28,117 --> 00:11:31,542 Test mit blod, så kan vi tale alvorligt sammen. 181 00:11:46,638 --> 00:11:51,286 Du er så melankolsk. Det klæder dig. 182 00:11:54,697 --> 00:11:59,507 Maze skal nok dukke op. Som en tyv om natten... 183 00:11:59,532 --> 00:12:01,655 I stramme bukser. 184 00:12:03,293 --> 00:12:07,015 Med mindre du har skræmt hende væk for altid. 185 00:12:07,110 --> 00:12:09,101 - Jeg? - Alt var fint - 186 00:12:09,126 --> 00:12:11,745 - indtil din kærlighedserklæring. - Virkelig? 187 00:12:11,770 --> 00:12:14,616 Jeg husker, hun bad os begge rende og hoppe. 188 00:12:20,884 --> 00:12:24,399 Luci, tror du, hun hjalp Mor med at flygte? 189 00:12:24,410 --> 00:12:29,204 Det lyder da ikke som en ondskabsfuld ting en dæmon ville gøre, eller hvad? 190 00:12:29,459 --> 00:12:33,652 Men nej, det gør jeg ikke, for jeg har fundet Mor. 191 00:12:33,663 --> 00:12:35,903 - Har du? Hvor? - I en sag. 192 00:12:35,914 --> 00:12:41,428 Desuden tror jeg betjenten snart tror på, hvem jeg er. 193 00:12:41,453 --> 00:12:44,403 - Alt går Lucifers vej. - Hvad har du gjort? 194 00:12:44,414 --> 00:12:47,854 Jeg har ikke gjort noget. Hun vil teste mit blod. 195 00:12:47,865 --> 00:12:50,517 - Hvad? - Er det ikke spændende? 196 00:12:50,540 --> 00:12:52,756 Mennesker må ikke bevise guddommelighed. 197 00:12:52,767 --> 00:12:56,481 - Kun betjenten. Jeg kan ikke se problemet. - Klart. Hvad kunne der gå galt, 198 00:12:56,492 --> 00:13:00,611 - hvis engleblod kommer ind i politiets retsmedicinske database? 199 00:13:00,799 --> 00:13:02,763 Undskyld. Skal jeg svare på det? 200 00:13:02,774 --> 00:13:06,306 Tag du dig af Mor. Jeg tager mig af det her rod. 201 00:13:07,431 --> 00:13:10,393 I det mindste fik jeg dig fra dine dystre tanker! 202 00:13:11,130 --> 00:13:12,519 Det var så lidt. 203 00:13:18,727 --> 00:13:20,635 - Hej, Chloe. - Hej. 204 00:13:20,673 --> 00:13:22,023 Jeg afhørte filmholdet. 205 00:13:22,048 --> 00:13:24,344 Oftest kom Amy og Gillian godt ud af det. 206 00:13:24,369 --> 00:13:26,585 - Oftest? - Ja, de kom op at toppes, 207 00:13:26,610 --> 00:13:29,603 - for nogle dage siden, under en optagelse. 208 00:13:30,669 --> 00:13:33,795 - Desværre er der ikke lyd. - Jeg kan ane indholdet. 209 00:13:33,806 --> 00:13:38,124 - Gillian havde en bunke penge gemt. - Og så sker dette. 210 00:13:38,751 --> 00:13:41,796 - Hvad tror du? - Amy havde et narkoproblem? 211 00:13:41,821 --> 00:13:44,063 Gillian ud af det og afpressede hende? 212 00:13:44,088 --> 00:13:49,123 - Det er et stærkt motiv. - Nemlig, tak Dan. 213 00:14:02,654 --> 00:14:05,139 Nu ved jeg, hvor smagen for det gode liv kommer fra. 214 00:14:05,178 --> 00:14:07,276 - Hvad laver du herinde? - Amy Dodd. 215 00:14:07,287 --> 00:14:11,079 Rollemodel for teenagepiger, akavet erektion for deres fædre. 216 00:14:11,107 --> 00:14:15,301 En ulv i små fåreklæder. Det er meget passende, Mor. 217 00:14:15,326 --> 00:14:17,651 Hvem er du, og hvad laver du her? 218 00:14:19,208 --> 00:14:21,789 Lad os droppe legen. 219 00:14:22,161 --> 00:14:24,954 Jeg ved, du ikke er den, du foregiver at være. 220 00:14:26,731 --> 00:14:30,254 - Jeg ved, hvem du virkelig er. - Okay. 221 00:14:30,293 --> 00:14:33,226 At angribe mig er spild af... Hvad laver du? 222 00:14:33,604 --> 00:14:36,339 Jeg er træt af, at alle tror, jeg er så uskyldig. 223 00:14:36,364 --> 00:14:40,443 - Det vil jeg bevise, jeg ikke er. - Lad være! 224 00:14:40,575 --> 00:14:43,410 Du godeste, det... 225 00:14:43,660 --> 00:14:47,082 Vent. Du er ikke den, jeg troede, vel? 226 00:14:47,107 --> 00:14:49,372 Jeg er præcis den, du tror jeg er. 227 00:14:49,558 --> 00:14:52,883 Så er det virkeligt det mest ondskabsfulde, der er sket mig. 228 00:14:52,894 --> 00:14:56,395 - Lad de knapper være... - Ms. Dodd? 229 00:14:58,539 --> 00:15:02,287 - Hvad helvede sker der? - Det er ikke, hvad det ser ud til. 230 00:15:06,033 --> 00:15:09,642 - Jeg er i så store problemer. - Vi er ligeglade med stofferne, Amy. 231 00:15:09,689 --> 00:15:13,592 Vi bekymrer os om at du og Gillian skændtes, kort før hun døde. 232 00:15:13,603 --> 00:15:14,940 Betyder det noget? 233 00:15:14,965 --> 00:15:17,254 Vi fandt mange kontanter i Gillians hus, 234 00:15:17,279 --> 00:15:20,544 - så hvis hun afpressede dig... - Hun afpressede mig ikke. 235 00:15:20,555 --> 00:15:24,974 - Hun holdt mig væk fra stoffer. - Ikke specielt godt. 236 00:15:25,096 --> 00:15:27,478 TV-selskabet syntes det var en god idé - 237 00:15:27,489 --> 00:15:30,452 - at ansætte min stand-in til at passe på mig. 238 00:15:30,463 --> 00:15:33,691 - Det skulle holdes hemmeligt. - Hvad skændtes I om? 239 00:15:33,702 --> 00:15:36,252 Hun behandlede mig som et barn. 240 00:15:36,263 --> 00:15:39,411 Jeg er voksen! Jeg kan tage mine egne beslutninger. 241 00:15:39,422 --> 00:15:40,956 Klart. 242 00:15:45,571 --> 00:15:50,301 Jeg havde fået nye forsyninger. Hun ville tage det fra mig. 243 00:15:58,685 --> 00:16:00,755 Bare tag... tag det hele med. 244 00:16:01,736 --> 00:16:05,651 En djævle emoji? Jeg kontakter en advokat i dag. 245 00:16:05,662 --> 00:16:07,402 Gillian tog dine forsyninger. 246 00:16:07,413 --> 00:16:09,751 Det må have gjort dealeren sur. Hvem er han? 247 00:16:09,776 --> 00:16:12,144 Jeg mødte ham aldrig. Jeg har et nummer. 248 00:16:12,155 --> 00:16:15,249 Jeg skrev til ham, og han sendte stofferne. 249 00:16:15,260 --> 00:16:16,748 Jeg skal bruge det nummer. 250 00:16:16,816 --> 00:16:18,750 Tak. 251 00:16:20,624 --> 00:16:24,456 TV-selskabet bekræfter, at de gav Gillian sorte penge - 252 00:16:24,523 --> 00:16:28,006 - for at passe på Amy. - Det forklarer kontanterne. 253 00:16:28,017 --> 00:16:31,281 Amy er ikke uskyldig, men jeg kan ikke få øje på motivet. 254 00:16:31,292 --> 00:16:36,812 - Hvad med hendes dealer? - Måske for at vise sin magt. 255 00:16:36,836 --> 00:16:40,405 Jeg sporer hans mobil, og... 256 00:16:40,473 --> 00:16:43,620 Hvad? Tror du stadig, det handler om dig? 257 00:16:43,631 --> 00:16:47,826 Naturligvis, men det er værre. Min mor er helt klart på spil. 258 00:16:47,837 --> 00:16:50,927 Hun håner mig igen og igen. 259 00:16:50,938 --> 00:16:54,322 Tror du virkelig, at dealeren er din mor? 260 00:16:54,333 --> 00:16:56,621 Hun er dygtig nok til at gøre det. 261 00:16:56,689 --> 00:16:59,328 Hvad? Tror du jeg ligner min far? 262 00:16:59,339 --> 00:17:04,029 Du skal ikke tro på noget af det, jeg siger. Test mit blod. 263 00:17:05,188 --> 00:17:09,108 Hvorfor tøver du? Bange for sandheden? 264 00:17:09,137 --> 00:17:12,870 Jeg er kun bange for at finde ud af, hvilke kønssygdomme du har. 265 00:17:12,915 --> 00:17:14,615 Meget morsomt. 266 00:17:23,249 --> 00:17:25,183 Hej. 267 00:17:48,275 --> 00:17:51,286 - Hvordan...? - Hvad laver du her? 268 00:17:51,337 --> 00:17:56,181 Undskyld, jeg er gået forkert. 269 00:18:03,633 --> 00:18:05,233 Godnat. 270 00:18:07,254 --> 00:18:10,957 Du er ikke selv skyld i, hvad der skete med din mor? 271 00:18:10,968 --> 00:18:13,841 Nej. Det er mellem hende og far. 272 00:18:13,852 --> 00:18:17,319 - Hvis fejl er det så? - Det her var ikke sket, - 273 00:18:17,329 --> 00:18:20,394 - hvis Amenadiel havde vogtet Helvede. 274 00:18:20,405 --> 00:18:25,006 - Jeg troede, det var dit job? - Det var det, indtil jeg abdicerede. 275 00:18:25,039 --> 00:18:27,677 Jeg sendte aben videre. 276 00:18:28,055 --> 00:18:30,774 - Og så er der Maze. - Hvad med hende? 277 00:18:30,826 --> 00:18:32,229 Hun har ikke vist sig. 278 00:18:32,240 --> 00:18:35,053 Jeg er bange for, at hun måske har en finger med i spillet. 279 00:18:35,121 --> 00:18:38,925 Det kan forklare, at mor gik direkte i gang med at plage mig. 280 00:18:38,936 --> 00:18:42,277 Jeg er kun i suppedasen på grund af betjenten, - 281 00:18:42,288 --> 00:18:43,879 - og hun aner ikke noget. 282 00:18:43,890 --> 00:18:47,899 - Og hvorfor det? - Jeg bad far om en tjeneste... 283 00:18:50,069 --> 00:18:52,926 Det betyder intet. Hun ville alligevel ikke tro det. 284 00:18:52,937 --> 00:18:55,907 Der er mange, der har skyld i det her. 285 00:18:55,975 --> 00:18:57,008 Ja. 286 00:18:57,241 --> 00:19:01,844 - Glemmer du nogen? - Om jeg glemmer nogen? 287 00:19:06,656 --> 00:19:08,556 Du har ret. 288 00:19:08,888 --> 00:19:13,013 Havde du klaret mit eksistentielle problem hurtigere, var det aldrig sket. 289 00:19:13,357 --> 00:19:17,661 Godt at du tager ansvaret. Meget nobelt. 290 00:19:23,453 --> 00:19:27,675 Jeg er bange for, at du ikke får noget ud af vores sessioner. 291 00:19:27,686 --> 00:19:31,580 - Hvad mener du? - Du bruger samtalerne som undskyldning, - 292 00:19:31,603 --> 00:19:35,141 - og tolker det jeg siger i din favør. 293 00:19:35,795 --> 00:19:40,139 - Jeg tror ikke, jeg hjælper dig. - Slår du op med mig? 294 00:19:40,150 --> 00:19:41,824 Det er mig der spørger. 295 00:19:41,835 --> 00:19:46,324 Hjælper vores samtaler, eller gør de tingene værre? 296 00:19:53,187 --> 00:19:55,227 Lucifer? 297 00:19:55,960 --> 00:19:57,925 Du ville snakke. 298 00:19:59,560 --> 00:20:01,338 Hej, Chloe. 299 00:20:04,135 --> 00:20:05,569 Hvad sker der? 300 00:20:05,580 --> 00:20:08,775 Jeg havde håbet, det ikke blev nødvendigt. Men - 301 00:20:08,786 --> 00:20:11,719 - den seneste udvikling giver mig ingen alternativer. 302 00:20:11,730 --> 00:20:16,117 - Alternativ til hvad? - Du skal kende sandheden, Chloe. 303 00:20:16,195 --> 00:20:21,028 - Om Lucifer. - Okay. Jeg lytter. 304 00:20:21,039 --> 00:20:24,828 Jeg vil ikke fortælle dig det, jeg vil vise det. 305 00:20:26,430 --> 00:20:28,231 Hvad laver du? 306 00:20:29,067 --> 00:20:32,251 Amenadiel. Amenadiel, nej! 307 00:20:41,801 --> 00:20:45,431 Du klarer det. Jeg ringer efter en ambulance... 308 00:20:55,616 --> 00:20:57,323 Du er uskadt? 309 00:21:00,141 --> 00:21:01,683 Hvordan? 310 00:21:02,901 --> 00:21:06,049 Det bliver svært at forstå, så jeg blev nødt til at - 311 00:21:06,060 --> 00:21:08,757 - vise dig, hvad Lucifer er. 312 00:21:09,104 --> 00:21:12,680 Nej. Jeg tror ikke på det. 313 00:21:13,230 --> 00:21:16,482 Godt, fordi det er en løgn. 314 00:21:16,760 --> 00:21:19,565 Skudsikker vest og blodposer. 315 00:21:19,672 --> 00:21:21,706 Er du gået ud af forstanden? 316 00:21:21,787 --> 00:21:24,602 - Du kunne være død. - Jeg risikerede intet. 317 00:21:24,613 --> 00:21:27,480 Lucifer havde dette på, da I konfronterede Malcolm. 318 00:21:27,491 --> 00:21:32,015 - Hvad ved du om det? - Jeg gav ham den på, han forudså det. 319 00:21:32,048 --> 00:21:35,958 Alt, hvad han laver en en del af et show. 320 00:21:38,862 --> 00:21:42,778 - Hvad med hans mystiske påvirkning? - Neurolingvistisk programmering? 321 00:21:42,822 --> 00:21:46,656 Sugestiv påvirkning? Han studerede det som ganske ung. 322 00:21:46,667 --> 00:21:49,356 Han er faktisk ret god til det. 323 00:21:49,367 --> 00:21:54,217 - Hvad med det faktum, at I to er brødre? - Har du aldrig hørt om adoption? 324 00:21:55,445 --> 00:21:58,136 Hvorfor gøre alt dette? 325 00:21:58,147 --> 00:22:02,166 Du må forstå, at vi havde en svær barndom. 326 00:22:02,177 --> 00:22:05,714 Han klarede det ved at skabe sin personlighed... 327 00:22:05,725 --> 00:22:09,757 Lucifer Morningstar, Djævelen, Uforbederlig og uovervindelig. 328 00:22:09,768 --> 00:22:12,525 - Så han er en løgner? - Han mener det godt. 329 00:22:12,592 --> 00:22:16,972 Men når alt kommer til alt, lyver han mest for sig selv. 330 00:22:20,824 --> 00:22:25,337 Decker. Du sporede dealerens telefon? Jeg er på vej. 331 00:22:25,867 --> 00:22:30,185 - Andre spørgsmål? - Hvorfor fortælle mig alt dette nu? 332 00:22:30,354 --> 00:22:32,588 Du havde brug for at vide det. 333 00:22:36,081 --> 00:22:40,983 Da jeg vågnede en uge senere, havde de skrevet en skide nabo ind. 334 00:22:41,415 --> 00:22:44,056 Han fik alle de gode replikker. 335 00:22:44,335 --> 00:22:46,587 Man føler med ham, ikke? 336 00:22:47,109 --> 00:22:50,488 En dealer, der forsøger at finde købere til et AA-møde. 337 00:22:50,499 --> 00:22:52,038 Hvor luset. 338 00:22:52,060 --> 00:22:55,057 Ikke noget, der ville bekymre min mor. 339 00:22:55,412 --> 00:22:59,062 Tænk at jeg siger dette, men morderen er ikke din mor. 340 00:22:59,073 --> 00:23:01,440 Jeg tror desværre, du har ret. 341 00:23:02,028 --> 00:23:04,597 Det har været et vildspor. 342 00:23:05,999 --> 00:23:09,626 Der er stadig en morder løs, og vi sporede mobilen hertil. 343 00:23:09,637 --> 00:23:13,352 - Vi skal finde ud dealeren. - Det var lavpunktet i mit liv. 344 00:23:13,374 --> 00:23:16,588 - Tak, David. - Tak, David. 345 00:23:17,578 --> 00:23:21,570 - Andre, der vil fortælle noget? - Ja, jeg vil gerne sige noget. 346 00:23:22,746 --> 00:23:24,413 Tak. 347 00:23:27,438 --> 00:23:32,414 Hej. Jeg hedder Lucifer Morningstar. 348 00:23:32,550 --> 00:23:39,486 Jeg... elsker narkotika. Elsker det! 349 00:23:39,830 --> 00:23:42,291 Lækkerier. Kan ikke få nok. 350 00:23:42,902 --> 00:23:47,432 Jeg har masser af penge. Som jeg elsker at bruge på stoffer. 351 00:23:47,520 --> 00:23:51,783 Jeg er ikke kræsen, jeg tager alt. Blander dem somme tider. 352 00:23:51,794 --> 00:23:56,328 Har I prøvet en han-hun? En neon nod? Et æsel? 353 00:23:56,396 --> 00:24:00,393 Han ved, hvad jeg mener. Den mand har fået æselspark. 354 00:24:00,404 --> 00:24:03,537 Dagens tema er dit lavpunkt. 355 00:24:03,548 --> 00:24:07,572 Okay, mit lavpunkt. Rent geografisk er det selvfølgelig Helvede. 356 00:24:07,640 --> 00:24:10,423 Svært at komme længere ned. 357 00:24:20,514 --> 00:24:23,950 Det må være, da min mor forlod mig. 358 00:24:26,457 --> 00:24:31,461 For at udligne det har jeg forladt hende. 359 00:24:31,709 --> 00:24:35,356 Gav hende ikke en chance for at forsvare sig. 360 00:24:35,460 --> 00:24:40,580 Hvordan kunne hun retfærdiggøre det? 361 00:24:44,314 --> 00:24:46,515 Hvad ville hun sige? 362 00:24:53,152 --> 00:24:56,888 - Det var en katastrofe. - Jeg syntes, det var imponerende. 363 00:24:56,956 --> 00:24:59,724 Synes du? Det gav intet nyt. 364 00:24:59,792 --> 00:25:03,441 - Ikke det, der imponerede mig. - Hey, vil I score noget? 365 00:25:03,511 --> 00:25:07,670 Jeg har ret fede ting, hvis du har kontanter. 366 00:25:07,714 --> 00:25:11,089 Hvis vi viser ting frem, har jeg også noget at vise. 367 00:25:11,252 --> 00:25:14,423 Det lå bare på jorden, det er slet ikke mit. 368 00:25:15,003 --> 00:25:17,609 Det er det altså ikke. 369 00:25:18,150 --> 00:25:21,083 Hvor kom det fra? 370 00:25:21,605 --> 00:25:24,171 Jeg fandt din forhandler. Må jeg...? 371 00:25:24,182 --> 00:25:25,781 Slå dig løs. 372 00:25:26,452 --> 00:25:29,310 - Det er altså ikke mit. - Selvfølgelig ikke. 373 00:25:29,321 --> 00:25:31,171 Tror du, jeg har gjort det? 374 00:25:31,218 --> 00:25:35,320 Du var gal over at nogen stoppede dine forsyninger. 375 00:25:35,345 --> 00:25:40,719 Jeg kunne ikke gøre det. Er det hendes kranie? 376 00:25:41,542 --> 00:25:45,657 - Gider du at lægge den væk? - Ikke før du fortæller, hvad du ved. 377 00:25:50,001 --> 00:25:52,002 Stakkels pige. 378 00:25:54,368 --> 00:25:58,356 Hvis det ikke var dig, hvem ville henlede mistanken mod dig? 379 00:26:00,322 --> 00:26:03,121 Hvis hun havde en dealer før mig, - 380 00:26:03,269 --> 00:26:07,544 - var han nok ikke glad for, at jeg stjal hans bedste kunde. 381 00:26:08,611 --> 00:26:10,579 Hvem var det? 382 00:26:53,969 --> 00:26:59,454 Der er du, Maze. Jeg har savnet dig. 383 00:27:10,370 --> 00:27:15,320 - Hvor har du været, Maze? - Væk. 384 00:27:15,698 --> 00:27:19,100 Pragtfuldt. Du bliver nødt til at være mere præcis. 385 00:27:19,234 --> 00:27:20,501 Jeg har haft brug for dig. 386 00:27:22,567 --> 00:27:26,131 Skal jeg komme rendende hver gang, du har brug for mig? 387 00:27:26,359 --> 00:27:28,376 Det er lige det, du skal. 388 00:27:28,387 --> 00:27:32,623 - Hvorfor det? - Siden ild og svovl, er det bare sådan. 389 00:27:32,715 --> 00:27:34,720 På godt og ondt. 390 00:27:35,242 --> 00:27:37,861 Svar mig. Hvor har du været? 391 00:27:37,872 --> 00:27:41,510 Burde du ikke tænke på den fyr, jeg lige har reddet dig fra? 392 00:27:42,427 --> 00:27:45,354 Jeg er kun sårbar, når betjenten er i nærheden. 393 00:27:47,866 --> 00:27:52,400 - Og hvem er han så? - Amy Dodds dumme kæreste. 394 00:27:52,875 --> 00:27:56,707 - Hun er skuespilleren fra... - Leave it to Lesley. 395 00:27:57,753 --> 00:27:59,684 Hvad? Det er til at grine ad. 396 00:27:59,695 --> 00:28:03,198 Han har set mig i Amys trailer, da jeg troede, at hun var Mor. 397 00:28:03,209 --> 00:28:04,676 Var du jaloux? 398 00:28:04,687 --> 00:28:08,146 Du ville spille stor, ved at vifte med en kniv? 399 00:28:08,157 --> 00:28:10,847 - Har din mor forladt helvede? - Ja. 400 00:28:11,025 --> 00:28:15,068 Sjovt sammentræf. Hun stak af, mens Amenadiel var såret. 401 00:28:15,635 --> 00:28:20,306 - Hvor var du henne, Maze? - Tror du, at jeg har hjulpet hende? 402 00:28:20,317 --> 00:28:23,863 Har du glemt, hvem der har tortureret hende i Helvede? 403 00:28:24,019 --> 00:28:26,852 Desperation kan forene ulige mennesker. 404 00:28:27,848 --> 00:28:32,384 Jeg ser dig og min mor sammen. Nu kan jeg ikke få billedet ud af hovedet. 405 00:28:32,750 --> 00:28:35,886 Så mor Morningstar er på fri fod? 406 00:28:36,186 --> 00:28:39,881 Jeg kunne ikke knække hende. Hun overgav sig aldrig. 407 00:28:40,321 --> 00:28:42,699 Jeg får måske endnu en chance. 408 00:28:44,480 --> 00:28:49,129 - Er du sikker på, at han ikke ved noget? - Hvad er der i vejen med jer? 409 00:28:49,140 --> 00:28:52,000 Ja, jeg er sikker. Giv mig det. 410 00:28:55,362 --> 00:28:57,096 Han har nok en anden mening. 411 00:28:58,524 --> 00:28:59,994 Fint. 412 00:29:02,023 --> 00:29:04,405 Jeg ved noget om mordet. 413 00:29:04,416 --> 00:29:07,890 Vi fandt dealeren med djævletegningerne. 414 00:29:07,901 --> 00:29:12,262 - Tror du, Irwin dræbte hende? - Måske og måske ikke. Jeg er ligeglad. 415 00:29:12,284 --> 00:29:14,951 Men I arbejder sammen med politiet, ikke? 416 00:29:14,962 --> 00:29:17,528 Vi har andre vigtigere gøremål - 417 00:29:17,539 --> 00:29:22,873 Alvorligt talt, hvis du ikke hjalp min mor, hvor var du så henne? 418 00:29:28,896 --> 00:29:31,206 - Jeg var hos en ven. - Ven? 419 00:29:31,273 --> 00:29:36,772 - Dæmoner har ikke venner. - En der hjælper mig med... 420 00:29:38,216 --> 00:29:41,660 - arbejdet med sjælen. - At jage og dræbe dem? 421 00:29:41,671 --> 00:29:44,852 Det ville være meget nemmere. 422 00:29:46,188 --> 00:29:51,855 Siden vi skal være her, ville jeg finde ud af, hvordan jeg skal tilpasse mig. 423 00:29:51,926 --> 00:29:54,061 Hun hjælper mig med det. 424 00:29:55,590 --> 00:29:59,568 Tak. Jeg var godt klar over at du ikke ville forstå det. 425 00:30:03,389 --> 00:30:06,492 - Hvad? - Amy havde en anden dealer. 426 00:30:06,792 --> 00:30:09,953 - Fortsæt. - Hun købte et lager hos en anden. 427 00:30:09,964 --> 00:30:13,414 Men så udelukkede Gillian ham og han var pissesur. 428 00:30:13,482 --> 00:30:15,617 Hvor kan jeg finde denne dealer? 429 00:30:15,684 --> 00:30:19,562 Jeg ved det ikke. Jeg sværger, jeg har aldrig mødt ham. 430 00:30:19,962 --> 00:30:25,086 - Han går under navnet Bobby B. - Kært. 431 00:30:27,141 --> 00:30:30,498 Jeg synes, du sagde, at sagen intet har med din mor at gøre. 432 00:30:30,566 --> 00:30:34,768 - Det gør den heller ikke. - Hvorfor tager du så hen til Chloe? 433 00:30:34,936 --> 00:30:38,338 Der er måske noget, du heller ikke forstår om mig. 434 00:30:43,033 --> 00:30:45,779 I lader mig gå nu, ikke? 435 00:30:48,823 --> 00:30:54,255 Naturligvis. Efter at jeg har moret mig. 436 00:30:57,003 --> 00:30:58,780 - Der er du! - Hej. 437 00:30:58,791 --> 00:31:01,929 - Jeg har nyt om sagen. - Også jeg. Damerne først. 438 00:31:01,997 --> 00:31:04,847 Vores dealers alibi er usikkert. 439 00:31:04,858 --> 00:31:07,810 Men han sagde, at der er en anden. 440 00:31:07,921 --> 00:31:11,876 - Det var min nyhed. - Og Amy har fået advokat. Hun siger intet. 441 00:31:11,887 --> 00:31:15,509 Alt vi ved om den anden dealer er, at han sælger ulovlig medicin. 442 00:31:15,520 --> 00:31:18,705 - Morfin produkter. - Kan bruges i nødstilfælde. 443 00:31:18,706 --> 00:31:22,738 Hvis historien holder leder vi efter en læge eller apoteker. 444 00:31:22,749 --> 00:31:27,687 Jeg vil lede efter nogen, som er blevet tiltalt inden for de sidste to år. 445 00:31:28,098 --> 00:31:31,516 - Okay. - Du er velkommen til at hjælpe. 446 00:31:32,828 --> 00:31:34,696 Nej, hvor spændende. 447 00:31:34,996 --> 00:31:39,233 - Der er en ting, der kan hjælpe. - Og hvad er det? 448 00:31:42,624 --> 00:31:45,976 - Bobby B. - Og det er? 449 00:31:46,241 --> 00:31:48,909 Hun var som en mor for hende. 450 00:31:51,356 --> 00:31:55,559 Jeg har noget, jeg skal se til. Jeg ved præcis hvordan. 451 00:31:56,518 --> 00:31:58,619 Hvad? 452 00:32:03,630 --> 00:32:07,348 Hvad er der i vejen med jer! I er skøre! 453 00:32:15,070 --> 00:32:16,773 Du er tilbage? 454 00:32:21,443 --> 00:32:24,734 Jeg er her. Jeg ved ikke, om jeg er tilbage. 455 00:32:24,745 --> 00:32:27,950 Du ved, jeg ledte efter dig, ikke? Efter det der skete. 456 00:32:27,961 --> 00:32:30,251 Maze, det du gjorde for mig ... 457 00:32:33,865 --> 00:32:38,326 - Men du forsvandt. - Jeg skulle lidt væk fra Lucifer. 458 00:32:39,205 --> 00:32:40,503 Og dig. 459 00:32:41,303 --> 00:32:44,852 Jeg skal finde ud af, hvad min plads er i denne verden. 460 00:32:44,863 --> 00:32:46,593 Jeg har brug for plads. 461 00:32:46,945 --> 00:32:48,312 Væk fra jer begge. 462 00:32:48,664 --> 00:32:54,241 Selvfølgelig. Jeg mener, jeg følte det samme. 463 00:32:54,463 --> 00:32:58,199 At være lidt væk fra hinanden kan være nyttigt. 464 00:33:21,032 --> 00:33:23,928 - Må jeg spørge om noget? - Skyd. 465 00:33:24,195 --> 00:33:26,819 Tror du virkelig på Gud? 466 00:33:27,866 --> 00:33:30,516 Jeg forventede noget som - 467 00:33:30,527 --> 00:33:32,737 "Ella, hvordan er det at flytte til L.A.?" 468 00:33:32,748 --> 00:33:36,721 "Hvordan overlevede du at vokse op sammen med fire brødre?" 469 00:33:36,732 --> 00:33:39,836 Det store "G" spørgsmål så jeg ikke komme. 470 00:33:39,847 --> 00:33:44,482 - Undskyld, det er upassende. - Jeg kan lide at tale om det. 471 00:33:44,560 --> 00:33:47,268 Min tro er en stor del af mig. 472 00:33:47,279 --> 00:33:52,099 - Så det er i orden. - Okay. 473 00:33:52,944 --> 00:33:55,974 - Tror du virkelig på det? - Hvad mener du? 474 00:33:55,985 --> 00:33:59,017 Engle. Eller djævlen. 475 00:33:59,495 --> 00:34:01,726 Den slags. Det er metaforer, ikke? 476 00:34:01,737 --> 00:34:06,755 - Måske og måske ikke. - Okay. Det er... 477 00:34:07,488 --> 00:34:10,418 Jeg tror bare, du havde mere tro. 478 00:34:11,629 --> 00:34:14,993 Min tante var nonne. Hun lærte mig at tvivle. 479 00:34:15,004 --> 00:34:19,998 Hvis man ikke må tvivle lidt, hvad er meningen med at tro? 480 00:34:20,021 --> 00:34:23,130 Jeg tvivler, så kan jeg tro. 481 00:34:23,319 --> 00:34:28,152 Hvis du kunne bevise, om det er ægte eller opfundet, ville du gøre det? 482 00:34:28,497 --> 00:34:32,707 Det er selvmodsigende Det er tro. 483 00:34:34,021 --> 00:34:36,905 - Roser. - Hvad har roser med tro at gøre? 484 00:34:36,916 --> 00:34:41,535 Ikke noget med tro, men med sagen. 485 00:34:41,546 --> 00:34:46,120 Jeg fandt kvælstof på jernstængerne i offerets hoved og det undrede mig. 486 00:34:46,188 --> 00:34:51,109 Det kunne være hvad som helst. Så fandt jeg det store "K." 487 00:34:51,120 --> 00:34:52,916 - Store "K"? - Kalium? Kemi? 488 00:34:52,927 --> 00:34:55,115 Vil du lige gå til sagen? 489 00:34:55,126 --> 00:34:59,433 Og rosengødning, som også har kvælstof. 490 00:35:00,356 --> 00:35:03,572 - Stængerne kom fra en have. - Nemlig. 491 00:35:03,583 --> 00:35:07,493 - Haveredskaber, græsplænetilbehør. - Som flamingoer. 492 00:35:07,504 --> 00:35:11,345 - Det er ret specifikt, men ja. - Tak. 493 00:35:22,121 --> 00:35:25,335 - Mr. Morningstar. - Goddag, morder. 494 00:35:25,379 --> 00:35:27,118 Morder? 495 00:35:29,181 --> 00:35:32,833 - Jeg forstår ikke? - Kan vi springe over den kedelige del - 496 00:35:32,901 --> 00:35:37,104 - hvor du benægter, og gå over til det væsentlige? 497 00:35:38,348 --> 00:35:40,511 Hjælper det. hvis jeg siger Bobby B.? 498 00:35:40,522 --> 00:35:44,302 - Hvad snakker du om? - Det er ret enkelt. 499 00:35:44,313 --> 00:35:48,957 Du stjal medicin fra hospitalet og solgte dem til Amy Dodd, din største kunde. 500 00:35:48,968 --> 00:35:52,517 Du præsenterede Gillian for Amy og skaffede hende et job. 501 00:35:52,594 --> 00:35:55,573 Men hun hjalp Amy med afvænningen. Du følte dig forrådt, - 502 00:35:55,584 --> 00:35:58,960 - og dræbte hende. Du skød skylden på den nye dealer. 503 00:35:58,971 --> 00:36:02,476 - Er det ikke rigtigt? - Det er latterligt. 504 00:36:02,953 --> 00:36:08,651 Du var som en mor for hende, men du ofrede hende uden at blinke. 505 00:36:08,662 --> 00:36:11,649 Betød hun virkelig så lidt for dig? 506 00:36:12,594 --> 00:36:15,370 Hvorfor gjorde du det? 507 00:36:15,715 --> 00:36:18,454 - Nu skal du gå. - Hvorfor? 508 00:36:18,542 --> 00:36:21,948 - Kom ikke tættere på. - Du fik hende til at ligne djævlen. 509 00:36:21,959 --> 00:36:24,682 Men hun er ikke djævlen, det er jeg. 510 00:36:25,437 --> 00:36:30,147 Jeg elsker poker. Jeg giver dig første slag, for spændingens skyld. 511 00:36:32,494 --> 00:36:34,967 Hvordan er det muligt? 512 00:36:45,420 --> 00:36:49,173 Kan vi ikke tage en timeout? 513 00:36:55,700 --> 00:37:02,219 Er det en overnaturlig ildrager? Hvordan er det muligt? 514 00:37:02,640 --> 00:37:07,390 - Ms. Beliard, det er betjent Decker. - For satan! Selvfølgelig er hun her! 515 00:37:07,401 --> 00:37:10,668 Betjent! Betjent, du skal gå. 516 00:37:11,924 --> 00:37:14,799 Det er snart overstået. 517 00:37:20,983 --> 00:37:23,874 Jeg ved, at der er nogen hjemme. Jeg kan vente hele dagen. 518 00:37:23,942 --> 00:37:29,647 Jeg tog mig af tøsen og gav hende et job, og så tog hun min bedste kunde. 519 00:37:30,363 --> 00:37:33,184 Jeg stak tre tommer stål ind i kraniet på hende. 520 00:37:33,251 --> 00:37:35,405 Og jeg kunne lide hende. 521 00:37:36,105 --> 00:37:40,291 - Lad nu være. Lad være. - Hvad? 522 00:37:40,358 --> 00:37:42,255 Vil du nu tigge for dit liv? 523 00:37:42,266 --> 00:37:47,331 Sig ikke til nogen at jeg døde sådan. 524 00:38:01,869 --> 00:38:03,403 Jeg var lige ved at afvæbne hende. 525 00:38:22,037 --> 00:38:26,837 - Jeg forlader aldrig denne by? - Ikke hvis det er op til mig. 526 00:38:27,755 --> 00:38:31,233 Du var der ikke, da Ellas rapport pegede på Roberta. 527 00:38:31,244 --> 00:38:35,200 - Hvordan kom du så på det? - Jeg arbejder for djævlen, betjent. 528 00:38:36,967 --> 00:38:40,137 Hvis jeg fortalte dig det, ville du sige, jeg var skør. 529 00:38:41,115 --> 00:38:44,544 Sjovt. Det er hvad din bror siger om dig. 530 00:38:44,599 --> 00:38:48,583 - Amenadiel har snakket med dig? - Ja og han forklarede alt. 531 00:38:48,594 --> 00:38:51,397 Meget imponerende. Og han fyldte også alle hullerne. 532 00:38:51,952 --> 00:38:55,173 - Men? - Jeg tror ikke på det. 533 00:38:55,747 --> 00:38:59,605 Jeg tror ikke, at du er skør, eller at du er djævlen. 534 00:38:59,616 --> 00:39:02,954 - Hvad tror du så på? - At jeg har brug for æggene. 535 00:39:03,265 --> 00:39:05,289 - Hvadbehager? - Den gamle vittighed. 536 00:39:05,300 --> 00:39:08,806 En fyr kommer til psykiateren: "Du må hjælpe mig, - 537 00:39:08,817 --> 00:39:11,150 - min bror tror, han er en høne." 538 00:39:11,161 --> 00:39:15,017 Lægen siger, "Hvorfor ikke indlægge ham?" Og fyren siger, - 539 00:39:15,028 --> 00:39:18,405 "Det ville jeg gøre, men jeg har brug for æggene." 540 00:39:18,736 --> 00:39:20,037 Det er ikke sjovt. 541 00:39:25,272 --> 00:39:29,938 Jeg kender ikke din baggrund, men du gør mig til en bedre betjent. 542 00:39:30,461 --> 00:39:32,616 Og du bakker mig altid op. 543 00:39:33,550 --> 00:39:36,418 Hvad mere kan man bede om? 544 00:39:38,899 --> 00:39:42,066 - Og du har brug for æggene. - Det har jeg sandelig. 545 00:39:46,723 --> 00:39:49,392 Lucifer, vi har ikke en aftale. 546 00:39:49,442 --> 00:39:50,927 Nej. 547 00:39:51,937 --> 00:39:57,099 Nej, det har vi ikke. Jeg ville bare sige - 548 00:39:57,933 --> 00:39:59,701 - tak. 549 00:40:00,314 --> 00:40:02,939 - Hvorfor det? - Fordi du havde ret. 550 00:40:03,516 --> 00:40:08,518 Jeg har givet alle andre skylden for min situation. I virkeligheden, - 551 00:40:10,107 --> 00:40:13,893 - valgte jeg ingenting at gøre, da min mor blev smidt ud. 552 00:40:13,959 --> 00:40:18,333 Jeg har aldrig spurgt, hvorfor hun gjorde det. Det er min skyld. 553 00:40:18,577 --> 00:40:20,912 Det er godt, Lucifer. 554 00:40:22,306 --> 00:40:26,149 Nej. Det er det ikke. 555 00:40:26,264 --> 00:40:27,669 Hvorfor ikke? 556 00:40:27,680 --> 00:40:32,456 Jeg antog, at hun ønskede hævn for hvad jeg gjorde. 557 00:40:32,945 --> 00:40:35,805 - Og det gør hun ikke? - Tilsyneladende ikke. 558 00:40:35,816 --> 00:40:37,610 Hvorfor er det skidt? 559 00:40:37,621 --> 00:40:43,156 Hvis hun ikke kommer for at dræbe mig, ved jeg ikke, hvad hun laver. 560 00:40:43,279 --> 00:40:48,921 Og det er rædselsvækkende. 561 00:42:55,877 --> 00:43:02,616 Jeg vidste ikke, der var publikum. Hvad kan jeg gøre for dig? 562 00:43:09,393 --> 00:43:13,008 - Lucifer. - Mor. 563 00:43:13,361 --> 00:43:15,195 Hjælp mig. 564 00:43:22,333 --> 00:43:24,584 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 565 00:43:24,609 --> 00:43:26,297 www.HoundDawgs.org