1
00:00:00,001 --> 00:00:03,771
Trong tập trước của "Lucifer"
- Vậy, anh là quỷ dữ
2
00:00:03,771 --> 00:00:05,771
và anh bỏ địa ngục lại sau lưng
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,243
Để nghỉ ngơi ở LA?
4
00:00:08,242 --> 00:00:09,442
Tôi còn đi đâu được nữa?
5
00:00:09,443 --> 00:00:10,683
Ngươi được yêu cầu
6
00:00:10,678 --> 00:00:12,278
Quay trở lại địa ngục.
7
00:00:12,279 --> 00:00:15,179
Hãy nhắc nhở Cha rằng em
trốn khỏi địa ngục vì đã phát chán và mệt
8
00:00:15,182 --> 00:00:16,252
Khi phải diễn trong vở kịch của ông ta rồi.
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,280
Tôi hiểu rồi
10
00:00:17,284 --> 00:00:18,954
Cái tên, cả vụ Lucifer này nữa,
11
00:00:18,953 --> 00:00:20,653
Và cả sự thèm khát như thể anh có
siêu năng lực gì đó.
12
00:00:20,654 --> 00:00:21,654
Thật ra nó giống một món quà từ
chúa hơn đấy.
13
00:00:21,655 --> 00:00:23,355
Tại sao tôi lại không ảnh hưởng tới cô chứ, thanh tra?
14
00:00:23,357 --> 00:00:25,157
Tôi đoán cả 2 chúng ta đều có những bí ẩn riêng
15
00:00:25,159 --> 00:00:26,359
Chloe Decker khiến ngài dễ bị tổn thương.
16
00:00:26,360 --> 00:00:27,790
Ta đang chảy máu này.
17
00:00:27,795 --> 00:00:29,655
Ta đã qua đêm với một con quỷ.
18
00:00:29,663 --> 00:00:31,333
Tôi muốn đầu thú
19
00:00:31,332 --> 00:00:33,002
Anh đã lấy một khẩu súng
từ kho vật chứng
20
00:00:35,002 --> 00:00:36,102
Cha.
21
00:00:36,103 --> 00:00:37,743
Con sẽ là thằng con
22
00:00:37,738 --> 00:00:40,638
Mà cha luôn luôn ao ước.
23
00:00:40,641 --> 00:00:42,371
Không thể nào.
24
00:00:42,376 --> 00:00:43,376
25
00:00:43,377 --> 00:00:44,377
Maze đâu?
26
00:00:44,378 --> 00:00:46,308
Tôi cũng đang định hỏi anh câu tương tự đây.
27
00:00:46,313 --> 00:00:47,383
Cha muốn gì?
28
00:00:47,381 --> 00:00:48,581
Có kẻ nào đó đã trốn thoát khỏi địa ngục.
29
00:00:48,582 --> 00:00:50,322
Ai trốn khỏi địa ngục ?
30
00:00:50,317 --> 00:00:51,977
Mẹ.
31
00:00:52,987 --> 00:00:54,487
♪ Money ♪
32
00:00:56,857 --> 00:01:00,457
♪ And fancy clothes ♪
33
00:01:03,664 --> 00:01:05,964
♪ Money ♪
34
00:01:07,701 --> 00:01:09,601
♪ And fancy clothes... ♪
35
00:01:09,603 --> 00:01:12,403
Úp mặt xuống đất!
36
00:01:12,406 --> 00:01:14,606
37
00:01:19,547 --> 00:01:20,807
Nhét đầy túi này với tất cả những gì
38
00:01:20,815 --> 00:01:22,145
Được trưng bày tại đây.
39
00:01:22,149 --> 00:01:23,279
Nhanh lên!
40
00:01:23,284 --> 00:01:24,654
41
00:01:24,652 --> 00:01:26,892
Trông ngầu phết nhỉ.
42
00:01:26,887 --> 00:01:28,817
Ý ta là,
43
00:01:28,823 --> 00:01:30,223
Đó đều là kim cương trái phép.
44
00:01:30,224 --> 00:01:31,294
Quả báo tồi tệ,
45
00:01:31,292 --> 00:01:32,832
Nhưng quan trọng hơn,
46
00:01:32,827 --> 00:01:35,427
Đây thật sự là cách ngươi sử dụng
thời gian quý giá trên này sao?
47
00:01:35,429 --> 00:01:36,899
Tao không biết mày là ai,
48
00:01:36,897 --> 00:01:39,157
nhưng nếu mày không
lùi lại, tao sẽ xử mày.
49
00:01:39,166 --> 00:01:40,166
50
00:01:40,167 --> 00:01:41,297
Nhưng đó không phải
51
00:01:41,302 --> 00:01:42,802
Là mong muốn của ngươi, phải không?
52
00:01:45,506 --> 00:01:46,736
Không.
53
00:01:46,740 --> 00:01:49,010
Thế ngươi muốn gì?
54
00:01:50,044 --> 00:01:51,444
Tự do.
55
00:01:51,445 --> 00:01:52,675
Oh...
56
00:01:52,680 --> 00:01:54,550
Đúng như ta nghi ngờ.
57
00:01:54,548 --> 00:01:56,318
Ngươi quá mệt mỏi khi
làm tù nhân rồi, phải không?
58
00:01:56,317 --> 00:01:58,147
Ừ. đúng thế.
59
00:01:58,152 --> 00:01:59,252
Tao không thể chịu được nữa.
60
00:01:59,253 --> 00:02:02,053
Thế nên ngươi muốn phá vỡ
xiềng xích và được tái sinh?
61
00:02:02,056 --> 00:02:03,056
Đúng.
62
00:02:03,057 --> 00:02:03,857
Rồi ngươi trốn khỏi địa ngục,
63
00:02:03,858 --> 00:02:04,858
Tìm kiếm một cái xác không hồn,
64
00:02:04,859 --> 00:02:06,329
Và đã tìm thấy gã tội nghiệp này,
65
00:02:06,327 --> 00:02:07,657
Kẻ vừa chết bởi một cơn đau tim,
66
00:02:07,661 --> 00:02:10,461
Và giờ ngươi xuất hiện ở đây, giở
trò quỷ quái trên trái đất?
67
00:02:10,464 --> 00:02:12,334
Bị bắt bài rồi.
68
00:02:12,333 --> 00:02:14,673
Chúng ta đã tìm ra ngươi, Mẹ ạ.
69
00:02:14,668 --> 00:02:16,738
Đợi đã, sao cơ?
70
00:02:16,737 --> 00:02:18,967
Ngươi vừa nói ngươi muốn
thoát khỏi xiềng xích
71
00:02:18,973 --> 00:02:20,073
Ừ.
72
00:02:20,074 --> 00:02:22,214
Khi đám bác sĩ cứu sống tao,
73
00:02:22,209 --> 00:02:23,979
Tao nhận ra là mình muốn được tự do.
74
00:02:23,978 --> 00:02:25,478
Đúng vậy, khỏi địa ngục.
75
00:02:25,479 --> 00:02:27,079
Không, khỏi nợ nần.
76
00:02:27,081 --> 00:02:28,681
Tao nợ ngập đầu.
77
00:02:28,682 --> 00:02:30,552
Và chỗ kim cương này sẽ giúp tao
thoát nợ.
78
00:02:30,551 --> 00:02:32,221
Tao chán ngấy trò này rồi,
79
00:02:32,219 --> 00:02:33,989
Hai đứa chúng mày phải...
80
00:02:33,988 --> 00:02:35,088
81
00:02:35,089 --> 00:02:36,089
Không phải Mẹ.
82
00:02:36,090 --> 00:02:37,390
Còn phải nói?
83
00:02:37,391 --> 00:02:38,491
Chúng ta phải kiểm tra.
84
00:02:38,492 --> 00:02:40,162
Bà ấy không có cơ thể.
85
00:02:40,161 --> 00:02:41,631
Nên buộc phải bước vào
hình dạng con người
86
00:02:41,629 --> 00:02:43,029
Trên cơ thể của một người vừa mới chết.
87
00:02:43,030 --> 00:02:44,660
Có nghĩa là có kẻ đã giở trò
88
00:02:44,665 --> 00:02:45,925
Khi anh ngủ quên trong giờ làm việc.
89
00:02:45,933 --> 00:02:48,603
Lucy, cậu có nhận ra rằng hắn là tên
cuối cùng trong danh sách của chúng ta không?
90
00:02:49,436 --> 00:02:51,496
Thế thì chắc anh bỏ lỡ một kẻ nào đó rồi.
91
00:02:51,505 --> 00:02:53,905
Hoặc có thể bà ấy không hề có mặt
tại LA.
92
00:02:53,908 --> 00:02:55,308
Không, bà ta ở đây.
93
00:02:55,309 --> 00:02:57,239
Tôi đã giam cầm bà ta hàng ngàn năm.
94
00:02:57,244 --> 00:02:58,244
Bà ta sẽ tơi tìm tôi.
95
00:02:58,245 --> 00:02:59,545
Tôi biết điều đó.
96
00:02:59,547 --> 00:03:01,377
Chúng ta chỉ cần tìm ra bà ta trước thôi.
97
00:03:01,382 --> 00:03:02,982
98
00:03:02,983 --> 00:03:04,123
Có đi không đây?
99
00:03:04,118 --> 00:03:06,018
Đợi 1 lát.
100
00:03:06,020 --> 00:03:09,220
Ta có quá nhiều hình phạt
nhưng lại có quá ít thời gian.
101
00:03:09,223 --> 00:03:11,163
102
00:03:11,158 --> 00:03:14,088
...Chết.
103
00:03:14,094 --> 00:03:17,004
♪ Money... ♪
104
00:03:16,997 --> 00:03:17,827
105
00:03:17,831 --> 00:03:19,261
♪ And fancy clothes. ♪
106
00:03:19,266 --> 00:03:20,266
107
00:03:20,267 --> 00:03:21,567
Chuyện gì đang xảy ra thế này?
108
00:03:22,403 --> 00:03:24,743
109
00:03:24,738 --> 00:03:26,208
Mẹ tôi sẽ giết tôi mất.
110
00:03:26,207 --> 00:03:28,537
Phải nói trước rằng đó
không phải là ẩn dụ đâu
111
00:03:28,542 --> 00:03:30,282
Bà ấy thật sự sẽ giết tôi đấy.
112
00:03:30,277 --> 00:03:32,207
Bà ấy không phải người hay tha thứ.
113
00:03:32,213 --> 00:03:34,283
Trước đây anh chưa từng nhắc tới mẹ mình.
114
00:03:34,281 --> 00:03:36,231
Tại sao thế?
115
00:03:36,232 --> 00:03:38,182
Dù gì cô cũng không hiểu mà, phải không?
116
00:03:38,185 --> 00:03:40,015
Tôi muốn được hiểu.
117
00:03:41,388 --> 00:03:43,488
Được thôi.
118
00:03:43,490 --> 00:03:44,560
Tốt lắm,
119
00:03:44,558 --> 00:03:46,858
Kể theo cách con người nhé.
120
00:03:46,860 --> 00:03:50,330
Ngày xửa ngày xưa,
có một cô gái và một chàng trai,
121
00:03:50,331 --> 00:03:52,331
Họ đem lòng yêu nhau.
122
00:03:52,333 --> 00:03:53,673
Họ đã chịch nhau.
123
00:03:53,667 --> 00:03:55,367
Vấn đề duy nhất là,
124
00:03:55,369 --> 00:03:56,939
Họ là thiên thần.
125
00:03:56,936 --> 00:03:58,496
Nên vụ trụ đã ra đời vào thời điểm đó.
126
00:03:58,505 --> 00:04:00,005
Vụ nổ lớn ư?
127
00:04:00,007 --> 00:04:02,567
Chưa bao giờ nghĩ cái tên đó lại
thích hợp đến thế, phải không?
128
00:04:02,576 --> 00:04:04,306
Dù sao thì, họ trở thành cha và mẹ tôi.
129
00:04:04,311 --> 00:04:08,181
Họ có rất nhiều con, bao gồm cả
con cô nữa.
130
00:04:08,182 --> 00:04:09,582
Họ đã xây một ngôi nhà
131
00:04:09,583 --> 00:04:10,683
Và gọi nó là thiên đường.
132
00:04:10,684 --> 00:04:11,724
Họ đã rất hạnh phúc.
133
00:04:11,719 --> 00:04:13,589
Cha thì...
134
00:04:13,587 --> 00:04:16,187
Là cha thôi...
Còn mẹ.
135
00:04:17,992 --> 00:04:22,032
Chà... mới đầu bà ấy rất tốt bụng.
136
00:04:22,029 --> 00:04:23,899
137
00:04:23,897 --> 00:04:25,297
Nhưng mọi chuyện luôn
thay đổi mà, phải không?
138
00:04:26,800 --> 00:04:28,230
Cha bắt đầu có hứng thú
139
00:04:28,235 --> 00:04:31,295
Với một dự án nhỏ
mà ông gọi là "nhân loại".
140
00:04:32,673 --> 00:04:36,543
Mẹ dần trở nên lạnh nhạt và xa lánh.
141
00:04:36,543 --> 00:04:37,883
142
00:04:37,878 --> 00:04:40,178
Không lâu sau đó, cả hai bọn họ đều
bỏ rơi gia đình mình.
143
00:04:40,180 --> 00:04:43,250
Nên sau đó một trong những đứa con quyết
định hành động?
144
00:04:43,250 --> 00:04:44,350
Đúng vậy.
145
00:04:44,351 --> 00:04:45,881
Cha đã nổi giận...
146
00:04:45,886 --> 00:04:47,546
Và đá ta ra khỏi nhà.
147
00:04:47,554 --> 00:04:50,024
Còn mẹ anh làm gì?
148
00:04:50,024 --> 00:04:51,964
Không gì cả.
149
00:04:51,959 --> 00:04:55,089
Bà ta chỉ đứng đó và để
mặc mọi chuyện xảy ra.
150
00:04:56,864 --> 00:04:58,864
Dù sao thì, vài ngàn năm sau đó,
151
00:04:58,866 --> 00:05:00,666
Cha cũng đá bà ta ra ngoài luôn.
152
00:05:00,668 --> 00:05:03,738
Đầy bà ta xuống địa ngục và nhốt trong
một nhà tù.
153
00:05:03,737 --> 00:05:07,467
Nên tôi đã làm điều tương tự những gì
bà ta làm với tôi.
154
00:05:07,474 --> 00:05:09,174
Làm ngơ.
155
00:05:10,644 --> 00:05:12,414
Thật tốt khi được quay lại điều tra
156
00:05:12,413 --> 00:05:13,783
Phải không thanh tra?
157
00:05:13,781 --> 00:05:14,811
Không hẳn.
158
00:05:14,815 --> 00:05:16,145
159
00:05:16,150 --> 00:05:19,020
Gợi lại ký ức những ngày tháng
diễn xuất của cô nhỉ.
160
00:05:19,019 --> 00:05:20,189
Nếu cô cảm thấy nhớ,
161
00:05:20,187 --> 00:05:23,887
Chắc là tôi có thể tìm thấy vài em teen
và một bồn tắm nóng bỏng.
162
00:05:23,891 --> 00:05:25,221
Vì bộ phim đó...
163
00:05:25,225 --> 00:05:26,015
Ừ, tôi hiểu rồi.
164
00:05:26,026 --> 00:05:27,426
Mọi chuyện ổn chứ, thanh tra?
165
00:05:27,428 --> 00:05:28,928
Cô có vẻ như bị phân tâm.
166
00:05:28,929 --> 00:05:30,529
Thường thì tôi sẽ nhận được một
cái cười mỉm
167
00:05:30,531 --> 00:05:31,531
Vì những câu nói của mình,
168
00:05:31,532 --> 00:05:32,762
Hoặc nháy mắt chẳng hạn.
169
00:05:32,766 --> 00:05:35,026
Tôi nghĩ là một lần tôi nghe thấy
tiếng khịt mũi.
170
00:05:35,035 --> 00:05:36,835
2 ngày trước anh bị bắn ngay trước mặt tôi.
171
00:05:36,837 --> 00:05:38,697
Không cần cảm ơn tôi
vì sự anh hùng đó đâu.
172
00:05:38,706 --> 00:05:39,706
À, biết ơn một chút cũng được.
173
00:05:39,707 --> 00:05:40,707
Không ai ngăn cản cô đâu.
174
00:05:40,708 --> 00:05:41,738
175
00:05:41,742 --> 00:05:43,482
Khắp cơ thể anh toàn là máu.
176
00:05:43,477 --> 00:05:44,737
- Anh nên chết rồi mới phải.
- Chà,
177
00:05:44,744 --> 00:05:46,014
Cũng tương đương với cuộc
phiêu lưu của chúng ta thôi mà.
178
00:05:46,013 --> 00:05:47,053
Thanh tra, có gì mới nào?
179
00:05:47,047 --> 00:05:48,607
Tôi có mẫu máu của anh
180
00:05:48,615 --> 00:05:49,975
Tôi sẽ đem nó đi xét nghiệm.
181
00:05:49,983 --> 00:05:51,383
- Oh.
- Và tôi sẽ biết được
182
00:05:51,385 --> 00:05:53,315
Chính xác anh là cái gì.
183
00:05:53,320 --> 00:05:54,320
- Ừ.
- Oh.
184
00:05:54,321 --> 00:05:55,251
Chính là quỷ dữ chăng?
185
00:05:55,255 --> 00:05:56,285
Không, tôi đoán là Larry Morningstar,
186
00:05:56,290 --> 00:05:57,790
Con trai của một thợ sửa ống
nước ở Connecticut.
187
00:05:57,791 --> 00:05:59,961
Được rồi, chỉnh đốn lại đi.
188
00:05:59,960 --> 00:06:01,630
Vì tôi có thể sẽ cần sự giúp đỡ của
cô trong một vụ của tôi.
189
00:06:01,628 --> 00:06:03,778
Tôi đang theo một vụ tìm người.
190
00:06:03,780 --> 00:06:05,930
Chính xác là tìm một phụ nữ, và
tôi cần tìm ra bà ta trước khi...
191
00:06:09,303 --> 00:06:11,343
Tôi đến muộn mất rồi.
192
00:06:11,338 --> 00:06:13,338
Phim.media
Blue SUbbing Team.
193
00:06:21,148 --> 00:06:22,478
194
00:06:22,483 --> 00:06:24,323
Tên nạn nhân là Gillian Taylor.
195
00:06:24,318 --> 00:06:27,718
Cô ấy là một diễn viên dự bị
cho đoàn diễn "Leave It to Leslie".
196
00:06:27,721 --> 00:06:28,821
Dự bị à?
197
00:06:28,822 --> 00:06:30,962
Ừ, người dự bị có nhiệm vụ
hâm nóng buổi diễn
198
00:06:30,958 --> 00:06:32,118
Khi diễn viên chính đang chuẩn bị.
199
00:06:32,125 --> 00:06:33,285
Thường thì họ rất muốn trở thành
diễn viên chính.
200
00:06:33,293 --> 00:06:36,163
Và giờ cô ấy chết là do tôi.
201
00:06:36,163 --> 00:06:37,303
Ý anh là sao?
Tại anh à?
202
00:06:37,297 --> 00:06:38,297
Cái đó không gợi cho cô nhớ tới ai à?
203
00:06:38,298 --> 00:06:40,598
Kỳ lạ thật.
204
00:06:40,601 --> 00:06:41,801
Cái gì kỳ lạ, Ella?
205
00:06:41,802 --> 00:06:43,572
Well...
206
00:06:43,570 --> 00:06:45,870
Cô sẽ cho rằng nguyên nhân cái chết
207
00:06:45,873 --> 00:06:47,113
Là 2 thanh kim loại
208
00:06:47,107 --> 00:06:49,167
Đang cắm vào đầu cô gái này,
nhưng không phải,
209
00:06:49,176 --> 00:06:50,176
Cô ấy bị xiết cổ, nhìn đi
210
00:06:50,177 --> 00:06:51,577
Cô có thể thấy vết tụ máu dưới cổ
211
00:06:51,578 --> 00:06:53,178
Vậy là 2 cái sừng được thêm vào
sau khi chết ư?
212
00:06:53,180 --> 00:06:56,620
Ừ, mô da ở xung quanh vết đâm
có màu vàng nhạt,
213
00:06:56,617 --> 00:06:58,447
Có nghĩa là ở đó không có áp
suất của máu
214
00:06:58,452 --> 00:07:00,592
Khi kẻ giết người chơi trò đâm chọc.
215
00:07:00,587 --> 00:07:01,387
Và...
216
00:07:01,388 --> 00:07:03,888
Cô ấy bị giết ở nơi khác.
217
00:07:03,891 --> 00:07:05,321
Cái xác này được chuyển tới đây,
218
00:07:05,325 --> 00:07:07,385
Vậy kẻ giết người muốn gửi một thông điệp
219
00:07:07,394 --> 00:07:08,634
Tốt, vậy là cô đồng ý với tôi.
220
00:07:08,629 --> 00:07:10,599
Tôi đâu có nói thông
điệp này được gửi tới anh.
221
00:07:10,597 --> 00:07:11,827
Không thì còn gửi ai được nữa?
222
00:07:11,832 --> 00:07:13,872
223
00:07:13,867 --> 00:07:14,897
Cái quái gì kia?
224
00:07:16,470 --> 00:07:19,200
Ôi, vui quá là vui, tôi tưởng thanh tra
đầu đất
225
00:07:19,206 --> 00:07:20,236
Bị vào tù rồi chứ.
226
00:07:20,240 --> 00:07:21,440
Anh ấy chỉ bị đình chỉ.
227
00:07:21,442 --> 00:07:22,942
Hoặc ít nhất là đã từng bị.
228
00:07:22,943 --> 00:07:24,613
Chờ tôi một phút.
229
00:07:24,611 --> 00:07:25,641
Chào anh.
230
00:07:25,646 --> 00:07:26,506
Chào em.
231
00:07:26,513 --> 00:07:28,113
Anh đang làm gì ở đây?
232
00:07:28,115 --> 00:07:29,845
Anh được phục chức
233
00:07:29,850 --> 00:07:30,920
Sao cơ?
234
00:07:30,918 --> 00:07:31,978
Sau vụ Malcom và moi chuyen
235
00:07:31,985 --> 00:07:33,015
xay ra o Palmeto
236
00:07:33,020 --> 00:07:34,490
Họ muốn xóa sạch dấu vết
237
00:07:34,488 --> 00:07:36,088
Và điều duy nhất mà anh đầu thú với họ
238
00:07:36,089 --> 00:07:37,459
Là việc lấy bằng chứng mà không có phép.
239
00:07:37,458 --> 00:07:38,918
Một khẩu súng được dùng để giết người đấy.
240
00:07:38,926 --> 00:07:40,226
Anh không yêu cầu điêu này.
241
00:07:40,227 --> 00:07:41,987
Anh cũng đâu có từ chối nó.
242
00:07:41,995 --> 00:07:43,155
Em muốn anh vào tù à?
243
00:07:43,163 --> 00:07:44,303
Em nghĩ Trixie sẽ muốn thế sao?
244
00:07:44,298 --> 00:07:48,698
Không, chỉ là...
Hơi khó để tiếp nhận.
245
00:07:49,736 --> 00:07:52,066
246
00:07:52,072 --> 00:07:53,742
Anh bị giáng cấp rồi.
247
00:07:53,740 --> 00:07:55,240
Anh được phân công
248
00:07:55,242 --> 00:07:58,182
Đi hỗ trợ phá án, nên...
249
00:07:58,178 --> 00:07:59,678
Hiện giờ thì anh có thể giúp gì?
250
00:07:59,680 --> 00:08:02,780
Hãy đi lấy lời khai của các
thành viên trong đội diễn.
251
00:08:02,783 --> 00:08:05,153
Xem họ có biết gì không,
cô ấy có kẻ thù nào không.
252
00:08:05,152 --> 00:08:06,382
Anh biết quy trình mà.
253
00:08:06,386 --> 00:08:07,716
Cám ơn, Chloe.
254
00:08:07,721 --> 00:08:08,991
Ừ.
255
00:08:13,694 --> 00:08:15,334
Cô là ma mới, phải không?
256
00:08:15,329 --> 00:08:17,129
Ồ, vâng, đúng vậy.
257
00:08:17,130 --> 00:08:18,660
Ella Lopez.
258
00:08:18,665 --> 00:08:20,195
Tôi mới được chuyển về vài ngày trước.
259
00:08:20,200 --> 00:08:23,030
Chắc hẳn anh là cố vấn dân sự
của thanh tra Decker.
260
00:08:23,036 --> 00:08:24,866
Lucifer Morningstar.
261
00:08:24,872 --> 00:08:25,742
Hay đấy.
262
00:08:26,773 --> 00:08:27,613
Tôi mong đợi
263
00:08:27,608 --> 00:08:29,268
1 phản ứng khác
264
00:08:29,276 --> 00:08:30,276
khi thấy cô đeo vòng cổ
thánh giá như vậy cơ.
265
00:08:30,277 --> 00:08:31,277
Oh.
266
00:08:31,278 --> 00:08:33,078
Anh bạn, tôi có một người bạn tên Adolf.
267
00:08:33,080 --> 00:08:34,080
Phải, Adolf.
268
00:08:34,081 --> 00:08:35,361
Tôi không vì thế mà chống lại cậu ấy.
269
00:08:35,365 --> 00:08:36,645
Và hơn nữa, tôi nghĩ quỷ dữ
270
00:08:36,650 --> 00:08:38,420
- Bị quở trách nặng nề lắm.
- Oh.
271
00:08:38,418 --> 00:08:39,848
- Cô nghĩ vậy, phải không?
- Chắc rồi.
272
00:08:39,853 --> 00:08:42,523
Ý tôi là, cậu ấy đã làm gì tồi tệ lắm đâu?
273
00:08:42,523 --> 00:08:44,093
Nổi loạn với bố ư?
274
00:08:44,091 --> 00:08:46,531
Hay là hỏi mấy phụ nữ khỏa thân
xem họ có muốn ăn táo hay không?
275
00:08:46,527 --> 00:08:48,287
Bình tĩnh nào tình yêu,
nói tiếp đi.
276
00:08:48,295 --> 00:08:49,995
Cứ cho là hắn cai quản địa ngục.
277
00:08:49,997 --> 00:08:52,427
Cũng không tuyệt lắm,
anh biết đấy, với mấy màn tra tấn
278
00:08:52,432 --> 00:08:53,772
Và đọa đày vĩnh cửu.
279
00:08:53,767 --> 00:08:54,667
Ta nghỉ hưu rồi.
280
00:08:54,668 --> 00:08:55,928
Và ta không tạo ra địa ngục
281
00:08:55,936 --> 00:08:56,936
Ta chỉ làm việc ở đó thôi.
282
00:08:56,937 --> 00:08:59,237
Và bây giờ thì anh đang nói chuyện
283
00:08:59,239 --> 00:09:00,569
Với ngôi thứ nhất.
284
00:09:00,574 --> 00:09:01,614
Đợi đã.
285
00:09:01,608 --> 00:09:03,538
- Anh có phải...
- Quỷ dữ?
286
00:09:03,544 --> 00:09:05,184
- ...Diễn viên siêu thực à?
- Sao cơ?
287
00:09:05,178 --> 00:09:07,148
288
00:09:07,147 --> 00:09:08,847
289
00:09:08,849 --> 00:09:12,179
Không có vẻ gì là một màn trình diễn
đạt giải Emmy
290
00:09:12,185 --> 00:09:13,315
Từ một diễn viên nhí.
291
00:09:13,320 --> 00:09:14,950
Cùng với thằng bạn trai đấu đất của cô ấy.
292
00:09:14,955 --> 00:09:15,745
Thật kỳ lạ, với một cô bé
293
00:09:15,756 --> 00:09:16,856
Không hay trang điểm đậm,
294
00:09:16,857 --> 00:09:18,387
Thì cô ấy trang điểm khá nhiều đấy.
295
00:09:18,392 --> 00:09:19,932
Không biết tại sao.
296
00:09:19,927 --> 00:09:20,927
Trixie thích các chương trình của cô bé.
297
00:09:20,928 --> 00:09:22,688
Chúa ơi, tôi cũng thế.
298
00:09:25,999 --> 00:09:28,369
Bề ngoài thì đáng yêu đẹp đẽ,
299
00:09:28,368 --> 00:09:30,238
Bên trong thì ác quỷ đầy mình ư?
300
00:09:30,237 --> 00:09:31,767
Hoặc là cô bé chỉ thích được chú ý thôi.
301
00:09:31,772 --> 00:09:34,012
Dù sao thì cô ấy cũng có khá
nhiều danh tiếng đấy.
302
00:09:34,007 --> 00:09:35,467
Tôi phải lấy thông tin từ cô ấy bây giờ.
303
00:09:35,475 --> 00:09:37,735
Nhưng giờ hãy tập trung vào Gillian.
304
00:09:37,744 --> 00:09:39,714
Ừ.
305
00:09:41,782 --> 00:09:45,452
Gillian thuê nhà của tôi 4 năm rồi.
306
00:09:45,452 --> 00:09:47,822
Đúng là một cô bé ngoan và mạnh mẽ.
307
00:09:47,821 --> 00:09:50,961
Cô biết đấy, tôi không.. tôi không
có con gái, nhưng...
308
00:09:52,593 --> 00:09:55,333
Con bé đã làm rất tốt ở các
lần thử vai
309
00:09:55,329 --> 00:09:59,829
Tôi thật sự nghĩ con bé sẽ thành công.
310
00:10:03,370 --> 00:10:04,940
Đây là lỗi của tôi.
311
00:10:04,938 --> 00:10:07,208
Tại sao bà nghĩ vậy?
312
00:10:07,207 --> 00:10:09,007
Tôi là một y tá trong đoàn.
313
00:10:09,009 --> 00:10:10,239
Tôi dựa vào một số mối quan hệ.
314
00:10:10,243 --> 00:10:12,083
Và kiếm cho con bé công việc đó.
315
00:10:12,079 --> 00:10:14,079
Nếu con bé không gặp gỡ Amy...
316
00:10:14,081 --> 00:10:15,451
Bà nghĩ Amy gây ra chuyện này sao?
317
00:10:15,449 --> 00:10:18,279
Không, cô gái ơi, Amy ngây thơ ư?
318
00:10:18,285 --> 00:10:21,245
Ồ, ta cảm nhận được sự châm biếm
và sự thù ghét, kinh tởm ở đây.
319
00:10:21,254 --> 00:10:23,254
Cô ta là sự ảnh hưởng tồi tệ.
320
00:10:23,256 --> 00:10:25,816
Cô ta hít nhiều thuốc phiện tới nỗi
321
00:10:25,826 --> 00:10:27,656
- Nếu cô lắc người cô ta, sẽ có tuyết rơi đấy.
- Phải, ta đã thử trò đó rồi.
322
00:10:27,661 --> 00:10:29,331
Chương trình đó đã giữ bí
mật về chuyện này.
323
00:10:29,329 --> 00:10:30,659
Họ còn giấu diếm chuyện cô ta
bị sốc thuốc.
324
00:10:30,664 --> 00:10:31,934
Vài ngày trước.
325
00:10:31,932 --> 00:10:34,172
Bệnh viện gần như đã không thể
lấy lại nhịp tim cho cô ta.
326
00:10:34,167 --> 00:10:35,797
Chà, đợi đã.
327
00:10:35,801 --> 00:10:37,431
Ý bà là Amy đã chết, và
đã sống lại,
328
00:10:37,437 --> 00:10:38,797
Sau đó họ tìm thấy xác
một cô gái vô tội ư?
329
00:10:38,805 --> 00:10:40,265
Với hai cái sừng cắm xuyên qua sọ?
330
00:10:40,273 --> 00:10:42,643
Tôi... cho rằng
331
00:10:42,643 --> 00:10:43,813
Đó cũng là một cách nói.
332
00:10:43,810 --> 00:10:45,110
Đúng.
333
00:10:48,081 --> 00:10:50,881
Có lẽ Gillian không vô tội
như chúng ta tưởng.
334
00:10:53,086 --> 00:10:56,086
Có lẽ cô ấy cần tiền để gây dựng
nên đạo quân hồng hạc.
335
00:10:56,089 --> 00:10:58,289
Chúng ta cần phải kiểm tra tình
hình tài chính của Gillian.
336
00:10:58,291 --> 00:11:01,461
Xem cô ấy có thực hiện chuyển tiền lớn
nào không, vào nếu có thì là khi nào.
337
00:11:01,461 --> 00:11:03,431
Tôi không biết nữa, có lẽ chúng ta sẽ
tìm được một chứng cứ nào đó.
338
00:11:03,430 --> 00:11:06,160
Không quan trọng, vì tôi đã biết
thủ phạm là ai rồi.
339
00:11:06,166 --> 00:11:08,596
Thật ư? Ai?
340
00:11:09,436 --> 00:11:11,336
Mẹ tôi.
341
00:11:11,338 --> 00:11:12,868
Mẹ anh à?
342
00:11:12,873 --> 00:11:14,573
Đó là một câu chuyện dài, nhưng
tôi nghĩ
343
00:11:14,574 --> 00:11:17,244
Linh hồn của mẹ tôi đang ở
trong cơ thể của Amy.
344
00:11:17,244 --> 00:11:19,044
Cô ấy là một lựa chọn vật chủ hoàn
hảo đấy.
345
00:11:19,046 --> 00:11:21,246
Trẻ trung, xinh đẹp, được thờ phụng bởi
hàng triệu fan hâm mộ.
346
00:11:21,248 --> 00:11:23,148
Anh càng nói càng thấy vô nghĩa đấy.
347
00:11:23,150 --> 00:11:25,880
Đó là bởi vì cô vẫn
không chịu tin tưởng tôi.
348
00:11:25,886 --> 00:11:27,446
Xét nghiệm máu của tôi đi, thanh tra.
349
00:11:27,454 --> 00:11:29,194
Sau đó chúng ta sẽ có một
cuộc nói chuyện tử tế.
350
00:11:33,026 --> 00:11:35,726
♪ We wear red so they
don't see us bleed ♪
351
00:11:35,729 --> 00:11:37,729
♪ Hundred dollar bills ♪
352
00:11:37,731 --> 00:11:39,901
♪ Under our sleeve ♪
353
00:11:39,900 --> 00:11:42,670
♪ We intend not to
sleep till we're dead... ♪
354
00:11:42,669 --> 00:11:44,099
Oh.
355
00:11:44,104 --> 00:11:45,844
Nhìn anh xem, thảm hại quá.
356
00:11:47,808 --> 00:11:49,908
Phù hợp với anh đấy.
357
00:11:51,712 --> 00:11:53,712
Đừng lo.
358
00:11:53,714 --> 00:11:55,354
Maze luôn xuất hiện mà.
359
00:11:55,348 --> 00:11:58,218
Cô ấy như một đồng xu hư hỏng
trong mấy chiến quần da bó sát vậy.
360
00:11:58,218 --> 00:11:59,618
361
00:11:59,619 --> 00:12:00,919
362
00:12:00,921 --> 00:12:03,691
Trừ khi, anh đã dọa cô ấy chạy mất
mãi mãi.
363
00:12:03,690 --> 00:12:05,420
Tôi dọa cô ấy đi ư?
364
00:12:05,425 --> 00:12:08,725
Chà, mọi chuyện vẫn ổn cho tới khi anh
chơi trò tình ái với cô ta.
365
00:12:08,729 --> 00:12:10,099
Thật sao? Còn tôi thì nhớ cô
ấy đã muốn
366
00:12:10,097 --> 00:12:12,357
Cả hai chúng ta bỏ qua chuyện này đi.
367
00:12:12,365 --> 00:12:13,395
368
00:12:13,400 --> 00:12:15,730
♪ Watching 'em
gamble everything they own ♪
369
00:12:15,736 --> 00:12:18,436
♪ Singing oh, oh-oh-oh, oh-oh... ♪
370
00:12:18,438 --> 00:12:21,508
Luci, cậu không nghĩ cô ấy
đã giúp mẹ thoát khỏi địa ngục đấy chứ?
371
00:12:21,508 --> 00:12:23,608
Nghe không giống một công
việc bẩn thỉu
372
00:12:23,610 --> 00:12:26,010
Hai mặt mà một con quỷ sẽ làm, phải không?
373
00:12:26,012 --> 00:12:27,712
Nhưng không,
374
00:12:27,714 --> 00:12:31,254
Tôi không nghi ngờ cô ta, vì
tôi đã tìm ra mẹ rồi.
375
00:12:31,251 --> 00:12:33,491
- Thật ư? Ở đâu?
- Từ một vụ án.
376
00:12:33,487 --> 00:12:35,787
Và trên hết, tôi nghĩ thanh tra Decker
377
00:12:35,789 --> 00:12:38,819
Sẽ tin tưởng những gì tôi nói
là thật, nên hãy cùng cạn ly nào.
378
00:12:38,825 --> 00:12:40,485
Mọi chuyện luôn xảy ra, Lucifer ạ.
379
00:12:40,494 --> 00:12:43,394
- What did you do?
- I didn't do anything.
380
00:12:43,396 --> 00:12:45,626
Cô ấy sẽ xét nghiệm máu của tôi.
381
00:12:45,632 --> 00:12:48,632
- Cô ấy làm sao?!
- Thú vị, phải không?
382
00:12:48,635 --> 00:12:50,235
Con người không được biết về
thần thánh!
383
00:12:50,237 --> 00:12:52,637
Chỉ là thanh tra thôi mà, tôi không
thấy sự đe dọa nào cả.
384
00:12:52,639 --> 00:12:54,209
Chắc rồi, sẽ ra sao nếu như máu thiên thần
385
00:12:54,207 --> 00:12:57,577
Xuất hiện trong dữ liệu pháp y của
sở cảnh sát?
386
00:12:57,577 --> 00:13:00,107
Xin lỗi, tôi có phải trả lời câu đó không?
387
00:13:00,113 --> 00:13:01,853
Cậu hãy đi giải quyết với mẹ.
388
00:13:01,848 --> 00:13:03,548
Tôi sẽ lo vụ rắc rối này.
389
00:13:03,550 --> 00:13:07,150
Ít nhất thì tôi cũng khiến anh
thôi ủ rũ.
390
00:13:08,288 --> 00:13:10,988
Không có gì.
391
00:13:10,991 --> 00:13:14,731
♪ Here comes trouble, trouble. ♪
392
00:13:15,562 --> 00:13:17,702
- Chào em, Chloe.
- Chào anh.
393
00:13:17,697 --> 00:13:19,127
Anh đã tra khảo cả đoàn
394
00:13:19,132 --> 00:13:22,032
Phần lớn đều khai là Amy và Gillian
rất hòa hợp với nhau.
395
00:13:22,035 --> 00:13:23,065
Phần lớn?
396
00:13:23,069 --> 00:13:24,499
Ừ, họ đã có một cuộc cãi vã
nghiêm trọng
397
00:13:24,504 --> 00:13:28,114
Vài ngày trước khi họ chuẩn bị bấm máy.
398
00:13:28,108 --> 00:13:29,838
Không may là họ không chạy âm thanh.
399
00:13:29,843 --> 00:13:31,343
Em cũng hiểu được đại ý của nó.
400
00:13:31,344 --> 00:13:34,454
Gillian có một số tiền lớn được
giấu tại nơi ở của cô ấy.
401
00:13:34,447 --> 00:13:36,247
Và chuyện này xảy ra.
402
00:13:36,249 --> 00:13:37,449
Em nghĩ sao?
403
00:13:37,450 --> 00:13:39,420
Amy có bí mật về việc sở hữu ma túy?
404
00:13:39,419 --> 00:13:42,019
Rồi Gillian biết được và muốn
tống tiền cô ấy chăng?
405
00:13:42,022 --> 00:13:43,492
Nếu vậy, thì đó là một động
cơ khá mạnh mẽ đấy.
406
00:13:43,490 --> 00:13:46,660
Đúng vậy, cám ơn anh, Dan.
407
00:13:53,099 --> 00:13:56,399
♪ Out of, baby, oh,
I'm out of control... ♪
408
00:13:56,403 --> 00:13:57,973
409
00:13:57,971 --> 00:13:59,441
410
00:13:59,439 --> 00:14:02,869
Chà, ít ra thì giờ ta đã biết một nơi
để được vui vẻ rồi.
411
00:14:02,876 --> 00:14:04,936
- Anh đang làm gì ở đây?
- Amy Dodd, phải không?
412
00:14:04,945 --> 00:14:06,605
Hình mẫu lý tưởng cho các cô gái trẻ,
413
00:14:06,613 --> 00:14:08,453
Khiến cha của họ "lên" một
cách khá là khó xử.
414
00:14:08,448 --> 00:14:10,878
Một con sói trong chiếc váy tí hon
của con cừu.
415
00:14:10,884 --> 00:14:12,154
Rất phù hợp đấy, thưa mẹ.
416
00:14:12,152 --> 00:14:15,122
Anh là ai, và anh đang làm gì ở đây?
417
00:14:15,121 --> 00:14:16,651
Phải.
418
00:14:16,656 --> 00:14:18,316
Đừng chơi đùa nữa, được không?
419
00:14:18,325 --> 00:14:22,055
Tôi biết cô không phải người mà
cô đang giả vờ.
420
00:14:22,062 --> 00:14:24,032
♪ I know what you did to me... ♪
421
00:14:24,030 --> 00:14:26,200
Tôi biết thật sự cô là ai.
422
00:14:26,199 --> 00:14:27,529
Được rồi.
423
00:14:27,534 --> 00:14:30,104
Tấn công tôi chỉ phí thời gi...
cô đang làm gì thế?
424
00:14:30,103 --> 00:14:31,443
Cô không thể làm thế!
425
00:14:31,438 --> 00:14:34,208
Tôi mệt mỏi vì mọi người nghĩ
mình ngây thơ vô tội rồi.
426
00:14:34,207 --> 00:14:36,037
Nhưng tôi không ngây thơ, và
tôi sẽ chứng minh điều đó.
427
00:14:36,042 --> 00:14:38,382
Làm ơn, đừng,
Chúa ơi, dừng lại.
428
00:14:38,378 --> 00:14:40,548
Chúa lòng lành.
429
00:14:40,547 --> 00:14:42,407
Đợi đã.
430
00:14:42,415 --> 00:14:44,775
Tôi hi vọng cô không phải là người
mà tôi đang nghĩ tới.
431
00:14:44,784 --> 00:14:47,054
Ồ, tôi chính xác là người mà anh đang
nghĩ tới đấy.
432
00:14:47,053 --> 00:14:48,623
Vậy thì đây thật sự là việc
đen tối và ác độc nhất
433
00:14:48,622 --> 00:14:49,752
Từng xảy ra với tôi.
434
00:14:49,756 --> 00:14:52,056
Hãy dừng việc cởi cúc áo lại và...
435
00:14:52,058 --> 00:14:53,018
Làm ơn...
436
00:14:53,026 --> 00:14:54,256
Cô Dodd?
437
00:14:55,195 --> 00:14:57,195
- Ah.
- Chuyện quái gì đang xảy ra thế này?
438
00:14:57,197 --> 00:14:59,127
Được rồi, chuyện này
không như cô nghĩ đâu.
439
00:15:03,837 --> 00:15:05,737
- Tôi đang gặp rắc rối
- Chúng tôi không quan tâm.
440
00:15:05,739 --> 00:15:07,239
- Về việc sử dụng thuốc của cô, Amy.
- Không ư?
441
00:15:07,240 --> 00:15:08,810
Điều chúng tôi quan tâm là cô và Gillian
442
00:15:08,808 --> 00:15:10,238
Đã có một cuộc tranh luận ngay
trước lúc cô ấy chết, tại sao?
443
00:15:10,243 --> 00:15:11,543
- Có quan trọng không?
- Chúng tôi tìm thấy
444
00:15:11,544 --> 00:15:13,314
Rất nhiều tiền mặt tại nhà Gillian,
445
00:15:13,313 --> 00:15:14,853
Nên nếu cô ấy đã tống tiền cô...
446
00:15:14,848 --> 00:15:16,078
Cô ấy không tống tiền tôi.
447
00:15:16,082 --> 00:15:18,382
Cô ấy là một người bạn nghiêm túc của tôi.
448
00:15:18,385 --> 00:15:20,545
Hiển nhiên là cô ta không giỏi
việc đó.
449
00:15:20,553 --> 00:15:23,023
Công ty sản xuất nghĩ rằng việc
thuê người dự bị giám sát tôi
450
00:15:23,023 --> 00:15:26,493
Là một ý tưởng tốt.
451
00:15:26,493 --> 00:15:28,393
Họ nghĩ rằng việc đó sẽ
giúp tôi giữ bí mật.
452
00:15:28,395 --> 00:15:30,395
- Các cô cãi nhau về vấn đề gì?
- Tôi quá mệt mỏi
453
00:15:30,397 --> 00:15:32,527
Vì cô ấy luôn đối xử với tôi như trẻ con.
454
00:15:32,532 --> 00:15:33,732
Tôi là người lớn rồi!
455
00:15:33,733 --> 00:15:35,433
Tôi có thể tự đưa ra
quyết định của riêng mình.
456
00:15:35,435 --> 00:15:36,995
Hẳn là vậy.
457
00:15:40,840 --> 00:15:43,370
Tôi vừa nhận được lượng thuốc mới.
458
00:15:43,376 --> 00:15:45,936
Cô ấy muốn lấy chúng khỏi tôi.
459
00:15:46,846 --> 00:15:49,406
Oh.
460
00:15:54,254 --> 00:15:56,454
Hãy mang chúng đi.
461
00:15:57,457 --> 00:15:59,457
Nhãn dán quỷ dữ à, thế đấy.
462
00:15:59,459 --> 00:16:01,329
Tôi sẽ tìm luật sư bản quyền ngay hôm nay.
463
00:16:01,328 --> 00:16:03,458
Vậy là Gillian đã cắt nguồn cung cấp
thuốc của cô.
464
00:16:03,463 --> 00:16:05,503
Điều đó hẳn phải khiến kẻ bán thuốc
cho cô nổi điên, hắn là ai?
465
00:16:05,498 --> 00:16:06,858
Tôi chưa từng gặp anh ta.
466
00:16:06,866 --> 00:16:08,126
Tất cả những gì tôi có
là một số điện thoại.
467
00:16:08,134 --> 00:16:10,204
Tôi nhắn tin cho anh ta, anh ta
gửi lại cho tôi số thuốc.
468
00:16:10,203 --> 00:16:13,043
Được rồi, tôi cần số điện thoại đó.
469
00:16:13,039 --> 00:16:15,039
Cám ơn.
470
00:16:15,041 --> 00:16:18,111
Công ty sản xuất
471
00:16:18,111 --> 00:16:20,751
Đã xác nhận là họ trả tiền ngầm cho
Gillian
472
00:16:20,747 --> 00:16:22,477
Để làm bạn của Amy.
473
00:16:22,482 --> 00:16:23,452
Điều đó chứng tỏ về số tiền mặt kia.
474
00:16:23,450 --> 00:16:25,050
Ý tôi là, tôi không nói Amy vô tội,
475
00:16:25,051 --> 00:16:26,451
Nhưng tôi không thấy động cơ của cô ấy nữa.
476
00:16:26,453 --> 00:16:30,153
Thế còn tên buôn ma túy yêu
nhãn dán kia thì sao?
477
00:16:30,156 --> 00:16:31,286
Có thể là một biểu tượng sức mạnh.
478
00:16:31,291 --> 00:16:33,061
Đảm bảo không ai dám gây sự với
hắn trong tương lai nữa.
479
00:16:33,059 --> 00:16:36,689
Tôi đã đặt lệnh truy nã trên
số điện thoại của hắn, và...
480
00:16:36,696 --> 00:16:38,326
Sao?
481
00:16:38,331 --> 00:16:39,701
Anh vẫn nghĩ chuyện này là về anh à?
482
00:16:39,699 --> 00:16:41,729
Tất nhiên, nhưng nó tồi tệ hơn tôi tưởng.
483
00:16:41,735 --> 00:16:43,865
Có vẻ như mẹ tôi đang
muốn kéo dài trò chơi.
484
00:16:43,870 --> 00:16:46,870
Khiêu khích tôi với hình ảnh của tôi
hết lần này tới lần khác.
485
00:16:46,873 --> 00:16:50,443
Không, thật đấy. Anh có thật sự nghĩ
tay buôn ma túy đó là mẹ anh không?
486
00:16:50,443 --> 00:16:52,983
Bà ta đủ thông minh để làm trò đó.
487
00:16:52,979 --> 00:16:54,609
Sao? cô nghĩ tôi theo chân bố mình à?
488
00:16:54,614 --> 00:16:58,154
Mà thôi, cô không cần phải tin mọi
điều tôi nói đâu, thanh tra ạ.
489
00:16:58,151 --> 00:17:00,391
Xét nghiệm máu của tôi đi.
490
00:17:00,387 --> 00:17:03,687
Ôi, tôi ơi, sao cô lại do dự thế nhỉ?
491
00:17:03,690 --> 00:17:05,220
Quá sợ việc tìm ra sự thật à?
492
00:17:05,225 --> 00:17:06,555
Tôi không sợ gì
493
00:17:06,559 --> 00:17:09,089
Ngoài việc tìm hiểu xem anh bị
mắc bệnh đường tình dục nào.
494
00:17:09,095 --> 00:17:10,555
Vui tính đấy.
495
00:17:10,563 --> 00:17:12,563
496
00:17:16,803 --> 00:17:19,543
497
00:17:19,539 --> 00:17:21,539
Này.
498
00:17:42,996 --> 00:17:44,026
Này!
499
00:17:44,030 --> 00:17:45,600
- Làm cách nào...?
- Anh đang làm
500
00:17:45,598 --> 00:17:47,298
cái quái gì trong này vậy?
501
00:17:47,300 --> 00:17:50,330
Tôi xin lỗi, tôi...
502
00:17:50,336 --> 00:17:52,596
Chắc tôi đi lạc.
503
00:17:56,609 --> 00:17:59,639
504
00:17:59,646 --> 00:18:01,306
Chúc ngủ ngon.
505
00:18:02,949 --> 00:18:05,519
Anh không nghĩ mình đáng phải nhận
506
00:18:05,518 --> 00:18:07,048
Lỗi lầm cho bất cứ gì xảy
ra với mẹ anh sao?
507
00:18:07,053 --> 00:18:09,793
Không, đó là chuyện giữa bà ta và bố.
508
00:18:09,789 --> 00:18:10,819
Vậy đó là lỗi của ai?
509
00:18:10,824 --> 00:18:13,594
Chà, tôi cho rằng chuyện này đã không xảy ra
510
00:18:13,593 --> 00:18:15,593
Nếu Amenadiel cai quản địa ngục thật tốt
511
00:18:15,595 --> 00:18:16,455
Như công việc được giao.
512
00:18:16,463 --> 00:18:17,863
Tôi tưởng đó là công việc của anh.
513
00:18:17,864 --> 00:18:21,034
Đúng vậy, nhưng sau khi tôi bỏ đi,
thì đó là việc của anh ta.
514
00:18:21,034 --> 00:18:23,174
Đại loại như trò chơi củ khoai nóng vậy.
515
00:18:23,169 --> 00:18:25,799
Rồi tới Maze.
516
00:18:25,805 --> 00:18:26,995
Cô ấy làm sao?
517
00:18:27,006 --> 00:18:28,166
Cô ấy vẫn mất tích.
518
00:18:28,174 --> 00:18:29,744
Thấy không, tôi lo rằng cô ấy
có thể
519
00:18:29,742 --> 00:18:31,442
Dính dáng tới tất cả vụ này.
520
00:18:31,444 --> 00:18:32,714
Có thể lí giải được tại sao
521
00:18:32,712 --> 00:18:34,752
Mẹ tôi lại có thể trốn thoát khỏi
sự tra tấn của tôi.
522
00:18:34,747 --> 00:18:35,877
Và
523
00:18:35,882 --> 00:18:37,252
Nếu không phải vì cô thanh tra
524
00:18:37,250 --> 00:18:38,320
Tôi đã không gặp rắc rối như vậy,
525
00:18:38,318 --> 00:18:39,778
Và cô ấy không biết gì hết!
526
00:18:39,786 --> 00:18:40,846
Tại sao lại thế?
527
00:18:40,854 --> 00:18:44,324
Khi tôi nhờ cha tôi một việc, tôi...
528
00:18:44,324 --> 00:18:45,794
529
00:18:45,792 --> 00:18:47,312
Nghe này, nó cũng chẳng quan trọng.
530
00:18:47,309 --> 00:18:48,829
Ngay cả khi tôi kể cho cô ấy, cô ấy
cũng không chịu tin.
531
00:18:48,828 --> 00:18:52,358
Nghe có vẻ như nhiều lỗi lầm sẽ bị
đẩy qua đẩy lại đấy.
532
00:18:52,365 --> 00:18:53,325
Đúng vậy.
533
00:18:53,333 --> 00:18:55,933
Anh có bỏ sót ai không?
534
00:18:55,935 --> 00:18:57,895
Tôi có bỏ sót ai không à.
535
00:18:57,904 --> 00:18:59,904
Um...
536
00:18:59,906 --> 00:19:01,936
537
00:19:01,941 --> 00:19:03,941
Ồ, cô nói đúng.
538
00:19:03,943 --> 00:19:05,313
Đúng.
539
00:19:05,311 --> 00:19:07,181
Nếu cô sửa chữa những vấn đề của
tôi sớm hơn,
540
00:19:07,180 --> 00:19:08,450
Thì chuyện này đã không xảy ra rồi.
541
00:19:08,448 --> 00:19:11,648
Cô thật tốt khi nhận trách nhiệm, bác sĩ ạ.
542
00:19:11,651 --> 00:19:13,921
Đó là một hành động cao thượng.
543
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
Ah.
544
00:19:15,922 --> 00:19:18,122
545
00:19:19,626 --> 00:19:23,586
Tôi lo là anh đã không rút ra được gì
từ buổi trị liệu hôm nay của chúng ta.
546
00:19:23,596 --> 00:19:25,356
- Ý cô là sao?
- Gần đây,
547
00:19:25,365 --> 00:19:27,625
Anh đang dùng các buổi nói chuyện
của chúng ta như một cái cớ
548
00:19:27,634 --> 00:19:30,704
Để biểu đạt sai những lời tôi
nói vì lợi ích của riêng anh.
549
00:19:30,703 --> 00:19:32,373
Sao cơ?
550
00:19:32,372 --> 00:19:34,512
Tôi không nghĩ là mình đang
giúp đỡ được cho anh.
551
00:19:34,507 --> 00:19:36,107
Cô đang chia tay tôi đấy à?
552
00:19:36,109 --> 00:19:37,639
Tôi đang hỏi đấy.
553
00:19:37,644 --> 00:19:40,214
Các cuộc nói chuyện của chúng ta
có thật sự giúp ích,
554
00:19:40,213 --> 00:19:42,813
Hay đang làm mọi chuyện xấu đi?
555
00:19:48,988 --> 00:19:51,388
Lucifer?
556
00:19:51,391 --> 00:19:54,261
Anh bảo là anh muốn nói chuyện mà.
557
00:19:55,361 --> 00:19:57,561
Chào, Chloe.
558
00:19:58,865 --> 00:20:01,025
Có chuyện gì vậy?
559
00:20:01,034 --> 00:20:04,674
Tôi đã hi vọng mình không phải
làm việc này, nhưng tôi...
560
00:20:04,671 --> 00:20:07,411
Những diễn biến gần đây đã không cho
tôi một sự lựa chọn khác.
561
00:20:07,407 --> 00:20:09,267
Khác so với cái gì?
562
00:20:09,275 --> 00:20:11,305
Cô cần biết sự thật, Chloe ạ.
563
00:20:11,311 --> 00:20:13,641
Về Lucifer.
564
00:20:13,646 --> 00:20:15,746
Được rồi.
565
00:20:15,748 --> 00:20:16,908
Tôi nghe đây.
566
00:20:16,916 --> 00:20:19,746
Tôi sẽ không nói, mà sẽ cho cô thấy.
567
00:20:21,888 --> 00:20:23,748
Anh đang làm gì vậy?
568
00:20:25,024 --> 00:20:26,964
Amenadiel. Amenadiel, Không!
569
00:20:33,433 --> 00:20:35,273
570
00:20:35,268 --> 00:20:37,538
Được rồi, anh sẽ ổn thôi.
571
00:20:37,537 --> 00:20:39,737
Tôi sẽ gọi xe cứu thương, anh sẽ...
572
00:20:39,739 --> 00:20:41,469
573
00:20:43,276 --> 00:20:45,276
Anh...
574
00:20:45,278 --> 00:20:47,478
575
00:20:48,648 --> 00:20:51,378
Anh sẽ ổn thôi.
576
00:20:51,384 --> 00:20:53,024
577
00:20:53,019 --> 00:20:55,989
Làm cách nào.
578
00:20:55,989 --> 00:20:58,919
Có thể điều này sẽ rất khó nghe với cô,
579
00:20:58,925 --> 00:21:02,485
Đó cũng là lí do tôi muốn cô
nhìn thấy Lucifer là cái gì.
580
00:21:03,296 --> 00:21:05,496
Không.
581
00:21:05,498 --> 00:21:07,158
Tôi không tin.
582
00:21:07,166 --> 00:21:09,166
Tốt.
583
00:21:09,168 --> 00:21:10,868
Vì tất cả chỉ là dối trá.
584
00:21:10,870 --> 00:21:13,570
Áo chống đạn và túi máu.
585
00:21:13,573 --> 00:21:15,673
Anh điên rồi sao?
586
00:21:15,675 --> 00:21:17,575
Anh suýt nữa đã tự sát đấy!
587
00:21:17,577 --> 00:21:18,907
Tôi an toàn tuyệt đối, Chloe.
588
00:21:18,911 --> 00:21:20,541
Đây là những gì Lucifer đã mặc
589
00:21:20,546 --> 00:21:21,876
Khi hai người đối diện với Malcom.
590
00:21:21,881 --> 00:21:23,711
- Làm sao anh biết được?
- Vì chính tôi mặc cho cậu ấy.
591
00:21:23,716 --> 00:21:25,376
Cậu ấy biết mình sẽ gặp phải chuyện gì.
592
00:21:25,385 --> 00:21:29,845
Nghe này, tất cả những gì cậu ta làm
chỉ là một phần của vở diễn.
593
00:21:31,190 --> 00:21:32,860
Được rồi.
594
00:21:32,859 --> 00:21:35,189
Vậy còn cái vụ mê hoặc kỳ cục mà anh
ta thực hiện thì sao?
595
00:21:35,194 --> 00:21:36,734
Lập trình ngôn ngữ não bộ ư?
596
00:21:37,597 --> 00:21:38,997
Sức mạnh của sự gợi ý?
597
00:21:38,998 --> 00:21:41,268
Nghe này, cậu ta nghiên cứu về nó từ khi còn rất nhỏ.
598
00:21:41,267 --> 00:21:43,867
Và tôi ghét phải thừa nhận, nhưng cậu
ta rất giỏi trong vụ đó.
599
00:21:43,870 --> 00:21:45,600
Thế còn việc hai anh là anh em thì sao?
600
00:21:45,605 --> 00:21:48,635
Thôi nào, cô chưa từng
nghe tới nhận nuôi sao?
601
00:21:49,776 --> 00:21:52,376
Tại sao? Tại sao anh ta làm
những chuyện này?
602
00:21:52,378 --> 00:21:53,778
Cô cần phải hiểu rằng
603
00:21:53,780 --> 00:21:56,450
Anh em tôi có một tuổi thơ rất
khó khăn.
604
00:21:56,449 --> 00:21:58,149
Và để đối đầu với nó, cậu ấy
605
00:21:58,151 --> 00:22:01,921
đã tạo ra nhân các khác cho mình...
Lucifer Morningstar, quỷ dữ,
606
00:22:01,921 --> 00:22:04,321
Không thể thay đổi và bất
khả chiến bại.
607
00:22:04,324 --> 00:22:05,594
Vậy anh ta là kẻ nói dối ư?
608
00:22:05,591 --> 00:22:07,261
Chloe, ý đồ của cậu ấy là tốt,
609
00:22:07,260 --> 00:22:08,630
Nhưng sau cùng, người duy nhất
610
00:22:08,628 --> 00:22:10,828
Mà cậu ấy nói dối, chính
là bản thân cậu ấy.
611
00:22:11,664 --> 00:22:13,204
612
00:22:14,901 --> 00:22:15,901
Decker.
613
00:22:15,902 --> 00:22:18,342
Tìm được vị trí của kẻ buôn ma túy rồi
à ? Tuyệt lắm.
614
00:22:18,338 --> 00:22:20,098
Tôi tới ngay.
615
00:22:20,106 --> 00:22:21,866
Còn câu hỏi nào không?
616
00:22:21,874 --> 00:22:22,774
Còn.
617
00:22:22,775 --> 00:22:24,675
Tại sao bây giờ mới kể cho tôi?
618
00:22:24,677 --> 00:22:26,977
Vì cô cần phải biết.
619
00:22:30,183 --> 00:22:32,323
Khi tôi tỉnh dậy một tuần sau đó.
620
00:22:32,318 --> 00:22:35,318
Chúng được viết bởi một
người hàng xóm dí dỏm.
621
00:22:35,321 --> 00:22:38,821
Bạn biết đấy, anh ta có những câu nói
hay nhất.
622
00:22:38,825 --> 00:22:40,615
Trái tim bạn hướng về ông ấy, phải không?
623
00:22:40,626 --> 00:22:43,526
Một tay buôn cố tìm khách trong một
buổi gặp mặt cai nghiện,
624
00:22:43,529 --> 00:22:45,929
Khi con người dễ bị tổn thương nhất.
625
00:22:45,932 --> 00:22:49,102
Ừ, đó cũng không phải vấn đề mà
mẹ tôi quan tâm.
626
00:22:49,102 --> 00:22:51,842
Vì.. tôi không thể tin mình nói câu này...
627
00:22:51,838 --> 00:22:53,668
Nhưng kẻ giết người không phải mẹ anh.
628
00:22:53,673 --> 00:22:55,773
Không may là tôi nghĩ cô đúng.
629
00:22:55,775 --> 00:22:58,405
Ôi tôi ơi, chúng ta đang làm gì thế này chứ?
630
00:22:58,411 --> 00:23:00,641
Này.
631
00:23:00,646 --> 00:23:02,576
Kẻ giết người vẫn nhởn nhơ ngoài
đó, lucifer ạ.
632
00:23:02,582 --> 00:23:04,222
Và chúng ta đã lần theo số
điện thoại của hắn tới căn phòng này
633
00:23:04,217 --> 00:23:05,977
Chúng ta phải tìm xem tay buôn đó là ai.
634
00:23:05,985 --> 00:23:08,145
Đó là thời khắc đen tối nhất
trong cuộc đời tôi.
635
00:23:08,154 --> 00:23:09,494
Cám ơn, David.
636
00:23:09,489 --> 00:23:10,919
Cám ơn, David.
637
00:23:10,923 --> 00:23:13,993
Còn ai muốn giãi bày nữa không?
638
00:23:13,993 --> 00:23:16,593
Vâng, tôi muốn nói vài lời.
639
00:23:16,596 --> 00:23:18,326
Cám ơn.
640
00:23:21,901 --> 00:23:23,571
Xin chào.
641
00:23:23,569 --> 00:23:27,099
Tên tôi là Lucifer Morningstar
642
00:23:27,106 --> 00:23:30,336
Và tôi...
643
00:23:30,343 --> 00:23:31,983
Yêu ma túy.
644
00:23:31,978 --> 00:23:34,248
Yêu chúng lắm!
645
00:23:34,247 --> 00:23:36,447
Không ngừng thèm muốn.
646
00:23:36,449 --> 00:23:38,979
Và... tôi có rất nhiều tiền...
647
00:23:38,985 --> 00:23:41,845
Số tiền tôi muốn tiêu vào ma túy.
648
00:23:41,854 --> 00:23:43,994
Tôi không kén chọn đâu, loại nào cũng được.
649
00:23:43,990 --> 00:23:46,360
Thi thoảng tôi trộn chúng với nhau.
650
00:23:46,359 --> 00:23:48,359
Đã bảo giờ thử loại lẫn lộn chưa?
651
00:23:48,361 --> 00:23:50,731
Không ư? Loại gật đầu Neon thì sao?
652
00:23:50,730 --> 00:23:53,030
ĐÚng, anh ta biết tôi đang nói về cái gì.
653
00:23:53,032 --> 00:23:55,032
Anh ta hẳn đã chơi phê rồi nhỉ.
654
00:23:55,034 --> 00:23:58,104
Chủ đề của ngày hôm nay là thời khắc
đen tối nhất cuộc đời.
655
00:23:58,104 --> 00:24:00,504
Phải rồi, điểm thấp nhất,
về mặt địa lý,
656
00:24:00,506 --> 00:24:01,966
Thì tất nhiên là địa ngục rồi.
657
00:24:01,974 --> 00:24:05,344
Khó mà xuống sâu hơn thế nữa.
658
00:24:07,613 --> 00:24:08,953
Và...
659
00:24:14,654 --> 00:24:18,164
Chà, tôi cho rằng đó là khi mẹ tôi
rời bỏ tôi...
660
00:24:21,027 --> 00:24:23,657
Mọi chuyện xoay chuyển khá ổn thỏa...
661
00:24:23,663 --> 00:24:26,103
Nên tôi đã bỏ rơi bà ta sau đó.
662
00:24:26,098 --> 00:24:30,168
Tôi còn không cho bà ta cơ hội tự vệ.
663
00:24:30,169 --> 00:24:31,799
Ý tôi là, có lời lẽ nào có thể
664
00:24:31,804 --> 00:24:34,174
Bào chữa cho những gì bà ta đã làm?
665
00:24:38,778 --> 00:24:41,108
Bà ấy sẽ nói gì?
666
00:24:47,053 --> 00:24:49,323
Đúng là thảm họa.
667
00:24:49,322 --> 00:24:51,362
Thật ra, tôi nghĩ anh khá là ấn tượng.
668
00:24:51,357 --> 00:24:54,187
- Thật sao?.
- Ừ.
669
00:24:54,193 --> 00:24:55,793
Tôi không ấn tượng vì điều đó.
670
00:24:55,795 --> 00:24:57,455
Chào, muốn làm vài hơi không?
671
00:24:57,463 --> 00:25:00,703
Vì tôi có hàng xịn đấy
672
00:25:00,700 --> 00:25:02,170
Nếu các bạn có tiền mặt.
673
00:25:02,168 --> 00:25:03,668
Chúng ta đang chơi trò khoe và kể à?
674
00:25:03,669 --> 00:25:05,839
Tôi có thứ này muốn khoe đấy
675
00:25:05,838 --> 00:25:08,508
Thật ra tôi nhặt được nó dưới sàn...
Đây không phải của tôi, tôi chỉ...
676
00:25:08,508 --> 00:25:09,938
677
00:25:09,942 --> 00:25:12,042
Không, thật sự không phải mà, tôi...
678
00:25:12,044 --> 00:25:14,954
Được rồi, mấy cái đó ở đâu ra vậy?
679
00:25:14,947 --> 00:25:16,947
Giờ tôi đã lật mặt tay buôn của cô rồi
680
00:25:16,949 --> 00:25:18,419
Cô có phiền không nếu tôi...?
681
00:25:18,417 --> 00:25:20,017
Tự nhiên.
682
00:25:20,820 --> 00:25:22,220
Những cái đó không phải của tôi.
683
00:25:22,221 --> 00:25:23,821
Ồ, tất nhiên là không phải rồi.
684
00:25:23,823 --> 00:25:25,493
Cô không thật sự nghĩ tôi có thể làm
thế với ai đó đấy chứ?
685
00:25:25,491 --> 00:25:27,631
Tôi nghĩ là anh đã nổi giận
vì ai đó phá hỏng kèo làm ăn của anh,
686
00:25:27,627 --> 00:25:29,957
và tôi nghĩ anh đang cố gửi một
thông điệp.
687
00:25:29,962 --> 00:25:32,132
Đúng, nhưng tôi không thể làm vậy...
688
00:25:32,131 --> 00:25:34,201
Ôi chúa ơi, đó là hộp sọ của
cô ấy sao?
689
00:25:34,200 --> 00:25:37,230
Cô có thể bỏ nó đi được không, làm ơn?
690
00:25:37,236 --> 00:25:39,166
Trừ khi anh kể cho tôi nghe
những gì anh biết.
691
00:25:39,171 --> 00:25:41,141
692
00:25:41,140 --> 00:25:43,140
Chúa ơi.
693
00:25:43,142 --> 00:25:44,312
694
00:25:44,310 --> 00:25:46,380
Cô gái tội nghiệp.
695
00:25:47,813 --> 00:25:49,613
Được rồi, nếu không phải anh,
696
00:25:49,615 --> 00:25:52,845
Vậy thì ai lại muốn khiến anh
phải chịu tội này?
697
00:25:54,186 --> 00:25:57,446
Nếu cô ấy có một tay buôn trước tôi
698
00:25:57,456 --> 00:26:01,256
Tôi dám chắc là hắn không vui vẻ gì
khi tôi cướp khách của hắn
699
00:26:02,895 --> 00:26:04,895
Hắn là ai?
700
00:26:04,897 --> 00:26:07,127
♪ ♪
701
00:26:07,133 --> 00:26:11,543
♪ Go on, now, Scout, and
break with your man ♪
702
00:26:11,537 --> 00:26:13,597
♪ Please understand ♪
703
00:26:13,606 --> 00:26:15,866
♪ That you're in command ♪
704
00:26:15,875 --> 00:26:17,635
♪ Do it for me ♪
705
00:26:17,643 --> 00:26:20,283
♪ And do it for yourself ♪
706
00:26:20,279 --> 00:26:22,079
♪ Come on ♪
707
00:26:25,117 --> 00:26:27,447
♪ Are you for real? ♪
708
00:26:27,453 --> 00:26:29,193
♪ Or are you a dream? ♪
709
00:26:29,188 --> 00:26:34,118
♪ Scout, is it you in this magazine? ♪
710
00:26:34,126 --> 00:26:36,186
♪ Looking so mean... ♪
711
00:26:36,195 --> 00:26:37,455
712
00:26:48,641 --> 00:26:51,241
Cô đây rồi, Maze.
713
00:26:51,243 --> 00:26:52,843
Tôi nhớ cô đấy.
714
00:27:02,855 --> 00:27:05,585
Cô đã ở đâu vậy, Maze?
715
00:27:06,592 --> 00:27:07,932
Đi xa.
716
00:27:07,927 --> 00:27:09,327
Mập mờ một cách tuyệt vời.
717
00:27:09,328 --> 00:27:12,258
Nhưng tôi cần cô nói cụ thể hơn một chút.
718
00:27:12,264 --> 00:27:13,604
Tôi cần cô.
719
00:27:13,599 --> 00:27:15,929
Oh.
720
00:27:15,934 --> 00:27:18,274
Vậy là tôi phải chạy tới mỗi
khi ngài cần tôi ư?
721
00:27:18,270 --> 00:27:20,740
Đúng, đó chính xác là những gì
cô phải làm.
722
00:27:20,740 --> 00:27:24,170
- Tại sao lại thế?
- Vì từ lâu lắm rồi,
723
00:27:24,176 --> 00:27:25,806
Quan hệ giữa chúng ta là như vậy mà.
724
00:27:25,811 --> 00:27:27,241
Trải qua bao thăng trầm.
725
00:27:27,246 --> 00:27:30,246
Thôi nào, cô đã ở đâu?
726
00:27:30,249 --> 00:27:31,949
Anh có nên quan tâm hơn tới cái gã
727
00:27:31,951 --> 00:27:33,721
Đã cố giết anh hồi nãy không?
728
00:27:33,719 --> 00:27:37,219
Thôi nào, tôi chỉ bị tổn thương khi
thanh tra đang ở gần thôi.
729
00:27:37,223 --> 00:27:40,293
Hắn ta là ai.
730
00:27:40,292 --> 00:27:41,962
Thằng bạn trai đầu đất của Amy Dodd.
731
00:27:41,961 --> 00:27:45,631
- Cô ta là diễn viên trong...
- ♪ Leave it to Leslie. ♪
732
00:27:45,631 --> 00:27:49,871
Sao? Nó khiến tôi thấy buồn cười.
733
00:27:49,869 --> 00:27:52,499
Chắc hắn đã thấy tôi đi vào
xe của Amy
734
00:27:52,505 --> 00:27:55,805
Khi tôi nghĩ cô ta là Mẹ.
735
00:27:55,808 --> 00:27:57,368
Ghen tị phải không?
736
00:27:57,376 --> 00:27:59,576
Muốn chứng minh bản thân mình
737
00:27:59,578 --> 00:28:00,978
Bằng cách khua dao trước mặt ta?
738
00:28:00,980 --> 00:28:02,550
Đợi đã, mẹ ngài trốn thoát khỏi địa
ngục rồi sao?
739
00:28:02,548 --> 00:28:03,378
Phải.
740
00:28:03,382 --> 00:28:05,082
Tính giờ khá hài hước, phải không?
741
00:28:05,084 --> 00:28:06,954
Bà ta lẻn ra ngoài khi Amenadiel bị thương.
742
00:28:06,952 --> 00:28:08,052
Còn ngươi, uh...
743
00:28:08,054 --> 00:28:10,154
Ngươi đã ở đâu, Maze?
744
00:28:10,156 --> 00:28:12,716
Đợi đã, ngài nghĩ tôi giúp bà ta sao?
745
00:28:12,725 --> 00:28:14,015
Ngài quên rằng
746
00:28:14,026 --> 00:28:16,026
Ai đã tra tần bà ta dưới địa ngục sao?
747
00:28:16,028 --> 00:28:19,228
Bước đi tuyệt vọng của bạn giường
lạ lẫm.
748
00:28:20,399 --> 00:28:23,029
Ta vừa hình dung ra cảnh người ở trên
giường với mẹ ta.
749
00:28:23,035 --> 00:28:25,295
Ôi, giờ thì không rút lại được nữa rồi.
750
00:28:25,304 --> 00:28:28,514
Vậy là Morningstar Mẹ đã tẩu thoát.
751
00:28:28,507 --> 00:28:30,867
Tôi chưa bao giờ có thể
đánh gục được bà ta.
752
00:28:30,876 --> 00:28:33,136
Bà ta không chịu phục tùng.
753
00:28:33,145 --> 00:28:35,705
Có vẻ như ta lại có cơ hội khác.
754
00:28:35,715 --> 00:28:37,005
755
00:28:37,016 --> 00:28:38,946
Ngài chắc hắn không biết gì chứ?
756
00:28:39,919 --> 00:28:41,919
Các người bị sao thế?!
757
00:28:41,921 --> 00:28:44,221
Đúng, ta chắc chắn, đưa ta cái đó.
758
00:28:45,758 --> 00:28:47,888
759
00:28:47,893 --> 00:28:49,693
Tôi nghĩ hắn ta không đồng ý.
760
00:28:50,496 --> 00:28:51,356
761
00:28:51,363 --> 00:28:52,233
Được rồi.
762
00:28:54,433 --> 00:28:56,833
Tôi biết một vài điều, về tên giết người.
763
00:28:56,836 --> 00:29:00,066
Bọn ta đã tìm ra tay buôn thuốc với
hình vẽ đáng yêu đó rồi.
764
00:29:00,072 --> 00:29:02,172
- Vụ án đã chấm dứt.
- Ông nghĩ Irwin giết cô ta ư?
765
00:29:02,174 --> 00:29:05,144
- Không, anh ta sẽ không bao giờ làm thế.
- Có thể, có thể không, ta không quan tâm.
766
00:29:05,144 --> 00:29:06,684
Các anh là cảnh sát, phải không?
767
00:29:06,679 --> 00:29:08,949
Công việc ban ngày thôi...
Ta có nhiều
768
00:29:08,948 --> 00:29:10,048
vấn đề quan trọng hơn
769
00:29:10,049 --> 00:29:12,149
Được rồi, nghiêm túc nào...
770
00:29:12,151 --> 00:29:14,951
Nếu cô không giúp mẹ ta, thì cô
đã ở đâu?
771
00:29:16,789 --> 00:29:18,519
Ah...
772
00:29:21,093 --> 00:29:22,933
Tôi gặp một người bạn.
773
00:29:22,928 --> 00:29:24,158
Bạn?
774
00:29:24,163 --> 00:29:25,563
Ác quỷ không có bạn.
775
00:29:25,564 --> 00:29:29,034
Một người đã giúp tôi với...
776
00:29:30,236 --> 00:29:32,096
...Việc tìm kiếm linh hồn.
777
00:29:32,104 --> 00:29:33,844
Sao, như là săn đuổi và tận diệt chúng à?
778
00:29:33,839 --> 00:29:35,739
Ước gì được như vậy.
779
00:29:35,741 --> 00:29:37,811
Thế thì sẽ dễ hơn nhiều.
780
00:29:37,810 --> 00:29:40,280
Không.
781
00:29:40,278 --> 00:29:42,748
Giờ chúng ta bị kẹt tại đây, tôi
cần phải tìm hiểu xem
782
00:29:42,748 --> 00:29:44,348
Tôi sẽ thích hợp ở đâu.
783
00:29:44,350 --> 00:29:46,550
Và cô ta đã giúp tôi làm việc đó.
784
00:29:46,552 --> 00:29:48,352
785
00:29:48,354 --> 00:29:50,924
Cám ơn, tôi biết là ngài sẽ không hiểu mà.
786
00:29:50,923 --> 00:29:53,093
- Tôi còn khó hiểu.
787
00:29:53,092 --> 00:29:55,162
788
00:29:55,961 --> 00:29:57,331
Sao?
789
00:29:57,329 --> 00:29:59,199
Amy có một tay buôn ma túy khác.
790
00:29:59,198 --> 00:30:00,358
- Nói tiếp đi.
- Cô ấy từng
791
00:30:00,366 --> 00:30:02,626
Hít rất nhiều từ nhiều gã khác trước
khi được giấu diếm.
792
00:30:02,635 --> 00:30:04,635
Nhưng sau đó Gillian đã cắt
nguồn hàng của hắn hoàn toàn.
793
00:30:04,637 --> 00:30:06,367
Gã đó, đã nổi điên.
794
00:30:06,372 --> 00:30:08,572
Phải rồi, ta có thể tìm tên này ở đâu?
795
00:30:08,574 --> 00:30:09,714
Tôi không biết.
796
00:30:09,708 --> 00:30:10,838
- Oh...
- Không, tôi thề đấy.
797
00:30:10,843 --> 00:30:12,083
Tôi chưa bao giờ gặp hắn.
798
00:30:12,077 --> 00:30:13,937
Hắn có cái tên...
799
00:30:13,946 --> 00:30:15,306
Là Bobby B.
800
00:30:16,348 --> 00:30:17,678
Tuyệt hảo.
801
00:30:18,951 --> 00:30:20,621
Tôi tưởng ngài nói
802
00:30:20,619 --> 00:30:23,449
Vụ này không còn gì liên quan tới mẹ
ngài nữa rồi.
803
00:30:23,455 --> 00:30:24,985
Đúng là như vậy.
804
00:30:24,990 --> 00:30:27,190
Vậy tại sao ngài lại chạy đi
báo cho Chloe thế?
805
00:30:27,193 --> 00:30:30,663
Chà, có lẽ là có những điều về ta mà
ngươi cũng không hiểu..
806
00:30:30,663 --> 00:30:32,203
807
00:30:35,668 --> 00:30:39,268
Các người sẽ để tôi đi, phải không?
808
00:30:41,407 --> 00:30:42,767
Tất nhiên rồi.
809
00:30:42,775 --> 00:30:43,805
810
00:30:44,844 --> 00:30:47,284
Sau khi ta vui vẻ đã.
811
00:30:47,279 --> 00:30:49,109
812
00:30:49,114 --> 00:30:51,424
- Cô đây rồi.
- Chào.
813
00:30:51,417 --> 00:30:53,717
- Tôi có vài tin mới về vụ án.
- Tôi cũng thế.
814
00:30:53,719 --> 00:30:55,569
Phụ nữ trước, cô nói đi.
815
00:30:55,570 --> 00:30:57,420
Chứng cứ ngoại phạm của tên buôn
ma túy này vẫn còn mơ hồ.
816
00:30:57,423 --> 00:30:59,823
Đúng, nhưng hắn đã đề cập tới một
tay buôn khác.
817
00:30:59,825 --> 00:31:02,485
- Ồ, tôi cũng định nói thế.
- Và Amy đã chuẩn bị luật sư,
818
00:31:02,494 --> 00:31:04,434
Nên chúng ta không thể moi
tin gì từ cô ta nữa.
819
00:31:04,430 --> 00:31:06,300
Tất cả những gì chúng ta có
về tên "tay buôn khác" này
820
00:31:06,298 --> 00:31:08,168
Là hắn bán những thuốc được kê đơn.
821
00:31:08,167 --> 00:31:09,397
Oxys. Percocet.
822
00:31:09,401 --> 00:31:11,971
Ồ. không phải loại tôi thích,
những cũng tạm được.
823
00:31:11,971 --> 00:31:14,711
Nếu việc này là thật, chúng ta sẽ phải
tìm người trong ngành y: bác sĩ,
824
00:31:14,707 --> 00:31:16,837
Dược sĩ. Tôi sẽ xem qua những tài liệu này
825
00:31:16,842 --> 00:31:20,142
Xem có ai từng làm trong ngành y
Mà bị buộc tội trong những năm gần đây không.
826
00:31:20,145 --> 00:31:21,575
Phải rồi.
827
00:31:21,580 --> 00:31:24,050
Cứ tự nhiên mà giúp tôi nhé.
828
00:31:24,049 --> 00:31:25,119
829
00:31:25,784 --> 00:31:27,724
Vui quá là vui.
830
00:31:27,720 --> 00:31:30,520
Ồ, có một thứ có thể giúp đấy.
831
00:31:30,522 --> 00:31:32,092
Là gì vậy?
832
00:31:34,994 --> 00:31:36,834
Bobby B.
833
00:31:36,829 --> 00:31:38,829
Đó là gì?
834
00:31:38,831 --> 00:31:41,571
Bà ấy như một người
mẹ đối với cô ấy vậy.
835
00:31:43,202 --> 00:31:45,242
Tôi có vài vấn đề mà tôi cần giải quyết.
836
00:31:45,237 --> 00:31:47,467
Và tôi nghĩ mình biết cách giải quyết nó.
837
00:31:49,508 --> 00:31:51,678
Sao cơ?
838
00:31:51,677 --> 00:31:54,877
839
00:31:54,880 --> 00:31:58,120
- Oh...
- Các người bị làm sao vậy!
840
00:32:03,155 --> 00:32:04,885
Lũ điên!
841
00:32:05,958 --> 00:32:07,258
842
00:32:08,060 --> 00:32:10,260
Cô trở lại rồi.
843
00:32:14,099 --> 00:32:15,829
Tôi vẫn ở đây.
844
00:32:15,834 --> 00:32:17,374
Tôi sẽ không dùng từ "trở lại".
845
00:32:17,369 --> 00:32:19,239
Cô biết tôi đã tìm cô, phải không?
846
00:32:19,238 --> 00:32:21,198
Sau những gì đã xảy ra?
847
00:32:21,206 --> 00:32:23,306
Maze, những gì cô làm cho tôi thật...
848
00:32:23,309 --> 00:32:24,879
849
00:32:25,878 --> 00:32:27,538
Nhưng cô đã biến mất
850
00:32:27,546 --> 00:32:31,476
Tôi muốn tránh xa khỏi Lucifer.
851
00:32:31,483 --> 00:32:32,553
Và ngài.
852
00:32:32,551 --> 00:32:35,221
Tôi cần tìm hiểu xem
853
00:32:35,220 --> 00:32:37,690
Nơi nào trên thế giới này là dành cho tôi,
và để làm điều đó
854
00:32:37,690 --> 00:32:39,360
Tôi cần chút không gian.
855
00:32:39,358 --> 00:32:40,758
Cách xa khỏi cả 2 người.
856
00:32:40,759 --> 00:32:42,989
Ừ.
857
00:32:42,995 --> 00:32:44,995
Không, ý tôi là...
858
00:32:44,997 --> 00:32:46,657
Tôi vẫn cảm thấy điều
tương tự, ngài biết đấy?
859
00:32:46,665 --> 00:32:48,395
Tôi nghĩ giữa chúng ta nên có khoảng cách
860
00:32:48,400 --> 00:32:50,470
Thì tốt hơn.
861
00:33:13,158 --> 00:33:15,628
Tôi cần hỏi cô một câu.
862
00:33:15,627 --> 00:33:16,427
Nói đi.
863
00:33:16,428 --> 00:33:18,698
Cô có thật sự tin vào Chúa không?
864
00:33:20,265 --> 00:33:22,795
Chà, tôi đang chờ đợi câu hỏi như,
865
00:33:22,801 --> 00:33:25,201
"Này, Ella, chuyển từ Detroit tới LA
có cảm giác như thế nào.?"
866
00:33:25,204 --> 00:33:28,414
"Này, Ella, cô làm cách nào mà sống sót
được với 4 người anh trai?"
867
00:33:28,407 --> 00:33:30,907
Nhưng rồi lại là câu hỏi về chúa...
868
00:33:30,909 --> 00:33:33,179
Tôi không ngờ đấy.
869
00:33:33,177 --> 00:33:35,437
- Xin lỗi, hình như không phù hợp.
- Ồ, không, không, thật ra tôi
870
00:33:35,447 --> 00:33:37,707
Rất thích nói về điều đó, đó là
đức tin của tôi.
871
00:33:37,716 --> 00:33:40,146
Đại loại như một phần lớn
trong cuộc sống của tôi vậy.
872
00:33:40,152 --> 00:33:43,652
Nên, uh...
Chắc chắn rồi, cô hỏi đi.
873
00:33:43,655 --> 00:33:45,315
Được rồi.
874
00:33:45,324 --> 00:33:48,064
Cô có tin tất cả điều đó thật
sự tồn tại không?
875
00:33:48,060 --> 00:33:49,030
Ý cô là sao?
876
00:33:49,028 --> 00:33:50,758
Thiên thần ấy.
877
00:33:50,763 --> 00:33:52,003
Hoặc quỷ dữ.
878
00:33:51,997 --> 00:33:54,767
Vấn đề đó, tất cả chỉ
là ẩn dụ, phải không?
879
00:33:54,767 --> 00:33:56,667
Có thể.
880
00:33:56,668 --> 00:33:57,928
Có thể không.
881
00:33:57,936 --> 00:33:59,836
À, được rồi, khá là...
882
00:33:59,838 --> 00:34:01,868
Tôi chỉ nghĩ là sẽ có nhiều lòng tin hơn
883
00:34:01,874 --> 00:34:03,214
Trong đức tin của cô, tôi đoán thế.
884
00:34:03,208 --> 00:34:05,608
Không, nghe này, cô tôi là một bà xơ.
885
00:34:05,611 --> 00:34:07,741
Bà luôn dạy tôi rằng sự nghi ngờ rất quan trọng.
886
00:34:07,746 --> 00:34:09,876
Ý tôi là, nếu cô không đặt câu hỏi về
cái gì đó
887
00:34:09,882 --> 00:34:12,182
Thì tin tưởng vào nó để làm gì?
888
00:34:12,184 --> 00:34:13,054
Mm-hmm.
889
00:34:13,052 --> 00:34:14,322
Tôi nghi ngờ
890
00:34:14,319 --> 00:34:16,349
Để tôi có thể tin tưởng.
891
00:34:16,355 --> 00:34:17,515
Nên, nếu cô có cơ hội
892
00:34:17,523 --> 00:34:19,723
Để chứng minh tất cả là
thật hay là giả,
893
00:34:19,725 --> 00:34:20,655
Cô có làm không?
894
00:34:20,659 --> 00:34:23,089
Ý tôi là, vấn đề đó đã được loại bỏ,
895
00:34:23,095 --> 00:34:25,925
Cô có nghĩ vậy không? Lòng tin...
896
00:34:25,931 --> 00:34:27,601
Hoa hồng.
897
00:34:27,599 --> 00:34:30,629
Sao cơ? Hoa hồng thì có liên
quan tới niềm tin?
898
00:34:30,636 --> 00:34:31,896
Không, không liên quan tới đức tin.
899
00:34:31,904 --> 00:34:34,074
Nhưng lại rất liên quan tới vụ án.
900
00:34:34,073 --> 00:34:36,943
Tôi đã tìm thấy ni-tơ trên thanh sắt
901
00:34:36,942 --> 00:34:39,412
Được cắm vào đầu nạn nhân, và
tôi nghĩ
902
00:34:39,411 --> 00:34:42,381
Đó có thể là bất cứ cái gì,
nên tôi đã tìm
903
00:34:42,381 --> 00:34:43,651
Chữ viết hoa "K."
904
00:34:43,649 --> 00:34:45,649
- Chữ viết hoa "K"?
- Kali? Bảng tuần hoàn ư?
905
00:34:45,651 --> 00:34:47,081
Nói thẳng vào vấn đề đi?
906
00:34:47,086 --> 00:34:49,216
Và.. thuốc bón phân cho hoa hồng.
907
00:34:49,221 --> 00:34:52,721
Thuốc này cũng có ni-tơ.
908
00:34:52,724 --> 00:34:55,034
Vậy là những thanh sắt được lấy từ vườn.
909
00:34:55,027 --> 00:34:56,257
Chính xác.
910
00:34:56,261 --> 00:34:57,661
Dụng cụ làm vườn,
911
00:34:57,663 --> 00:34:59,803
- Đồ cắt cỏ...
- Như chân hồng hạc chẳng hạn.
912
00:34:59,798 --> 00:35:02,198
Ừ, thì, có vẻ không được cụ thể cho lắm.
913
00:35:02,201 --> 00:35:04,601
- Nhưng đúng là hồng hạc...
- Cám ơn, cám ơn cô.
914
00:35:14,413 --> 00:35:16,283
Anh Morningstar.
915
00:35:16,281 --> 00:35:18,421
Chào, kẻ giết người.
916
00:35:18,417 --> 00:35:20,247
Kẻ giết người ư?
917
00:35:20,252 --> 00:35:21,522
918
00:35:21,520 --> 00:35:23,090
Tôi không hiểu.
919
00:35:23,088 --> 00:35:26,088
Chúng ta có thể bỏ qua phần chán òm
mà ngươi phủ nhân tội trạng
920
00:35:26,091 --> 00:35:30,391
Và hãy... tới thẳng phần vui đi, được chứ?
921
00:35:30,395 --> 00:35:33,025
Ta gọi ngươi là Bobby B. được chứ?
922
00:35:33,031 --> 00:35:34,561
Anh đang nói gì vậy?
923
00:35:34,566 --> 00:35:36,796
Ồ, rất đơn giản.
924
00:35:36,802 --> 00:35:38,542
Ngươi trộm thuốc từ bệnh viện
925
00:35:38,537 --> 00:35:39,797
Và bán chúng cho Amy Dodd,
926
00:35:39,805 --> 00:35:41,705
Khách hàng lớn nhất của bà, bà
gặp cô ấy ở buổi diễn.
927
00:35:41,707 --> 00:35:44,437
Ngươi giới thiệu Gillian cho Amy, kiếm
cho cô ấy một việc làm.
928
00:35:44,443 --> 00:35:47,043
Nhưng sau đó cô ta giúp Amy trở
nên nghiêm túc hơn.
929
00:35:47,045 --> 00:35:49,145
Ngươi cảm giác bị phản bội,
930
00:35:49,148 --> 00:35:51,918
Và giết cô ấy, rồi đổ tội cho tay buôn
mới của cô ấy.
931
00:35:51,917 --> 00:35:53,047
Ta nói chuẩn chưa?
932
00:35:53,051 --> 00:35:54,181
Thật nực cười.
933
00:35:54,186 --> 00:35:56,446
Không, điều nực cười là
934
00:35:56,455 --> 00:35:58,155
Ngươi như một người mẹ với cô ấy
935
00:35:58,157 --> 00:36:00,717
Và rồi hi sinh cô ấy như thể
cô ấy không là cái gì cả.
936
00:36:00,726 --> 00:36:03,956
Sau cùng thì cô ấy chỉ có ý nghĩa
với bà như vậy thôi à?
937
00:36:03,962 --> 00:36:06,302
Thật ư? Kể ta nghe,
938
00:36:06,298 --> 00:36:08,568
Tại sao ngươi lại làm vậy?
939
00:36:08,567 --> 00:36:09,967
Anh cần phải đi ngay.
940
00:36:09,968 --> 00:36:11,068
Kể ta nghe tại sao.
941
00:36:11,069 --> 00:36:12,299
Lùi lại.
942
00:36:12,304 --> 00:36:13,604
Ngươi đã cắm hai thanh sắt vào sọ cô ấy
943
00:36:13,605 --> 00:36:15,335
Để khiến cô ấy trông như quỷ dữ
nhưng ngươi biết gì không
944
00:36:15,340 --> 00:36:16,770
Cô ấy không phải quỷ dữ
ta mới là quỷ dữ.
945
00:36:16,775 --> 00:36:18,535
Oh, ho, ho, ho! Bắt đầu rồi đấy!
946
00:36:18,544 --> 00:36:21,914
Ta thích trò chọc ngoáy, Nên sẽ cho ngươi đánh trước,
cho trò chơi này thú vị,
947
00:36:21,914 --> 00:36:23,254
948
00:36:23,248 --> 00:36:25,618
949
00:36:25,617 --> 00:36:27,817
- Sao có thể...?
950
00:36:27,819 --> 00:36:28,989
951
00:36:33,759 --> 00:36:34,989
952
00:36:34,993 --> 00:36:37,263
Được rồi, chúng ta có thể...
953
00:36:37,262 --> 00:36:40,432
Nghỉ giải lao một chút, được chứ?
954
00:36:44,303 --> 00:36:45,743
955
00:36:45,737 --> 00:36:47,137
956
00:36:47,139 --> 00:36:49,939
Đây là que gắp lửa siêu nhiên hay sao thế?
957
00:36:49,942 --> 00:36:53,482
- Tại sao lại thế?
958
00:36:53,478 --> 00:36:56,408
Bà. Beliard, tôi là thanh tra Decker
959
00:36:56,415 --> 00:36:58,415
Khỉ thật, tất nhiên là cô ta
ở đây rồi.
960
00:36:58,417 --> 00:37:01,377
Thanh tra, thanh tra, cô cần phải đi ngay.
961
00:37:01,386 --> 00:37:06,056
- Mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi.
962
00:37:11,663 --> 00:37:15,133
Tôi biết trong đó có người,
tôi có thể đợi cả ngày đấy.
963
00:37:15,133 --> 00:37:17,673
Ta đã nhận nuôi nó, cho nó một
công việc.
964
00:37:17,669 --> 00:37:20,899
Rồi nó cắt đứt mối làm ăn của ta
với khách hàng tốt nhất.
965
00:37:20,906 --> 00:37:24,466
Nên đúng vậy, ta đã cắm 3 inch
sắt vào não cô ta.
966
00:37:24,476 --> 00:37:25,936
Và ta thật sự thích nó.
967
00:37:25,944 --> 00:37:28,214
Làm ơn.
968
00:37:28,213 --> 00:37:30,413
Làm ơn đừng...
969
00:37:30,415 --> 00:37:31,615
- Làm ơn...
- Sao cơ?
970
00:37:31,617 --> 00:37:33,647
Sao thế, ngươi muốn cầu xin tha mạng hả?
971
00:37:33,652 --> 00:37:36,392
...Đừng có nói với ai...
972
00:37:36,388 --> 00:37:38,658
Là ta chết như thế này đấy.
973
00:37:38,657 --> 00:37:40,687
974
00:37:40,692 --> 00:37:42,392
975
00:37:42,394 --> 00:37:43,364
Hãy...
976
00:37:44,930 --> 00:37:46,130
977
00:37:49,635 --> 00:37:51,195
978
00:37:52,671 --> 00:37:54,271
Tôi suýt hạ được bà ta rồi.
979
00:37:54,273 --> 00:37:56,313
980
00:37:56,308 --> 00:37:58,108
Ừ.
981
00:38:01,546 --> 00:38:04,146
982
00:38:07,719 --> 00:38:09,919
983
00:38:12,724 --> 00:38:15,234
Tôi chưa bao giờ gây
thất vọng thế này, phải không?
984
00:38:15,227 --> 00:38:18,157
Nếu như tôi có thể nói bất cứ gì
về việc đó thì không.
985
00:38:18,163 --> 00:38:21,003
Anh đã không được nghe
Ella phân tích pháp y
986
00:38:20,999 --> 00:38:22,669
Để dẫn hướng điều tra về phía Roberto.
987
00:38:22,668 --> 00:38:23,968
Vậy anh đã làm thế nào?
988
00:38:23,969 --> 00:38:26,039
Tôi đã làm ăn với quỷ dữ, thanh tra ạ.
989
00:38:27,506 --> 00:38:29,236
Kể cả tôi kể cho cô,
990
00:38:29,241 --> 00:38:30,941
Cô sẽ chỉ cho rẳng ta bị điên thôi.
991
00:38:30,942 --> 00:38:33,112
Vui tính đấy.
992
00:38:33,111 --> 00:38:35,211
Đó là những gì anh trai của anh
đã nói về anh.
993
00:38:35,213 --> 00:38:37,313
Ồ, Amenadiel đã nói chuyện với
cô, phải không?
994
00:38:37,316 --> 00:38:39,576
Đúng vậy, anh ta giải thích mọi chuyện.
995
00:38:39,584 --> 00:38:42,794
Tôi đã rất ấn tượng, giải đáp hết
thắc mắc của tôi.
996
00:38:42,788 --> 00:38:44,318
Nhưng?
997
00:38:44,323 --> 00:38:46,323
Nhưng tôi không tin.
998
00:38:47,292 --> 00:38:48,562
Tôi không chấp nhận việc
anh bị điên,
999
00:38:48,560 --> 00:38:50,960
Và cũng không chấp nhận vụ
"làm ăn với quỷ dữ" này.
1000
00:38:50,962 --> 00:38:52,162
Vậy cô tin cái gì?
1001
00:38:52,164 --> 00:38:53,904
Rằng tôi cần những quả trứng.
1002
00:38:53,899 --> 00:38:55,369
Xin lỗi?
1003
00:38:55,367 --> 00:38:58,227
Đó là một câu chuyện hài cũ, một gã
bước vào phòng của bác sĩ thần kinh
1004
00:38:58,236 --> 00:39:00,136
Anh ta nói "Bác sĩ, tôi cần giúp đỡ
1005
00:39:00,138 --> 00:39:02,008
Anh trai tôi bị điên, anh ấy nghĩ anh
ấy là một con gà"
1006
00:39:02,007 --> 00:39:03,967
Và bác sĩ nói, "Tại sao anh không
1007
00:39:03,975 --> 00:39:05,435
Mang anh ta tới đây?" gã đó nói,
1008
00:39:05,444 --> 00:39:09,484
"Ông biết đấy, tôi đã định thế,
nhưng tôi cần mấy quả trứng."
1009
00:39:09,481 --> 00:39:10,851
Cũng chẳng vui lắm.
1010
00:39:10,849 --> 00:39:11,849
Ừ.
1011
00:39:11,850 --> 00:39:13,580
1012
00:39:13,585 --> 00:39:16,045
Nghe này,
1013
00:39:16,054 --> 00:39:18,464
Tôi không biết vấn đề của anh là gì,
1014
00:39:18,457 --> 00:39:20,887
Nhưng anh khiến tôi trở thành
một thanh tra tốt hơn.
1015
00:39:20,892 --> 00:39:23,632
Và anh luôn hỗ trợ tôi.
1016
00:39:23,628 --> 00:39:26,598
Tôi có thể đòi hỏi gì nữa?
1017
00:39:29,868 --> 00:39:31,868
Cô cần mấy quả trứng đấy.
1018
00:39:31,870 --> 00:39:34,500
Chắc chắn là vậy rồi.
1019
00:39:34,506 --> 00:39:36,506
1020
00:39:37,909 --> 00:39:39,079
Lucifer.
1021
00:39:39,077 --> 00:39:40,637
Chúng ta không có lịch gặp.
1022
00:39:40,645 --> 00:39:42,645
Không.
1023
00:39:42,647 --> 00:39:45,077
Đúng là không, nhưng tôi...
1024
00:39:45,083 --> 00:39:48,823
Tôi chỉ muốn ghé qua và nói...
1025
00:39:48,820 --> 00:39:50,650
Cám ơn cô.
1026
00:39:50,655 --> 00:39:53,015
Vì cái gì?
1027
00:39:53,024 --> 00:39:54,664
Vì cô đã đúng.
1028
00:39:54,659 --> 00:39:56,059
Tôi đã luôn đổ lỗi cho mọi người
1029
00:39:56,061 --> 00:39:57,831
Vì tình huống mà tôi mắc phải.
1030
00:39:57,829 --> 00:40:00,359
Đó là...
1031
00:40:00,365 --> 00:40:03,065
Tôi đã chọn không làm gì cả
1032
00:40:03,068 --> 00:40:04,928
Khi mẹ tôi bị đày xuống địa ngục
1033
00:40:04,936 --> 00:40:07,796
Và tôi đã không bao giờ hỏi bà ấy
vì sao bà ấy làm vậy
1034
00:40:07,806 --> 00:40:09,036
Nên lỗi là ở tôi.
1035
00:40:09,040 --> 00:40:11,980
Tốt lắm, Lucifer.
1036
00:40:12,811 --> 00:40:15,081
Không.
1037
00:40:15,080 --> 00:40:16,980
Không đâu.
1038
00:40:16,982 --> 00:40:18,522
Sao anh nói vậy?
1039
00:40:18,517 --> 00:40:20,517
Tôi đã giả định rất nhiều về mẹ mình,
1040
00:40:20,519 --> 00:40:22,149
Bao gồm cả sự thật là bà
ta muốn trả thù
1041
00:40:22,154 --> 00:40:23,694
Vì những gì tôi gây ra cho bà ấy.
1042
00:40:23,688 --> 00:40:26,818
- Và giờ bà ấy không trả thù sao?
- Có vẻ như là không.
1043
00:40:26,825 --> 00:40:28,485
Vậy vì sao đó lại là một điều xấu?
1044
00:40:28,493 --> 00:40:31,133
Nếu bà ấy không định giết tôi
1045
00:40:31,129 --> 00:40:32,959
Thì tôi không biết bà ấy sẽ làm gì nữa
1046
00:40:32,964 --> 00:40:35,474
Và...
1047
00:40:35,467 --> 00:40:37,427
1048
00:40:37,436 --> 00:40:39,796
...Điều đó thật sự đáng sợ.
1049
00:40:39,805 --> 00:40:42,205
1050
00:40:48,547 --> 00:40:53,547
♪ There must be
some kind of way out of here ♪
1051
00:40:53,552 --> 00:40:56,792
♪ Said the joker to the thief ♪
1052
00:40:56,788 --> 00:41:01,288
♪ There's too much confusion now ♪
1053
00:41:01,293 --> 00:41:05,503
♪ I can't get no relief ♪
1054
00:41:05,497 --> 00:41:07,497
♪ ♪
1055
00:41:14,172 --> 00:41:18,442
♪ No reason to get excited ♪
1056
00:41:18,443 --> 00:41:22,413
♪ The thief, he kindly spoke ♪
1057
00:41:22,414 --> 00:41:27,354
♪ There are many here among us ♪
1058
00:41:27,352 --> 00:41:30,722
♪ Who feel life's but a joke ♪
1059
00:41:30,722 --> 00:41:35,832
♪ But you and I, we've
been through that ♪
1060
00:41:35,827 --> 00:41:39,497
♪ And this is not our fate ♪
1061
00:41:39,498 --> 00:41:44,428
♪ So let us stop talkin' falsely now ♪
1062
00:41:44,436 --> 00:41:49,806
♪ The hour's getting late, hey ♪
1063
00:41:49,808 --> 00:41:51,808
♪ ♪
1064
00:41:56,448 --> 00:42:00,918
♪ All along the watchtower ♪
1065
00:42:00,919 --> 00:42:03,889
♪ Princes kept the view ♪
1066
00:42:03,889 --> 00:42:06,669
♪ ♪
1067
00:42:06,674 --> 00:42:09,464
♪ While all the women, they
came and they went ♪
1068
00:42:09,461 --> 00:42:12,931
♪ Barefoot servants, too ♪
1069
00:42:12,931 --> 00:42:17,331
♪ Outside in the cold distance ♪
1070
00:42:17,335 --> 00:42:22,105
♪ A wildcat did growl ♪
1071
00:42:22,107 --> 00:42:26,237
♪ Two riders were approaching ♪
1072
00:42:26,244 --> 00:42:32,584
♪ And the wind began to howl... ♪
1073
00:42:32,584 --> 00:42:34,584
♪ ♪
1074
00:42:43,161 --> 00:42:45,831
1075
00:42:45,830 --> 00:42:49,630
Ồ, ta không nghĩ là có khán giả đấy.
1076
00:42:49,634 --> 00:42:52,674
Tôi có thể làm gì cho cô?
1077
00:42:56,107 --> 00:42:58,307
1078
00:43:01,012 --> 00:43:02,612
Lucifer.
1079
00:43:02,614 --> 00:43:03,884
Mum.
1080
00:43:03,882 --> 00:43:05,782
Cứu mẹ.
1081
00:43:06,718 --> 00:43:08,588
Phim.media
Blue Subbing Team.