1 00:00:01,720 --> 00:00:03,700 Précédemment... 2 00:00:03,780 --> 00:00:05,500 Ces ailes dans le monde humain... 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,520 Elles ont trop de pouvoir. Une part de divinité. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,990 Tu connais la cause de ta vulnérabilité. 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,790 Chloe est celle que je devrais viser. 6 00:00:11,820 --> 00:00:13,160 Les dagues 7 00:00:13,190 --> 00:00:16,330 forgées en enfer ne comptent pas. On connait tous ces saletés. 8 00:00:16,360 --> 00:00:17,390 Que veux-tu ? 9 00:00:17,430 --> 00:00:18,360 Va aux scellés 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,700 et emprunte un truc. 11 00:00:19,730 --> 00:00:20,560 C'est quoi ? 12 00:00:20,600 --> 00:00:22,470 C'est ma pièce Pentecôtiste. 13 00:00:22,500 --> 00:00:25,400 Vous pourriez l'utiliser pour quitter l'Enfer. 14 00:00:25,400 --> 00:00:27,570 Elle est à vous si vous ne me tirez pas. 15 00:00:27,610 --> 00:00:29,470 Tu as envoyé ton démon pour me tuer. 16 00:00:31,010 --> 00:00:33,480 Si tu avais fait ton boulot, je serais à la maison ! 17 00:00:34,950 --> 00:00:37,780 Assez ! Vous m'avez tous deux utilisée. Tenez. 18 00:00:38,550 --> 00:00:39,720 Entretuez-vous. 19 00:00:39,750 --> 00:00:42,990 Le diable est là. Le diable est là. 20 00:00:43,020 --> 00:00:44,790 "Morningstar". 21 00:00:44,820 --> 00:00:46,060 On aurait pu faire ça en son nom 22 00:00:46,090 --> 00:00:47,960 ou il pourrait être impliqué autrement. 23 00:00:47,990 --> 00:00:50,360 C'était vous. Vous les avez tués. 24 00:00:50,400 --> 00:00:53,800 - C'était pour toi. Heureux ? - Pourquoi serais-je heureux ? 25 00:00:53,830 --> 00:00:56,270 Le dernier endroit où le prêtre a été vu était près du LUX. 26 00:00:57,400 --> 00:00:59,340 Mettez les mains en l'air. 27 00:00:59,370 --> 00:01:02,410 Lucifer Morningstar, vous êtes en état d'arrestation. 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,350 Allez, Inspectrice. 29 00:01:09,380 --> 00:01:12,180 Vous ne pouvez pas sérieusement croire que j'ai tué 30 00:01:12,220 --> 00:01:13,950 ce mécontent pathétique. 31 00:01:13,990 --> 00:01:16,150 Ce que je crois n'a pas d'importance. 32 00:01:19,360 --> 00:01:21,560 C'est tout ce qui compte, inspectrice. 33 00:01:23,830 --> 00:01:26,230 Les mains en l'air et rendez-vous. 34 00:01:34,870 --> 00:01:36,640 Ce n'est pas drôle, Lucifer. 35 00:01:36,680 --> 00:01:37,910 Ah bon ? 36 00:01:37,940 --> 00:01:39,680 Je trouve 37 00:01:39,710 --> 00:01:43,110 que c'est la meilleure blague que j'ai jamais entendue. 38 00:01:43,150 --> 00:01:46,220 La meilleure partie est que c'est à cause de moi. 39 00:01:49,590 --> 00:01:51,220 Venez calmement. 40 00:01:51,260 --> 00:01:52,960 On ira au poste... 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,430 Nous n'irons pas. 42 00:01:56,460 --> 00:01:58,200 Qu'est-ce que vous faites ? 43 00:01:58,230 --> 00:02:01,130 J'accepte mon rôle dans tout ceci. 44 00:02:01,170 --> 00:02:04,500 Tous les pêchés de l'humanité reviennent au Diable, non ? 45 00:02:04,540 --> 00:02:06,700 Je vous croyais différente, mais j'avais tort. 46 00:02:06,740 --> 00:02:09,010 Vous êtes comme les autres. 47 00:02:09,040 --> 00:02:10,410 Alors, 48 00:02:10,440 --> 00:02:13,340 pourquoi ne pas ajouter un meurtre de plus à mon actif ? 49 00:02:13,380 --> 00:02:14,780 C'est plus compliqué que ça. 50 00:02:14,810 --> 00:02:15,880 Qu'attendez-vous ? 51 00:02:15,920 --> 00:02:17,310 Vous vouliez un méchant. Le voilà, 52 00:02:17,350 --> 00:02:19,250 juste devant vous ! 53 00:02:19,290 --> 00:02:20,250 Ne bougez pas. 54 00:02:20,250 --> 00:02:21,020 Vous ! 55 00:02:21,050 --> 00:02:22,920 Le bleu. 56 00:02:22,960 --> 00:02:25,120 Allez. Criblez-moi de balles, 57 00:02:25,160 --> 00:02:27,520 et vous pourrez rentrer boire une bière fraîche 58 00:02:27,560 --> 00:02:29,690 et vous sentir beaucoup mieux ! 59 00:02:29,730 --> 00:02:31,530 Ne tirez pas. Il est désarmé. 60 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 Peut-être pas. Je pourrais être armé. 61 00:02:33,300 --> 00:02:34,100 Mains en l'air ! 62 00:02:34,130 --> 00:02:34,570 Allez ! 63 00:02:34,600 --> 00:02:35,100 Non ! 64 00:02:44,640 --> 00:02:47,910 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 65 00:02:49,180 --> 00:02:51,480 Fouillez la zone. 66 00:02:51,520 --> 00:02:54,520 Il n'a pas pu aller bien loin. 67 00:03:05,300 --> 00:03:07,200 Pouvons-nous ne le dire à personne 68 00:03:07,230 --> 00:03:09,300 que tu m'as porté comme un bébé ? 69 00:03:09,330 --> 00:03:11,070 Tu essayais d'accomplir quoi ? 70 00:03:11,100 --> 00:03:14,070 Une belle mort ? 71 00:03:14,110 --> 00:03:16,070 Ou au moins une belle et compliquée. 72 00:03:16,110 --> 00:03:19,210 Mais tu es arrivé et as tout gâché, comme d'habitude. 73 00:03:23,480 --> 00:03:25,980 Pourquoi t'es apparu et tu l'as arrêté ? 74 00:03:26,020 --> 00:03:28,820 Tu ne voulais pas qu'un autre m'envoie en Enfer, c'est ça ? 75 00:03:28,850 --> 00:03:32,290 Devine quoi, frérot, tu n'as pas besoin de me tuer 76 00:03:32,320 --> 00:03:35,630 parce que j'en ai fini, ici. 77 00:03:35,660 --> 00:03:37,890 Je me suis amusé sur Terre, et... 78 00:03:39,770 --> 00:03:42,300 je n'ai plus aucune raison de rester. 79 00:03:42,330 --> 00:03:44,170 Tu as gagné. 80 00:03:44,200 --> 00:03:45,800 J'irai de plein gré. 81 00:03:45,840 --> 00:03:47,970 S'il te plaît... 82 00:03:48,010 --> 00:03:49,940 Ramène-moi en enfer. 83 00:04:02,420 --> 00:04:05,190 Qu'est-il arrivé à Lucifer ? 84 00:04:05,220 --> 00:04:07,190 Tu n'es pas au courant ? 85 00:04:07,230 --> 00:04:08,890 Que lui est-il arrivé ? 86 00:04:08,930 --> 00:04:10,760 Il a disparu. Il est en fuite. 87 00:04:15,300 --> 00:04:16,870 Laisse-moi voir ça. 88 00:04:16,900 --> 00:04:18,940 As-tu déjà vu un couteau comme ça ? 89 00:04:18,970 --> 00:04:21,810 Oui... Je l'emmène au poste. 90 00:04:21,840 --> 00:04:23,940 Fais attention. Il est vraiment aiguisé. 91 00:04:31,950 --> 00:04:33,920 Génial. 92 00:04:35,590 --> 00:04:36,950 J'ai besoin de te parler. 93 00:04:39,460 --> 00:04:42,260 Ça va paraître dingue, surtout après aujourd'hui, 94 00:04:42,290 --> 00:04:44,490 mais je crois que Lucifer est innocent. 95 00:04:44,530 --> 00:04:47,100 Chloe, Lucifer s'est battu avec la victime 96 00:04:47,130 --> 00:04:48,730 il y a deux heures. On l'a vu. 97 00:04:48,730 --> 00:04:50,100 Je sais. Mais écoute-moi. 98 00:04:50,140 --> 00:04:52,540 Fais comme si tu ne connaissais pas Lucifer. 99 00:04:52,570 --> 00:04:54,570 - C'est déjà ce que je fais. - Notre suspect 100 00:04:54,610 --> 00:04:56,940 est un proprio de club qui prétend être le Diable. 101 00:04:56,980 --> 00:04:58,470 Ça prouve mal son innocence. 102 00:04:58,510 --> 00:05:01,740 C'est un homme qui adhère au désir, vit passionnément. 103 00:05:01,780 --> 00:05:04,550 Maintenant pense au cadavre. Le type a été exécuté, 104 00:05:04,580 --> 00:05:06,080 une balle dans la tête. 105 00:05:06,120 --> 00:05:08,550 Il n'y a aucune passion derrière ça. 106 00:05:08,590 --> 00:05:10,550 - Ce n'est pas lui. - C'est un coup monté. 107 00:05:10,590 --> 00:05:11,650 Qui voudrait le piéger ? 108 00:05:11,690 --> 00:05:13,760 - Je ne sais pas. - Inspecteur, 109 00:05:13,790 --> 00:05:15,390 on a peut-être l'arme du crime. 110 00:05:15,430 --> 00:05:17,930 Cherchez des empreintes et de l'ADN. 111 00:05:17,960 --> 00:05:20,130 - Oui, madame. - Merci. 112 00:05:22,200 --> 00:05:24,330 Les empreintes de Lucifer seront sur l'arme. 113 00:05:24,370 --> 00:05:26,000 - Ça, tu ne le sais pas. - Si. 114 00:05:26,040 --> 00:05:27,870 Et je sais aussi que tu as raison. 115 00:05:27,910 --> 00:05:29,370 Lucifer est innocent. 116 00:05:29,410 --> 00:05:31,210 Quoi ? 117 00:05:31,240 --> 00:05:33,710 Chloe, il faut qu'on parle. 118 00:05:33,750 --> 00:05:35,850 Mais pas ici. 119 00:05:37,180 --> 00:05:40,420 Tu ne veux pas me ramener en Enfer ? 120 00:05:40,450 --> 00:05:44,120 C'est ce que tu voulais depuis le début. 121 00:05:44,160 --> 00:05:45,920 T'ai-je frappé 122 00:05:45,960 --> 00:05:47,160 à la tête, trop fort ? 123 00:05:47,190 --> 00:05:49,230 Maze avait raison, Luci. 124 00:05:49,260 --> 00:05:50,130 On l'a utilisée. 125 00:05:50,160 --> 00:05:53,130 Et Malcolm. Des gens sont morts à cause de nous. 126 00:05:53,160 --> 00:05:54,560 À cause de toi, plutôt. 127 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Oui. À cause de moi. 128 00:05:56,640 --> 00:05:57,630 Très bien. 129 00:05:59,670 --> 00:06:02,470 Curieusement, j'ai perdu la vision d'ensemble, 130 00:06:02,510 --> 00:06:04,070 le prix de mes actions, 131 00:06:04,110 --> 00:06:06,610 et à quel point leurs buts étaient égoïstes. 132 00:06:06,650 --> 00:06:08,980 Mais Luci, je le réalise maintenant, 133 00:06:09,010 --> 00:06:10,910 et j'ai besoin de réparer mes erreurs. 134 00:06:10,950 --> 00:06:13,520 Cette facette de toi est plus flippante que celle enragée. 135 00:06:13,550 --> 00:06:15,120 Je dois trouver Malcolm 136 00:06:15,150 --> 00:06:17,090 et le renvoyer en Enfer. 137 00:06:19,220 --> 00:06:21,360 M'aideras-tu, mon frère ? 138 00:06:24,760 --> 00:06:27,960 Un dernier châtiment pour la route. 139 00:06:29,570 --> 00:06:32,340 On va bien s'amuser. 140 00:06:32,370 --> 00:06:33,870 Lucifer - 01x13 - Take Me Back To Hell 141 00:06:33,880 --> 00:06:38,600 S01E13 : Take Me Back To Hell Resync par Bidel... 00:06:43,230 Rien ne vaut une chemise propre après une saucée sur le toit. 143 00:06:43,270 --> 00:06:46,600 Quelle est cette odeur ? 144 00:06:46,640 --> 00:06:49,170 Des bougies senteur tropicale. 145 00:06:49,210 --> 00:06:52,570 Eh bien, le sacrifice que tu a dû faire pour prétendre être un thérapeute. 146 00:06:52,610 --> 00:06:53,640 J'adore ce parfum. 147 00:06:53,680 --> 00:06:55,310 Bien sûr que tu l'adores. 148 00:06:55,350 --> 00:06:57,180 Peut-on se concentrer ? 149 00:06:57,210 --> 00:06:58,860 Quel est ton plan pour trouver Malcolm ? 150 00:06:58,860 --> 00:06:59,650 Mon plan ? 151 00:06:59,680 --> 00:07:00,920 Je croyais que t'étais 152 00:07:00,950 --> 00:07:02,280 l'expert pour élaborer des meurtres. 153 00:07:02,320 --> 00:07:04,750 Pas tant que ça, vu que je suis toujours en vie. 154 00:07:04,790 --> 00:07:07,490 C'est pour ça qu'on est là, pour élaborer un plan. 155 00:07:07,520 --> 00:07:08,990 Bien sûr. Tu veux apparemment 156 00:07:09,030 --> 00:07:12,060 que je fasse tout le boulot. Que dis-tu de ça ? Étape 1, 157 00:07:12,100 --> 00:07:14,400 remonter le temps et ne pas causer un tel merdier. 158 00:07:14,430 --> 00:07:17,330 D'un coup, je me souviens pourquoi je voulais ta mort à la base. 159 00:07:17,370 --> 00:07:18,820 Luci, quel est ton problème ? 160 00:07:18,910 --> 00:07:20,900 Bonne question, Docteur. Vous voyez, 161 00:07:20,940 --> 00:07:24,110 le truc, c'est que mon frère a essayé de me tuer 162 00:07:24,140 --> 00:07:25,640 et veut maintenant travailler avec moi 163 00:07:25,680 --> 00:07:26,780 mais on n'est jamais d'accord, 164 00:07:26,810 --> 00:07:28,410 car c'est un crétin égoïste. 165 00:07:29,450 --> 00:07:30,750 Je suis désolée, 166 00:07:30,780 --> 00:07:33,120 Dr Canaan. J'ignorais que vous aviez rendez-vous 167 00:07:33,150 --> 00:07:34,680 avec un... Lucifer ? 168 00:07:37,190 --> 00:07:38,820 Je n'en reviens pas. 169 00:07:38,860 --> 00:07:40,990 Vous volez mon patient. 170 00:07:41,020 --> 00:07:43,660 Pas exactement. 171 00:07:43,690 --> 00:07:47,030 En fait, vous pourriez être ce que nous avons besoin, ma chère. 172 00:07:52,400 --> 00:07:53,940 Je la mérite celle-là. 173 00:07:53,970 --> 00:07:55,370 Tu m'as menti. 174 00:07:55,410 --> 00:07:56,840 Je ne te connais même pas. 175 00:07:56,870 --> 00:07:58,770 Tu as abattu un homme de sang froid. 176 00:07:58,810 --> 00:08:00,410 J'ai tiré sur Malcolm pour te protéger. 177 00:08:00,440 --> 00:08:04,050 Tout ce que j'ai vu à Palmetto, c'était vrai ! 178 00:08:04,080 --> 00:08:05,950 Tu les as laissés penser que j'étais folle. 179 00:08:05,980 --> 00:08:08,020 - Je ne voulais... - Tu m'as laissée y croire. 180 00:08:08,050 --> 00:08:09,180 Je suis désolé. 181 00:08:09,220 --> 00:08:11,320 Tu n'as pas le droit d'être désolé. 182 00:08:11,360 --> 00:08:12,800 Si je pouvais tout changer, je le ferais. 183 00:08:12,820 --> 00:08:14,320 Mais tu ne peux pas ! 184 00:08:14,360 --> 00:08:16,420 Je sais. 185 00:08:17,360 --> 00:08:19,800 Mais tu peux arranger les choses. 186 00:08:20,700 --> 00:08:22,660 Comment ? 187 00:08:22,700 --> 00:08:24,730 En prouvant que Lucifer est innocent. 188 00:08:26,470 --> 00:08:27,870 Où vas-tu ? 189 00:08:27,910 --> 00:08:29,870 Lucifer pense que je l'ai abandonné. 190 00:08:29,910 --> 00:08:32,010 Je dois le trouver. 191 00:08:34,280 --> 00:08:37,210 Alors vous... êtes frères ? 192 00:08:37,250 --> 00:08:39,210 Malheureusement. 193 00:08:39,250 --> 00:08:41,310 Et on a vraiment du mal à travailler ensemble. 194 00:08:41,310 --> 00:08:43,550 Mais comme vous m'avez beaucoup aidé, 195 00:08:43,590 --> 00:08:45,320 vous pouvez peut-être nous aider. 196 00:08:45,360 --> 00:08:47,220 Cela doit être choquant... 197 00:08:47,260 --> 00:08:48,490 Êtes-vous au moins médecin ? 198 00:08:48,530 --> 00:08:50,490 Bien sûr que non. 199 00:08:50,530 --> 00:08:52,960 S'il avait la moindre connaissance sur les humains, 200 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 on n'en serait pas là. 201 00:08:54,030 --> 00:08:56,260 Tu oses me critiquer ? 202 00:08:56,300 --> 00:08:57,670 Luci, tu es arrogant, 203 00:08:57,700 --> 00:08:58,560 tu es égoïste , tout ce que tu fais est de 204 00:08:58,580 --> 00:08:59,470 penser avec ton pénis... 205 00:08:59,500 --> 00:09:01,470 Et bien sûr, toi, tu ne le ferais jamais, n'est-ce pas ? 206 00:09:01,510 --> 00:09:02,600 Comment va Maze, au fait ? 207 00:09:02,640 --> 00:09:04,370 S'il vous plaît, pourriez-vous lui de se taire 208 00:09:04,410 --> 00:09:05,540 et juste d'entendre raison ? 209 00:09:05,580 --> 00:09:07,780 Si par raison, tu veux dire, un fallacieux tas 210 00:09:07,810 --> 00:09:08,840 - mer... - Ça suffit ! 211 00:09:10,150 --> 00:09:13,050 Vous m'avez menti en prétendant être un médecin 212 00:09:13,080 --> 00:09:14,620 pour que vous puissiez manipuler Lucifer, 213 00:09:14,650 --> 00:09:16,380 qui est, en fait, 214 00:09:16,420 --> 00:09:17,920 votre frère. 215 00:09:17,960 --> 00:09:19,250 En quelque sorte. 216 00:09:19,290 --> 00:09:21,490 Réalisez-vous 217 00:09:21,530 --> 00:09:23,530 la position éthique dans laquelle vous m'avez mise ? 218 00:09:24,560 --> 00:09:26,490 Et vous, laissez-moi deviner, 219 00:09:26,530 --> 00:09:27,660 vous alliez faire une blague sexuelle 220 00:09:27,700 --> 00:09:28,860 à propos de me mettre dans une position. 221 00:09:28,900 --> 00:09:30,870 C'est vrai, oui. 222 00:09:30,900 --> 00:09:32,800 Car pour vous, tout n'est que blague. 223 00:09:32,840 --> 00:09:35,740 Et pourtant, pour des raisons inconnues, je vous prends au sérieux, 224 00:09:35,770 --> 00:09:39,740 même quand vous insistez à vous bloquer dans ces métaphores ridicules... 225 00:09:39,780 --> 00:09:41,980 Paradis, Enfer, anges, diables. 226 00:09:42,010 --> 00:09:43,250 - En réalité, ce ne sont pas... - Crois-moi, 227 00:09:43,280 --> 00:09:44,450 tu ne veux pas prendre part dans ce combat. 228 00:09:44,480 --> 00:09:46,080 Vous prétendez être venu à L.A. 229 00:09:46,120 --> 00:09:47,680 pour vous réinventer, pourtant chaque fois 230 00:09:47,720 --> 00:09:51,190 que je pense arriver à un moment important, 231 00:09:51,220 --> 00:09:53,990 Vous alliez exactement dans la direction opposée à celle-ci. 232 00:09:54,020 --> 00:09:56,060 Je suis... Attendez. Vous avez raison. Je suis venu à L.A. 233 00:09:56,090 --> 00:09:57,530 Pour commencer une nouvelle vie, non ? 234 00:09:59,100 --> 00:10:00,400 Et Malcolm est en fuite, maintenant. 235 00:10:00,430 --> 00:10:02,790 Il va avoir besoin de commencer une nouvelle vie, aussi. 236 00:10:02,940 --> 00:10:05,130 - Vous voyez, vous recommencez. - Nouvelle identité, 237 00:10:05,170 --> 00:10:06,370 compte en banque, passeport. 238 00:10:06,400 --> 00:10:09,100 Je connais justement la personne qu'il faut aller voir. 239 00:10:10,940 --> 00:10:12,970 Putain, vous êtes bonne. 240 00:10:23,620 --> 00:10:27,020 Où est Lucifer ? 241 00:10:28,160 --> 00:10:30,590 Même si je le savais, je ne vous le dirais pas. 242 00:10:33,860 --> 00:10:35,800 Vous ne m'avez jamais aimé. 243 00:10:35,830 --> 00:10:37,170 Pourquoi ? 244 00:10:37,200 --> 00:10:39,330 Parce que chaque jour est une fête. 245 00:10:39,370 --> 00:10:42,170 Chaque péché, chaque désir, L.A a offert, 246 00:10:42,210 --> 00:10:44,340 on a pris part. 247 00:10:45,780 --> 00:10:47,710 Et il vous a rencontré. 248 00:10:47,740 --> 00:10:50,280 Vous pensez que c'est ma faute si la fête est finie ? 249 00:10:50,310 --> 00:10:54,180 Ça et le fait que vous le traquiez comme un chien. 250 00:10:55,850 --> 00:10:57,620 Je ne crois pas qu'il est tué le prédicateur. 251 00:10:57,650 --> 00:11:00,490 J'ai besoin que vous m'aidiez à le trouver avant qu'un autre le fasse. 252 00:11:00,520 --> 00:11:02,290 Où irait-il ? 253 00:11:02,330 --> 00:11:04,060 - Vous le connaissez mieux que personne - Ces jours-ci, 254 00:11:04,090 --> 00:11:05,890 il semblerait que vous le connaissiez mieux que moi. 255 00:11:05,930 --> 00:11:08,900 Alors où pensez-vous qu'il irait ? 256 00:11:10,100 --> 00:11:12,230 Il irait punir. 257 00:11:13,670 --> 00:11:15,300 Ce qui veut dire qu'il va chercher Malcolm. 258 00:11:15,340 --> 00:11:17,840 Alors peut-être qu'il n'est pas si différent. 259 00:11:17,870 --> 00:11:20,240 Si il attrape Malcolm avant, 260 00:11:20,280 --> 00:11:22,440 il tombera vraiment pour meurtre. 261 00:11:28,690 --> 00:11:29,920 Vous ne pouvez pas venir avec moi. 262 00:11:29,950 --> 00:11:32,520 Vous avez besoin de moi pour le trouver, non ? 263 00:11:32,560 --> 00:11:34,920 Je ne vois personne pour couvrir vos arrières. 264 00:11:44,100 --> 00:11:46,700 Byron était un bon gars, très commode. 265 00:11:46,740 --> 00:11:48,670 Il a réparé mon toaster une fois. 266 00:11:48,710 --> 00:11:51,610 Pas un toast ne passe sans que je pense a Byron 267 00:11:51,640 --> 00:11:53,440 Excusez-moi ! 268 00:11:53,480 --> 00:11:55,680 Oui, désolée d'interrompre l'éloge, 269 00:11:55,710 --> 00:11:57,510 mais je suis là pour voir le directeur du funérarium. 270 00:11:57,550 --> 00:11:59,750 Vous vous souvenez de moi ? 271 00:11:59,780 --> 00:12:00,920 Un peu pressé, 272 00:12:00,950 --> 00:12:02,420 malheureusement. 273 00:12:02,450 --> 00:12:05,890 Alors que ce pauvre homme, il n'ira nulle part, non ? 274 00:12:05,920 --> 00:12:08,860 S'il vous plait, attendez que nous ayons fini. 275 00:12:08,890 --> 00:12:10,360 C'est irrespectueux. 276 00:12:10,390 --> 00:12:12,760 Non, ça c'est irrespectueux. 277 00:12:12,800 --> 00:12:15,330 Tout ce spectacle... C'est pour qui sérieusement ? 278 00:12:15,370 --> 00:12:16,770 Pas pour lui. 279 00:12:16,800 --> 00:12:18,930 Il n'entend rien de tout ça. 280 00:12:18,970 --> 00:12:20,740 Voudrais-tu me supporter, mon frère ? 281 00:12:20,770 --> 00:12:22,540 Il a raison. 282 00:12:22,570 --> 00:12:24,510 Vous voyez ? Croyez-moi, il doit savoir. 283 00:12:24,540 --> 00:12:25,970 Non, c'est pour vous, n'est-ce pas ? 284 00:12:26,010 --> 00:12:27,340 C'est une façon égoïste 285 00:12:27,380 --> 00:12:29,880 que vous avez de vous sentir mieux en pensant au fait que 286 00:12:29,910 --> 00:12:32,510 vous avez ignoré ce couillon quand il était vivant. 287 00:12:33,620 --> 00:12:35,080 Vous avez choisi ce costume ? 288 00:12:35,120 --> 00:12:36,790 Par ici. 289 00:12:36,820 --> 00:12:38,520 Vous vous souvenez vraiment de moi ? 290 00:12:38,560 --> 00:12:40,480 Sentez-vous libre de m'escorter. 291 00:12:41,420 --> 00:12:44,030 Vous n'avez aucun droit de perturber cet enterrement. 292 00:12:44,060 --> 00:12:45,130 Ce sont mes affaires. 293 00:12:45,130 --> 00:12:46,510 Du moins, le seul qui vous soit rentable. 294 00:12:46,670 --> 00:12:49,000 Votre principale source de revenus est de créer de nouvelles identités, 295 00:12:49,030 --> 00:12:51,070 voilà, pourquoi je suis venu à vous, il y a 5 ans, pour avoir 296 00:12:51,100 --> 00:12:52,300 mes propres papiers et tout le truc. 297 00:12:52,300 --> 00:12:54,400 Et je vous ai fait du bon boulot. 298 00:12:54,440 --> 00:12:57,110 - Pourquoi vous faites ça ? - Si je sais que vous êtes le meilleur, 299 00:12:57,140 --> 00:12:58,740 Malcolm le sait très bien, aussi. 300 00:12:58,780 --> 00:13:00,210 Le policier. 301 00:13:00,240 --> 00:13:03,080 Il avait besoin que ça soit fait vite 302 00:13:03,110 --> 00:13:05,480 mais dit qu'il avait besoin de temps pour mettre la main sur 100M dollars. 303 00:13:05,520 --> 00:13:08,120 Où irait un inspecteur de la criminelle pour avoir ça très vite ? 304 00:13:08,150 --> 00:13:09,620 Regarde-toi, Sherlock. 305 00:13:09,650 --> 00:13:12,090 Il a parlé d'un ancien associé. 306 00:13:12,120 --> 00:13:13,490 Tommy, je crois. 307 00:13:13,520 --> 00:13:15,120 Très bien. On va chercher 308 00:13:15,160 --> 00:13:16,720 tous les "Tommy" de Los Angeles. 309 00:13:16,760 --> 00:13:18,090 Et dans 100 ans, on y est encore ? 310 00:13:18,130 --> 00:13:20,630 Un ancien associé de Malcolm, vous dites ? 311 00:13:20,660 --> 00:13:23,730 Je pense connaitre exactement la personne qui peut nous aider. 312 00:13:24,600 --> 00:13:25,500 Ça rime avec "Crétin". 313 00:13:25,540 --> 00:13:27,300 Merci, Neil. 314 00:13:31,580 --> 00:13:33,440 Si seulement j'avais mes poignards. 315 00:13:33,480 --> 00:13:34,580 Vous n'en aurez pas besoin. 316 00:13:34,610 --> 00:13:36,740 J'en ai jamais besoin. 317 00:13:39,350 --> 00:13:41,450 LAPD ! Malcolm, si... 318 00:13:48,960 --> 00:13:51,460 Il y a quelqu'un ? 319 00:13:53,730 --> 00:13:55,830 On dirait que Malcolm aime faire du shopping. 320 00:13:55,870 --> 00:13:58,100 Vous les flics, devez tellement vous faire de fric. 321 00:13:58,140 --> 00:13:59,970 Vous recrutez ? 322 00:14:00,000 --> 00:14:01,870 Non et non. 323 00:14:01,910 --> 00:14:04,610 Je me demande bien comment il a les moyens pour toutes ces choses. 324 00:14:04,640 --> 00:14:07,740 Si vous ne le faite pas pour le fric, pourquoi vous y travaillez ? 325 00:14:07,780 --> 00:14:08,940 Parce que je peux tirer sur des gens, 326 00:14:08,980 --> 00:14:10,660 ce que vous devriez garder à l'esprit. 327 00:14:10,680 --> 00:14:14,220 Non vraiment. Pourquoi ? 328 00:14:14,250 --> 00:14:17,290 Parce que je déteste quand quelqu'un s'en tire alors qu'il ne devrait pas. 329 00:14:17,320 --> 00:14:19,420 Et vous aimez tirer sur des gens. 330 00:14:19,460 --> 00:14:20,860 Oui. 331 00:14:22,830 --> 00:14:26,060 Quand je pense qu'un jour, j'ai failli vous tuer dans votre sommeil. 332 00:14:26,100 --> 00:14:27,200 Attendez. Quoi ? 333 00:14:34,300 --> 00:14:37,770 Maintenant je sais pourquoi il aime travailler avec vous. 334 00:14:47,240 --> 00:14:49,070 Malcolm, c'est la police ! 335 00:14:49,110 --> 00:14:51,070 Arrêtez de tirer et lâchez votre arme ! 336 00:14:51,110 --> 00:14:53,040 Il n'est pas avec vous ? 337 00:14:55,210 --> 00:14:58,010 Dites-moi qu'il n'est pas avec vous. 338 00:15:02,750 --> 00:15:06,090 J'ai cru que vous étiez mon mari. 339 00:15:06,120 --> 00:15:08,160 Pourquoi tireriez-vous sur Malcolm ? 340 00:15:08,190 --> 00:15:09,790 Depuis qu'il a failli mourrir, il... 341 00:15:09,830 --> 00:15:12,560 il est différent, il est bizarre. 342 00:15:12,600 --> 00:15:14,160 Je ne peux pas le décrire. 343 00:15:14,200 --> 00:15:15,830 Il a retrouvé l'appétit. 344 00:15:15,870 --> 00:15:17,600 Une faim de loup 345 00:15:17,640 --> 00:15:19,270 qu'il ne semble pas combler. 346 00:15:19,300 --> 00:15:20,540 Comment le savez-vous ? 347 00:15:20,570 --> 00:15:22,100 J'en ai déjà vu. 348 00:15:22,140 --> 00:15:23,240 Où ça ? 349 00:15:23,270 --> 00:15:25,640 C'est vrai. J'oubliais à qui je m'adressais. 350 00:15:25,680 --> 00:15:26,980 Ça ne fait qu'empirer. 351 00:15:27,010 --> 00:15:28,080 Ça ne peut pas empirer ! 352 00:15:28,110 --> 00:15:29,610 Il a dépensé tout notre argent. 353 00:15:29,650 --> 00:15:31,250 Et quand je l'ai vu aujourd'hui, il... 354 00:15:31,280 --> 00:15:32,720 Quand est-il venu aujourd'hui ? 355 00:15:32,750 --> 00:15:34,520 Vous venez de le rater. 356 00:15:34,550 --> 00:15:37,150 Il était hors de lui. Il cherchait de l'argent , et il était en colère. 357 00:15:37,190 --> 00:15:38,520 Il était tellement en colère. 358 00:15:38,560 --> 00:15:41,260 Et il avait ce regard et il disait des choses comme... 359 00:15:41,290 --> 00:15:43,760 Avez-vous une idée d'où il aurait-pu aller ? 360 00:15:45,560 --> 00:15:47,300 Il a dit qu'il allait boire une bière. 361 00:15:49,100 --> 00:15:51,930 Merci. Excusez-moi. 362 00:15:51,970 --> 00:15:53,740 Malcolm est clean. 363 00:15:53,770 --> 00:15:56,270 Je n'arrive à trouver aucunes preuves le liant aux meurtres. 364 00:15:56,310 --> 00:15:57,570 Comment ça se passe de ton côté ? 365 00:15:57,610 --> 00:15:59,740 Il n'est pas chez lui. Mel a dit qu'il était sorti boire une bière. 366 00:15:59,780 --> 00:16:01,060 T'y vois une quelconque logique ? 367 00:16:01,080 --> 00:16:02,680 Non. Quand je l'ai vu, il était effrayé. 368 00:16:02,710 --> 00:16:04,450 Je pense qu'il sait que Lucifer en a après lui. 369 00:16:04,480 --> 00:16:06,280 Il ressemblait à un gars sur le point de s'enfuir. 370 00:16:06,320 --> 00:16:07,920 Il pourra pas aller bien loin avec l'argent qu'il a. 371 00:16:07,950 --> 00:16:09,990 C'est le genre de type qui sait comment s'en procurer. 372 00:16:10,020 --> 00:16:12,190 Peut-être qu'un certain bar lui doit de l'argent. 373 00:16:12,220 --> 00:16:14,820 Oui, ou qu'il pourrait en voler un pour avoir de l'argent en plus. 374 00:16:14,860 --> 00:16:17,160 Je vais me renseigner. 375 00:16:24,300 --> 00:16:27,000 Ne bougez pas, ou c'est ça qui prend. 376 00:16:27,040 --> 00:16:28,500 Comment êtes-vous entrés ? 377 00:16:28,540 --> 00:16:29,970 Il y a une chasse à l'homme pour vous. 378 00:16:30,010 --> 00:16:31,540 Et c'est le dernier endroit où vous chercheriez. 379 00:16:31,580 --> 00:16:32,740 J'ai pensé que ce serait plutôt intelligent. 380 00:16:33,840 --> 00:16:35,680 Vous devez vraiment partir d'ici. 381 00:16:35,710 --> 00:16:37,430 On a besoin d'informations d'abord. 382 00:16:37,450 --> 00:16:38,980 - Qui êtes-vous ? - Pas encore ça. 383 00:16:39,020 --> 00:16:41,480 C'est mon frère. Je sais, choquant, non ? 384 00:16:41,520 --> 00:16:43,050 Il est tellement moins beau que moi. 385 00:16:43,090 --> 00:16:44,650 Nous recherchons Malcolm, Inspecteur. 386 00:16:44,690 --> 00:16:46,890 Nous savons qu'il voit un associé, appelé Tommy ? 387 00:16:46,920 --> 00:16:50,330 Il existe beaucoup de Tommy dans... 388 00:16:51,200 --> 00:16:53,660 Une bière. Bien sûr. 389 00:16:53,700 --> 00:16:55,970 Ce serait sympa de partager ce que vous venez de comprendre. 390 00:16:56,000 --> 00:16:57,470 Dommage. Je ne vous le dirai pas. 391 00:16:57,500 --> 00:17:00,000 Mais vous le voulez, pourtant, non ? 392 00:17:00,040 --> 00:17:02,140 Non. 393 00:17:02,170 --> 00:17:05,670 Vous êtes un des compliqués. Ça c'est une surprise. 394 00:17:05,710 --> 00:17:09,040 Alors dites-moi, que voulez-vous faire, Daniel ? 395 00:17:09,080 --> 00:17:11,180 Je... 396 00:17:12,050 --> 00:17:13,920 Je veux me racheter. 397 00:17:13,950 --> 00:17:17,290 Et faire tomber Malcolm ferait l'affaire, n'est-ce pas ? 398 00:17:17,320 --> 00:17:19,090 Alors où est-il ? 399 00:17:19,120 --> 00:17:20,320 Allez, vous pouvez nous le dire. 400 00:17:20,360 --> 00:17:22,160 Comme vous l'avez dit, on est encerclés par la police. 401 00:17:22,190 --> 00:17:24,460 Il y a une vieille brasserie sur la Troisième. 402 00:17:25,930 --> 00:17:28,400 Un dealer nommé Tommy Campolongo travaille là-bas. 403 00:17:28,430 --> 00:17:31,030 Pas si compliqué que ça après tout. 404 00:17:31,070 --> 00:17:34,200 Vous resterez tout deux dans une cellule pendant que je... 405 00:17:42,610 --> 00:17:44,480 Très bien. Tommy Campolongo. 406 00:17:44,520 --> 00:17:46,850 C'est logique, il a de l'argent sur lui. 407 00:17:46,880 --> 00:17:49,050 Mais il ne va pas gentiment lui en donner. 408 00:17:49,090 --> 00:17:50,250 Je quitte le poste. 409 00:17:50,250 --> 00:17:51,920 Rejoins-moi là-bas avec des renforts. Je suis pas loin. 410 00:17:51,960 --> 00:17:54,090 Chloe, n'y va pas... 411 00:17:54,960 --> 00:17:56,690 Merde. 412 00:18:00,230 --> 00:18:02,230 Tu aimes ? 413 00:18:04,540 --> 00:18:08,200 Quand je pense que, pendant tout ce temps, 414 00:18:08,240 --> 00:18:10,040 je pensais que t'étais mort. 415 00:18:10,070 --> 00:18:12,110 Que veux-tu ? 416 00:18:12,140 --> 00:18:14,240 C'est difficile de réfréner un homme de valeur. 417 00:18:14,280 --> 00:18:16,580 Et maintenant 418 00:18:16,610 --> 00:18:18,510 je suis prêt à reformer notre ancienne bande. 419 00:18:18,550 --> 00:18:20,650 T'as des produits que tu peux transférer ? 420 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 On a quelques saisis 421 00:18:22,320 --> 00:18:23,750 qui sont bien en évidence. 422 00:18:23,790 --> 00:18:28,090 Tu pourrais nous avoir un approvisionnement si t'as le fric. 423 00:18:28,130 --> 00:18:30,090 J'ai toujours de l'argent. 424 00:18:30,130 --> 00:18:31,430 Tu le sais. 425 00:18:31,460 --> 00:18:33,400 Ça je le sais, Tommy. 426 00:18:33,430 --> 00:18:35,430 Je le sais. 427 00:18:35,470 --> 00:18:37,170 Combien tu veux ? 428 00:18:37,200 --> 00:18:38,430 Combien t'as ? 429 00:18:45,010 --> 00:18:48,580 Qu'est-ce qui se passe ? 430 00:18:51,650 --> 00:18:54,220 C'est pas moi. 431 00:18:55,990 --> 00:18:57,450 Qu'est-ce que vous attendez ? 432 00:19:05,300 --> 00:19:08,630 Un cheval en cadeau et tout ça... ai-je raison ? 433 00:19:10,430 --> 00:19:13,640 Pourquoi tu ne passes pas devant, pour ouvrir ça en sécurité, mec ? 434 00:19:20,280 --> 00:19:22,040 Bonjour. 435 00:19:22,080 --> 00:19:23,750 Si cela ne vous dérange pas, mécréants, 436 00:19:23,780 --> 00:19:25,450 nous recherchons Malcolm Graham. 437 00:19:25,480 --> 00:19:27,280 Donnez-le nous et nous passerons notre chemin 438 00:19:27,290 --> 00:19:28,650 sans trop de difficultés. 439 00:19:28,690 --> 00:19:30,920 Vous avez fait une énorme erreur en débarquant ici. 440 00:19:35,990 --> 00:19:38,530 En si on évitait le tour de passe-passe qui arrête le temps ? 441 00:19:38,560 --> 00:19:40,630 Et ton problème de mortalité ? 442 00:19:40,660 --> 00:19:42,760 Ça n'a pas lieu d'être quand l'inspectrice n'est pas là. 443 00:19:42,800 --> 00:19:44,430 Je t'expliquerai plus tard, pour l'instant, 444 00:19:44,470 --> 00:19:47,570 on savoure le moment. 445 00:19:53,080 --> 00:19:55,240 Après toi. 446 00:19:55,280 --> 00:19:56,780 Adorable. 447 00:19:56,810 --> 00:19:59,350 Je devrais vous avertir... 448 00:20:01,190 --> 00:20:04,750 Ceci est à peine un combat loyal. 449 00:20:34,390 --> 00:20:36,420 Désolé, frérot. Erreur de parcours. 450 00:20:47,100 --> 00:20:48,400 Besoin d'aide ? 451 00:20:54,810 --> 00:20:56,570 Et dire qu'on a gâché tout un millénaire 452 00:20:56,610 --> 00:20:58,270 en se chamaillant ? 453 00:20:59,940 --> 00:21:01,610 On doit encore trouver Malcolm. 454 00:21:01,650 --> 00:21:02,840 Absolument. 455 00:21:02,880 --> 00:21:05,510 Si on se sépare, on couvrira plus de terrain. 456 00:21:05,520 --> 00:21:07,080 D'accord, mais ne monopolise pas tout le plaisir 457 00:21:07,080 --> 00:21:09,450 si tu le trouves en premier... marché conclu ? 458 00:21:09,490 --> 00:21:10,520 Marché conclu. 459 00:21:55,130 --> 00:21:58,100 Je savais que c'était quelque chose de spécial 460 00:21:58,140 --> 00:22:01,340 mais je n'avais aucune idée que ça allait marcher. 461 00:22:03,140 --> 00:22:05,640 Mais on ne sait jamais tant qu'on n'a pas essayé. 462 00:22:08,010 --> 00:22:09,480 Je dois dire que, 463 00:22:09,510 --> 00:22:12,950 tu ne sembles plus si effrayant que ça, Amenamec. 464 00:22:17,420 --> 00:22:20,190 Quelle partie de "ne monopolise pas" tu ne comprends pas ? 465 00:22:30,900 --> 00:22:33,040 Bon sang ! 466 00:22:33,070 --> 00:22:36,040 Et voilà, tu recommences à gâcher mon plaisir. 467 00:22:36,070 --> 00:22:38,640 Laisse-moi et va le trouver. 468 00:22:38,680 --> 00:22:40,580 Tu sais que je déteste être redevable. 469 00:22:40,610 --> 00:22:43,650 Je suppose que si je te sauve maintenant, on sera quitte ? 470 00:22:43,680 --> 00:22:45,710 En plus, c'est... 471 00:22:45,750 --> 00:22:47,350 ce n'est qu'une blessure superficielle. 472 00:22:47,380 --> 00:22:49,350 Je ne vois pas pourquoi tu te plains. 473 00:22:52,790 --> 00:22:54,660 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 474 00:22:54,690 --> 00:22:57,660 Il a été frappé par une lame qui ne vient pas de ce monde. 475 00:22:59,060 --> 00:23:01,030 Une des miennes. 476 00:23:01,070 --> 00:23:02,230 Oui. 477 00:23:02,270 --> 00:23:03,770 Je m'en occupe. 478 00:23:03,800 --> 00:23:04,870 Comment ? 479 00:23:05,770 --> 00:23:07,300 Trouve-le. 480 00:23:09,740 --> 00:23:11,870 Avec plaisir. 481 00:23:24,120 --> 00:23:26,150 Plus un geste ! 482 00:23:27,960 --> 00:23:29,460 Stop ! 483 00:23:56,020 --> 00:23:57,450 Ne bouge plus. 484 00:24:02,410 --> 00:24:04,930 Doucement, Inspecteur. 485 00:24:04,960 --> 00:24:07,060 Vous êtes difficile à trouver. 486 00:24:07,100 --> 00:24:09,600 Je sais que vous pensez que je suis le méchant, 487 00:24:09,630 --> 00:24:12,100 mais j'essaye juste d'attraper notre cher ami, Malcom 488 00:24:12,140 --> 00:24:13,990 afin de lui arracher bras et jambes. 489 00:24:14,310 --> 00:24:17,840 - Ça n'a rien à voir avec vous. - Je ne peux pas vous laisser faire ça. 490 00:24:17,880 --> 00:24:20,640 Vous ne savez pas ce qu'il a fait. 491 00:24:20,680 --> 00:24:22,580 Vous ne me croiriez pas de toute façon. 492 00:24:22,610 --> 00:24:24,910 Vous devez juste savoir qu'il est ici pour de l'argent 493 00:24:24,950 --> 00:24:27,620 et qu'il va disparaître. Pour de bon. 494 00:24:28,520 --> 00:24:30,390 Vous voulez parler de cet argent ? 495 00:24:31,620 --> 00:24:33,960 Je ne suis pas là pour vous arrêter. 496 00:24:33,990 --> 00:24:35,490 Je sais que vous êtes innocent. 497 00:24:35,530 --> 00:24:37,190 Je l'ai toujours su. 498 00:24:38,900 --> 00:24:40,430 Donc attrapons ce salop ensemble 499 00:24:40,470 --> 00:24:42,430 et finissons-en. 500 00:24:45,000 --> 00:24:48,710 Regardez-nous, réunis. Comme c'est agréable. 501 00:24:48,740 --> 00:24:51,410 Malcolm n'ira pas loin sans son argent. 502 00:24:51,440 --> 00:24:52,810 Où est Maze ? 503 00:24:52,840 --> 00:24:54,240 Elle s'occupe de quelque chose d'important. 504 00:24:54,270 --> 00:24:57,250 Bien sûr, votre barmaid ninja est en mission secrète. 505 00:24:57,250 --> 00:24:58,550 Inspectrice, vous languissez vous 506 00:24:58,550 --> 00:25:00,720 du combo bon flic/flic diabolique ? 507 00:25:00,750 --> 00:25:02,710 Je veux vous disculper et trouver Malcolm. 508 00:25:03,150 --> 00:25:04,750 Qui se soucie du casier judiciaire du Diable ? 509 00:25:04,790 --> 00:25:06,360 Pourquoi ne pas éviter cette partie 510 00:25:06,390 --> 00:25:08,090 et aller droit au but ? 511 00:25:08,130 --> 00:25:10,900 Parce que c'est extrêmement impulsif et irréfléchi. 512 00:25:10,900 --> 00:25:12,330 Et c'est tout moi ! 513 00:25:12,360 --> 00:25:13,930 Si on répare votre réputation, 514 00:25:13,970 --> 00:25:15,930 on préserve tout ce qu'on a fait. 515 00:25:15,970 --> 00:25:17,370 Vous voulez continuer à travailler avec moi. 516 00:25:17,400 --> 00:25:19,940 Pour cela, vous devez me faire confiance. 517 00:25:26,080 --> 00:25:28,310 Très bien, Inspectrice. 518 00:25:28,350 --> 00:25:30,650 Vous me tenez. Mais comment comptez-vous 519 00:25:30,680 --> 00:25:32,450 prouver mon innocence. 520 00:25:32,480 --> 00:25:34,680 Baissez vos mains. 521 00:25:34,720 --> 00:25:37,720 - On a les preuves qu'il nous fallait. - Vraiment ? 522 00:25:37,760 --> 00:25:39,360 Puis-je reconsidérer ma capitulation ? 523 00:25:39,390 --> 00:25:40,500 T'as trouvé quoi ? 524 00:25:40,500 --> 00:25:43,630 C'est mieux si je te montre. 525 00:25:50,540 --> 00:25:53,900 Ça suffit, 526 00:25:53,940 --> 00:25:55,200 Mazikeen. 527 00:25:55,240 --> 00:25:57,240 J'ai fais la paix avec la mort, 528 00:25:57,280 --> 00:25:59,280 que j'aille au Paradis ou en Enfer. 529 00:25:59,310 --> 00:26:00,740 Je sais où tu vas aller. 530 00:26:00,780 --> 00:26:03,910 Nulle part. Tu restes ici. 531 00:26:03,950 --> 00:26:05,680 Alors ferme-là et laisse-moi t'aider. 532 00:26:08,090 --> 00:26:10,550 Il n'y a rien 533 00:26:10,590 --> 00:26:12,590 que tu puisses faire. 534 00:26:12,620 --> 00:26:15,790 Il faudrait quelque chose de divin pour me guérir. 535 00:26:22,800 --> 00:26:24,500 Tu as pris ça de Lucifer ? 536 00:26:24,620 --> 00:26:27,100 Je l'ai gardé en secret. 537 00:26:27,140 --> 00:26:30,770 Je pensais que je pourrais m'en servir pour nous ramener chez nous. 538 00:26:30,810 --> 00:26:33,210 Et tu l'utilises sur moi ? 539 00:26:34,110 --> 00:26:36,110 Crois-moi, 540 00:26:36,150 --> 00:26:38,050 je ne comprends pas non plus. 541 00:26:58,170 --> 00:27:02,170 Pourquoi j'ai l'impression de marcher dans le couloir de la mort ? 542 00:27:02,210 --> 00:27:04,340 Dois-je commander mon dernier repas ? 543 00:27:04,380 --> 00:27:06,540 Dan a dit qu'il avait tout sous contrôle. 544 00:27:06,580 --> 00:27:07,780 N'est-ce pas ? 545 00:27:07,810 --> 00:27:10,910 C'est le cas. 546 00:27:12,280 --> 00:27:14,280 Je suis ici pour me rendre. 547 00:27:14,320 --> 00:27:16,350 Qu'est-ce que tu fais ? 548 00:27:18,020 --> 00:27:19,990 J'ai pris une arme du local des preuves 549 00:27:20,020 --> 00:27:21,860 et je l'ai donné à l'Inspecteur Graham. 550 00:27:21,890 --> 00:27:23,560 Je crois que l'Inspecteur Graham 551 00:27:23,600 --> 00:27:25,660 l'a ensuite utilisée pour tuer Jacob Williams, 552 00:27:25,700 --> 00:27:27,430 le crime dont... 553 00:27:27,470 --> 00:27:30,270 M. Morningstar est suspecté. 554 00:27:31,970 --> 00:27:33,970 Inspecteur Espinoza, 555 00:27:34,010 --> 00:27:35,370 Je ... 556 00:27:35,410 --> 00:27:37,410 ne savais pas que vous en aviez. 557 00:27:38,310 --> 00:27:40,480 Plus d'Inspecteur Crétin ? 558 00:27:40,510 --> 00:27:42,450 Pas aujourd'hui, du moins. 559 00:27:42,480 --> 00:27:43,950 On y va. 560 00:27:57,160 --> 00:27:59,330 Je dois répondre. 561 00:27:59,360 --> 00:28:02,300 Coucou, ma puce. Tout va bien ? 562 00:28:02,330 --> 00:28:04,500 Salut, Decker. 563 00:28:06,870 --> 00:28:08,300 Comment ça va au poste ? 564 00:28:10,110 --> 00:28:12,810 J'y ai toujours quelques potes. 565 00:28:12,840 --> 00:28:15,850 Et je me suis fait une nouvelle amie. 566 00:28:15,880 --> 00:28:19,180 Je l'ai sortie d'une classe ennuyeuse pour faire connaissance. 567 00:28:19,220 --> 00:28:21,350 Tiens, dit bonjour. 568 00:28:22,220 --> 00:28:24,520 Salut, Maman. 569 00:28:31,330 --> 00:28:32,570 Tu vas bien, chérie ? 570 00:28:32,610 --> 00:28:33,610 Maman est là. 571 00:28:33,640 --> 00:28:36,240 Bon, ça suffit. 572 00:28:36,280 --> 00:28:38,650 Que veux-tu, Malcolm ? 573 00:28:38,680 --> 00:28:41,320 Pauvre Chloé Decker. 574 00:28:41,350 --> 00:28:42,920 Quelqu'un a pris quelque chose, 575 00:28:42,950 --> 00:28:44,520 d'important pour toi ? 576 00:28:44,550 --> 00:28:46,120 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 577 00:28:46,990 --> 00:28:48,520 Tu veux ton argent. 578 00:28:48,560 --> 00:28:50,020 En plein dans le mille. 579 00:28:50,060 --> 00:28:52,760 Ne pense même pas à parler aux flics. Souviens-toi, 580 00:28:52,800 --> 00:28:54,660 tu ne sais pas qui est avec moi. 581 00:28:54,700 --> 00:28:56,930 Et garde Lucifer en dehors de ça. 582 00:28:56,970 --> 00:28:59,100 Juste toi... 583 00:28:59,140 --> 00:29:00,870 ou elle meurt. 584 00:29:23,960 --> 00:29:27,530 J'ai besoin du sac en toile, on a une saisie, aujourd'hui. 585 00:29:27,560 --> 00:29:28,700 Où est-il ? 586 00:29:28,730 --> 00:29:30,000 On est sur le point de l'emmener aux preuves. 587 00:29:30,030 --> 00:29:31,970 Je dois l'examiner. 588 00:29:32,000 --> 00:29:33,530 Bien sûr. 589 00:29:35,740 --> 00:29:37,870 Vous voilà. 590 00:29:37,910 --> 00:29:39,540 Tout va bien, Inspectrice ? 591 00:29:40,910 --> 00:29:42,210 Bien sûr. 592 00:29:42,250 --> 00:29:44,010 Je reviens. 593 00:29:44,050 --> 00:29:45,710 D'accord. 594 00:29:57,960 --> 00:29:59,590 Inspectrice Decker, 595 00:29:59,630 --> 00:30:01,630 écartez-vous du véhicule. 596 00:30:01,660 --> 00:30:03,700 Mettez vos mains en l'air 597 00:30:03,730 --> 00:30:06,470 et marchez doucement dans notre direction. 598 00:30:06,500 --> 00:30:08,400 Si vous ne le faites pas... 599 00:30:08,440 --> 00:30:10,370 Je répète... Si vous ne le faites pas, 600 00:30:10,410 --> 00:30:12,970 nous n'aurons pas d'autre choix que de vous tirer dessus 601 00:30:13,010 --> 00:30:15,310 avec notre nouveau bazooka. 602 00:30:15,350 --> 00:30:18,410 On a attendu des mois et des mois pour l'utiliser, donc, 603 00:30:18,450 --> 00:30:20,520 après réflexion, allez-y. 604 00:30:20,550 --> 00:30:21,850 Qu'est-ce que vous faites ? 605 00:30:21,890 --> 00:30:23,090 Je peux vous retourner la qu... 606 00:30:24,150 --> 00:30:26,690 Je peux vous retourner la question. 607 00:30:26,720 --> 00:30:29,220 Vous allez quelque part sans moi ? 608 00:30:29,260 --> 00:30:31,020 Juste après tout ce blabla à propos de la confiance, 609 00:30:31,030 --> 00:30:32,490 vous avez déjà des secrets ? 610 00:30:32,530 --> 00:30:34,600 Je ne peux pas vous expliquer. Quelque chose est arrivé. 611 00:30:34,630 --> 00:30:37,280 Quelque chose qui manifestement nécessite un peu d'argent. 612 00:30:37,290 --> 00:30:38,400 Je ne savais pas que vous aviez ça en vous, Inspectrice. 613 00:30:38,430 --> 00:30:39,440 - Ce n'est pas pour moi. - Vous allez le 614 00:30:39,460 --> 00:30:40,470 dépenser au club de striptease local ? 615 00:30:40,500 --> 00:30:42,970 Ou peut-être que cet appel de tout à l'heure 616 00:30:43,010 --> 00:30:45,070 n'était pas si inoffensif que vous le prétendez. 617 00:30:46,140 --> 00:30:47,740 Bien. Vous ne me laissez pas le choix. 618 00:30:49,880 --> 00:30:51,850 Malcom a Trixie. 619 00:30:54,950 --> 00:30:57,890 Si je lui rend son argent, il la laisse partir. 620 00:30:57,920 --> 00:30:59,990 Parce que si Malcolm a établit n'importe quoi, 621 00:31:00,020 --> 00:31:01,290 c'est sa fiabilité. 622 00:31:01,320 --> 00:31:02,590 Quel choix j'ai ? 623 00:31:02,630 --> 00:31:04,530 Pour prendre un fusil avec le Diable, pour commencer. 624 00:31:04,560 --> 00:31:05,490 Si Malcolm vous voit, 625 00:31:05,530 --> 00:31:06,590 il la tuera. Désolée, 626 00:31:06,630 --> 00:31:08,330 mais je peux pas prendre ce risque... Sa vie est en jeu. 627 00:31:08,360 --> 00:31:09,240 Vous allez donc tous les deux 628 00:31:09,270 --> 00:31:10,260 vous faire tuer, n'es-ce pas ? 629 00:31:10,300 --> 00:31:12,070 Il a besoin de l'argent pour quitter la ville. 630 00:31:12,100 --> 00:31:14,300 Je ne lui donnerai pas avant son sauvetage. 631 00:31:14,340 --> 00:31:15,440 Et votre sécurité ? 632 00:31:15,470 --> 00:31:16,940 Trixie est tout ce qu'il compte. 633 00:31:16,970 --> 00:31:18,000 - Inspectrice... - Je n'ai 634 00:31:18,020 --> 00:31:19,300 pas le temps de débattre. 635 00:31:19,310 --> 00:31:23,310 Je sais que ça pourrait très mal tourner, mais je n'ai pas le choix. 636 00:31:23,350 --> 00:31:25,480 C'est ma fille. 637 00:31:27,320 --> 00:31:29,920 Promettez-moi de me laisser partir seule. 638 00:31:29,950 --> 00:31:31,990 Bien. 639 00:31:32,020 --> 00:31:33,520 Je vous le promets. 640 00:31:48,470 --> 00:31:50,100 Ne sois pas si triste. 641 00:31:50,140 --> 00:31:51,940 Ta mère arrive. 642 00:31:51,980 --> 00:31:53,880 Super. Je ne t'aime pas. 643 00:31:53,910 --> 00:31:55,810 Comment est-ce possible ? 644 00:32:01,120 --> 00:32:03,280 Doucement, Decker. 645 00:32:03,320 --> 00:32:04,720 Doucement. 646 00:32:04,750 --> 00:32:06,920 Maman, on peut rentrer à la maison ? 647 00:32:06,960 --> 00:32:09,290 Oui, ma puce. On peut. 648 00:32:09,330 --> 00:32:11,990 Content de voir que tu es seule. 649 00:32:12,030 --> 00:32:14,800 Jette ton flingue. 650 00:32:22,540 --> 00:32:24,010 Maintenant l'autre. 651 00:32:30,680 --> 00:32:32,610 Voilà. T'es content ? 652 00:32:32,650 --> 00:32:34,620 Bien sûr, une fois que j'aurais mon argent. 653 00:32:34,650 --> 00:32:36,550 Où est-il ? 654 00:32:36,590 --> 00:32:38,590 Pas sans Trixie. 655 00:32:38,620 --> 00:32:41,490 - Allez, Decker... - C'est le marché. 656 00:32:45,630 --> 00:32:46,990 Vas-y. 657 00:32:52,970 --> 00:32:53,970 Écoute-moi. 658 00:32:54,000 --> 00:32:56,100 On va jouer à un jeu. 659 00:32:56,140 --> 00:32:58,940 Va te cacher jusqu'à ce que je vienne te chercher. 660 00:32:58,980 --> 00:33:00,570 Je ne veux pas jouer. 661 00:33:00,610 --> 00:33:01,940 Je sais, ma chérie. 662 00:33:01,980 --> 00:33:05,850 Mais tu dois vraiment vraiment bien te cacher, d'accord ? 663 00:33:08,720 --> 00:33:11,550 Les enfants, hein ? 664 00:33:19,430 --> 00:33:21,200 C'est dedans. Tout y est. 665 00:33:21,230 --> 00:33:22,400 Dans le sac. 666 00:33:22,430 --> 00:33:24,730 Je te crois. 667 00:33:26,800 --> 00:33:28,840 Tu n'as pas à faire ça. 668 00:33:28,870 --> 00:33:32,240 Je sais, mais j'allais te tuer à Palmetto, 669 00:33:32,280 --> 00:33:35,810 et maintenant, que j'ai comme une 2e chance, 670 00:33:35,850 --> 00:33:39,050 je ne vais certainement pas la gâcher. 671 00:33:49,190 --> 00:33:51,520 C'est vraiment comme ça que tu vas utiliser 672 00:33:51,560 --> 00:33:54,430 ta seconde chance ? 673 00:33:54,460 --> 00:33:55,960 Bon sang, Malcom. Pathétique. 674 00:33:57,200 --> 00:33:59,700 Ça fait un bail que je ne t'ai pas piégé. 675 00:33:59,730 --> 00:34:02,170 Mais ça n'a pas trop bien marché, si ? 676 00:34:02,200 --> 00:34:04,700 Je vais devoir trouver une solution plus permanente. 677 00:34:04,740 --> 00:34:07,540 Donnez-moi l'arme. 678 00:34:07,570 --> 00:34:10,210 Pourquoi ? Tu me fais pas peur. 679 00:34:10,240 --> 00:34:11,840 Vous n'allez réussir qu'à vous faire tuer. 680 00:34:11,880 --> 00:34:13,110 Et pour quoi ? 681 00:34:13,150 --> 00:34:15,180 Faire gagner du temps à ta précieuse inspectrice ? 682 00:34:17,180 --> 00:34:18,920 Je veux vous poser une question. 683 00:34:22,720 --> 00:34:26,160 Que désirez-vous, Malcom ? 684 00:34:28,760 --> 00:34:30,730 Lucifer, que faites-vous ? 685 00:34:30,760 --> 00:34:33,800 À quoi aspirez-vous dans votre... 686 00:34:33,830 --> 00:34:35,700 âme infecte ? 687 00:34:38,570 --> 00:34:40,610 Vous avez eu une seconde chance. 688 00:34:40,640 --> 00:34:42,070 Tuer l'inspectrice Decker 689 00:34:42,110 --> 00:34:43,780 est vraiment ce que vous voulez en faire ? 690 00:34:45,750 --> 00:34:46,950 Non. 691 00:34:46,980 --> 00:34:48,910 Évidemment. 692 00:34:48,950 --> 00:34:51,150 Vous voulez vivre, pas vrai ? 693 00:34:53,220 --> 00:34:54,590 Oui. 694 00:34:55,990 --> 00:34:58,090 Par dessus presque tout. 695 00:34:58,130 --> 00:35:00,190 Presque ? 696 00:35:13,370 --> 00:35:14,910 Il y a un truc. 697 00:35:29,040 --> 00:35:30,410 Tu le sens ? 698 00:35:32,910 --> 00:35:34,750 C'est ça mourir, mon vieux. 699 00:35:34,780 --> 00:35:36,750 Je le sais, je l'ai vécu. 700 00:35:38,180 --> 00:35:41,790 Et ce que je veux, plus que tout... 701 00:35:43,820 --> 00:35:47,390 est que tu ressentes cette douleur. 702 00:35:47,430 --> 00:35:48,890 Que tu vives ce que j'ai vécu. 703 00:35:51,060 --> 00:35:53,700 Parce qu'on sait tous deux que tu vas y passer. 704 00:35:58,500 --> 00:36:01,300 Je parie que tu ne pensais pas 705 00:36:01,340 --> 00:36:02,810 regretter ça de si tôt. 706 00:36:05,640 --> 00:36:07,410 Ne t’inquiète pas. 707 00:36:07,450 --> 00:36:09,250 Tu n'iras pas seul. 708 00:36:09,280 --> 00:36:12,920 Je vais envoyer Decker juste après toi. 709 00:36:31,840 --> 00:36:34,910 Ici, Chloe. 710 00:36:34,940 --> 00:36:36,670 Je ne sais pas si tout ça 711 00:36:36,710 --> 00:36:38,840 fait partie du plan. 712 00:36:40,110 --> 00:36:41,950 Ou si Tu peux même m'entendre. 713 00:36:45,550 --> 00:36:48,150 Mais si Tu es là-haut... 714 00:36:48,190 --> 00:36:50,020 Papa... 715 00:36:51,260 --> 00:36:54,560 j'ai besoin d'une faveur. 716 00:36:58,160 --> 00:36:59,630 Je serai le fils. 717 00:36:59,670 --> 00:37:01,930 Que Tu as toujours voulu que je sois. 718 00:37:04,040 --> 00:37:06,500 Je ferai ce que Tu demandes. 719 00:37:06,540 --> 00:37:08,770 J'irai où Tu voudras. 720 00:37:11,810 --> 00:37:14,680 En échange, 721 00:37:14,710 --> 00:37:19,350 tout ce que je demande... 722 00:37:19,380 --> 00:37:22,450 c'est de protéger Chloe. 723 00:37:47,510 --> 00:37:49,610 Home, sweet home. 724 00:38:04,560 --> 00:38:06,700 Ça ne peut pas être vrai. 725 00:38:19,280 --> 00:38:22,010 C'est ouvert. 726 00:38:29,960 --> 00:38:32,120 C'est impossible. 727 00:39:25,110 --> 00:39:26,280 Pas d'importance. 728 00:39:28,010 --> 00:39:29,310 J'ai ta pièce. 729 00:39:30,850 --> 00:39:32,980 Je reviendrai. 730 00:39:39,160 --> 00:39:41,120 C'est ça que tu cherches ? 731 00:39:41,160 --> 00:39:42,830 Comment... ? 732 00:39:42,860 --> 00:39:45,000 Je connais un gars. 733 00:39:46,500 --> 00:39:48,970 Apparemment, Il veut que je revienne. 734 00:40:01,010 --> 00:40:04,280 Désolé, camarade. 735 00:40:05,650 --> 00:40:07,320 Utilisable qu'une fois. 736 00:40:23,570 --> 00:40:26,000 Sors, chérie ! 737 00:40:26,040 --> 00:40:27,670 Maman, c'est fini ? 738 00:40:27,710 --> 00:40:29,910 Oui, c'est fini. Viens là. 739 00:40:33,150 --> 00:40:36,910 Je suis si heureuse que tu ailles bien. 740 00:40:36,950 --> 00:40:39,120 Pardon de ne pas me joindre au câlin groupé. 741 00:40:43,660 --> 00:40:45,290 Je croyais qu'il vous avait tué. 742 00:40:45,320 --> 00:40:46,360 C'est le cas. 743 00:40:49,160 --> 00:40:50,960 Je vais mieux. 744 00:40:53,230 --> 00:40:55,230 Vous m'avez promis de me laisser y aller seule. 745 00:40:55,270 --> 00:40:56,570 C'est vrai. 746 00:40:56,600 --> 00:40:58,800 Mais je n'ai rien dit sur le fait de vous suivre. 747 00:41:01,110 --> 00:41:02,640 Qu'y a-t-il ? 748 00:41:05,440 --> 00:41:06,980 Elle n'est pas encore couchée ? 749 00:41:31,800 --> 00:41:33,940 On roupille ? 750 00:41:35,110 --> 00:41:36,630 On doit toujours trouver Malcom. 751 00:41:36,640 --> 00:41:37,910 Malcom, oui. 752 00:41:37,940 --> 00:41:40,180 Je m'en suis occupé. C'est de l'histoire ancienne. 753 00:41:48,090 --> 00:41:49,190 Où est Maze ? 754 00:41:49,220 --> 00:41:51,320 J'allais te poser la même question. 755 00:41:51,360 --> 00:41:53,390 Peut-être que tes ronflements l'ont fait fuir. 756 00:41:59,260 --> 00:42:00,660 J'ai parlé à Papa. 757 00:42:00,700 --> 00:42:02,430 Pardon ? 758 00:42:02,470 --> 00:42:05,800 Je lui ai offert mes services en échange de... 759 00:42:05,840 --> 00:42:08,810 Ce n'est pas très important. 760 00:42:08,840 --> 00:42:10,670 Il a accepté. 761 00:42:13,610 --> 00:42:15,080 Il t'a répondu. 762 00:42:16,310 --> 00:42:18,150 Pas avec des mots. 763 00:42:18,180 --> 00:42:19,480 Mais Son message était clair. 764 00:42:19,520 --> 00:42:21,350 Et que veut Père ? 765 00:42:22,720 --> 00:42:24,290 Quelqu'un s'est échappé de l'Enfer. 766 00:42:26,220 --> 00:42:28,360 Il a dû voir une opportunité 767 00:42:28,390 --> 00:42:30,290 pendant que tu étais invalide. 768 00:42:30,330 --> 00:42:31,760 Je crois qu'Il veut que je ramène 769 00:42:31,800 --> 00:42:33,160 notre prisonnier. 770 00:42:33,200 --> 00:42:34,930 C'est tout ? 771 00:42:34,970 --> 00:42:36,570 Ça ne devrait pas être trop difficile 772 00:42:36,600 --> 00:42:38,740 de ramener une seule âme égarée. 773 00:42:46,180 --> 00:42:47,280 Tu as peur. 774 00:42:51,020 --> 00:42:52,480 Un peu que j'ai peur. 775 00:42:52,520 --> 00:42:54,720 Mais tu n'as jamais peur. 776 00:42:54,750 --> 00:42:56,950 Qui peut bien t'effrayer, mon frère ? 777 00:43:02,630 --> 00:43:05,630 Qui s'est échappé de l'Enfer ? 778 00:43:10,140 --> 00:43:11,670 Maman.