1 00:00:01,224 --> 00:00:03,209 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,281 --> 00:00:05,395 O kanatların insan dünyasında dolaşması... 3 00:00:05,396 --> 00:00:07,556 Luci, onlar çok güçlü. Kutsallığın bir parçası. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,992 Seni savunmasız bırakanın ne olduğunu gayet iyi biliyorsun. 5 00:00:10,027 --> 00:00:11,794 Bıçakları Chloe Decker'a atıyor olmam lazım aslında. 6 00:00:11,829 --> 00:00:14,781 Cehennemde dövülen iblis hançerleri sayılmaz. 7 00:00:14,797 --> 00:00:16,331 Onların battığını hepimiz biliyoruz. 8 00:00:16,367 --> 00:00:17,399 Benden ne istiyorsun Malcolm? 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,701 Kanıt odasına girip benim için bir şey alacaksın. 10 00:00:19,737 --> 00:00:22,471 - O ne? - Bu benim pentakostal param. 11 00:00:22,506 --> 00:00:25,403 Cehennemden çıkmak için kullanabilirsin sanırım. 12 00:00:25,404 --> 00:00:27,576 Beni vurmazsan senin olur. 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,478 İblisini beni öldürmesi için yolladın. 14 00:00:31,015 --> 00:00:33,482 Senden isteneni yapmış olsaydın hâlâ yuvamda olurdum! 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,186 Yeter! İkiniz de beni kullandınız. 16 00:00:37,196 --> 00:00:39,721 Alın. Birbirinizi öldürün. 17 00:00:39,757 --> 00:00:42,991 Kötülük burada. Kötülük burada! 18 00:00:43,027 --> 00:00:44,793 "Morningstar". 19 00:00:44,829 --> 00:00:46,061 Biri her şeyi onun adına yapıyor olabilir... 20 00:00:46,097 --> 00:00:47,963 ...ya da daha farklı bir şekilde bulaşmıştır. 21 00:00:47,998 --> 00:00:50,365 Bunu sen yaptın. O insanları sen öldürdün. 22 00:00:50,401 --> 00:00:53,802 - Senin için yaptım. Mutlu değil misin? - Neden mutlu olayım? 23 00:00:53,838 --> 00:00:56,274 Vaiz en son Lux'ın yakınlarında görülmüş. 24 00:00:57,408 --> 00:00:59,341 Eller yukarı. 25 00:00:59,376 --> 00:01:02,411 Lucifer Morningstar, tutuklusun. 26 00:01:07,118 --> 00:01:12,187 Yapma Dedektif. O zavallı mızmız herifi öldürdüğüme... 27 00:01:12,223 --> 00:01:16,158 ...ciddi ciddi inanmıyorsundur. - Neye inandığım önemli değil. 28 00:01:19,363 --> 00:01:21,563 Esas önemli olan o, Dedektif. 29 00:01:23,834 --> 00:01:26,235 Ellerini kaldır ve teslim ol. 30 00:01:34,879 --> 00:01:37,913 - Hiç komik değil Lucifer. - Olmaz olur mu? 31 00:01:37,948 --> 00:01:43,118 Bence ömrümde duyduğum en büyük şaka bu. 32 00:01:43,154 --> 00:01:46,221 En güzel kısmı da şu: Kurbanı benim! 33 00:01:49,593 --> 00:01:52,961 Sakince gel, merkeze gidelim... 34 00:01:52,997 --> 00:01:56,431 Hayır. Gitmeyeceğiz. 35 00:01:56,467 --> 00:02:01,136 - Ne yapıyorsun? - Bu oyundaki rolümü üstleniyorum. 36 00:02:01,172 --> 00:02:04,506 İnsanlığın bütün günahları Şeytan'ın suçu, değil mi? 37 00:02:04,542 --> 00:02:06,708 Doğru olmadığını biliyorsun sanmıştım ama yanılmışım. 38 00:02:06,744 --> 00:02:09,011 Sen de diğerleri gibisin. 39 00:02:09,046 --> 00:02:13,348 Neden bu yığına bir cinayet daha eklemeyelim ki? 40 00:02:13,384 --> 00:02:14,783 Mesele o değil Lucifer. 41 00:02:14,818 --> 00:02:15,884 Hadi, ne bekliyorsunuz? 42 00:02:15,920 --> 00:02:19,254 Kötü adamı istiyordunuz, işte karşınızda. Hediye gibi paketlenmiş! 43 00:02:19,290 --> 00:02:20,250 Bir adım daha atma. 44 00:02:20,257 --> 00:02:25,127 Sen! Çaylak. Hadi, bana kurşun yağdır ki... 45 00:02:25,162 --> 00:02:29,698 ...evine gidince, buz gibi bir bira içip vicdanını rahatlatabilesin! 46 00:02:29,733 --> 00:02:31,533 Ateş etme. Silahı yok. 47 00:02:31,569 --> 00:02:33,289 Orasını bilemezsin. Belki tabancam vardır. 48 00:02:33,304 --> 00:02:35,105 - Eller yukarı! - Ateş et! - Hayır! 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,016 Ne oldu ya? 50 00:02:49,186 --> 00:02:54,523 Bölgeyi araştırın. Fazla uzaklaşmış olamaz. 51 00:03:04,802 --> 00:03:08,804 Beni bebekmişim gibi kollarında taşıdığını kimseye söylemesek olmaz mı? 52 00:03:08,839 --> 00:03:10,572 Orada ne elde etmeye çalışıyordun? 53 00:03:10,608 --> 00:03:15,577 Güzel bir ölüm. Ya da en azından karmaşık olsun dedim. 54 00:03:15,613 --> 00:03:18,714 Ama her zamanki gibi gelip içine ettin. 55 00:03:22,987 --> 00:03:25,487 Niye bir baskın yapıp engel oldun ki? 56 00:03:25,522 --> 00:03:28,323 Beni cehenneme başkasının göndermesine gönlün razı olmadı mı? 57 00:03:28,359 --> 00:03:31,793 Haberin olsun kardeşim, beni öldürmene gerek yok... 58 00:03:31,829 --> 00:03:35,130 ...çünkü burada bir işim kalmadı. 59 00:03:35,165 --> 00:03:37,399 Dünya'da eğleneceğim kadar eğlendim. 60 00:03:39,270 --> 00:03:41,803 Artık kalmam için bir sebep yok. 61 00:03:41,839 --> 00:03:45,307 Sen kazandın. Kendi rızamla gideceğim. 62 00:03:45,342 --> 00:03:47,476 Lütfen... 63 00:03:47,511 --> 00:03:49,444 ...beni cehenneme geri götür. 64 00:03:49,480 --> 00:03:50,979 Olmaz. 65 00:04:01,925 --> 00:04:06,695 - Lucifer'a ne oldu? - Duymadın mı? 66 00:04:06,730 --> 00:04:10,265 - Ne oldu ona? - Ortadan kayboldu. Kaçıyor. 67 00:04:15,405 --> 00:04:18,440 - Ver bakayım. - Hiç böyle bir bıçak görmüş müydünüz? 68 00:04:18,475 --> 00:04:23,445 - Evet. Bunu merkeze ben götürürüm. - Dikkatli olun, acayip keskin. 69 00:04:31,455 --> 00:04:33,422 Harika. 70 00:04:34,792 --> 00:04:36,158 Seninle konuşmam lazım. 71 00:04:38,962 --> 00:04:41,763 Özellikle yaşananlardan sonra saçma gelecek, biliyorum... 72 00:04:41,799 --> 00:04:43,999 ...ama bence Lucifer masum. 73 00:04:44,034 --> 00:04:48,237 Chloe, Lucifer birkaç saat önce merhumla kavgaya karıştı. İkimiz de gördük. 74 00:04:48,238 --> 00:04:52,040 Biliyorum. Diyeceklerimi dinle, tamam mı? Lucifer'ı tanımıyormuş gibi yap. 75 00:04:52,076 --> 00:04:54,076 - Şimdiden hoşuma gitti. - Şüphelimiz... 76 00:04:54,111 --> 00:04:56,445 ...insanlara Şeytan olduğunu söylemeyi seven bir kulüp patronu. 77 00:04:56,480 --> 00:04:57,979 Masumiyetini kabul ettirdiğini söyleyemem. 78 00:04:58,015 --> 00:05:01,249 Arzuları benimsemiş bir adam. Tutkuyla yaşayan biri. 79 00:05:01,285 --> 00:05:04,052 Cesedi bir düşün. Adam infaz edilmiş... 80 00:05:04,088 --> 00:05:08,056 ...başına tek kurşun yemiş. Bunun arkasında tutku yok. 81 00:05:08,092 --> 00:05:10,058 - O yapmamış. - Bu bir komplo o zaman. 82 00:05:10,094 --> 00:05:12,259 - Kim ona tuzak kurmak ister ki? - Bilmiyorum. 83 00:05:12,395 --> 00:05:14,896 Dedektif, cinayet silahını bulmuş olabiliriz. 84 00:05:14,932 --> 00:05:17,432 Tamam, parmak izi ve DNA arayın. 85 00:05:17,468 --> 00:05:19,634 - Peki efendim. - Teşekkürler. 86 00:05:21,705 --> 00:05:23,839 O silahın üzerinden Lucifer'ın parmak izleri çıkacak. 87 00:05:23,874 --> 00:05:27,376 - Orasını bilemezsin. - Biliyorum. Haklı olduğunu da biliyorum. 88 00:05:27,411 --> 00:05:30,712 - Lucifer masum. - Ne? 89 00:05:30,748 --> 00:05:35,350 Chloe, konuşmamız gerek. Başka bir yerde. 90 00:05:36,687 --> 00:05:39,921 Beni cehenneme geri götürmeyi istemiyor musun? 91 00:05:39,957 --> 00:05:43,625 Bunca zamandır istediğin şeyi. 92 00:05:43,660 --> 00:05:46,661 Kafana çok sert bir yumruk mu geçirmişim? 93 00:05:46,697 --> 00:05:49,631 Maze haklıydı Luci. Onu kullandık. 94 00:05:49,666 --> 00:05:52,634 Malcolm'u da. Bizim yüzümüzden insanlar öldü. 95 00:05:52,669 --> 00:05:54,069 "Benim yüzümden" diyecektin galiba. 96 00:05:54,104 --> 00:05:57,139 - Evet, benim yüzümden. - Doğru. 97 00:05:59,176 --> 00:06:03,578 Kardeşim, nasıl olduysa büyük resmi, yaptıklarımın bedelini... 98 00:06:03,614 --> 00:06:06,114 ...ve ne kadar bencilce olduklarını göremez oldum. 99 00:06:06,150 --> 00:06:10,419 Ama Luci, gözüm açıldı artık. Yanlışlarımı düzeltmem lazım. 100 00:06:10,454 --> 00:06:13,021 Var ya, bu tarafın öfkeli olandan daha korkutucuymuş. 101 00:06:13,056 --> 00:06:16,591 Malcolm'u bulmam ve onu cehenneme geri yollamam lazım. 102 00:06:18,729 --> 00:06:20,862 Bana yardım edecek misin kardeşim? 103 00:06:24,268 --> 00:06:27,469 Giderayak son bir ceza. 104 00:06:29,072 --> 00:06:31,840 Eğlenceli olur gibi. 105 00:06:31,895 --> 00:06:34,204 İLK SEZON - ON ÜÇÜNCÜ BÖLÜM "Beni Cehenneme Geri Götür" 106 00:06:34,225 --> 00:06:38,425 Çeviri: VdtGnl İyi seyirler. 107 00:06:41,820 --> 00:06:44,736 Yağmurlu bir çatıdan sonra yeni bir gömlek gibisi yok. 108 00:06:44,772 --> 00:06:48,106 Bu koku ne ya? 109 00:06:48,142 --> 00:06:50,676 Tropikal misk kokulu mum. 110 00:06:50,711 --> 00:06:54,079 Terapist numarası yaparken ne fedakarlıklar yapmışsın. 111 00:06:54,114 --> 00:06:56,315 - O kokuyu seviyorum. - Seversin tabii. 112 00:06:56,350 --> 00:07:00,364 Odaklanabilir miyiz lütfen? Malcolm'u nasıl bulmayı planlıyorsun? 113 00:07:00,365 --> 00:07:01,553 - Ben mi planlıyorum? - Evet. 114 00:07:01,588 --> 00:07:03,789 Cinayet planlama konusunda uzman sensin sanıyordum. 115 00:07:03,824 --> 00:07:06,258 Yeterince uzman değilmişsin. Hâlâ hayattayım, malum. 116 00:07:06,293 --> 00:07:08,994 O yüzden buraya geldik. Belki bir plan yapabiliriz. 117 00:07:09,029 --> 00:07:11,495 Bütün işi bana yüklüyormuşsun gibi geliyor ama. 118 00:07:11,531 --> 00:07:13,565 Şöyle yapsak mı? İlk adım: 119 00:07:13,601 --> 00:07:15,901 Zamanda geriye git ve işleri böyle karıştırma. 120 00:07:15,936 --> 00:07:18,837 En başında neden ölmeni istediğimi bir anda hatırlamış oldum. 121 00:07:18,872 --> 00:07:23,407 - Luci, derdin ne senin? - Güzel soru, Doktor. Mesele şöyle... 122 00:07:23,443 --> 00:07:27,145 Kardeşim beni öldürmeye çalışıyordu, şimdi benimle çalışmak istiyor... 123 00:07:27,181 --> 00:07:29,915 ...ama pek anlaşamıyor gibiyiz çünkü kendisi bencil mankafanın teki. 124 00:07:29,917 --> 00:07:30,916 Merhaba. 125 00:07:30,951 --> 00:07:34,820 Affedersiniz, Dr. Canaan. Seansta olduğunuzu bilmiyordum... 126 00:07:34,855 --> 00:07:36,388 Lucifer? 127 00:07:38,692 --> 00:07:42,494 Buna inanamıyorum. Hastamı çalıyorsun. 128 00:07:42,529 --> 00:07:45,163 Sandığın gibi değil. 129 00:07:45,199 --> 00:07:48,533 İhtiyaç duyduğumuz şey sen olabilirsin, sevgili Doktor. 130 00:07:53,907 --> 00:07:55,440 Hak etmiştim. 131 00:07:55,476 --> 00:07:58,343 Bana yalan söyledin. Seni tanıyamıyorum. 132 00:07:58,379 --> 00:08:01,913 - Bir adamı soğuk kanlılıkla vurdun. - Malcolm'u seni korumak için vurdum. 133 00:08:01,949 --> 00:08:05,550 Palmetto'da gördüğüm her şey doğruymuş! 134 00:08:05,586 --> 00:08:07,452 Çıldırdığımı düşünmelerine göz yumdun. 135 00:08:07,488 --> 00:08:09,521 - Niyetim hiç... - Hatta benim düşünmeme de göz yumdun. 136 00:08:09,556 --> 00:08:12,824 - Özür dilerim. - Özür dileme hakkın yok. 137 00:08:12,860 --> 00:08:15,827 - Her şeyi geri alabilseydim alırdım. - Geri alamazsın! 138 00:08:16,663 --> 00:08:17,700 Biliyorum. 139 00:08:18,866 --> 00:08:21,300 Ama işleri yoluna koyabilirsin. 140 00:08:22,202 --> 00:08:26,238 - Nasıl? - Lucifer'ın masumiyetini kanıtla. 141 00:08:27,975 --> 00:08:31,376 - Nereye gidiyorsun? - Lucifer onu yüzüstü bıraktığımı düşünüyor. 142 00:08:31,412 --> 00:08:33,512 Onu bulmam lazım. 143 00:08:35,783 --> 00:08:38,717 Kardeşsiniz yani. 144 00:08:38,752 --> 00:08:40,719 Maalesef. 145 00:08:40,754 --> 00:08:42,816 Ayrıca birlikte çalışma konusunda acayip sıkıntı çekiyoruz. 146 00:08:42,817 --> 00:08:46,825 Bana çok yardımcı oldun Linda. Umarım sorunlarımızı çözmemize de yardım edersin. 147 00:08:46,860 --> 00:08:48,727 Bak, eminim çok şaşırmışsındır... 148 00:08:48,762 --> 00:08:51,997 - Gerçek bir doktor musun bari? - Hayır, değil tabii ki. 149 00:08:52,032 --> 00:08:54,466 İnsan tabiatı hakkında birazcık bilgisi olsaydı... 150 00:08:54,501 --> 00:08:57,769 ...bu duruma düşmezdik. - Beni eleştirmeye cüret ediyorsun yani. 151 00:08:57,805 --> 00:09:00,972 Luci. Kibirlisin, bencilsin, tek yaptığın penisinle düşünmek... 152 00:09:01,008 --> 00:09:04,109 Senin hiç yapmadığın şey tabii ki. Maze nasıl, bu arada? 153 00:09:04,144 --> 00:09:07,045 Dr. Martin, şuna çenesini kapayıp mantıklı düşünmesini söyler misin? 154 00:09:07,081 --> 00:09:10,349 - Mantıktan kastın, bir grup saçma sapan... - Yeter! 155 00:09:11,652 --> 00:09:14,553 Doktor olman konusunda bana yalan söyledin. 156 00:09:14,588 --> 00:09:17,859 Böylece, her nasılsa kardeşin olan Lucifer'ı... 157 00:09:17,925 --> 00:09:20,759 ...manipüle edebilecektin. 158 00:09:20,794 --> 00:09:25,030 Beni nasıl bir ahlaki pozisyona soktuğunun farkında mısın? 159 00:09:26,066 --> 00:09:27,999 Ve sen. Tahmin edeyim... 160 00:09:28,035 --> 00:09:30,369 ...beni pozisyona sokmakla ilgili cinsel bir şaka yapacaktın. 161 00:09:30,404 --> 00:09:32,371 Doğru dedin. 162 00:09:32,406 --> 00:09:34,306 Çünkü her şey senin için şakadan ibaret. 163 00:09:34,341 --> 00:09:37,242 Yine de, nasıl oluyorsa seni ciddiye alıyorum. 164 00:09:37,277 --> 00:09:41,246 O saçma benzetmelere sadık kalmakta ısrarcı olsan bile. 165 00:09:41,281 --> 00:09:43,482 Cennet, cehennem, melekler, şeytanlar falan. 166 00:09:43,517 --> 00:09:44,750 - Aslında onlar... - İnan bana... 167 00:09:44,785 --> 00:09:45,951 ...göze alacağın bir kavga değil bu. 168 00:09:45,986 --> 00:09:49,187 L.A.'e kendini yeniden şekillendirmek için geldiğini iddia ediyorsun... 169 00:09:49,223 --> 00:09:52,691 ...ama bence, bir şeyin farkına vardığın... 170 00:09:52,726 --> 00:09:55,494 ...her seferde yanlış yöne gidiyorsun. 171 00:09:55,529 --> 00:09:57,562 Doğru... Dur, haklısın. L.A.'e yeni bir hayata... 172 00:09:57,598 --> 00:09:59,030 ...başlamak için geldim, değil mi? 173 00:10:00,601 --> 00:10:01,900 Malcolm şimdi firarda olduğuna göre... 174 00:10:01,935 --> 00:10:04,295 Onun da yeni bir hayata başlaması gerekecek. 175 00:10:04,445 --> 00:10:06,638 - Hayır, yine aynı şeyi yapıyorsun bak. - Yeni kimlik... 176 00:10:06,673 --> 00:10:10,609 ...banka hesabı, pasaport. Tam adamını tanıyorum! 177 00:10:13,246 --> 00:10:16,081 - Bu işi biliyorsun ya. - Aynen. 178 00:10:25,125 --> 00:10:28,527 Lucifer nerede? 179 00:10:29,663 --> 00:10:32,097 Bilsem bile sana söylemezdim. 180 00:10:35,369 --> 00:10:38,670 Beni hiç sevmedin. Neden? 181 00:10:38,705 --> 00:10:40,839 Çünkü her günümüz bir partiydi. 182 00:10:40,874 --> 00:10:45,844 L.A.'in sunduğu her günahta, şehvette yer aldık. 183 00:10:47,281 --> 00:10:51,783 - Sonra seninle tanıştı. - Partinin bitmesi benim suçum mu sence? 184 00:10:51,819 --> 00:10:55,687 Hem o, hem de bir köpekmiş gibi peşine düşüyor olman. 185 00:10:57,357 --> 00:10:59,124 Vaizi onun öldürdüğünü sanmıyorum. 186 00:10:59,159 --> 00:11:01,993 Onu başka bir polisten önce bulmama yardım etmelisin. 187 00:11:02,029 --> 00:11:05,064 Nereye gitmiş olabilir? Onu herkesten iyi tanıyorsun. 188 00:11:05,099 --> 00:11:07,399 Bugünlerde onu benden daha iyi tanıyor gibisin. 189 00:11:07,434 --> 00:11:10,402 Sence nereye gitmiştir? 190 00:11:11,605 --> 00:11:16,808 Cezalandırmaya. Yani Malcolm'un peşine düşmüştür. 191 00:11:16,844 --> 00:11:19,344 Belki o kadar da değişmemiştir. 192 00:11:19,379 --> 00:11:23,949 Malcolm'u ilk o bulursa, bu kez ciddi ciddi cinayetten içeri girecek. 193 00:11:30,190 --> 00:11:31,423 Benimle gelemezsin. 194 00:11:31,458 --> 00:11:34,025 Onu bulmak için yardım etmemi söyledin, değil mi? 195 00:11:34,061 --> 00:11:36,428 Sana arka çıkacak başka birini göremiyorum. 196 00:11:45,606 --> 00:11:48,206 Byron iyi bir adamdı. Elinden her iş gelirdi. 197 00:11:48,242 --> 00:11:50,175 Bir keresinde tost makinemi tamir etmişti. 198 00:11:50,210 --> 00:11:53,111 Byron'u düşünmeden yediğim tek bir pastırmalı sandviç bile yok. 199 00:11:53,146 --> 00:11:54,946 Affedersiniz! 200 00:11:54,982 --> 00:11:57,182 Hayranlık uyandıran bu methiyeyi böldüğüm için kusura bakmayın... 201 00:11:57,217 --> 00:11:59,017 ...ama cenaze levazımatçısıyla görüşmeye geldim. 202 00:11:59,052 --> 00:12:01,253 Merhaba Neil. Beni hatırladın mı? 203 00:12:01,288 --> 00:12:03,922 Biraz acelem var maalesef. 204 00:12:03,957 --> 00:12:07,392 Benim aksime, bu zavallı adamın bir yere gittiği yok, değil mi? 205 00:12:07,427 --> 00:12:10,362 Beyefendi, lütfen biz bitirene kadar bekleyin. 206 00:12:10,397 --> 00:12:14,266 - Bu yaptığınız saygısızlık. - Hayır, esas bu saygısızlık. 207 00:12:14,301 --> 00:12:16,835 Gösterinizi kastediyorum. Kimin için yapıyorsunuz ki? 208 00:12:16,870 --> 00:12:20,438 Onun için olamaz. Söylediklerinizin hiçbirini duymuyor. 209 00:12:20,474 --> 00:12:23,192 - Sen de destek olsana kardo. - Haklı. 210 00:12:23,277 --> 00:12:25,979 Gördünüz mü? Bana güvenin, ne dediğini biliyor. 211 00:12:26,014 --> 00:12:28,847 Sizin için, değil mi? Bu zavallı herifi... 212 00:12:28,882 --> 00:12:31,383 ...hayattayken o kadar yok saymanız konusunda... 213 00:12:31,418 --> 00:12:34,019 ...içinizi rahatlatmanın bencilce bir yolu. 214 00:12:35,122 --> 00:12:36,588 Bu takımı sen mi seçtin? 215 00:12:36,623 --> 00:12:40,025 - Bay Morningstar, bu taraftan. - Beni hatırlıyorsun demek. 216 00:12:40,060 --> 00:12:41,980 Hiç çekinmeyin, devam edin. 217 00:12:42,923 --> 00:12:46,330 Bu cenazeyi bölmeye hakkınız yok. Bu benim işim. 218 00:12:46,366 --> 00:12:48,012 Evet, en kazançsız olanı. 219 00:12:48,172 --> 00:12:50,502 En büyük gelir kaynağın yeni kimlikler yaratmak. 220 00:12:50,537 --> 00:12:53,806 Beş yıl önce tam da bu yüzden sana gelip evrak işlerimi halletmiştim. 221 00:12:53,807 --> 00:12:55,907 Sizin için harika bir iş çıkarmıştım, Bay Morningstar. 222 00:12:55,943 --> 00:12:58,610 - Neden bunu yapıyorsunuz şimdi? - Ben en iyi olduğunu biliyorsam... 223 00:12:58,645 --> 00:13:00,245 ...Malcolm Graham da biliyor demektir. 224 00:13:00,780 --> 00:13:02,413 - Polis olan. - Aynen. 225 00:13:02,448 --> 00:13:04,583 Evet, hızlı yapılmasını istedi... 226 00:13:04,618 --> 00:13:06,985 ...ama 100 bin bulabilmek için zamana ihtiyacı olduğunu söyledi. 227 00:13:07,020 --> 00:13:09,621 Bir cinayet masası dedektifi o kadar parayı çabucak nereden bulabilir ki? 228 00:13:09,656 --> 00:13:11,122 İçinde Sherlock yatıyormuş resmen. 229 00:13:11,158 --> 00:13:14,993 Eski bir iş ortağından bahsetti. Tommy'ydi sanırım. 230 00:13:15,028 --> 00:13:18,229 Harika. Los Angeles'taki bütün Tommy'leri araştırırız artık. 231 00:13:18,265 --> 00:13:19,598 Bin yıl geçsin, ne olacak? 232 00:13:19,633 --> 00:13:22,133 Hayır, hayır, hayır. Malcolm'un eski bir iş ortağı diyorsun yani. 233 00:13:22,169 --> 00:13:25,236 Bize yardım edebilecek kişiyi tanıyorum sanırım. 234 00:13:26,106 --> 00:13:28,807 "Dangalak"la kafiyeli. Sağ ol Neil. 235 00:13:33,080 --> 00:13:36,081 - Keşke bıçaklarımı getirseydim. - İhtiyacın olmayacak. 236 00:13:36,116 --> 00:13:38,249 Hiç ihtiyacım olmuyor ki zaten. 237 00:13:40,854 --> 00:13:42,954 Los Angeles Polisi. Malcolm... 238 00:13:49,363 --> 00:13:52,964 Merhaba! Kimse var mı? 239 00:13:55,235 --> 00:13:57,335 Malcolm alışverişi seviyor anlaşılan. 240 00:13:57,371 --> 00:14:01,404 Siz polisler çok para kazanıyorsunuzdur kesin. Yeni eleman alıyor musunuz? 241 00:14:02,040 --> 00:14:06,111 Kazanmıyoruz, almıyoruz. Bu kadar şeye nasıl parası yetmiş bilmiyorum. 242 00:14:06,146 --> 00:14:09,247 Madem iyi para kazanmıyorsun, neden bu işi yapıyorsun? 243 00:14:09,282 --> 00:14:12,164 Çünkü insanları vurabiliyorum. Aklında olsun yani. 244 00:14:12,185 --> 00:14:15,720 Ciddi soruyorum. Neden? 245 00:14:15,756 --> 00:14:18,790 Çünkü insanların yaptıklarının yanlarına kâr kalmasından nefret ediyorum. 246 00:14:18,825 --> 00:14:22,360 - Bir de insanları vurmayı seviyorsun. - Aynen. 247 00:14:24,331 --> 00:14:27,565 Bir keresinde seni neredeyse uykunda öldürecektim bir de. 248 00:14:27,601 --> 00:14:28,700 Dur. Ne dedin? 249 00:14:35,809 --> 00:14:39,277 Neden seninle çalışmayı sevdiğini şimdi anladım. 250 00:14:49,943 --> 00:14:53,778 Malcolm, polis! Ateş etmeyi kes ve silahı yere bırak! 251 00:14:53,813 --> 00:14:55,747 Yanınızda değil mi? 252 00:14:57,918 --> 00:15:00,718 Yanınızda olmadığını söyleyin lütfen. 253 00:15:05,458 --> 00:15:08,793 Affedersiniz, kocamsınız sandım. 254 00:15:08,828 --> 00:15:12,497 - Mel, neden Malcolm'a ateş ediyordun? - Ölümle burun buruna geldiğinden beri... 255 00:15:12,532 --> 00:15:16,868 ...farklı, tuhaf davranıyor. Tarif edemiyorum. 256 00:15:16,903 --> 00:15:18,536 Yeni bir düşkünlüğü var. 257 00:15:18,572 --> 00:15:21,973 Ne yaparsa yapsın gideremediği bir açlık. 258 00:15:22,008 --> 00:15:23,241 Nereden biliyorsun? 259 00:15:23,276 --> 00:15:25,944 - Daha önce görmüştüm. - Nerede? 260 00:15:25,979 --> 00:15:28,346 Pardon, kiminle konuştuğumu unutmuşum. 261 00:15:28,381 --> 00:15:30,782 - Daha da kötüleşiyor. - Daha fazla kötüleşemez! 262 00:15:30,817 --> 00:15:33,952 Bütün paramızı harcadı. Bugün onu gördüğümde... 263 00:15:33,987 --> 00:15:35,420 Bir saniye. Bugün ne zaman uğradı? 264 00:15:35,455 --> 00:15:37,221 Onu kıl payı kaçırdınız. 265 00:15:37,257 --> 00:15:41,225 Çok telaşlıydı. Para arıyordu ve öfkeliydi. Çok öfkeliydi. 266 00:15:41,261 --> 00:15:43,962 Tuhaf bir bakışı vardı ve söyledikleri... 267 00:15:43,997 --> 00:15:46,464 Nereye gitmiş olabileceğini biliyor musun? 268 00:15:48,268 --> 00:15:50,001 Bira almaya gideceğini söylemişti. 269 00:15:51,436 --> 00:15:54,639 Tamam, teşekkürler. Affedersiniz. 270 00:15:54,674 --> 00:15:56,441 Malcolm işini biliyor Chloe. 271 00:15:56,476 --> 00:15:58,977 Onu cinayetlerle ilişkilendirecek hiçbir kanıt bulamadım. 272 00:15:59,012 --> 00:16:00,278 Senin tarafında işler nasıl gidiyor? 273 00:16:00,313 --> 00:16:02,447 Malcolm evde değil. Mel bira almaya gittiğini söyledi. 274 00:16:02,482 --> 00:16:05,383 - Sana mantıklı geliyor mu? - Hayır. Onu gördüğümde korkmuştu. 275 00:16:05,418 --> 00:16:07,151 Bence Lucifer'ın peşine düşeceğini biliyor. 276 00:16:07,187 --> 00:16:08,987 Kaçmaya hazırlanan biri gibi görünüyordu. 277 00:16:09,022 --> 00:16:10,622 Evet ama fazla uzaklaşacak parası yok. 278 00:16:10,657 --> 00:16:12,690 Evet ama nasıl bulabileceğini bilen bir adam. 279 00:16:12,726 --> 00:16:14,892 Belki ona borcu olan bir bar vardır. 280 00:16:14,928 --> 00:16:17,528 Ya da fazladan para için soyabileceği bir bar. 281 00:16:17,564 --> 00:16:19,864 Ben araştıracağım. 282 00:16:27,007 --> 00:16:29,707 Kıpırdama, yoksa oynak kafa kurşunu yer. 283 00:16:29,743 --> 00:16:32,677 Buraya nasıl girdin? Polisler peşinde. 284 00:16:32,712 --> 00:16:35,440 Burası da bakılacak son yer, değil mi? Bence çok zekice. 285 00:16:36,549 --> 00:16:38,383 Buradan gitmen lazım. 286 00:16:38,418 --> 00:16:40,138 Önce bize bazı bilgiler vermen gerek. 287 00:16:40,153 --> 00:16:41,686 - Sen kimsin? - Yine mi ya? 288 00:16:41,721 --> 00:16:44,188 Kardeşim olur. Biliyorum. Şaşırtıcı, değil mi? 289 00:16:44,224 --> 00:16:45,757 Benden çok daha az yakışıklı. 290 00:16:45,792 --> 00:16:47,358 Malcolm'u arıyoruz Dedektif. 291 00:16:47,394 --> 00:16:49,594 Tommy isimli bir iş ortağıyla görüşeceğini duyduk. 292 00:16:49,629 --> 00:16:53,031 O kadar çok Tommy... 293 00:16:53,900 --> 00:16:56,367 Bira. Tabii ya. 294 00:16:56,403 --> 00:16:58,670 Az önce neyi fark ettiğini bilmeyi çok isteriz. 295 00:16:58,705 --> 00:17:00,171 Tüh o zaman. Size söylemeyeceğim. 296 00:17:00,206 --> 00:17:04,842 - Söylemeyi istiyorsun ama, değil mi? - Hayır, istemiyorum. 297 00:17:04,878 --> 00:17:08,379 Karmaşık olanlardansın. Bak bu sürpriz oldu. 298 00:17:08,415 --> 00:17:11,749 Hadi ama, ne yapmayı istiyorsun Daniel? 299 00:17:11,785 --> 00:17:13,885 Ben... 300 00:17:14,754 --> 00:17:16,621 Kendimi affettirmek istiyorum. 301 00:17:16,656 --> 00:17:19,991 Malcolm'u yakalamak da bu işe yarar, değil mi? 302 00:17:20,026 --> 00:17:23,027 Nerede o? Hadi ama, bize söyleyebilirsin. 303 00:17:23,063 --> 00:17:24,862 Dediğin gibi, etrafımız polislerle çevrili. 304 00:17:24,898 --> 00:17:27,165 Üçüncü Cadde'de eski bir bira fabrikası var. 305 00:17:28,635 --> 00:17:31,102 Tommy Campolongo isimli bir uyuşturucu satıcısı orada çalışıyor. 306 00:17:31,137 --> 00:17:33,738 O kadar da karmaşık değilmiş demek ki. 307 00:17:33,773 --> 00:17:36,908 Sizi nezarethaneye kapatıp oraya... 308 00:17:45,318 --> 00:17:47,185 Tamam. Tommy Campolongo. 309 00:17:47,220 --> 00:17:51,756 Ondan para alması mantıklı geliyor. Ama öyle kolay kolay vermeyecektir. 310 00:17:51,791 --> 00:17:52,951 Şimdi merkezden çıkıyorum. 311 00:17:52,959 --> 00:17:54,625 Tamam, destek ekiple gel. Fazla uzakta değilim. 312 00:17:54,661 --> 00:17:56,794 Chloe, gitme... 313 00:17:57,664 --> 00:17:59,397 Kahretsin ya. 314 00:18:02,936 --> 00:18:04,936 Beğendin mi? 315 00:18:07,240 --> 00:18:12,744 O kadar zaman geçince... Öldüğünü sanıyordum. 316 00:18:12,779 --> 00:18:16,948 Ne diyebilirim ki? İyi adamları devirmek biraz zor oluyor. 317 00:18:16,983 --> 00:18:21,219 Şimdi de eski çeteyi bir araya getirmeye hazırım. 318 00:18:21,254 --> 00:18:23,354 Satabileceğin mallar mı var? 319 00:18:23,389 --> 00:18:26,457 Kanıt odasında bekleyen el konulmuş mallar var. 320 00:18:26,493 --> 00:18:30,795 Peşin paran varsa sana bir miktar getirebilirim aslında. 321 00:18:30,830 --> 00:18:32,797 Bende hep para vardır, Malcolm. 322 00:18:32,832 --> 00:18:36,100 - Biliyorsun. - Bilmez olur muyum, Tommy? 323 00:18:36,136 --> 00:18:38,136 Bilmez olur muyum? 324 00:18:38,171 --> 00:18:41,139 - Aklında ne kadar var? - Sende ne kadar var? 325 00:18:47,714 --> 00:18:51,282 Neler oluyor orada? 326 00:18:54,354 --> 00:18:56,921 Benimle alakası yok. 327 00:18:58,691 --> 00:19:00,158 Neyi bekliyorsunuz? 328 00:19:06,132 --> 00:19:11,335 Üzümünü ye, bağını sorma demişler ama. 329 00:19:13,139 --> 00:19:16,340 Kalkıp şu kasayı açar mısın, dostum? 330 00:19:22,982 --> 00:19:24,749 Selamlar. 331 00:19:24,784 --> 00:19:28,152 Sizin için sakıncası yoksa Malcolm Graham'i arıyoruz. 332 00:19:28,188 --> 00:19:31,355 Onu teslim edin, yaygara kopmadan herkes kendi yoluna gitsin. 333 00:19:31,391 --> 00:19:33,624 Buraya girerek çok büyük bir hata yaptınız. 334 00:19:38,698 --> 00:19:41,232 Zamanı yavaşlatma saçmalıklarını es geçelim, sana uyar mı? 335 00:19:41,267 --> 00:19:43,334 Fanilik meselen ne olacak? 336 00:19:43,369 --> 00:19:45,469 Dedektif yakınımda değilken sorun teşkil etmiyor. 337 00:19:45,505 --> 00:19:50,274 Daha sonra açıklarım ama şimdilik anın tadını çıkaralım. 338 00:19:55,782 --> 00:19:59,483 - Önden buyur. - Harika. 339 00:19:59,519 --> 00:20:02,053 Sizi uyarayım... 340 00:20:03,890 --> 00:20:07,458 Pek adil bir dövüş değil. 341 00:20:37,090 --> 00:20:39,123 Kusura bakma kardo, yanlışlıkla oldu. 342 00:20:49,802 --> 00:20:51,102 Yardım lazım mı? 343 00:20:57,510 --> 00:21:00,978 Bin yılımızı birbirimizle savaşarak harcadık bir de. 344 00:21:02,649 --> 00:21:05,549 - Hâlâ Malcolm'u bulmamız lazım. - Çok haklısın. 345 00:21:05,585 --> 00:21:08,219 Ayrılırsak daha çok alanı araştırabiliriz. 346 00:21:08,254 --> 00:21:11,656 Tamam ama onu ilk sen bulursan bütün eğlenceyi kendine saklamak yok. 347 00:21:11,691 --> 00:21:13,224 - Anlaştık mı? - Anlaştık. 348 00:21:55,335 --> 00:22:00,805 Vay be. Vay anasını yani. Özel bir şey olduğunu anlamıştım... 349 00:22:00,840 --> 00:22:04,041 ...ama işe yarayacağını bilmiyordum. 350 00:22:05,845 --> 00:22:08,346 Denemeden bilemiyor insan. 351 00:22:10,717 --> 00:22:15,653 Söylemem lazım, artık o kadar korkutucu görünmüyorsun, Amenadamım. 352 00:22:20,126 --> 00:22:22,893 "Kendine saklama"nın neresini anlayamadın? 353 00:22:33,606 --> 00:22:35,740 Lanet olsun ya! 354 00:22:35,775 --> 00:22:38,743 Yine bütün eğlencemin içine ettin. 355 00:22:38,778 --> 00:22:41,345 Beni bırak, onu yakala. 356 00:22:41,381 --> 00:22:43,280 Birine borçlu kalmaktan ne kadar nefret ederim bilirsin. 357 00:22:43,316 --> 00:22:46,350 Şimdi seni kurtarırsam ödeşmiş oluruz herhalde, değil mi? 358 00:22:46,386 --> 00:22:50,054 Ayrıca, sadece bir sıyrık zaten. 359 00:22:50,089 --> 00:22:52,056 Ne diye mızmızlanıyorsun bilmiyorum. 360 00:22:55,495 --> 00:22:57,361 Ne oldu? 361 00:22:57,397 --> 00:23:00,364 Bu dünyadan olmayan bir bıçağa hedef oldu, Maze. 362 00:23:01,768 --> 00:23:04,935 - Benimkilerden biri. - Evet. 363 00:23:04,971 --> 00:23:07,571 - Ben hallederim. - Nasıl? 364 00:23:08,474 --> 00:23:10,007 Onu bul. 365 00:23:12,445 --> 00:23:14,578 Seve seve. 366 00:23:26,826 --> 00:23:28,859 Malcolm, kıpırdama! 367 00:23:30,663 --> 00:23:32,163 Dur! 368 00:23:58,724 --> 00:24:00,157 Kıpırdama. 369 00:24:06,913 --> 00:24:09,433 Sakin ol, Dedektif. 370 00:24:09,468 --> 00:24:11,568 Bulması zor bir adamsın. 371 00:24:11,603 --> 00:24:14,104 Bak, kötü biri olduğumu düşünüyorsun, biliyorum... 372 00:24:14,139 --> 00:24:16,606 ...ama yalnızca sevgili dostumuz Malcolm'u yakalayıp... 373 00:24:16,642 --> 00:24:18,493 ...kollarını ve bacaklarını parçalamak istiyorum. 374 00:24:18,814 --> 00:24:22,345 - Bunun seninle bir alakası yok. - Müsaade edemeyeceğimi biliyorsun. 375 00:24:22,381 --> 00:24:27,084 Ne yaptığını bilmiyorsun. Anlatsam da inanmazsın zaten. 376 00:24:27,119 --> 00:24:29,419 Ama buraya para almaya geldiğini bilsen iyi olur. 377 00:24:29,455 --> 00:24:32,122 Sonra temelli olarak ortadan kaybolacak. 378 00:24:33,025 --> 00:24:34,891 Bu parayı mı diyorsun? 379 00:24:36,128 --> 00:24:38,462 Seni tutuklamaya gelmedim Lucifer. 380 00:24:38,497 --> 00:24:41,698 Masum olduğunu biliyorum. Hep biliyordum. 381 00:24:43,402 --> 00:24:46,937 Şu şerefsizi birlikte yakalayıp her şeye bir son verelim. 382 00:24:49,508 --> 00:24:53,210 Bak, tekrar bir araya geldik. Çok da güzel oldu. 383 00:24:53,245 --> 00:24:55,912 Malcolm kaçış parası olmadan fazla uzaklaşamaz. 384 00:24:55,948 --> 00:24:58,749 - Maze nerede? - Önemli bir meseleyle ilgileniyor. 385 00:24:58,774 --> 00:25:01,752 Ninja barmenin gizli bir göreve çıkmıştır tabii. 386 00:25:01,787 --> 00:25:05,222 - Hayırdır Dedektif, İyi Polis, Şeytan Polis olayımızı mı özledin? - Hayır. 387 00:25:05,257 --> 00:25:06,914 Sadece adını temize çıkarıp Malcolm'u bulmak istiyorum. 388 00:25:06,939 --> 00:25:09,259 Hayır, hayır, hayır. Şeytan'ın sabıkası kimin umurunda? 389 00:25:09,294 --> 00:25:12,596 Neden o kısmı atlayıp doğrudan esas amacımıza odaklanmıyoruz? 390 00:25:12,631 --> 00:25:15,400 Çünkü acayip fevri ve öngörüsüzce olur. 391 00:25:15,401 --> 00:25:16,833 Benim olayım o zaten, anlamadın mı? 392 00:25:16,869 --> 00:25:20,437 İtibarını düzeltirsek yaptığımız her şeyi sürdürme şansımız olur. 393 00:25:20,472 --> 00:25:21,872 Benimle çalışmaya devam etmek istiyorsun. 394 00:25:21,907 --> 00:25:24,441 Bunun için de, bana güvenmen lazım. 395 00:25:30,582 --> 00:25:32,816 - Tamam. - Peki o zaman Dedektif. 396 00:25:32,851 --> 00:25:36,953 Kendimi eline bırakıyorum ama masumiyetimi nasıl kanıtlayacağını aklım almıyor. 397 00:25:36,989 --> 00:25:40,824 İndir ellerini. İhtiyacımız olan kanıtı bulduk. 398 00:25:40,859 --> 00:25:43,860 O mu bulmuş? Teslim olmamı tekrar düşünebilir miyim? 399 00:25:43,896 --> 00:25:48,131 - Ne buldunuz? - Göstersem daha iyi olur. 400 00:25:57,440 --> 00:26:01,680 Yeter Mazikeen. Ölüm konusunu kabullendim. 401 00:26:01,780 --> 00:26:05,248 - Cennete de gitsem cehenneme de. - Nereye gittiğini gayet iyi biliyorum. 402 00:26:05,284 --> 00:26:10,187 Hiçbir yere. Burada kalıyorsun. Kapa çeneni ve bırak da yardım edeyim. 403 00:26:14,391 --> 00:26:17,093 Yapabileceğin bir şey yok. 404 00:26:17,129 --> 00:26:20,297 Beni iyileştirmek için kutsal bir şey gerek. 405 00:26:27,306 --> 00:26:31,608 - Onu Lucifer'dan mı aldın? - Sır olarak sakladım. 406 00:26:31,643 --> 00:26:35,278 Eve geri dönmek için kullanabiliriz dedim. 407 00:26:35,314 --> 00:26:37,714 Şimdi de bana mı veriyorsun? 408 00:26:38,617 --> 00:26:42,552 İnan bana, ben de anlayamıyorum. 409 00:27:02,674 --> 00:27:06,676 Neden ölüm hücreme yürüyormuşum gibi geldi acaba? 410 00:27:06,712 --> 00:27:08,845 Vakit kazanmak için son yemeğimi şimdi sipariş versem mi? 411 00:27:08,881 --> 00:27:11,047 Dan halledeceğini söylüyor. 412 00:27:11,083 --> 00:27:15,418 - Edeceksin, değil mi? - Edeceğim. 413 00:27:16,788 --> 00:27:20,857 - Teslim olmaya geldim. - Ne yapıyorsun? 414 00:27:22,527 --> 00:27:24,494 Kanıt odasından bir ateşli silah çıkarttım... 415 00:27:24,529 --> 00:27:26,363 ...ve Dedektif Malcolm Graham'e verdim. 416 00:27:26,398 --> 00:27:30,166 Dedektif Graham o silahı Jacob Williams'ı öldürmek için kullandı. 417 00:27:30,202 --> 00:27:34,771 Bay Morningstar'ın işlediğinden şüphelenilen suç için yani. 418 00:27:34,806 --> 00:27:38,475 Vay be, Dedektif Espinoza. 419 00:27:38,510 --> 00:27:41,912 Bunu yapacak cesaretinin olduğunu bilmiyordum. 420 00:27:42,814 --> 00:27:44,981 Dedektif Dangalak yok mu artık? 421 00:27:45,017 --> 00:27:46,950 Bugünlük yok en azından. 422 00:27:46,985 --> 00:27:48,451 Gidelim. 423 00:27:48,487 --> 00:27:50,553 Dan. 424 00:28:01,667 --> 00:28:03,833 Bunu açmam lazım. 425 00:28:03,869 --> 00:28:06,803 Selam tatlım. Her şey yolunda mı? 426 00:28:06,838 --> 00:28:09,005 Merhaba Decker. 427 00:28:09,875 --> 00:28:12,809 - Malcolm? - Merkez nasıl? 428 00:28:14,613 --> 00:28:17,314 Orada hâlâ birkaç arkadaşım var. 429 00:28:17,349 --> 00:28:20,350 Bugün yeni bir arkadaş da edindim. 430 00:28:20,385 --> 00:28:23,687 Sıkıcı bir dersten çıkardım, biraz bağ kurarız dedim. 431 00:28:23,722 --> 00:28:25,855 Al, selam ver. 432 00:28:26,725 --> 00:28:29,025 Selam anne. 433 00:28:35,303 --> 00:28:39,413 Selam Trixie. İyi misin tatlım? Annen burada. 434 00:28:39,448 --> 00:28:44,451 - Bu kadar yeter. - Ne istiyorsun Malcolm? 435 00:28:44,487 --> 00:28:47,120 Zavallı Chloe Decker. 436 00:28:47,156 --> 00:28:50,324 Biri senden değerli bir şeyini mi aldı? 437 00:28:50,359 --> 00:28:51,925 Can yakıyormuş, değil mi? 438 00:28:52,795 --> 00:28:55,829 - Paranı istiyorsun. - Ha şunu bileydin. 439 00:28:55,865 --> 00:28:58,465 Polislere söylemeyi aklından bile geçirme. 440 00:28:58,471 --> 00:29:00,467 - Unutma, kim benim tarafımda bilmiyorsun. - Tamam. 441 00:29:00,503 --> 00:29:04,905 Lucifer'ı bu işe bulaştırma. Sadece sen... 442 00:29:04,940 --> 00:29:06,673 ...yoksa ölür. 443 00:29:29,765 --> 00:29:34,501 Bugün elimize geçen silindir çanta lazım bana. Nerede o? 444 00:29:34,537 --> 00:29:35,802 Biz de tam kanıt odasına götürmek üzereydik. 445 00:29:35,838 --> 00:29:39,339 - Tamam. Onu incelemem gerek. - Tabii. 446 00:29:41,375 --> 00:29:45,345 Buradaymışsın. Her şey yolunda mı Dedektif? 447 00:29:45,381 --> 00:29:48,015 Evet, tabii. 448 00:29:48,050 --> 00:29:51,518 - Hemen dönerim. - Peki. 449 00:30:03,766 --> 00:30:07,434 Dedektif Decker, aracınızdan uzaklaşın. 450 00:30:07,469 --> 00:30:12,272 Ellerinizi havaya kaldırın ve sakince bana doğru yürüyün... 451 00:30:12,308 --> 00:30:16,176 Dediğimi yapmazsanız... Tekrar ediyorum, dediğimi yapmazsanız... 452 00:30:16,211 --> 00:30:18,779 ...sizi vurmaktan başka çaremiz kalmaz... 453 00:30:18,814 --> 00:30:21,114 ...hem de yeni bazukamızla. 454 00:30:21,150 --> 00:30:24,217 Kullanmayı aylardır bekliyoruz, o yüzden... 455 00:30:24,253 --> 00:30:26,320 Tekrar düşündüm de, aracınızdan hızla uzaklaşın. 456 00:30:26,355 --> 00:30:28,890 - Ne yapıyorsun? - Aynı şeyi ben de sana... 457 00:30:29,959 --> 00:30:32,492 Aynı şeyi ben de sana soracaktım. 458 00:30:32,528 --> 00:30:35,028 Bensiz bir yere mi gidiyorsun? 459 00:30:35,064 --> 00:30:38,298 Güvenle ilgili yaptığın o konuşmalardan sonra hemen sır tutmaya mı başladın? 460 00:30:38,334 --> 00:30:40,400 Açıklayacak vaktim yok. Bir sorun çıktı. 461 00:30:40,436 --> 00:30:43,089 Bol miktarda para gerektiren bir sorun galiba. 462 00:30:43,090 --> 00:30:45,504 - Senden beklemezdim Dedektif. - Kendim için almadım. 463 00:30:45,539 --> 00:30:47,403 - Yerel striptiz kulüplerinde mi harcayacaksın? - Lucifer... 464 00:30:47,408 --> 00:30:50,877 Belki de gelen arama iddia ettiğin kadar zararsız değildir. 465 00:30:51,947 --> 00:30:53,547 Tamam. Bana başka seçenek bırakmadın. 466 00:30:55,684 --> 00:30:57,651 Malcolm Trixie'yi kaçırmış. 467 00:31:00,756 --> 00:31:03,690 Parasını götürürsem onu serbest bırakacak. 468 00:31:03,726 --> 00:31:07,094 Tabii. Malcolm da güvenilirliğiyle nam salmış biri zaten. 469 00:31:07,129 --> 00:31:08,395 Başka ne seçeneğim var? 470 00:31:08,430 --> 00:31:10,330 Ön koltuğa oturup Şeytan'a refakat edebilirsin. 471 00:31:10,366 --> 00:31:14,134 Malcolm seni görürse onu öldürür. Kusura bakma ama hayatını riske atamam. 472 00:31:14,169 --> 00:31:16,069 Tamam. İkinizin de ölümüne sebep olacaksın yani. 473 00:31:16,105 --> 00:31:17,871 Şehirden ayrılması için bu paraya ihtiyacı var. 474 00:31:17,906 --> 00:31:20,107 Trixie güvende olana kadar ona vermeyeceğim. 475 00:31:20,142 --> 00:31:22,743 - Senin güvenliğin ne olacak? - Önemli olan Trixie. 476 00:31:22,778 --> 00:31:25,105 - Dedektif, ben... - Seninle tartışacak vaktim yok Lucifer. 477 00:31:25,114 --> 00:31:29,116 İşlerin nasıl ters gidebileceğinin farkındayım ama başka seçeneğim yok. 478 00:31:29,151 --> 00:31:31,284 Kızımdan bahsediyoruz. 479 00:31:33,122 --> 00:31:35,722 Söz ver bana, tek başıma gitmeme izin vereceksin. 480 00:31:35,758 --> 00:31:39,326 Peki. Söz veriyorum. 481 00:31:54,276 --> 00:31:57,744 Öyle surat asma. Annen seni almaya geliyor. 482 00:31:57,780 --> 00:32:01,615 - Güzel. Seni sevmiyorum. - Sevilmeyecek ne var? 483 00:32:06,922 --> 00:32:10,524 - Trixie. - Ağır ol bakalım Decker. Ağır ol. 484 00:32:10,559 --> 00:32:15,095 - Anne, artık eve gidebilir miyiz? - Evet, maymuncuk. Gidebiliriz. 485 00:32:16,630 --> 00:32:20,600 Ne iyi ettin de yalnız geldin. Şimdi, silahını at. 486 00:32:28,343 --> 00:32:29,810 Şimdi de diğerini. 487 00:32:36,485 --> 00:32:40,420 - Al işte. Mutlu musun? - Paramı aldığımda olacağım elbet. 488 00:32:40,456 --> 00:32:44,391 - Nerede bakalım? - Trixie'yi bırakmadan vermem. 489 00:32:44,426 --> 00:32:47,294 - Yapma Decker... - Malcolm, anlaşma böyleydi. 490 00:32:51,433 --> 00:32:52,799 Git hadi. 491 00:32:55,971 --> 00:32:57,804 Selam. 492 00:32:58,774 --> 00:33:01,908 Şimdi dinle beni. Bir oyun oynayacağız, tamam mı? 493 00:33:01,944 --> 00:33:04,745 Ben seni bulmaya gelene kadar saklanman lazım. 494 00:33:04,780 --> 00:33:06,379 Anne, oyun oynamak istemiyorum. 495 00:33:06,415 --> 00:33:07,748 İstemediğini biliyorum bebeğim. 496 00:33:07,783 --> 00:33:11,651 Ama çok, çok iyi bir şekilde saklanman lazım, tamam mı? 497 00:33:12,588 --> 00:33:14,488 Git hadi. 498 00:33:14,523 --> 00:33:17,357 Ah şu çocuklar. 499 00:33:25,234 --> 00:33:28,201 Orada, hepsi çantanın içinde. 500 00:33:28,237 --> 00:33:30,537 Sana inanıyorum. 501 00:33:32,608 --> 00:33:34,641 Bunu yapman şart değil Malcolm. 502 00:33:34,676 --> 00:33:38,044 Biliyorum ama seni Palmetto'da vuracaktım. 503 00:33:38,080 --> 00:33:41,615 Şimdi bana ikinci bir şans verilmiş gibi geliyor. 504 00:33:41,650 --> 00:33:44,851 Harcayacak halim yok yani. 505 00:33:55,494 --> 00:34:00,731 İkinci şansını böyle mi kullanıyorsun cidden? 506 00:34:00,766 --> 00:34:02,266 Vah, vah Malcolm. Zavallıca. 507 00:34:02,301 --> 00:34:06,003 Lucifer. Selam dostum. Sana komplo kurmayalı çok oldu. 508 00:34:06,038 --> 00:34:08,472 Gerçi pek kalıcı olmadı. 509 00:34:08,507 --> 00:34:11,008 Daha kalıcı bir çözüm bulmam lazım sanırım. 510 00:34:11,043 --> 00:34:16,513 - Silahı ver Malcolm. - Neden? Senden korkmuyorum. 511 00:34:16,548 --> 00:34:19,416 Tek yaptığın kendini öldürtmek. Peki ne uğruna? 512 00:34:19,451 --> 00:34:21,485 Kıymetli dedektifimize vakit kazandırmak için mi? 513 00:34:21,520 --> 00:34:25,222 Hayır. Hayır, sana bir soru sormak istiyorum. 514 00:34:29,028 --> 00:34:32,462 Neyi arzuluyorsun Malcolm? 515 00:34:35,067 --> 00:34:37,034 Lucifer, ne yapıyorsun? 516 00:34:37,069 --> 00:34:42,005 O çürümüş ruhun neyin hasretini çekiyor? 517 00:34:43,375 --> 00:34:44,841 Ben... 518 00:34:44,877 --> 00:34:46,910 Sana ikinci bir şans verildi Malcolm. 519 00:34:46,945 --> 00:34:50,080 Dedektif Decker'ı öldürmek için kullanmayı mı istiyorsun? 520 00:34:52,051 --> 00:34:55,218 - İstemiyorum. - İstemezsin tabii. 521 00:34:55,254 --> 00:35:00,891 - Yaşamak istiyorsun, değil mi? - İstiyorum. 522 00:35:02,294 --> 00:35:06,496 - Neredeyse her şeyden daha çok. - Neredeyse mi? 523 00:35:19,678 --> 00:35:21,211 Daha çok istediğim bir şey var. 524 00:35:36,946 --> 00:35:38,312 Hissediyor musun? 525 00:35:40,816 --> 00:35:44,652 Ölmek işte böyle bir şey dostum. Biliyorum çünkü ben de yaşadım. 526 00:35:46,088 --> 00:35:49,690 Her şeyden çok istediğim şey ise... 527 00:35:51,727 --> 00:35:56,797 ...o acıyı hissetmen. Benim yaşadıklarımı yaşaman. 528 00:35:58,968 --> 00:36:01,602 Çünkü nereye gittiğini ikimiz de iyi biliyoruz. 529 00:36:06,409 --> 00:36:10,711 Eminim bu şeyi bu kadar çabuk özlemeyi beklememişsindir. 530 00:36:13,549 --> 00:36:17,151 Merak etme, yalnız gitmeyeceksin. 531 00:36:17,186 --> 00:36:20,821 Decker'ı da hemen peşinden göndereceğim. 532 00:36:23,125 --> 00:36:24,224 Chloe... 533 00:36:26,595 --> 00:36:28,562 Decker... 534 00:36:39,742 --> 00:36:42,810 Chloe, Chloe, Chloe. 535 00:36:42,845 --> 00:36:46,747 Bunların hepsi planın bir parçası mıydı bilmiyorum. 536 00:36:48,017 --> 00:36:49,850 Hatta beni duyup duymadığını da. 537 00:36:53,456 --> 00:36:57,925 Ama oradaysan... Baba... 538 00:36:59,161 --> 00:37:02,463 Bana bir iyilik lazım. 539 00:37:06,068 --> 00:37:09,837 Hep olmamı istediğin gibi bir oğul olacağım. 540 00:37:11,941 --> 00:37:16,677 İstediklerini yapacağım. Gitmemi istediğin yere gideceğim. 541 00:37:16,712 --> 00:37:18,112 Ben... 542 00:37:19,715 --> 00:37:21,254 Karşılığında... 543 00:37:22,618 --> 00:37:27,254 ...tek istediğim... 544 00:37:27,289 --> 00:37:30,357 ...Chloe'yi koruman. 545 00:37:55,418 --> 00:37:57,518 Evim evim güzel evim. 546 00:38:06,919 --> 00:38:09,319 Şu lanet kül yok mu... 547 00:38:12,468 --> 00:38:14,601 Doğru olamaz. 548 00:38:27,183 --> 00:38:29,917 Açılmış. 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,027 Mümkün değil. 550 00:39:12,595 --> 00:39:14,361 Selam Malkie. 551 00:39:33,015 --> 00:39:37,217 Fark etmez. Paran bende. 552 00:39:38,754 --> 00:39:40,888 Geri döneceğim. 553 00:39:47,062 --> 00:39:50,731 - Bunu mu arıyorsun? - Nasıl? 554 00:39:50,766 --> 00:39:52,900 Tanıdığım biri var. 555 00:39:54,403 --> 00:39:56,870 Buraya dönmemi istiyor anlaşılan. 556 00:40:08,918 --> 00:40:12,186 Kusura bakma dostum. 557 00:40:13,556 --> 00:40:15,222 Tek kullanımlık. 558 00:40:30,072 --> 00:40:33,907 Trixie, çık hadi tatlım! 559 00:40:33,943 --> 00:40:37,811 - Anne, bitti mi? - Evet bebeğim, bitti. Gel buraya. 560 00:40:41,050 --> 00:40:44,818 İyi olmana çok sevindim. 561 00:40:44,853 --> 00:40:47,020 Grup kucaklaşmasına katılmadığım için kusura bakmayın. 562 00:40:51,560 --> 00:40:54,261 - Seni öldürdüğünü sanmıştım. - Öldürdü zaten. 563 00:40:54,296 --> 00:40:58,865 Evet. İyileştim. 564 00:41:01,136 --> 00:41:03,136 Yalnız gitmeme izin vereceğine söz vermiştin. 565 00:41:03,172 --> 00:41:06,707 Doğru ama peşinden gelmekle ilgili bir şey söylememiştim. 566 00:41:09,011 --> 00:41:10,544 Sorun ne? 567 00:41:13,349 --> 00:41:14,681 Uyku vakti geçmedi mi? 568 00:41:39,708 --> 00:41:41,842 Vazife başında uyuyor musun? 569 00:41:43,012 --> 00:41:45,812 - Luci, hâlâ onu bulmamız... - Malcolm'u, evet. 570 00:41:45,848 --> 00:41:47,881 O mevzu halledildi. Daha yeni haberlerim var. 571 00:41:55,991 --> 00:41:59,226 - Maze nerede? - Ben de sana aynı şeyi soracaktım. 572 00:41:59,261 --> 00:42:01,295 Horlamandan kaçmıştır belki. 573 00:42:07,169 --> 00:42:10,337 - Babamızla konuştum. - Anlamadım? 574 00:42:10,372 --> 00:42:13,707 Evet, ona hizmetimi sundum. Karşılık olarak... 575 00:42:13,742 --> 00:42:18,578 Neyse, önemi yok. Kabul etti. 576 00:42:21,517 --> 00:42:22,983 Sana cevap verdi. 577 00:42:24,219 --> 00:42:27,387 Kelimelerle değil tabii. Ama mesajı açıktı. 578 00:42:27,423 --> 00:42:29,256 Babamız ne istiyor peki? 579 00:42:30,626 --> 00:42:32,192 Biri cehennemden kaçmış. 580 00:42:34,129 --> 00:42:38,198 Sen yetkin durumda değilken bir fırsat penceresi görmüş olmalı. 581 00:42:38,233 --> 00:42:41,068 Hapishane kuşumuzu geri götürmemi istiyor sanırım. 582 00:42:41,103 --> 00:42:42,836 Bu kadar mı? 583 00:42:42,871 --> 00:42:46,640 Tek bir başıboş ruhun izini bulmak çok zor olmasa gerek. 584 00:42:54,083 --> 00:42:55,182 Korkuyorsun. 585 00:42:58,921 --> 00:43:00,387 Hem de nasıl korkuyorum. 586 00:43:00,422 --> 00:43:02,622 Tamam da sen hiç korkmazsın. 587 00:43:02,658 --> 00:43:04,858 Seni kim korkutmuş olabilir kardeşim? 588 00:43:08,530 --> 00:43:13,533 Lucifer... Kim cehennemden kaçtı? 589 00:43:18,645 --> 00:43:19,672 Annem. 590 00:43:19,767 --> 00:43:23,919 Çeviri: VdtGnl