1 00:00:00,969 --> 00:00:03,012 지난 이야기 2 00:00:03,013 --> 00:00:04,472 걱정하지 마 내가 대답해주지 3 00:00:04,473 --> 00:00:06,182 "클로이 - 생각해봤어 진짜로 한번 해보자" 4 00:00:06,183 --> 00:00:08,392 그 사람이 나랑 오늘 끝냈어 문자로 말이야 5 00:00:08,393 --> 00:00:09,810 누굴 죽여야 하지? 6 00:00:09,811 --> 00:00:11,062 루시퍼 모닝스타 7 00:00:11,063 --> 00:00:12,188 잘 가, 악마 8 00:00:12,189 --> 00:00:15,900 이건 내 판테코스트파 동전이야 지옥행 인간을 위한 토큰이지 9 00:00:15,901 --> 00:00:18,402 날 쏘지 않으면 네게 주지 10 00:00:18,403 --> 00:00:20,613 병은 놔두고 가 11 00:00:20,822 --> 00:00:22,365 당신 형이랑 잤어 12 00:00:22,366 --> 00:00:25,117 나한테 잘 보이려고 하는 말인가? 13 00:00:25,118 --> 00:00:29,830 당신 형의 내부자였는데 이제 당신의 내부자란 소리지 14 00:00:29,831 --> 00:00:33,376 난 왜 가끔은 불멸이 되고 15 00:00:33,543 --> 00:00:36,379 어떤 때는 인간이 되는 거지? 16 00:00:36,588 --> 00:00:39,757 당신이 날 약하게 만드는 것 같군 17 00:01:05,534 --> 00:01:07,910 루시퍼! 18 00:01:47,868 --> 00:01:52,621 화끈했어 19 00:01:59,755 --> 00:02:03,841 진짜 루시퍼를 위해 훨씬 더 화끈하게 해보자 20 00:02:03,842 --> 00:02:06,010 진짜 루시퍼? 21 00:02:06,011 --> 00:02:07,970 날 믿어 22 00:02:21,943 --> 00:02:23,861 자기야? 23 00:02:24,529 --> 00:02:26,864 빨리, 이건 재미없어! 24 00:02:38,376 --> 00:02:40,419 어때? 25 00:02:42,422 --> 00:02:44,381 긁힌 자국도 없어 26 00:02:44,382 --> 00:02:47,760 좋아, 그럼 철은 배제하고 구리로 시도해봐 27 00:02:51,473 --> 00:02:54,433 당신은 취약성의 원인이 뭔지 정확히 알잖아 28 00:02:54,434 --> 00:02:56,727 클로이 데커에게 나이프를 던져야 한다고 29 00:02:56,728 --> 00:02:58,312 그녀가 뭘 숨기는지 누가 알겠어? 30 00:02:58,313 --> 00:03:01,190 그래, 그녀가 날 다치게 하는 원인처럼 보이긴 하지만 31 00:03:01,191 --> 00:03:02,608 아마 다른 것들도 있을 거야 32 00:03:02,609 --> 00:03:05,194 형사는 그저 미미한 존재일지도 몰라 33 00:03:05,195 --> 00:03:06,529 이건 그냥 재확인하는 거야 34 00:03:06,530 --> 00:03:08,072 부정에 가깝네 35 00:03:08,073 --> 00:03:11,325 정말 이 칼 때문에 당신이 다칠 거로 생각했다면 36 00:03:11,326 --> 00:03:13,994 칼을 던지는 걸 그냥 놔두진 않았겠지 37 00:03:16,164 --> 00:03:19,500 꽤 재미있네 지옥에서 주조된 단검은 안 돼 38 00:03:19,501 --> 00:03:22,628 이건 꽤 아프단 거 알잖아 39 00:03:23,046 --> 00:03:27,216 그래서 말인데 형은 어때? 40 00:03:27,968 --> 00:03:30,970 나랑 3주를 보냈는데 41 00:03:30,971 --> 00:03:33,097 어떻게 지낼 거 같아? 42 00:03:33,098 --> 00:03:34,807 진지하게 사귀지 마, 메이즈 43 00:03:34,808 --> 00:03:36,684 가까이 지내는 데는 이유가 있단 거 잊지 마 44 00:03:36,685 --> 00:03:40,813 안 그래, 아메나디엘이 클로이를 무기화시키는 게 아닌 것 같아 45 00:03:40,814 --> 00:03:44,316 아닌 것 같아? 추측하기엔 위험한 게임이야 46 00:03:44,317 --> 00:03:49,280 내 생각엔 형을 천국으로 보낼 시간이 된 것 같은데 47 00:03:50,991 --> 00:03:54,076 필요할 경우 강제로라도 48 00:04:01,084 --> 00:04:03,085 봤어? 다른 것도 있잖아 49 00:04:03,086 --> 00:04:06,672 이탈리아 대리석도 꽤 위협적이네 50 00:04:09,676 --> 00:04:11,969 형사, 이거 놀랐는데 51 00:04:11,970 --> 00:04:14,013 어디에 있었어? 52 00:04:14,014 --> 00:04:16,223 알잖아, 바빠서 쉴 틈도 없어 53 00:04:16,224 --> 00:04:19,977 그렇겠지, 변태적인 전희에 시간이 오래 걸릴 테니 54 00:04:19,978 --> 00:04:21,478 보고 싶어? 55 00:04:21,479 --> 00:04:25,232 3주 동안 계속 전화했었는데 왜 나를 피하는 거지? 56 00:04:25,233 --> 00:04:27,401 나도 운영하는 사업이 있어 57 00:04:27,402 --> 00:04:30,905 계속 좋은 경찰, 잘생긴 악마 경찰 노릇할 시간이 없다고 58 00:04:30,906 --> 00:04:33,407 당신 없이는 해결하기 힘든 사건이 하나 있어 59 00:04:33,408 --> 00:04:35,451 정말? 60 00:04:35,785 --> 00:04:38,162 뭐가 그렇게 특별한 거지? 61 00:04:39,414 --> 00:04:42,124 당신이 직접 봐야 할 것 같아 62 00:04:42,375 --> 00:04:44,418 알았어 63 00:04:47,589 --> 00:04:50,174 "할리우드" 64 00:04:50,175 --> 00:04:54,511 "다섯 손가락의 괴물 오늘 밤 7시와 10시" 65 00:04:54,512 --> 00:04:57,389 사탄은 여기 있지만 신은 가까이 있다! 66 00:04:57,390 --> 00:04:58,641 아직 많은 건 모르겠지만 67 00:04:58,642 --> 00:05:02,061 극장 뒤에 있는 쓰레기통에서 피해자의 지갑을 찾았어 68 00:05:02,062 --> 00:05:06,106 이름은 로즈 데이비스 나이는 19살이고... 69 00:05:06,107 --> 00:05:07,316 거기 뒤에서 뭐 해? 70 00:05:07,317 --> 00:05:09,735 그냥 당신의 지루한 사실들을 듣고 있어 71 00:05:09,736 --> 00:05:11,737 패서디나 시립대의 신입생이고... 72 00:05:11,738 --> 00:05:13,364 미안하지만 이 사건에 내가 필요한 73 00:05:13,365 --> 00:05:14,907 이유는 하나도 못 들었는데 74 00:05:14,908 --> 00:05:16,116 뭐가 들리겠어? 75 00:05:16,117 --> 00:05:18,077 그렇게 멀찍이 서 있는데 이쪽으로 와 76 00:05:18,078 --> 00:05:20,412 당신 목소리에 가래가 꼈어 난 아프기 싫다고 77 00:05:20,413 --> 00:05:23,374 정말? 가자고 78 00:05:23,583 --> 00:05:26,835 사탄은 여기 있지만 신은 가까이 있다! 79 00:05:26,836 --> 00:05:28,212 당신 80 00:05:28,213 --> 00:05:29,338 사탄은 여기 있지만 신은 가까이 있다! 81 00:05:29,339 --> 00:05:33,342 악마가 여기 있어 82 00:05:34,552 --> 00:05:36,804 당신 친구야? 83 00:05:37,013 --> 00:05:38,305 난 많은 사람을 만나거든 84 00:05:38,306 --> 00:05:40,474 사탄은 여기 있지만 신은... 85 00:05:40,850 --> 00:05:43,060 시트 좀 걷어주실래요 86 00:05:49,442 --> 00:05:52,444 이런, 애석하군 87 00:05:52,445 --> 00:05:56,240 하지만 아직 이 사건에 내가 왜 필요한지 모르겠는데 88 00:05:56,241 --> 00:05:58,450 돌려주세요 89 00:06:01,371 --> 00:06:03,205 이게 그 이유야 90 00:06:03,206 --> 00:06:05,624 '루시퍼 만세' 91 00:06:19,871 --> 00:06:21,830 이거 소름 끼치네 92 00:06:21,831 --> 00:06:23,749 알아, 끔찍하지 93 00:06:23,750 --> 00:06:27,419 아니, 내 탓으로 돌아오는 게 이건 잔혹 행위라고 94 00:06:27,420 --> 00:06:32,716 악마숭배자들, 진짜 숭배도 모르고 귓불이나 던지고 노는 멍청한 놈들 95 00:06:32,717 --> 00:06:35,093 이 불쌍한 여자의 죽음은 나랑 아무 관련 없어 96 00:06:35,094 --> 00:06:38,847 - 이건 네 짓이야, 네 잘못이야! - 여기서 뭐 하는 겁니까? 97 00:06:38,848 --> 00:06:41,600 당신은 악마야! 당신은 모든 악마의 왕이야! 98 00:06:41,601 --> 00:06:43,226 당신은 모든 거짓의 왕이야! 99 00:06:43,227 --> 00:06:44,770 넌 반드시 소멸해야 해! 100 00:06:44,771 --> 00:06:45,937 이 사건 현장에서 나가지 않으면 101 00:06:45,938 --> 00:06:47,272 당신에게 뭔가를 먹여주지 102 00:06:47,273 --> 00:06:49,274 - 누가 통과시켰지? - 저자는 악마야! 103 00:06:49,817 --> 00:06:51,610 내가 다시 너와 맞서겠다! 104 00:06:51,611 --> 00:06:54,321 고맙다고 할 필요 없어요 105 00:06:54,322 --> 00:06:57,741 화제의 인물을 위해 내가 맡은 일을 했을 뿐이에요 106 00:06:57,867 --> 00:07:01,203 야동 배우 콧수염과 윙크로 잘못된 메시지를 보내는 것 같네요 107 00:07:01,204 --> 00:07:02,704 두 사람 아는 사이야? 108 00:07:02,705 --> 00:07:06,416 아니, 이 남자에 대해 많이 들었지 다 나쁘던데 109 00:07:06,417 --> 00:07:09,127 맬컴 그레이엄 형사입니다 110 00:07:10,546 --> 00:07:12,798 당신이랑 아는 사이란 걸 말하지 않으려고 111 00:07:12,799 --> 00:07:16,760 내가 당신을 죽이려 했던 거나 그 매직 코인 얘기도 그렇고 112 00:07:16,761 --> 00:07:18,261 너무 많은 정보네 내 말이 맞지? 113 00:07:18,262 --> 00:07:20,972 인제 그만 좀 만졌으면 좋겠군 114 00:07:22,600 --> 00:07:24,059 재미있네 115 00:07:24,060 --> 00:07:27,938 언제 같이 한잔하지 포켓볼 한 게임 치거나 116 00:07:34,153 --> 00:07:38,156 이봐, 클로이 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까? 117 00:07:38,157 --> 00:07:39,741 맬컴에 관해 할 얘기가 있어 118 00:07:39,742 --> 00:07:42,911 - 지금 시기가 안 좋은 건 아는데 - 그래, 맞아 119 00:07:43,329 --> 00:07:45,747 여기 자상 주변에 멍이 있어 120 00:07:45,748 --> 00:07:47,499 손잡이 자국일 거야 121 00:07:47,500 --> 00:07:51,837 그리고 여기, 피하이식을 받았어 새로 생긴 건 아닌 거 같아 122 00:07:51,838 --> 00:07:55,048 저것들이 뭔지 모르겠어 상징? 디자인? 123 00:07:55,049 --> 00:07:57,926 저런 신체 변형을 해주는 곳은 그리 많지 않을 거야 124 00:07:57,927 --> 00:07:59,886 맬컴이랑 내가 누가 새겼는지 찾아볼게 125 00:07:59,887 --> 00:08:03,598 루시퍼랑 나는 아파트에서 로즈의 아버지를 만나야 해 126 00:08:03,599 --> 00:08:06,184 좋아, 거기가 정확히 어디지? 127 00:08:06,727 --> 00:08:08,436 1625 린로즈 128 00:08:08,437 --> 00:08:10,230 좋아, 거기서 봐 129 00:08:10,231 --> 00:08:11,398 뭐? 뭐 하는 거야? 130 00:08:11,399 --> 00:08:14,151 난 내 차 타고 갈게 당신은 형편없는 운전사거든 131 00:08:14,152 --> 00:08:16,444 언제부터? 132 00:08:26,330 --> 00:08:29,166 상심이 정말 크시겠어요 따님과는 가까웠나요? 133 00:08:29,167 --> 00:08:32,669 네, 딸이 어렸을 땐 그랬죠 134 00:08:32,670 --> 00:08:35,547 하지만 10대 딸을 혼자 키우는 아버지다 보니까 135 00:08:35,548 --> 00:08:39,009 네, 함께 시간을 많이 안 보내는 아빠의 변명은 익숙합니다 136 00:08:39,010 --> 00:08:42,804 최근에 따님이 왜 피하이식을 했는지 아시나요? 137 00:08:42,805 --> 00:08:45,765 네? 로지는 그런 애가 아니에요 138 00:08:45,766 --> 00:08:49,186 이 책꽂이가 많이 움직였어요 139 00:08:59,447 --> 00:09:01,531 멋진데! 140 00:09:01,532 --> 00:09:04,951 세기 중엽의 강간범이 있을 거 같군 141 00:09:05,286 --> 00:09:08,371 저기요, 나쁜 놈들? 142 00:09:22,094 --> 00:09:24,638 여기는 뭐 하는 곳이죠? 143 00:09:25,973 --> 00:09:27,974 으스스하고 비밀스러운 악마의 방이죠 144 00:09:27,975 --> 00:09:29,893 모르고 계셨나요? 145 00:09:29,894 --> 00:09:31,978 몰랐어요 146 00:09:35,983 --> 00:09:38,193 이게 뭐지? 147 00:09:38,694 --> 00:09:41,279 닭이군요 아니면 남은 부분이거나요 148 00:09:41,280 --> 00:09:43,198 나에게 바치는 제물인가? 149 00:09:43,199 --> 00:09:46,159 살모넬라균을 근거로 거절할게 150 00:09:48,537 --> 00:09:50,622 이 사진... 151 00:09:50,706 --> 00:09:52,874 이건 로즈가 아니에요 152 00:09:54,168 --> 00:09:58,171 데이비스 씨, 정말 유감이지만 이건 묻지 마 공격이 아니군요 153 00:09:58,172 --> 00:10:00,715 따님은 살인범과 연관이 있었던 모양이에요 154 00:10:00,716 --> 00:10:06,054 샤워를 안 좋아하는 덩치가 큰 사람 같아요 155 00:10:06,180 --> 00:10:08,765 말도 안 돼요, 제 딸이 멍청한 악마숭배 같은 일에 빠졌었대도 156 00:10:08,766 --> 00:10:09,975 "어둠 왕자의 교회" 157 00:10:09,976 --> 00:10:11,977 자신을 제물로 바치진 않았을 거예요 158 00:10:11,978 --> 00:10:14,771 네, 하지만 가끔 가까운 사람들이 배반하기도 하죠 159 00:10:14,772 --> 00:10:17,148 그렇지, 형사? 160 00:10:17,400 --> 00:10:19,484 아마도 161 00:10:21,445 --> 00:10:24,406 '코라존을 위해 사랑하는 로즈가' 162 00:10:24,407 --> 00:10:28,368 코라존은 스페인어로 하트죠 애칭일 수 있겠네요 163 00:10:28,369 --> 00:10:30,495 이름일 수도 있고요 164 00:10:30,913 --> 00:10:33,290 연락을 좀 더 자주 했어야 했어요 165 00:10:33,624 --> 00:10:35,875 전화도 하고 166 00:10:36,585 --> 00:10:38,837 딸을 알고 있다고 생각했어요 167 00:10:39,714 --> 00:10:42,757 네, 그게 어떤 기분인 줄 압니다 168 00:10:46,887 --> 00:10:48,263 데커 형사입니다 169 00:10:48,264 --> 00:10:51,474 여기저기 전화해서 로즈한테 피하이식을 해준 사람을 찾았는데 170 00:10:51,475 --> 00:10:54,352 몇 주 전에 남자랑 같이 왔었대 171 00:10:54,353 --> 00:10:56,187 이상한 남자였고 이름도 이상했다고 하는데 172 00:10:56,188 --> 00:10:57,689 이름이 기억나지 않는대 173 00:10:57,690 --> 00:11:00,191 혹시 이름이 코라존인지 물어봐 174 00:11:01,068 --> 00:11:03,153 그 남자 이름이 코라존이었어요? 175 00:11:03,154 --> 00:11:07,782 네, 새카만 머리에 피어싱이랑 문신이 많았어요 176 00:11:07,783 --> 00:11:08,950 들었어? 177 00:11:08,951 --> 00:11:10,827 응, 일반적인 악마숭배자네 178 00:11:10,828 --> 00:11:13,413 이식해준 상징의 의미가 무슨 뜻인지 안대? 179 00:11:13,414 --> 00:11:15,415 아니, 그건 로즈가 직접 가지고 왔대 180 00:11:15,416 --> 00:11:18,001 상징에 대해 엄청 숨기려고 했었나 봐 181 00:11:19,003 --> 00:11:20,587 조만간 다시 얘기해 182 00:11:20,588 --> 00:11:25,592 이런, 결혼 생활은 망가졌는데 일은 함께하려고 노력하다니 183 00:11:25,593 --> 00:11:26,843 너무 귀엽다 184 00:11:26,844 --> 00:11:31,264 내가 의식이 없을 때 네가 끝내자는 문자만 안 보냈으면... 185 00:11:32,141 --> 00:11:35,435 저번에 나한테 맞은 거 말인데 이렇게 회복해서 자랑스러워 186 00:11:35,436 --> 00:11:36,770 친구끼리 싸운 거지? 187 00:11:36,771 --> 00:11:38,730 그래 188 00:11:38,731 --> 00:11:40,774 거지 같은 놈 189 00:11:53,120 --> 00:11:55,121 왜 루시퍼가 아직 살아있는 거야? 190 00:11:55,122 --> 00:11:56,456 당신이군, 놀랬잖아 191 00:11:56,457 --> 00:11:59,626 우리 거래를 안 지키면 무슨 일이 생길지 잊어버렸나? 192 00:11:59,627 --> 00:12:05,006 아니, 하지만 루시퍼가 비밀을 누설했단 걸 말 안 했네 193 00:12:07,968 --> 00:12:09,177 무슨 얘기를 하는 거야? 194 00:12:09,178 --> 00:12:12,222 당신이 날 영원한 지옥살이 시키겠다고 했던 거 말이야 195 00:12:12,223 --> 00:12:14,307 듣자 하니 허튼소리 같던데 196 00:12:14,308 --> 00:12:18,311 당신은 천사라서 날 죽일 수 없다고 그러던데 197 00:12:18,312 --> 00:12:22,857 게다가 이 아름다운 물건을 얻었지 198 00:12:22,942 --> 00:12:25,443 날 지옥에서 꺼내줄 카드야 199 00:12:30,699 --> 00:12:35,245 당신이 더 좋은 제안을 할 게 아니라면 200 00:12:35,871 --> 00:12:39,165 난 루시퍼 편이야 201 00:12:40,042 --> 00:12:41,543 이거 좋은데 202 00:12:41,544 --> 00:12:45,380 집필은 형편없지만 순전히 헛소리는 아니야 203 00:12:45,381 --> 00:12:46,673 들어봐 204 00:12:46,674 --> 00:12:52,887 '자기기만의 바다에서 사탄은 정직한 불빛을 상징한다' 205 00:12:52,972 --> 00:12:54,639 그리고 이것 봐라 206 00:12:54,640 --> 00:12:57,767 섹스에 관한 내용을 다룬 장이 있네, 이 책 좋은데 207 00:12:59,145 --> 00:13:01,354 로즈의 피하이식 말인데 208 00:13:01,355 --> 00:13:05,400 분명히 그건 글자인데 100가지 방식으로 배치해봐도 209 00:13:05,401 --> 00:13:08,528 어떠한 의미도 찾아낼 수가 없어 210 00:13:08,529 --> 00:13:12,031 '칠레 페루스' 211 00:13:12,491 --> 00:13:16,411 '아이 헐 페세스' 212 00:13:18,539 --> 00:13:20,248 아니네 213 00:13:20,249 --> 00:13:22,625 이쪽으로 좀 와줄래? 214 00:13:30,509 --> 00:13:32,886 이런, 빌어먹을 215 00:13:34,555 --> 00:13:37,348 라틴어야 뜻은 '염소의 아이들'이지 216 00:13:37,349 --> 00:13:38,892 왜 항상 나를 염소랑 연관 짓는 거지? 217 00:13:38,893 --> 00:13:40,643 염소 치즈도 좋아하지 않는데 218 00:13:40,644 --> 00:13:42,395 "염소의 아이들" 219 00:13:42,396 --> 00:13:46,065 여기 있네 '어둠 왕자의 교회' 220 00:13:46,066 --> 00:13:48,151 "어둠 왕자의 교회" 221 00:13:48,152 --> 00:13:50,236 위치는 비밀이네 222 00:13:50,237 --> 00:13:52,530 회원가입을 해야 하는 것 같아 223 00:13:52,531 --> 00:13:53,990 이런, 이 설문지 좀 봐 224 00:13:53,991 --> 00:13:55,617 "회원 신청서" 225 00:13:55,618 --> 00:13:57,118 돈도 내야 하네 226 00:13:57,119 --> 00:13:58,411 "신청 시 2백 달러 회원료가 요구됨" 227 00:13:58,412 --> 00:14:00,246 2백 달러? 사악한 놈들 228 00:14:00,247 --> 00:14:02,457 더 빠른 방법이 있을 거야 229 00:14:02,458 --> 00:14:05,752 '악마에게 줄 당신의 선물은 무엇입니까?' 230 00:14:05,961 --> 00:14:08,004 필리 힐커스는 어때? 231 00:14:08,005 --> 00:14:09,380 "정답" 232 00:14:09,381 --> 00:14:11,424 됐어! 233 00:14:11,508 --> 00:14:13,927 "월례회 14256 엘렉트라 드라이브" 234 00:14:13,928 --> 00:14:15,428 좋아 235 00:14:15,429 --> 00:14:18,097 거기서 봐 236 00:14:19,099 --> 00:14:21,142 뭐... 237 00:14:36,534 --> 00:14:38,576 좋아 238 00:14:38,577 --> 00:14:41,829 그거군 괴짜가 됐네 239 00:14:41,914 --> 00:14:45,083 몇 주 동안이나 날 피하더니 이제는 내 차에는 타지도 않는군 240 00:14:45,084 --> 00:14:46,251 당신 뭐가 문제야? 241 00:14:46,252 --> 00:14:48,127 문제는 없어 당신이 생각하는 것만큼 242 00:14:48,128 --> 00:14:50,255 당신이 매력적이진 않나 보지 243 00:14:51,298 --> 00:14:54,300 잠깐, 이게 취약성에 관련된 일 때문인가? 244 00:14:54,802 --> 00:14:56,844 사실 맞아 245 00:14:57,763 --> 00:15:00,473 감정을 아주 약간 숨기지 않았을 뿐인데 246 00:15:00,474 --> 00:15:02,725 그렇게 기겁하다니 247 00:15:02,851 --> 00:15:06,020 그날 밤에 내가 한 말은 당신을 믿는단 얘기야 248 00:15:06,647 --> 00:15:10,275 - 그게 다야, 알겠어? - 알았어 249 00:15:10,276 --> 00:15:12,652 - 알았어 - 좋아 250 00:15:21,287 --> 00:15:23,705 필리 힐커스 251 00:15:26,875 --> 00:15:28,835 하비스 코푸스 252 00:15:28,836 --> 00:15:30,712 바바 부이? 253 00:15:30,713 --> 00:15:32,797 처음에 맞았어요 254 00:15:32,798 --> 00:15:35,049 하지만 오늘은 비공개입니다 255 00:15:35,634 --> 00:15:38,845 루시퍼 본인에게도 비공개인가요? 256 00:15:38,929 --> 00:15:40,930 루시퍼는 금발일 텐데요 257 00:15:40,931 --> 00:15:43,099 네, 그런 소리 많이 들어요 258 00:15:43,100 --> 00:15:45,101 - 신분증 있어요? - 물론이죠 259 00:15:45,102 --> 00:15:47,437 어디 보자 260 00:15:47,438 --> 00:15:49,355 이런, 차에 놔두고 온 것 같네 261 00:15:49,356 --> 00:15:51,149 형사, 신분증 좀 가져다주겠어? 262 00:15:51,150 --> 00:15:53,318 내가 당신 강아지야? 263 00:16:00,534 --> 00:16:03,870 형사, 먼저 들어가 264 00:16:11,577 --> 00:16:15,747 진짜 '아이즈 와이드 셧' 같은데 섹시 마스크를 놓고 와 안타깝군 265 00:16:15,748 --> 00:16:18,374 뭐 무서운 거 있어? 266 00:16:18,375 --> 00:16:19,876 그래야 하나? 267 00:16:19,877 --> 00:16:22,295 로즈는 떠났어요 268 00:16:22,296 --> 00:16:25,173 하지만 그녀의 죽음이 아니라 삶이 중요했습니다 269 00:16:25,174 --> 00:16:27,425 그녀가 남긴 각인 말이죠 270 00:16:27,426 --> 00:16:29,886 로즈는 기억될 겁니다 271 00:16:29,887 --> 00:16:32,722 그녀는 영원히 살아있을 겁니다 272 00:16:32,890 --> 00:16:35,475 이건 제물의식이 아니라 추모식이네 273 00:16:35,476 --> 00:16:37,894 꽤 교양 있네 274 00:16:37,895 --> 00:16:40,813 - 킬러들처럼 보이지 않는데 - 그러게 275 00:16:40,814 --> 00:16:46,944 이제 지옥의 황태자 네 명을 부를 시간입니다 276 00:16:46,945 --> 00:16:48,363 좀 전에 했던 말은 취소할게 277 00:16:48,364 --> 00:16:52,700 당신을 가득 채워줄 파란빛을 마음속에 그려봅니다 278 00:16:52,701 --> 00:16:56,829 사탄은 동쪽에 벨제붑은... 279 00:16:56,830 --> 00:16:58,748 이건 정말 터무니없네 280 00:16:58,749 --> 00:16:59,916 이런 걸 좋아하는 줄 알았는데 281 00:16:59,917 --> 00:17:01,668 첫째로 나는 하나밖에 없어 282 00:17:01,669 --> 00:17:04,295 두 번째로 숭배는 우리 아버지가 좋아하는 거지 283 00:17:04,296 --> 00:17:09,717 이제 루시퍼가 말할 것이다 284 00:17:09,718 --> 00:17:11,761 뭐? 285 00:17:16,100 --> 00:17:19,227 안 돼, 안 돼 여기까지가 내 한계야 286 00:17:19,228 --> 00:17:23,231 실례합니다! 미안해요 287 00:17:23,315 --> 00:17:25,525 - 이봐요! - 신경 쓰지 마 288 00:17:25,526 --> 00:17:31,072 좋아, 내가 진짜 루시퍼인데 이 말도 안 되는 짓 그만해 289 00:17:31,073 --> 00:17:33,449 지금 하는 말이 안 들려? 정말 창피하잖아 290 00:17:33,450 --> 00:17:35,910 파란빛이 와서 어쩌고저쩌고 291 00:17:35,911 --> 00:17:39,622 반란에 대해 설교하고 있지만 양 떼를 잘못 이끌고 있잖아 292 00:17:39,623 --> 00:17:41,207 염소랑 293 00:17:41,208 --> 00:17:42,875 진정한 저항은 어디 있어? 294 00:17:42,876 --> 00:17:45,545 - 자유의지는? - 좋아! 자유 의지! 295 00:17:45,546 --> 00:17:47,588 자유 의지가 최고야! 296 00:17:47,673 --> 00:17:50,133 아냐! 아냐! 또 그러잖아 297 00:17:50,134 --> 00:17:54,053 박수치지 마 이 모든 것이 엉터리라고 298 00:17:54,054 --> 00:17:55,471 혼란! 299 00:17:55,472 --> 00:17:59,976 이걸 한번 봐 이게 대체 뭐야? 300 00:18:00,769 --> 00:18:02,520 외계인의 태아? 301 00:18:02,521 --> 00:18:04,313 절인 악마? 302 00:18:04,314 --> 00:18:06,441 진짜 오랜만에 제대로 된 루시퍼가 나왔네! 303 00:18:06,442 --> 00:18:09,986 루시퍼! 루시퍼! 304 00:18:09,987 --> 00:18:11,362 그만해! 305 00:18:11,363 --> 00:18:12,530 이봐! 306 00:18:12,531 --> 00:18:14,991 누군가 이 여자를 죽였어 307 00:18:14,992 --> 00:18:18,286 그녀는 죽을만한 이유가 없었어 그건 날 상징하는 게 아니야 308 00:18:18,287 --> 00:18:21,539 이게 너희가 원하는 거야? 309 00:18:25,878 --> 00:18:29,338 부끄러운 줄 알아 310 00:18:33,177 --> 00:18:36,387 엘에이 시경찰입니다 칼 내려놔요 311 00:18:39,349 --> 00:18:41,517 왜 도망쳤죠? 312 00:18:41,977 --> 00:18:44,687 안 그랬어요 화가 났어요 313 00:18:44,688 --> 00:18:48,024 죄책감을 느끼나요? 이유를 말해봐요 314 00:18:48,025 --> 00:18:49,901 우리의 새로운 악마가 경찰이군요, 안 그래요? 315 00:18:49,902 --> 00:18:53,237 그것보다 안 좋은 거죠 그러니 어서 말해요 316 00:18:53,238 --> 00:18:57,200 어떤 끔찍한 욕구를 후드 안에 숨기고 있죠? 317 00:18:59,036 --> 00:19:00,536 죽이고 싶어요 318 00:19:00,537 --> 00:19:02,371 네? 319 00:19:02,372 --> 00:19:05,041 로즈를 죽인 그 개자식을 죽여버리고 싶어요 320 00:19:05,042 --> 00:19:10,338 그리고 이 말도 안 되는 짓을 그만두고 싶어요 321 00:19:11,840 --> 00:19:13,591 이름이 뭐죠? 322 00:19:13,592 --> 00:19:15,635 오닉스요 323 00:19:17,888 --> 00:19:19,597 밋치 왓슨요 324 00:19:19,598 --> 00:19:22,016 교회에 들어왔을 때 이름을 바꿨어요 325 00:19:22,017 --> 00:19:24,727 12년 후 저는 망할 대사제가 돼 있죠 326 00:19:24,728 --> 00:19:28,439 벗어나고 싶지만 직업을 바꾸기엔 조금 늦었어요 327 00:19:28,440 --> 00:19:30,691 - 이 모든 게 장난이라고요 - 그렇지만... 328 00:19:30,692 --> 00:19:34,237 잠깐만요, 루시퍼를 믿지 않는다는 말인가요? 329 00:19:34,238 --> 00:19:36,364 이봐요, 그 악마가 나한테 애스턴마틴을 사주나요? 330 00:19:36,365 --> 00:19:38,866 그런 태도라면 안 사주겠죠 331 00:19:38,867 --> 00:19:40,409 그 철학은 좋아하지만 332 00:19:40,410 --> 00:19:44,455 너무 심각하게 받아들이는 괴짜들이 많이 꼬여요 333 00:19:44,623 --> 00:19:46,290 그리고 이제 로즈가 죽었죠 334 00:19:46,291 --> 00:19:49,877 당신은 그녀가 받은 것과 똑같은 피하이식을 받았네요 335 00:19:49,878 --> 00:19:51,963 모든 핵심 멤버들이 이걸 받았어요 336 00:19:51,964 --> 00:19:54,048 로즈에게 나중에 후회할 거라고 말해줬는데 337 00:19:54,049 --> 00:19:56,759 너무 심취해버렸어요 338 00:19:57,052 --> 00:19:58,427 쉽게 영향을 받았어요 339 00:19:58,428 --> 00:20:00,596 로즈의 아버지가 같이 살고 있지 않았어요 340 00:20:00,597 --> 00:20:04,016 그래서 아버지가 싫어하는 이런 터무니없는 것들에 휘말려버렸겠죠 341 00:20:04,017 --> 00:20:06,477 사실 그건 로즈의 남자친구 때문이에요 342 00:20:06,478 --> 00:20:08,437 코라존, 그가 로즈를 이곳에 데려왔죠 343 00:20:08,438 --> 00:20:09,897 진짜 오싹한 남자예요 344 00:20:09,898 --> 00:20:13,776 계속 동물들을 희생물로 삼자고 얘기했죠 345 00:20:14,278 --> 00:20:17,113 코라존이 이 칼을 쓸 수 있었나요? 346 00:20:17,155 --> 00:20:19,282 네, 그럴 거예요 347 00:20:19,616 --> 00:20:21,951 이건 그저 쇼를 위한 거죠 348 00:20:21,952 --> 00:20:25,788 칼의 손잡이 안에는 스프링이 있어요 349 00:20:26,290 --> 00:20:28,040 이상하군요 그 칼이 진짜였으면 350 00:20:28,041 --> 00:20:30,126 로즈의 몸에서 찾아낸 표시와 완벽히 일치하거든요 351 00:20:30,127 --> 00:20:33,629 진짜도 가지고 있어요 잠시만요 352 00:20:37,426 --> 00:20:38,759 칼이 사라졌네요 353 00:20:38,760 --> 00:20:40,303 지금 바로 코라존을 찾아야겠어 354 00:20:40,304 --> 00:20:44,223 그 사람의 실명이나 현재 주소를 알고 계신가요? 355 00:20:44,224 --> 00:20:46,267 잠시 기다리세요 356 00:20:52,983 --> 00:20:54,650 당신처럼 보이는데 357 00:20:54,651 --> 00:20:57,069 나는 제모하거든 358 00:20:57,571 --> 00:21:01,282 왜 이 모습을 택했는지 이해할 것 같아 359 00:21:01,283 --> 00:21:04,493 전능하고 천하무적이잖아 360 00:21:04,494 --> 00:21:06,621 전혀 그렇지 않아 361 00:21:08,498 --> 00:21:10,958 아니면 모두가 당신을 해칠 거로 생각했기 때문이겠지 362 00:21:10,959 --> 00:21:12,335 그들이 그랬기 때문이야 363 00:21:12,336 --> 00:21:16,797 하지만 내가 택한 게 아니야 왜 비난받는 걸 선택하겠어? 364 00:21:16,798 --> 00:21:18,341 악마는 불멸일 테니까 365 00:21:18,342 --> 00:21:21,344 천사는 다른 천사를 해칠 수... 366 00:21:29,519 --> 00:21:31,771 뭐 하는 거야? 367 00:21:33,523 --> 00:21:37,151 주소도 없고 성도 모르고 아무것도 없네요 368 00:21:38,195 --> 00:21:40,821 돈을 낼 때 페이팔을 사용했군요 369 00:21:40,822 --> 00:21:43,449 좋아요, 영장 신청할게요 370 00:21:48,664 --> 00:21:51,791 당신이 무함마드에서 딤섬을 가져올... 371 00:21:58,674 --> 00:22:00,383 이봐 372 00:22:00,384 --> 00:22:02,301 왜 날 바람맞힌 거야? 373 00:22:02,302 --> 00:22:04,720 내가 맡은 임무는 하나였어 374 00:22:04,721 --> 00:22:06,847 하나 375 00:22:06,890 --> 00:22:09,934 내 형제를 지옥으로 돌려보내는 거 376 00:22:14,356 --> 00:22:19,193 실패했을 뿐만 아니라 실제로 일을 더 안 좋게 만들었어 377 00:22:19,194 --> 00:22:22,530 심지어 악마와 잠자리를 하고 있으니까 378 00:22:24,408 --> 00:22:27,326 그래, 아주 운 좋은 자식이야 379 00:22:27,869 --> 00:22:29,578 어서 380 00:22:29,579 --> 00:22:30,830 이게 지금까지 했던 섹스 중에 381 00:22:30,831 --> 00:22:35,251 최고라고 말하지 않을 수 없을 걸 382 00:22:35,252 --> 00:22:39,088 뭐, 이게 당신이 해봤던 유일한 섹스지만 383 00:22:39,881 --> 00:22:43,592 난 지금까지 섹스를 많이 해봤어 384 00:22:43,593 --> 00:22:46,637 남자랑 그리고 여자랑 385 00:22:46,722 --> 00:22:49,306 - 진짜 많이 - 좋아, 알아들었어 386 00:22:49,307 --> 00:22:52,977 하지만 당신과는... 387 00:22:52,978 --> 00:22:56,939 모르겠어, 달라 388 00:23:06,950 --> 00:23:12,621 하지만 당신이 행복하지 않다면 집으로 가 389 00:23:12,831 --> 00:23:15,374 그렇게는 못 해 390 00:23:15,584 --> 00:23:19,587 실패하고 아버지를 마주할 순 없어 391 00:23:19,713 --> 00:23:21,464 난 해야 할 일이 있어 392 00:23:21,465 --> 00:23:24,467 방법이 없어 393 00:23:24,509 --> 00:23:26,844 이해해 394 00:23:35,729 --> 00:23:39,774 알았어요, 잘됐네요 네, 여기 있을게요 395 00:23:39,775 --> 00:23:42,985 코라존의 진짜 이름을 찾았어 마이크 캐리 396 00:23:42,986 --> 00:23:45,404 하지만 찾는 데 시간이 좀 걸리니 집으로 가는 게 좋겠어 397 00:23:45,405 --> 00:23:49,200 안 되지, 이 인간의 오점이 정의의 심판을 받기 전까진 398 00:23:49,951 --> 00:23:52,912 당신을 가까이 둘 수도 없고 이제 당신을 버릴 수도 없네 399 00:23:52,954 --> 00:23:54,580 뭐가 됐든 난 샤워 좀 해야겠어 400 00:23:54,581 --> 00:23:57,124 그대로 있어 트릭시 깨우지 말고 401 00:24:17,312 --> 00:24:19,188 방금 저한테 인형 던졌어요? 402 00:24:19,189 --> 00:24:22,733 일어났구나, 일어난 김에 너한테 질문이 좀 있는데 403 00:24:22,734 --> 00:24:26,195 그래, 너 입양된 거니? 404 00:24:26,571 --> 00:24:29,532 다시 말해서 확실히 형사가 네 엄마 맞는 거야? 405 00:24:29,533 --> 00:24:31,659 다른 데서 온 거 아니야? 406 00:24:31,660 --> 00:24:33,911 엄마한테 뭔가 특별한 힘이 있다거나 407 00:24:34,037 --> 00:24:38,332 몸에 어떤 표시가 있다거나 등에 흉터가 있다거나? 408 00:24:38,542 --> 00:24:41,252 초콜릿 케이크를 주마 409 00:24:41,253 --> 00:24:43,295 전 현금이 좋아요 410 00:24:44,923 --> 00:24:47,258 네 스타일 맘에 든다 411 00:24:47,259 --> 00:24:49,385 좋아 412 00:24:49,469 --> 00:24:51,720 엄마한테 흉터가 있어요 413 00:24:52,138 --> 00:24:56,016 엉덩이에요 크라켄한테 물렸거든요 414 00:24:56,017 --> 00:24:58,060 그렇구나 415 00:24:58,353 --> 00:25:01,981 내가 바라던 답은 아니지만 네가 말하는 크라켄이 뭐지? 416 00:25:01,982 --> 00:25:04,525 엄마의 악마 같은 치와와야 417 00:25:04,818 --> 00:25:07,194 - 왜 샤워 안 했어? - 폰을 놔두고 갔거든 418 00:25:07,195 --> 00:25:08,863 트릭시는 왜 일어났지? 419 00:25:08,864 --> 00:25:11,115 어린 아가씨는 침대로 돌아가자 420 00:25:11,116 --> 00:25:13,158 잘 자요, 루시퍼 421 00:25:13,577 --> 00:25:17,037 좋아, 더 이상 이상한 행동하지 마 422 00:25:17,038 --> 00:25:19,707 이게 그날 밤 일 때문이라면 미안해, 알았어? 423 00:25:19,708 --> 00:25:21,125 내가 뭘 하길 원해? 전부 취소할까? 424 00:25:21,126 --> 00:25:22,918 아니, 셔츠 좀 벗어주겠어? 425 00:25:22,919 --> 00:25:24,962 뭐? 426 00:25:25,338 --> 00:25:26,547 진심이야? 427 00:25:26,548 --> 00:25:28,299 당신 등을 좀 봐야겠어 428 00:25:28,300 --> 00:25:29,884 왜? 429 00:25:29,885 --> 00:25:33,596 당신이 날 죽이러 온 천사인지 알고 싶어 430 00:25:43,189 --> 00:25:44,899 아무것도 없군 431 00:25:44,900 --> 00:25:47,109 그럼 432 00:25:47,110 --> 00:25:49,653 당신 등에 있는 흉터 때문에 이래? 433 00:25:50,238 --> 00:25:56,118 난 당신한테 무슨 일이 일어났는지 지금 무슨 일이 있는지도 몰라 434 00:25:56,286 --> 00:25:58,495 하지만 모두가 당신을 해치진 않아 435 00:26:01,583 --> 00:26:04,460 그를 찾았군, 코라존 436 00:26:13,970 --> 00:26:15,721 이 상태로 있는 그의 차량을 발견했습니다 437 00:26:15,722 --> 00:26:18,307 마이크 캐리라는 이름으로 등록돼 있어요 438 00:26:30,028 --> 00:26:32,404 예전 같다, 그렇지? 날 쏘지는 마 439 00:26:32,405 --> 00:26:35,407 - 재밌군 - 이봐, 그냥 장난이야 440 00:26:39,788 --> 00:26:43,248 얼간이 형사, 콧수염 형사 이거 정말 반갑네 441 00:26:43,249 --> 00:26:44,708 뭘 좀 찾았어? 442 00:26:44,709 --> 00:26:47,044 여긴 아무것도 없어 보여 443 00:26:57,389 --> 00:26:59,473 세상에 444 00:27:13,153 --> 00:27:14,779 확실히 마이크 캐리네 445 00:27:14,780 --> 00:27:18,157 형사님, 이것 좀 보시겠어요? 446 00:27:22,287 --> 00:27:24,246 이것들을 어떻게 생각해? 447 00:27:24,247 --> 00:27:26,874 '루시퍼 만세', 별 문양? 448 00:27:26,875 --> 00:27:32,088 진짜 악마를 마주한 지 정말 오래된 것 같군 449 00:27:38,553 --> 00:27:40,930 이건 피가 아니라 페인트야 450 00:27:42,557 --> 00:27:47,520 살인자는 마이크를 감아놓고 잭슨 폴락이 되기로 한 거야? 451 00:27:47,646 --> 00:27:49,772 그런 거 같네 452 00:27:49,773 --> 00:27:52,733 'A'처럼 보이는데 453 00:27:53,318 --> 00:27:56,862 닥치는 대로 쓴 게 아니야 이건 단어 같아 454 00:28:06,748 --> 00:28:09,708 거대한 아나모픽 프린트야 455 00:28:10,252 --> 00:28:11,544 '모닝스타' 456 00:28:11,545 --> 00:28:14,588 "모닝스타" 457 00:28:14,589 --> 00:28:17,174 - 또 다른 사탄의 메시지 - 혹은 팬레터 458 00:28:17,175 --> 00:28:20,302 모닝스타는 흔한 악마 이름이 아니야 459 00:28:20,303 --> 00:28:22,596 루시퍼를 위해 누군가 이런 짓을 했다고 생각해? 460 00:28:22,597 --> 00:28:23,973 너무 멀리 갔어, 덴 461 00:28:23,974 --> 00:28:26,892 하지만 만약 내가 맞으면 그것도 이해관계의 충돌이야 462 00:28:26,893 --> 00:28:28,394 누군가 루시퍼를 대신해 이런 짓을 하거나 463 00:28:28,395 --> 00:28:30,688 그가 다른 방식으로 관여되어 있을 수도 있어 464 00:28:30,689 --> 00:28:34,358 - 무슨 뜻이야? - 그러게, 뭘 의심하는 거지? 465 00:28:34,359 --> 00:28:37,570 당신의 그 모든 악마 유머 때문에 어떤 사이코가 사람을 죽인다고 466 00:28:37,571 --> 00:28:39,321 이런 말도 안 되는 짓이 내 탓이라고? 467 00:28:39,322 --> 00:28:41,031 사탄에 관련된 일을 심각하게 받아들이잖아 468 00:28:41,032 --> 00:28:43,993 정말 저런 사악한 일들을 내가 저질렀을 거로 생각해? 469 00:28:43,994 --> 00:28:47,246 저 애들은 나쁜 척을 좀 했을 뿐 실제로는 그렇지 않았고 470 00:28:47,247 --> 00:28:49,081 아무런 죄가 없어 그러니 절대 이들을 해치지 않아 471 00:28:49,082 --> 00:28:52,334 - 난 괴물이 아니라고 - 됐어, 그만해 472 00:28:55,297 --> 00:28:57,506 루시퍼, 아무래도 집에 가는 게 좋겠어 473 00:28:57,507 --> 00:29:00,759 난 이 더러운 시궁창에 좀 더 있을래! 474 00:29:00,760 --> 00:29:03,804 당신이 내게 와서 이 사건을 해결하자고 했잖아 475 00:29:04,139 --> 00:29:07,475 미친 소리 같겠지만 이 사건은 당신과 관련이 있을 수 있어 476 00:29:07,476 --> 00:29:10,352 - 나랑 관련이 있다니? - 무슨 말인지 알잖아 477 00:29:10,353 --> 00:29:12,938 당신을 보호하려는 거야 478 00:29:13,023 --> 00:29:17,526 악마로부터 날 보호해? 나로부터 이 세상을 보호해? 479 00:29:23,700 --> 00:29:27,036 얼간이 형사가 이 사건에서 손을 떼라고 한 게 믿기시나요? 480 00:29:27,037 --> 00:29:28,496 클로이도 동의했고요? 481 00:29:28,497 --> 00:29:30,915 반대하지는 않았어요 482 00:29:31,500 --> 00:29:36,003 어떻게 날 그렇게 볼 수 있죠? 그래서 현장을 떠났어요 483 00:29:36,004 --> 00:29:38,881 그녀가 절 안다고 생각했어요 나도 그녀를 안다고 생각했는데 484 00:29:38,882 --> 00:29:41,217 이제 더 이상 그녀를 믿지 않나요? 485 00:29:41,468 --> 00:29:45,387 이건 전부 불멸에 관련된 일 때문이에요 486 00:29:45,388 --> 00:29:49,099 어떤 이유인지 데커 형사는 절 약하게 만들어요 487 00:29:49,100 --> 00:29:52,061 그 또한 친밀감이라고 알려져 있죠 488 00:29:52,062 --> 00:29:54,980 아뇨, 그녀는 말 그대로 저한테 피를 뽑아간다고요 489 00:29:54,981 --> 00:29:57,942 약해진다는 건 두려울 수 있어요 490 00:29:58,485 --> 00:30:01,111 하지만 사람들에게 터놓으면 많은 이득이 있어요 491 00:30:01,112 --> 00:30:05,491 전 이번 일의 배후를 알고 싶어요 아버지인지 형인지 492 00:30:05,492 --> 00:30:07,034 다른 누군가일까요? 493 00:30:07,035 --> 00:30:10,287 형사는 모르는 것 같지만 거짓말일 수도 있어요 494 00:30:10,288 --> 00:30:13,290 절 죽이려는 계획의 일부일지 아니면 그냥 하수인일지 495 00:30:13,291 --> 00:30:18,837 약해지는 게 좋을 수도 있단 가능성을 열어두는 게 좋겠어요 496 00:30:18,838 --> 00:30:21,131 아뇨, 그렇지 않아요 497 00:30:21,132 --> 00:30:23,467 그건 다른 사람의 처분을 기다린다는 뜻이잖아요 498 00:30:23,468 --> 00:30:26,220 그럼 당신은 모두에게서 떨어져 있어야겠네요 499 00:30:26,221 --> 00:30:28,180 클로이로부터 떨어지세요 500 00:30:28,181 --> 00:30:33,644 하지만 그러고 싶지 않아요 501 00:30:34,062 --> 00:30:36,355 그럼 하지 마세요 502 00:31:14,519 --> 00:31:16,937 아메나디엘 503 00:31:21,901 --> 00:31:25,904 사탄은 여기 있지만 신은 가까이 계신다! 504 00:31:25,905 --> 00:31:27,448 - 사탄은 여기 있지만... - 당신! 505 00:31:27,449 --> 00:31:30,576 이게 당신 짓인지 알아 내가 당신을 봤으니까 506 00:31:30,577 --> 00:31:32,077 난 당신의 정체를 알아 507 00:31:32,078 --> 00:31:33,537 나의 정체는 짜증이야 508 00:31:33,538 --> 00:31:36,040 그러니까 내 클럽에 들어가게 저리 비켜줘 509 00:31:36,041 --> 00:31:38,417 난 네가 저 사람들을 죽인 걸 알아 510 00:31:38,418 --> 00:31:41,754 나는 감추고 싶은 비밀이 없어 형편없고 작은 인간들에게는 511 00:31:41,755 --> 00:31:45,257 과한 말이겠지만 그러니 설교자 양반 512 00:31:45,258 --> 00:31:48,510 내 얘기는 그만하고 당신의 더러운 비밀 얘기를 할까? 513 00:31:48,511 --> 00:31:52,264 유황과 불로 넘치는 호수 속으로 널 던져버리겠다 514 00:31:52,265 --> 00:31:55,934 그러니까 날 죽이시겠다? 그럼 줄을 서시지 515 00:31:55,935 --> 00:31:59,521 - 그래, 차라리... - 그래 516 00:31:59,522 --> 00:32:00,773 안 만났으면 좋았을걸 517 00:32:00,774 --> 00:32:02,941 그건 일종의 집단 기억상실 같은 거야 518 00:32:02,942 --> 00:32:06,236 난 네가 사는 이 도시를 돌면서 더러운 사건들을 해결해주는데 519 00:32:06,237 --> 00:32:07,738 이게 바로 그에 대한 보답인가? 520 00:32:07,739 --> 00:32:10,491 당신은 살인자야! 살인자! 521 00:32:11,201 --> 00:32:14,078 내 탓은 그만해! 522 00:32:14,079 --> 00:32:15,954 그 사람 내려놔요! 523 00:32:15,955 --> 00:32:17,790 널 파멸시켜야겠다 524 00:32:17,791 --> 00:32:21,168 - 내려놔요! - 진정해, 이봐 525 00:32:21,169 --> 00:32:23,754 이 더러운 놈한테 그럴 가치가 없어 526 00:32:24,214 --> 00:32:26,423 이건 끝난 게 아니야 527 00:32:28,510 --> 00:32:30,719 당신도 나한테 잔소리하러 왔겠지? 528 00:32:30,720 --> 00:32:33,722 클로이가 저런 미친놈한테서 당신을 보호해야 한다던데 529 00:32:33,723 --> 00:32:36,809 내가 원하는 건 술이야 530 00:32:39,604 --> 00:32:41,355 전에 있었던 일은 미안해 531 00:32:41,356 --> 00:32:45,359 오늘? 아니면 3주 전에 나한테 문자로 헤어지자고 했을 때? 532 00:32:45,527 --> 00:32:47,695 클로이, 나도 알아 533 00:32:47,696 --> 00:32:49,071 설명할 방법을 찾고 있는데 534 00:32:49,072 --> 00:32:51,115 도저히 말이 안 돼 535 00:32:51,366 --> 00:32:53,325 내가 다 해결할게 약속해 536 00:32:53,326 --> 00:32:56,161 더 이상 약속 같은 거 하지 마 그냥 우리 일이나 해 537 00:32:56,705 --> 00:32:59,039 저게 뭐지? 538 00:33:13,054 --> 00:33:15,973 이건 여기 있을 만한 물건이 아닌데 539 00:33:16,182 --> 00:33:18,392 합일문자 'M'이야 540 00:33:18,768 --> 00:33:21,186 루시퍼가 소매 단추를 차지 않아? 541 00:33:32,480 --> 00:33:35,941 - 정말? 지문도 각질도 없어? - 응 542 00:33:35,942 --> 00:33:38,819 루시퍼의 옷장을 체크하지 않는 한 막다른 길이야 543 00:33:38,820 --> 00:33:41,989 - 재미있네 - 네 파트너가 TV에 나왔어 544 00:33:41,990 --> 00:33:46,368 오늘 할리우드 도로변에서 일어난 싸움 영상이 퍼지고 있습니다 545 00:33:46,369 --> 00:33:51,373 목사 제이콥 윌리엄스는 악마의 이름을 가진 사업가가 546 00:33:51,374 --> 00:33:52,750 실제 사탄의 살인과 547 00:33:52,751 --> 00:33:56,086 연관이 있다고 주장했는데 그러자 지역 클럽 오너인 548 00:33:56,087 --> 00:33:59,340 루시퍼 모닝스타가 윌리엄스를 공격했습니다 549 00:33:59,341 --> 00:34:00,674 나만 그렇게 생각하는 게 아니네 550 00:34:00,675 --> 00:34:04,970 이건 말도 안 돼, 루시퍼는 공격한 게 아니라 방어한 거잖아 551 00:34:06,556 --> 00:34:09,016 여전히 멋진데 552 00:34:09,392 --> 00:34:11,518 미안해 553 00:34:18,068 --> 00:34:20,653 저 설교사 소매 단추를 차고 있어 554 00:34:20,654 --> 00:34:22,488 그래서 뭐? 사람들 많이 쓰잖아 555 00:34:22,489 --> 00:34:25,324 'M'이 새겨진 단추를? 556 00:34:25,325 --> 00:34:27,826 - 말도 안 돼 - 맙소사 557 00:34:27,827 --> 00:34:31,538 이건 'M'이 아니야 그건 윌리엄스의 'W'지 558 00:34:31,539 --> 00:34:32,831 덴, 일리가 있잖아 559 00:34:32,832 --> 00:34:36,418 광신도만큼 사탄숭배자들을 죽이고 싶어 하는 사람이 있겠어? 560 00:34:37,253 --> 00:34:39,296 이 사람을 찾아야 해 561 00:34:39,339 --> 00:34:41,924 망할 길거리 설교사와 그의 조무래기 녀석들 562 00:34:41,925 --> 00:34:44,343 자신들이 뭐라고 생각하는 거야? 563 00:34:44,344 --> 00:34:46,845 거만한 무리들 564 00:34:48,431 --> 00:34:50,599 신경 쓰지 마 565 00:34:50,600 --> 00:34:54,019 아가씨들을 부르는 게 어때? 기분도 풀 겸 566 00:34:54,020 --> 00:34:56,563 거시기에 중점을 두고 567 00:35:01,361 --> 00:35:03,779 왜 내 집에 있는 거야? 568 00:35:04,322 --> 00:35:06,699 난 당신 편이니까 569 00:35:06,700 --> 00:35:09,410 사건 현장에서 사람들이 당신을 대하는 모습을 봤어 570 00:35:09,411 --> 00:35:12,121 어쨌든, 난 당신이 사람들을 죽이지 않았다는 걸 알아 571 00:35:12,122 --> 00:35:14,164 죽였어? 572 00:35:15,875 --> 00:35:19,503 그냥 농담이야, 세상에 573 00:35:19,504 --> 00:35:22,798 긴장 풀어 적당히 지압도 좀 하고 574 00:35:24,884 --> 00:35:26,385 기분이 좋은데 575 00:35:26,386 --> 00:35:29,388 여기 이렇게 당신이랑 있으니 576 00:35:29,389 --> 00:35:32,641 지옥에 갔다 오고 나서부터 577 00:35:32,726 --> 00:35:37,855 내 머릿속은 아무도 이해할 수 없는 것들로 가득 찼어 578 00:35:38,606 --> 00:35:40,733 물론 당신만 빼고 579 00:35:40,734 --> 00:35:43,777 난 지옥에서 나온 당신을 580 00:35:43,778 --> 00:35:47,072 존경해 581 00:35:47,741 --> 00:35:50,409 알지? 지옥? 582 00:35:50,452 --> 00:35:52,494 하이파이브 583 00:35:56,416 --> 00:35:58,333 나 계속 손들고 있게 할 거야? 584 00:35:58,334 --> 00:36:01,336 손에 빨간색 페인트가 묻어있잖아 585 00:36:01,588 --> 00:36:04,006 창고에서 발견했던 그 페인트 같은데 586 00:36:04,007 --> 00:36:06,633 - 사건 현장에서 묻었을 거야 - 글쎄 587 00:36:06,634 --> 00:36:09,386 현장에서 모두 장갑을 꼈었는데 588 00:36:16,478 --> 00:36:18,604 들켰네! 589 00:36:18,605 --> 00:36:21,273 말 그대로 빨간 손이 됐어 590 00:36:21,274 --> 00:36:24,777 당신이 언제쯤 알아챌까 궁금했거든 591 00:36:24,778 --> 00:36:29,490 내가 당신이 죽였냐고 물어봤을 때 나한테 물어볼 줄 알았어 592 00:36:29,491 --> 00:36:31,867 온종일 말하고 싶어 죽을 뻔했어 593 00:36:31,868 --> 00:36:34,244 당신 594 00:36:35,121 --> 00:36:37,289 당신이 그랬군 당신이 그 사람들을 죽였어 595 00:36:37,290 --> 00:36:39,458 그 사기꾼들 말이야? 596 00:36:39,793 --> 00:36:43,128 어떻게 생각해? 감동 받았어? 597 00:36:43,129 --> 00:36:44,421 당신 미쳤군 598 00:36:44,422 --> 00:36:46,673 나도 알아 좋지 않아? 599 00:36:46,674 --> 00:36:50,010 내 말은 물론 그렇겠지 우린 똑같잖아 600 00:36:50,345 --> 00:36:51,887 우린 똑같지 않아 601 00:36:51,888 --> 00:36:54,223 기다려봐 602 00:36:54,682 --> 00:36:59,978 이게 걱정되면 책임을 돌릴 완벽한 사람이 있어 603 00:37:00,021 --> 00:37:03,982 그 길거리 설교사 천재적이지? 그 사람 미쳤잖아 604 00:37:03,983 --> 00:37:06,777 내가 이미 증거들을 좀 흘려놨어 605 00:37:08,446 --> 00:37:10,989 난 당신을 위해 그런 거야 행복하지 않아? 606 00:37:10,990 --> 00:37:12,950 왜 내가 행복한데? 607 00:37:12,951 --> 00:37:15,285 나는 악이 아니야 악에게 벌을 주지 608 00:37:15,286 --> 00:37:16,995 - 하지만 당신은... - 악마, 그래 맞아 609 00:37:16,996 --> 00:37:19,915 그게 누군지 알 것 같나? 온 세상이 그런 것 같군 610 00:37:19,916 --> 00:37:22,292 고문관일지도 모르지 611 00:37:22,293 --> 00:37:24,962 그리고 가해자가 죗값을 치르게 하지 612 00:37:24,963 --> 00:37:27,548 하지만 난 무의미한 살인자는 아니야 613 00:37:27,549 --> 00:37:30,676 - 내 위치를 분명히 밝혀야겠군 - 이봐, 잠깐 기다려 614 00:37:30,677 --> 00:37:33,637 나 이거 가지고 있어, 기억나? 615 00:37:33,805 --> 00:37:37,599 걱정하지 마, 맬컴 너를 지옥으로 보내지 않아 616 00:37:37,600 --> 00:37:40,644 너한테 지옥을 가져다주지 617 00:37:41,938 --> 00:37:43,188 그리고 내가 끝내면 618 00:37:43,189 --> 00:37:45,941 데커 형사가 너를 춥고 어두운 방으로 넣을 거야 619 00:37:45,942 --> 00:37:48,944 그럼 네가 무슨 짓을 했는지 생각해보라고 620 00:37:56,995 --> 00:38:00,539 네 덩치에 맞는 사람을 괴롭히는 게 어때? 621 00:38:11,667 --> 00:38:16,504 엄청나게 일진이 안 좋았는데 지금 여기 오다니 622 00:38:16,505 --> 00:38:18,840 형이 만든 난장판을 정리 중이거든 그러니 괜찮으면... 623 00:38:18,841 --> 00:38:22,927 악마를 보내서 나를 유혹하고 죽이라고 했지 624 00:38:23,471 --> 00:38:26,848 아니, 전혀 괜찮지 않아 625 00:38:28,559 --> 00:38:32,103 좋아, 훌륭하군 형이 한 짓을 좀 봐 626 00:38:32,104 --> 00:38:34,355 형이 방금 풀어주고 죽음으로부터 풀려난 저 남자가 627 00:38:34,356 --> 00:38:36,232 사람들을 죽이고 있어 628 00:38:36,233 --> 00:38:39,444 그리고 그건 형 책임이야 629 00:38:39,445 --> 00:38:42,989 틀렸어, 이건 네 책임이야 630 00:38:43,949 --> 00:38:46,326 언제나 그랬듯이 631 00:38:47,119 --> 00:38:49,579 이 말은 하고 싶지 않지만 632 00:38:50,372 --> 00:38:53,041 이번에는 반격을 해주지 633 00:38:54,210 --> 00:38:56,044 네가 명령대로 했으면 634 00:38:56,045 --> 00:38:59,380 아무 일도 일어나지 않았겠지 그리고 난 아직 집에 있었을 거야 635 00:38:59,757 --> 00:39:01,966 내가 있어야 할 곳에! 636 00:39:02,384 --> 00:39:06,554 천국? 정말? 정말 천국이 형 집이라고 확신해? 637 00:39:06,555 --> 00:39:08,640 이 모든 짓을 해놓고도? 638 00:39:09,934 --> 00:39:11,559 악마와 잠자리를 가졌으니 639 00:39:11,560 --> 00:39:14,062 아버지가 다른 임무를 주실 거야 640 00:39:14,063 --> 00:39:18,191 어딘가 따뜻한 곳이겠지 641 00:39:25,574 --> 00:39:27,242 왜? 642 00:39:27,243 --> 00:39:29,661 왜 그녀를 이용한 거야? 643 00:39:31,705 --> 00:39:34,624 이제 뭐 때문에 짜증이 난 건지 알 것 같은데 644 00:39:34,625 --> 00:39:36,501 메이즈 때문이야 645 00:39:36,502 --> 00:39:38,461 그녀를 좋아하는구나 646 00:39:38,462 --> 00:39:43,591 형을 비난하는 게 아니야 메이즈가 잠자리에서 꽤 화끈하지 647 00:39:47,930 --> 00:39:52,517 잘 들어, 날 죽이고 싶었으면 직접 할 배짱은 있어야지 648 00:39:54,353 --> 00:39:55,812 무슨 소리야 649 00:39:55,813 --> 00:39:58,314 먼저 사람들을 노리개로 이용한 건 바로 형이야 650 00:39:58,315 --> 00:40:02,318 린다, 맬컴, 이제는 형사까지 651 00:40:02,987 --> 00:40:04,612 비겁한 놈! 652 00:40:04,613 --> 00:40:08,199 클로이? 그게 무슨 말이야! 653 00:40:08,200 --> 00:40:10,660 넌 언제나 형편없는 거짓말쟁이였어 654 00:40:15,166 --> 00:40:17,667 형은 모든 일을 정당화시켜 안 그래? 655 00:40:17,668 --> 00:40:20,503 모든 게 다 아버지의 이름으로 이루어졌다고 하지만 656 00:40:20,504 --> 00:40:24,507 다 형을 위해서잖아 657 00:40:24,508 --> 00:40:26,676 근데 나더러 교만하다고 하다니 658 00:40:26,677 --> 00:40:28,720 그만해! 659 00:40:29,847 --> 00:40:32,015 내가 노리개야 660 00:40:32,016 --> 00:40:34,851 둘 다 날 이용했어 661 00:40:36,103 --> 00:40:39,355 자, 여기 662 00:40:40,482 --> 00:40:42,942 서로 죽여 663 00:40:59,877 --> 00:41:02,545 이제 어디서 술 마시지? 664 00:41:02,713 --> 00:41:05,298 설교사가 마지막으로 목격된 장소가 럭스 근처예요 665 00:41:05,299 --> 00:41:08,218 그 사람은 무장한 상태로 위험합니다 666 00:41:08,219 --> 00:41:09,636 맬컴이 루시퍼를 클럽 안에서 데리고 있어 667 00:41:09,637 --> 00:41:11,346 뭐든지 발견하면 바로 무전해 668 00:41:11,347 --> 00:41:14,224 알았어, 내가 클럽을 확인할 테니 주변을 수색해 669 00:41:26,403 --> 00:41:28,738 안녕, 형사 670 00:41:28,739 --> 00:41:32,408 날 쏘러 온 거라면 지금이야 다들 그러고 있거든 671 00:41:34,245 --> 00:41:37,914 그래, 당신이 설교사랑 실랑이를 벌인 게 뉴스에 나왔어 672 00:41:37,915 --> 00:41:42,168 그건 이미 다섯 번 전에 지나간 재앙인데 673 00:41:42,753 --> 00:41:44,337 세상에, 당신 얼굴 674 00:41:44,338 --> 00:41:47,423 뭐 어쩌겠어? 다른 녀석의 얼굴을 봤어야 해 675 00:41:47,424 --> 00:41:50,343 그런 줄 알았는데 무슨 일이야? 676 00:41:50,678 --> 00:41:54,055 어디부터 시작해야 할까? 677 00:41:54,181 --> 00:41:57,725 역사상 가장 엄청난 추락? 678 00:41:57,726 --> 00:42:01,896 아니면 그에 따른 훨씬 더 혹독한 처벌? 679 00:42:02,606 --> 00:42:07,402 인류가 견뎌온 모든 악과 내 이름으로 행해진 680 00:42:07,611 --> 00:42:11,698 모든 잔혹 행위를 내 책임으로 돌려왔지 681 00:42:12,283 --> 00:42:15,785 내가 사람들이 고통받길 원했다는 듯이 682 00:42:17,204 --> 00:42:22,083 내가 진짜로 원했던 건 진정한 나 자신이 되는 거였어 683 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 내가 한 거로 판단 받는 684 00:42:25,004 --> 00:42:30,591 그 일 때문에 난 내가 얼마나 무력한지 보게 됐어 685 00:42:32,052 --> 00:42:36,556 믿었던 단 한 사람인 당신마저 686 00:42:37,599 --> 00:42:40,143 날 상처 주는 데 이용됐으니까 687 00:42:40,686 --> 00:42:42,770 루시퍼 688 00:42:43,480 --> 00:42:45,606 응? 689 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 왜? 690 00:42:52,031 --> 00:42:54,866 손들고 바에서 떨어져 691 00:43:00,706 --> 00:43:02,832 - 형사, 해명할게 - 멈춰! 692 00:43:02,833 --> 00:43:05,835 아무 말도 하지 말고 손들어 693 00:43:07,629 --> 00:43:09,964 선택의 여지가 없어 694 00:43:11,216 --> 00:43:14,469 루시퍼 모닝스타 당신을 체포합니다 695 00:43:41,288 --> 00:43:42,205 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드링겐버그가 쓴" 696 00:43:42,206 --> 00:43:44,040 "버티고의 인물을 바탕으로 제작함" 697 00:43:56,637 --> 00:43:59,639 번역: 김주연