1 00:00:01,100 --> 00:00:03,000 Lucifer'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,001 --> 00:00:04,833 Merak etme. Senin yerine cevaplarım. 3 00:00:04,843 --> 00:00:08,500 Bu gece aramızdakileri bitirdi. Hem de mesajla. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,900 - Kimi öldürmemi istiyorsun? - Lucifer Morningstar'ı. 5 00:00:10,935 --> 00:00:12,065 Güle güle Şeytan. 6 00:00:12,100 --> 00:00:15,700 Bu benim pentakostal param. Lanetliler için metro jetonu. 7 00:00:15,735 --> 00:00:18,300 Beni vurmazsan senin olur. 8 00:00:18,335 --> 00:00:20,665 Şişe kalsın. 9 00:00:20,700 --> 00:00:22,366 Kardeşinle seviştim. 10 00:00:22,406 --> 00:00:25,367 Bu nasıl gözüme girmeni sağlayacak peki? 11 00:00:25,387 --> 00:00:28,800 Önceden onun içerideki kadınıydım, şimdi senin olacağım. 12 00:00:28,835 --> 00:00:33,233 Neden bazı zamanlar ölümsüzüm... 13 00:00:33,268 --> 00:00:36,534 ...diğer zamanlarda da fazlaca insanım? 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,800 Sen de beni savunmasız kılıyor gibisin. 15 00:00:52,967 --> 00:00:57,432 Colligitur hoc sacrificare... 16 00:00:57,467 --> 00:01:03,100 ...adulescentulam virginem magna atque magnifica. 17 00:01:05,600 --> 00:01:06,867 Lucifer! 18 00:01:48,000 --> 00:01:51,700 Bak bu ateşliydi. 19 00:01:59,567 --> 00:02:03,033 Gerçek Lucifer için daha ateşli hale getirelim. 20 00:02:03,068 --> 00:02:06,967 - "Gerçek Lucifer" mı? - Güven bana. 21 00:02:22,334 --> 00:02:26,300 Bebeğim? Hadi ama, hiç komik değil! 22 00:02:38,300 --> 00:02:39,767 Evet? 23 00:02:41,800 --> 00:02:44,465 Olmadı. Bir sıyrık bile yok. 24 00:02:44,500 --> 00:02:47,800 Böylece demiri elemiş olduk. Bir de bakırı dene. 25 00:02:51,067 --> 00:02:53,866 Seni savunmasız bırakanın ne olduğunu biliyorsun. 26 00:02:53,901 --> 00:02:56,666 Bıçakları Chloe Decker'a atıyor olmam lazım aslında. 27 00:02:56,701 --> 00:02:58,099 Kim bilir ne gizliyordur. 28 00:02:58,134 --> 00:03:00,767 Evet, bana zarar verebilen şeylerden biri gibi görünüyor... 29 00:03:00,802 --> 00:03:02,099 ...ama başka şeyler de olabilir. 30 00:03:02,134 --> 00:03:04,665 Dedektif büyük dişlideki çarklardan yalnızca biridir belki. 31 00:03:04,700 --> 00:03:08,000 - Buna kapsamlı düşünmek deniyor. - İnkar etmek desek daha doğru olur. 32 00:03:08,035 --> 00:03:10,833 Çünkü bunlarla sana zarar verebileceğimi düşünseydin... 33 00:03:10,868 --> 00:03:13,500 ...sana atmama izin vermezdin. 34 00:03:15,300 --> 00:03:19,100 Çok komik. Cehennemde dövülen iblis hançerleri sayılmaz. 35 00:03:19,135 --> 00:03:21,900 Onların battığını hepimiz biliyoruz. 36 00:03:22,967 --> 00:03:27,631 Lafı açılmışken, kardeşim nasıl? 37 00:03:27,666 --> 00:03:32,765 Bununla 3 hafta geçirdikten sonra nasıldır sence? 38 00:03:32,800 --> 00:03:36,000 İlişkiniz kalıcı değil Maze. Onunla yakınlaşmanın bir sebebi var. 39 00:03:36,035 --> 00:03:38,132 - Unutma sakın. - Unutmadım. 40 00:03:38,167 --> 00:03:41,100 Chloe'yi silah haline getirenin Amenadiel olduğunu da sanmıyorum. 41 00:03:41,135 --> 00:03:42,365 Sanmıyor musun? 42 00:03:42,400 --> 00:03:45,516 Bu oyun varsayımlara yer vermeyecek kadar tehlikeli. 43 00:03:45,551 --> 00:03:48,633 Kardeşimi cennete geri göndermenin vakti geldi bence. 44 00:03:50,100 --> 00:03:53,500 Gerekirse zorla. 45 00:04:00,967 --> 00:04:03,132 Gördün mü? Başka bir şey daha varmış. 46 00:04:03,167 --> 00:04:06,000 Anlaşılan İtalyan mermeri de bir tehdit unsuruymuş, yani... 47 00:04:09,633 --> 00:04:12,949 - Dedektif? Bu ne sürpriz. - Nerelerdeydin? 48 00:04:12,984 --> 00:04:16,266 Beni tanıyorsun. Meşgulüm. Kötülere rahat yok. 49 00:04:16,276 --> 00:04:19,833 Tabii. Sapkın ön sevişmeler çok vakit alıyordur. 50 00:04:19,868 --> 00:04:20,998 İzlemek ister misin? 51 00:04:21,033 --> 00:04:25,466 3 haftadır seni arıyorum. Neden benden kaçınıyorsun? 52 00:04:25,501 --> 00:04:26,898 Benim de yürütecek bir işim var Dedektif. 53 00:04:26,933 --> 00:04:30,700 Sürekli İyi Polis, Yakışıklı Şeytan Polis oynayamam. 54 00:04:30,735 --> 00:04:34,500 - Sensiz çözemeyeceğim bir dava var. - Cidden mi? 55 00:04:36,300 --> 00:04:37,834 Nesi bu kadar özel? 56 00:04:39,633 --> 00:04:43,800 - Kendi gözlerinle görmen lazım. - Peki. 57 00:04:57,167 --> 00:04:58,500 Şimdilik çok fazla şey bilmiyoruz... 58 00:04:58,566 --> 00:05:01,500 ...ama kurbanın çantasını sinemanın arkasındaki bir çöp kutusunda bulduk. 59 00:05:01,535 --> 00:05:05,332 Adı Rose Davis. 19 yaşında ve... 60 00:05:05,367 --> 00:05:08,433 - Ne yapıyorsun orada? - Sıkıcı bilgilerini dinliyorum. 61 00:05:08,468 --> 00:05:11,465 Pasadena Üniversitesi 1. sınıf öğrencisi. Arcadia'da... 62 00:05:11,500 --> 00:05:14,933 Affedersin Dedektif, bu davada bana ihtiyaç duymanın sebebini duyamadım. 63 00:05:14,968 --> 00:05:16,367 Söylediklerimi nasıl duyuyorsun ki zaten? 64 00:05:16,402 --> 00:05:18,267 2 metre uzağımdasın. Gel buraya. 65 00:05:18,307 --> 00:05:20,767 Balgamlı konuşuyorsun. Hastalanmak istemiyorum. 66 00:05:20,802 --> 00:05:21,965 Ciddi misin ya? Gidelim hadi. 67 00:05:22,000 --> 00:05:26,767 Şeytan burada, ama Tanrı yakında! Şeytan burada, ama Tanrı yakında! 68 00:05:26,802 --> 00:05:28,865 Sen. 69 00:05:28,900 --> 00:05:31,883 Kötülük burada. Kötülük burada! 70 00:05:31,918 --> 00:05:34,832 Şeytan burada, ama Tanrı yakında! 71 00:05:34,867 --> 00:05:38,200 - Arkadaşın mı? - Çok insanla tanışıyorum. 72 00:05:38,235 --> 00:05:39,767 Şeytan burada, ama Tanrı... 73 00:05:41,007 --> 00:05:42,200 Örtüyü kaldırın. 74 00:05:49,667 --> 00:05:52,198 Bak bu talihsiz olmuş. 75 00:05:52,233 --> 00:05:56,400 Ama bu vakada neden bana ihtiyaç duyduğunu hâlâ anlamadım. 76 00:05:56,435 --> 00:05:58,067 Çevirin. 77 00:06:01,534 --> 00:06:04,933 - Bu yüzden. - "Yaşasın Lucifer" mı? 78 00:06:08,534 --> 00:06:10,534 İLK SEZON - ON İKİNCİ BÖLÜM "#TeamLucifer" 79 00:06:10,535 --> 00:06:14,135 Çeviri: VdtGnl İyi seyirler. 80 00:06:19,500 --> 00:06:24,598 - İğrenç bir şey. - Biliyorum. Korkunç. 81 00:06:24,633 --> 00:06:28,234 Hayır, suçu bana atmalarını kastediyorum. Gaddarlık resmen. 82 00:06:28,269 --> 00:06:29,965 Ah şu Satanistler. 83 00:06:30,000 --> 00:06:33,334 Kulak memelerine frizbi takan, yanlış yola saptırılmış aptal tarikatçılar. 84 00:06:33,369 --> 00:06:36,467 Bu zavallı kızın ölümünün benimle alakası yok Dedektif. 85 00:06:36,502 --> 00:06:38,800 Senin işin bu! Bu senin suçun! 86 00:06:39,000 --> 00:06:41,533 - Burada ne işin var senin? - Şeytan'sın sen! 87 00:06:41,568 --> 00:06:44,067 Kötülüklerin kralısın! Yalanların kralısın! 88 00:06:44,068 --> 00:06:45,665 Yok edilmen gerek! 89 00:06:45,700 --> 00:06:48,234 Olay yerini terk etmezsen elimden çekeceğin var ahbap. 90 00:06:48,269 --> 00:06:50,600 - Bu adamı kim içeri almış? - Şeytan o! 91 00:06:50,635 --> 00:06:52,234 Sana tekrar baş kaldıracağım! 92 00:06:52,269 --> 00:06:54,798 Teşekküre lüzum yok. 93 00:06:54,833 --> 00:06:58,498 Günün adamı için payıma düşeni yapayım dedim. 94 00:06:58,533 --> 00:07:01,700 Pornocu bıyığıyla göz kırpman yanlış bir intiba uyandırıyor sanırım. 95 00:07:02,467 --> 00:07:03,531 Tanışıyor musunuz siz? 96 00:07:03,566 --> 00:07:07,033 Hayır. Bu adamla ilgili çok şey duydum. Hepsi kötü tabii. 97 00:07:07,068 --> 00:07:09,334 Dedektif Malcolm Graham. 98 00:07:11,367 --> 00:07:13,432 Zaten kanka olduğumuzu ona söylemeyecektim. 99 00:07:13,467 --> 00:07:17,565 Hani seni öldürmeye çalışmam, sihirli para mevzusu falan. 100 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 - Fazla detay olur, haksız mıyım? - Bana dokunmayı kesmeni istiyorum. 101 00:07:22,600 --> 00:07:24,432 Bayağı komiksin ya. 102 00:07:24,467 --> 00:07:28,600 Bir ara bir şeyler içelim. Bilardo falan oynarız. 103 00:07:34,867 --> 00:07:38,698 Chloe. Konuşabilirsek... 104 00:07:38,733 --> 00:07:40,332 Malcolm konusunda bazı olaylar yaşandı. 105 00:07:40,367 --> 00:07:44,032 - Şimdi sırası değil, biliyorum... - Evet, değil. 106 00:07:44,067 --> 00:07:47,933 - Bıçak yaralarının etrafındaki çürükler. - Kabza izleri olabilir. 107 00:07:47,968 --> 00:07:51,065 Bir de şunlar var. Deri altı implantları. 108 00:07:51,100 --> 00:07:53,733 Yeni görünmüyorlar. Ne olduklarını bilmiyorum. 109 00:07:53,768 --> 00:07:55,565 Semboller, tasarımlar olabilir. 110 00:07:55,600 --> 00:07:58,033 Böyle bir vücut modifikasyonu yapacak çok fazla yer yok. 111 00:07:58,068 --> 00:08:00,467 Malcolm'la birlikte onları yerleştireni bulmaya çalışacağız. 112 00:08:00,502 --> 00:08:04,367 Tamam. Biz de Rose'un babasıyla dairesinde görüşeceğiz. 113 00:08:04,402 --> 00:08:09,065 - O tam olarak nerede? - 1625 Lynrose. 114 00:08:09,100 --> 00:08:12,000 - Tamam. Orada görüşürüz. - Ne? Ne yapıyorsun? 115 00:08:12,035 --> 00:08:14,900 Kendi arabamla gideceğim. Berbat bir şoförsün. 116 00:08:14,935 --> 00:08:16,467 Ne zamandan beri? 117 00:08:27,167 --> 00:08:28,565 Başınız sağ olsun. 118 00:08:28,600 --> 00:08:30,565 - Kızınızla yakın mıydınız? - Evet. 119 00:08:30,600 --> 00:08:35,600 Çocukluğunda öyleydik ama ergen bir kızı olan bekar bir baba... 120 00:08:35,635 --> 00:08:39,867 İlgisiz baba mazeretlerine yeterince aşinayım zaten. 121 00:08:39,902 --> 00:08:41,798 Rose'un neden kendine yakın zamanda... 122 00:08:41,833 --> 00:08:43,467 ...deri altı implantı taktırdığını biliyor musunuz? 123 00:08:43,468 --> 00:08:45,766 Ne? Rosie'nin yapacağı türden bir şey değil. 124 00:08:45,801 --> 00:08:49,334 Bu kitaplık bayağı hareket ettirilmiş. 125 00:08:59,367 --> 00:09:01,498 Çok hoş. 126 00:09:01,533 --> 00:09:04,733 Yüzyıl ortası tecavüzcüleri havası var. 127 00:09:06,100 --> 00:09:08,033 Merhaba, kötü adamlar! 128 00:09:22,600 --> 00:09:24,733 Burası ne böyle? 129 00:09:26,566 --> 00:09:29,483 Ürkütücü, kötülükle dolu gizli bir oda. 130 00:09:29,518 --> 00:09:32,400 - Bundan haberiniz yok muydu? - Hayır. 131 00:09:36,800 --> 00:09:38,200 Bu ne? 132 00:09:38,234 --> 00:09:41,832 Tavukmuş. Ondan geriye kalanlar yani. 133 00:09:41,867 --> 00:09:46,600 Bu bana sunulmuş bir kurbansa salmonella sebebiyle reddediyorum. 134 00:09:49,200 --> 00:09:52,933 Bu resimdeki Rose olamaz. 135 00:09:54,933 --> 00:09:58,766 Bay Davis, çok üzgünüm ama bu rastgele bir saldırı olmayabilir. 136 00:09:58,801 --> 00:10:02,700 Belki kızınızın onu öldüren kişiyle bir ilişkisi vardır. 137 00:10:02,735 --> 00:10:06,600 Anlaşılan iri yarı biriymiş. Yıkanmayı da pek sevmiyormuş. 138 00:10:06,635 --> 00:10:08,165 Bu saçmalık. 139 00:10:08,200 --> 00:10:12,766 Bu aptalca Şeytan olayına bulaşmış olsa bile, kendini kurban etmezdi. 140 00:10:12,801 --> 00:10:15,200 Evet ama bazen en yakınınızdakiler size düşman olabiliyorlar. 141 00:10:15,235 --> 00:10:19,566 - Katılıyor musun Dedektif? - Belki. 142 00:10:21,234 --> 00:10:24,731 "Corazon'uma. Sevgilerle, Rose." 143 00:10:24,766 --> 00:10:27,616 "Corazon" İspanyolca kalp anlamına geliyor. 144 00:10:27,651 --> 00:10:30,467 Belki bir sevgi ifadesidir. İsim de olabilir. 145 00:10:30,502 --> 00:10:34,199 Onunla daha çok temas kurmalıydım. 146 00:10:34,234 --> 00:10:38,733 Daha sık aramalıydım. Onu tanıdığımı sanıyordum. 147 00:10:38,768 --> 00:10:42,900 Nasıl hissettiğinizi çok iyi anlıyorum. 148 00:10:47,334 --> 00:10:48,665 Decker. 149 00:10:48,700 --> 00:10:51,833 Sorup soruşturduk, Rose'a implantları takan kızı bulduk. 150 00:10:51,868 --> 00:10:56,166 Birkaç hafta önce tuhaf bir adamla birlikte gitmiş. 151 00:10:56,266 --> 00:10:58,234 Anlaşılan ismi de tuhafmış ama hatırlayamadı. 152 00:10:58,269 --> 00:11:00,718 İsmi Corazon muymuş sorsana. 153 00:11:00,753 --> 00:11:03,132 Adamın ismi Corazon muydu? 154 00:11:03,167 --> 00:11:06,733 Evet, oydu. Simsiyah saçları, bol bol piercing ve dövmesi vardı. 155 00:11:08,067 --> 00:11:11,065 - Duydun mu? - Evet, standart Satanist işte. 156 00:11:11,100 --> 00:11:14,465 Peki implantların ne anlama geldiğini biliyor muymuş? 157 00:11:14,500 --> 00:11:18,334 Hayır. Rose yanında götürmüş onları. Ne olduklarından bahsetmemiş. 158 00:11:19,467 --> 00:11:21,417 Sonra görüşürüz. 159 00:11:21,452 --> 00:11:23,332 Şu halinize bakın. 160 00:11:23,367 --> 00:11:27,733 Yuvanız dağılıyor, birlikte çalışmak için çabalıyorsunuz... Çok şeker. 161 00:11:27,768 --> 00:11:31,299 Ben baygınken ona ayrılık mesajı atmamış olsaydın belki... 162 00:11:31,334 --> 00:11:35,533 Kıçına tekmeyi yemenden söz açılmışken... Toparlanman beni gururlandırdı. 163 00:11:35,568 --> 00:11:37,300 Arkadaş kavgası sonuçta, değil mi? 164 00:11:37,335 --> 00:11:40,600 Evet. Şerefsiz. 165 00:11:53,400 --> 00:11:55,032 Neden Lucifer hâlâ hayatta? 166 00:11:55,067 --> 00:11:57,065 Senmişsin. Ödüm koptu be dostum. 167 00:11:57,100 --> 00:12:00,032 Anlaşmamıza uymazsan başına gelecekleri unutun mu? 168 00:12:00,067 --> 00:12:04,933 Hayır ama sana söylemeyi unuttum! Lucifer'ın ağzında bakla ıslanmıyor. 169 00:12:08,467 --> 00:12:09,498 Neden bahsediyorsun? 170 00:12:09,533 --> 00:12:12,633 Beni sonsuza dek lanetlemenle ilgili muhabbetler hani. 171 00:12:12,668 --> 00:12:14,265 Hep palavraymış anlaşılan. 172 00:12:14,300 --> 00:12:18,833 Sen bir meleksin ve Lucifer beni öldürme izninin olmadığını söyledi. 173 00:12:18,868 --> 00:12:21,984 Ayrıca bu güzellik de elime geçti. 174 00:12:22,019 --> 00:12:25,100 Cehennemden beleşe çıkış kartım. 175 00:12:31,167 --> 00:12:36,100 Yani, daha iyi bir teklifin yoksa... 176 00:12:36,135 --> 00:12:40,032 ...#TeamLucifer. 177 00:12:40,067 --> 00:12:42,332 Bu hiç fena değilmiş. 178 00:12:42,367 --> 00:12:45,898 Kabul, yazımı felaket ama tamamen saçmalık değil. 179 00:12:45,933 --> 00:12:49,600 Şunu dinle: "Şeytan, kendini aldatan yığınlar arasında... 180 00:12:49,635 --> 00:12:53,067 ...bir dürüstlük ışığını simgeler." 181 00:12:54,067 --> 00:12:55,232 Vay anam. 182 00:12:55,267 --> 00:12:57,600 Seks konusunda koca bir bölüm var. Bu kitabı sevdim. 183 00:12:59,600 --> 00:13:02,199 Rose'un deri altı implantları... 184 00:13:02,234 --> 00:13:06,167 Harf olduklarından eminim ama yüz farklı şekilde sıralasam da... 185 00:13:06,202 --> 00:13:08,933 ...kayda değer bir şey bulamadım. 186 00:13:08,968 --> 00:13:12,651 "Chili furis" mi? 187 00:13:12,686 --> 00:13:16,334 "I hurl ficis" mi? 188 00:13:18,033 --> 00:13:19,765 Hayır. 189 00:13:19,800 --> 00:13:22,467 Ama... Buraya gelir misin lütfen? 190 00:13:30,367 --> 00:13:32,467 Hayret bir şey ya. 191 00:13:34,867 --> 00:13:37,598 Filii hircus. Latince. "Keçinin çocukları" anlamına geliyor. 192 00:13:37,633 --> 00:13:41,067 Beni neden keçilerle bağdaştırıyorlar ki? Peynirlerini bile sevmem aslında. 193 00:13:42,300 --> 00:13:45,000 İşte bu. "Karanlık Prens Kilisesi". 194 00:13:48,600 --> 00:13:52,467 Konumu gizli. Üye olman gerekiyor sanırım. 195 00:13:52,502 --> 00:13:55,784 Yok artık, şu forma baksana. 196 00:13:55,819 --> 00:13:58,259 Giriş ücreti de var tabii. 197 00:13:58,294 --> 00:14:00,730 200 $ mı? Günah resmen. 198 00:14:00,765 --> 00:14:03,132 Daha hızlı bir yolu olmalı. 199 00:14:03,167 --> 00:14:06,334 "Şeytan'a sunacağınız hediye nedir?" 200 00:14:06,369 --> 00:14:09,666 Filii hircus olur mu? 201 00:14:09,701 --> 00:14:11,167 İşte bu! 202 00:14:13,833 --> 00:14:15,698 Peki. Tamam... 203 00:14:15,733 --> 00:14:20,933 - Orada görüşürüz. - Ne? 204 00:14:37,800 --> 00:14:42,132 Tamam. Buraya kadar. Çok garip davranıyorsun. 205 00:14:42,167 --> 00:14:47,134 Haftalardır benden kaçınıyorsun, arabama binmiyorsun. Derdin ne? 206 00:14:47,169 --> 00:14:51,217 Derdim yok. Belki sandığın kadar çekici değilsindir. 207 00:14:51,252 --> 00:14:55,266 Bekle. Yoksa savunmasız kalma olayıyla ilgili mi bu? 208 00:14:55,301 --> 00:14:57,300 Öyle aslında. 209 00:14:59,000 --> 00:15:02,700 Birazcık samimi oluyorum, hemen çılgına dönüyorsun. 210 00:15:02,735 --> 00:15:06,400 O gece sana güvenebildiğimi kastetmiştim sadece. 211 00:15:07,600 --> 00:15:10,900 - Bu kadar. Tamam mı? - Tamam. 212 00:15:10,935 --> 00:15:13,034 - Tamam. - Tamam. 213 00:15:22,833 --> 00:15:25,266 Filii hircus. 214 00:15:28,000 --> 00:15:30,999 Habeas corpus? Bababooey? 215 00:15:31,034 --> 00:15:35,400 İlkinde bilmiştiniz. Ama bugünkü gizli bir olay. 216 00:15:36,567 --> 00:15:39,965 Bizzat Lucifer bile giremez mi? 217 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 - Senin sarışın olman gerekiyordu. - Evet, çok sık duyuyorum bunu. 218 00:15:44,035 --> 00:15:46,099 - Kimliğin var mı? - Elbette. 219 00:15:46,134 --> 00:15:50,298 Hemen... Tüh ya, arabada unutmuşum galiba. 220 00:15:50,333 --> 00:15:53,567 - Dedektif, gidip getirir misin lütfen? - Neyim ben, köpeğin mi? 221 00:16:01,234 --> 00:16:05,000 Dedektif. Önden buyur. 222 00:16:13,800 --> 00:16:16,934 Eyes Wide Shut havası var. Seksi maskemi unutmam kötü olmuş. 223 00:16:17,534 --> 00:16:21,366 - Seni korkutan bir şey var mı? - Olmalı mı? 224 00:16:21,401 --> 00:16:23,732 Rose artık yok. 225 00:16:23,767 --> 00:16:28,934 Ama önemli olan ölümü değil, yaşamıydı. Ardında bıraktığı etkiydi. 226 00:16:28,969 --> 00:16:33,800 Rose hatırlanacak. Sonsuza dek yaşayacak. 227 00:16:33,835 --> 00:16:37,165 Kurban ayini değil bu. Anma töreni. 228 00:16:37,200 --> 00:16:42,166 - Oldukça medeni aslında. - Evet, katile pek benzemiyorlar. 229 00:16:42,201 --> 00:16:43,598 Şimdi de... 230 00:16:43,633 --> 00:16:48,533 ...Cehennemin Taç Giymiş Dört Prensi'ni çağırma vakti. 231 00:16:48,568 --> 00:16:50,065 Lafımı geri aldım. 232 00:16:50,100 --> 00:16:54,200 Mavi ışığın bütün benliğinizi doldurduğunu hayal edin. 233 00:16:54,235 --> 00:16:58,665 Doğuda Şeytan. Kuzeyde Beelzebub. 234 00:16:58,700 --> 00:17:01,166 - Saçmalık bu. - Hoşuna gider sanmıştım. 235 00:17:01,201 --> 00:17:03,598 Öncelikle, benden yalnızca bir tane var. 236 00:17:03,633 --> 00:17:06,034 Ayrıca, tapınma olayı daha çok babamın tarzı. 237 00:17:06,069 --> 00:17:08,465 Şimdi de... 238 00:17:08,500 --> 00:17:12,366 ...Lucifer konuşacak! - Ne? 239 00:17:16,967 --> 00:17:20,783 Hayır, hayır, hayır. Her şeyin bir sınırı var. 240 00:17:20,818 --> 00:17:24,042 Affedersiniz. Affedersiniz! Pardon, pardon. 241 00:17:24,077 --> 00:17:27,266 - Dostum ya. - Ayak altından çekilsene sen. 242 00:17:27,301 --> 00:17:28,032 Pekâlâ. 243 00:17:28,067 --> 00:17:32,867 Gerçek Lucifer benim ve bu saçmalığı hemen durdurmanızı istiyorum. 244 00:17:32,902 --> 00:17:35,067 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor mu? Utanç verici resmen. 245 00:17:35,102 --> 00:17:37,965 Mavi ışık kıçından mı ne çıkıyormuş da. 246 00:17:38,000 --> 00:17:43,166 İsyanı övüyorsunuz ama yanlış yola saptırılmış koyunlar ve keçiden ibaretsiniz. 247 00:17:43,201 --> 00:17:46,433 - Gerçek başkaldırı, özgür irade nerede? - Aynen! 248 00:17:46,468 --> 00:17:48,567 Özgür irade! Özgür irade on numara! 249 00:17:49,934 --> 00:17:52,367 Hayır, hayır! Yine aynı şeyi yapıyorsunuz. 250 00:17:52,402 --> 00:17:54,800 Alkış tutmayın. Bu olay tamamen düzmece! 251 00:17:55,800 --> 00:17:57,067 Anarşi! 252 00:17:58,067 --> 00:18:01,067 Şuna bakın mesela. Bu ne şimdi? 253 00:18:02,867 --> 00:18:05,999 Uzaylı cenini mi? İblis turşusu mu? 254 00:18:06,034 --> 00:18:11,200 - Yıllardır gelen en iyi Lucifer bu ya. - Lucifer! Lucifer! 255 00:18:11,235 --> 00:18:13,133 - Lucifer... - Kesin! 256 00:18:14,667 --> 00:18:18,100 Bu kızı biri öldürdü! Başına geleni hak etmemişti. 257 00:18:18,135 --> 00:18:20,366 Benim savunduğum fikirler bunlar değil. 258 00:18:20,401 --> 00:18:23,333 Hepiniz bunu mu istiyordunuz? 259 00:18:27,300 --> 00:18:30,200 Kendinizden utanmanız gerek. 260 00:18:34,767 --> 00:18:37,433 Los Angeles Polisi. Bıçağı bırak. 261 00:18:41,034 --> 00:18:45,050 - Neden kaçıyordun? - Kaçmıyordum. Üzgündüm. 262 00:18:45,085 --> 00:18:48,359 Suçluluk mu duyuyorsun? Söyle bana, neden? 263 00:18:48,394 --> 00:18:51,633 Yeni Şeytan'ımız bir de polis mi çıktı? 264 00:18:51,668 --> 00:18:54,331 Daha kötüsü maalesef. Hadi ama. 265 00:18:54,366 --> 00:18:58,433 Söyle bana, o cübbenin içinde hangi kötü arzunu gizliyorsun? 266 00:19:00,934 --> 00:19:03,331 - Öldürmek istiyorum... - Evet? 267 00:19:03,366 --> 00:19:06,700 Rose'u öldüren hasta herifi öldürmek istiyorum. 268 00:19:06,735 --> 00:19:11,400 Ondan sonra da bu işten çıkmak istiyorum. 269 00:19:13,633 --> 00:19:16,567 - Adın ne? - Onyx. 270 00:19:19,034 --> 00:19:23,000 Mitch Watson. Kiliseye katıldığımda değiştirmiştim. 271 00:19:23,035 --> 00:19:26,500 12 yıl sonra bir baktım yüce rahip olmuşum. 272 00:19:26,535 --> 00:19:27,331 Bırakmak için can atıyorum. 273 00:19:27,366 --> 00:19:29,366 Kariyer değişikliği için biraz geç oldu gerçi. 274 00:19:29,401 --> 00:19:32,032 Bu olay tamamen şaka gibi zaten. 275 00:19:32,067 --> 00:19:35,200 Dur bakalım. Lucifer'a inanmadığını mı söylüyorsun? 276 00:19:35,235 --> 00:19:38,298 Bak dostum. Şeytan'ın bana Aston Martin alacağı yok. 277 00:19:38,333 --> 00:19:41,883 - Böyle davranırsan almaz tabii. - İşin felsefesini seviyorum... 278 00:19:41,918 --> 00:19:45,433 ...ama çok fazla ciddiye alan birçok ucubeyi de kendine çekiyor. 279 00:19:45,468 --> 00:19:48,131 Şimdi bir de Rosie öldü. 280 00:19:48,166 --> 00:19:51,200 Gördüğüm kadarıyla onunla aynı deri altı implantlarına sahipsin. 281 00:19:51,235 --> 00:19:53,632 Bütün sağlam üyelerde bulunur bunlar. 282 00:19:53,667 --> 00:19:57,050 Rosie'ye ileride pişman olacağını söylemeye çalışmıştım... 283 00:19:57,085 --> 00:20:00,433 ...ama takıntı haline getirdi. Kolay etkilenen bir kızdı. 284 00:20:00,468 --> 00:20:01,999 Babası ilgisiz biriymiş. 285 00:20:02,034 --> 00:20:06,065 Bu saçmalığa da babasını kızdırmak için bulaşmıştır herhalde. 286 00:20:06,100 --> 00:20:11,867 Aslında onu sevgilisi Corazon işe bulaştırmıştı. Ürkütücü bir tipti. 287 00:20:11,902 --> 00:20:14,600 Sürekli gerçek hayvanları kurban etmekten bahsediyordu. 288 00:20:16,067 --> 00:20:20,133 - Corazon'un bu bıçağa erişimi var mıydı? - Evet, muhtemelen. 289 00:20:21,100 --> 00:20:26,667 Bu sadece gösteri amaçlı. Bıçak kabzanın içine giriyor. 290 00:20:26,702 --> 00:20:28,098 İlginç. 291 00:20:28,133 --> 00:20:31,800 Çünkü gerçek olsaydı Rose'un cesedinde bulunan izlerle eşleşirdi. 292 00:20:31,835 --> 00:20:34,467 Gerçek olanından da var. Bir saniye. 293 00:20:38,667 --> 00:20:41,632 - Bıçak gitmiş. - Corazon'u hemen bulmamız gerek. 294 00:20:41,667 --> 00:20:45,800 Gerçek adını, yaşadığı yeri, adresini biliyor musunuz? 295 00:20:45,835 --> 00:20:47,133 Biraz müsaade edin. 296 00:20:54,967 --> 00:20:58,000 - Hık demiş burnundan düşmüş. - Ben malum bölgeyi tıraş ediyorum. 297 00:20:59,467 --> 00:21:02,800 Neden bu kişiliği seçtiğini anlamaya başlıyorum. 298 00:21:02,835 --> 00:21:05,067 Çok güçlü, yenilmez... 299 00:21:05,102 --> 00:21:07,300 Orası öyle değil işte. 300 00:21:08,767 --> 00:21:12,634 Ya da herkesin sana zarar vermeye çalıştığını sandığın içindir. 301 00:21:12,834 --> 00:21:15,633 Çalışıyorlar zaten. Ama inan bana, bu seçimi ben yapmadım. 302 00:21:15,668 --> 00:21:17,733 Biri neden adına leke sürülmesini seçer ki? 303 00:21:17,768 --> 00:21:19,899 Şeytan'ın ölümsüz olduğunu sanıyordum. 304 00:21:19,934 --> 00:21:22,067 Bir melek başka bir meleğe zarar verebilir... 305 00:21:28,034 --> 00:21:29,667 Ne... 306 00:21:31,034 --> 00:21:32,667 Ne yapıyorsun? 307 00:21:34,300 --> 00:21:38,633 Ne adresi var ne de soyadı. 308 00:21:39,433 --> 00:21:41,967 Giriş ücretini ödemek için PayPal kullanmış. 309 00:21:42,002 --> 00:21:44,200 Tamam. Ben arama izni isteyeceğim. 310 00:21:49,500 --> 00:21:52,633 Seni Çin mantısına götüremiyorsak... 311 00:22:01,800 --> 00:22:03,498 Neden beni ektin? 312 00:22:03,533 --> 00:22:07,066 Bir görevim vardı. Yalnızca bir. 313 00:22:07,101 --> 00:22:10,600 Kardeşimi cehenneme geri göndermek. 314 00:22:15,633 --> 00:22:20,266 Başarısız olmakla kalmadım, işleri daha kötü hale getirdim. 315 00:22:20,301 --> 00:22:22,667 Hatta bir iblisle yatıyorum. 316 00:22:25,867 --> 00:22:29,033 Evet, şanslı hergele seni. 317 00:22:29,068 --> 00:22:32,165 Hadi ama, bunun hayatındaki... 318 00:22:32,200 --> 00:22:35,567 ...en iyi seks olmadığını söyleyemezsin. 319 00:22:35,602 --> 00:22:38,934 Hayatındaki tek seks bu gerçi ama olsun. 320 00:22:40,934 --> 00:22:44,698 Bak, ben çok seviştim. 321 00:22:44,733 --> 00:22:47,233 Hem erkek hem de kadınlarla. 322 00:22:47,268 --> 00:22:49,698 - Acayip fazla hem de. - Tamam. 323 00:22:49,733 --> 00:22:54,733 - Meramını anlattın. - Ama bu, seninle yaşadığım... 324 00:22:54,768 --> 00:22:58,667 Ne bileyim, farklı geliyor. 325 00:23:08,466 --> 00:23:13,666 Ama burada mutlu değilsen eve dönmelisin. 326 00:23:13,701 --> 00:23:16,732 Dönemem. 327 00:23:16,767 --> 00:23:21,050 Başarısız olarak babamın karşısına çıkamam. 328 00:23:21,085 --> 00:23:25,334 Yapmam gereken bir işim var. Seçme hakkım yok. 329 00:23:25,634 --> 00:23:28,667 Anlıyorum. 330 00:23:37,667 --> 00:23:40,667 Tamam, harika. Evet, buradayım. 331 00:23:40,702 --> 00:23:41,648 Peki. 332 00:23:41,683 --> 00:23:43,715 Corazon'un gerçek ismini bulduk. 333 00:23:43,750 --> 00:23:45,748 Mike Carey. Onu bulmamız biraz vakit alabilir... 334 00:23:45,783 --> 00:23:47,950 ...o yüzden eve gitsen iyi olur. - Hayır, hayır, hayır. 335 00:23:47,985 --> 00:23:50,115 Bu insan bozması hak ettiğini bulmadan olmaz. 336 00:23:50,150 --> 00:23:54,115 Sana yaklaşamıyorum, şimdi de senden kurtulamıyorum. 337 00:23:54,150 --> 00:23:58,017 Neyse. Ben yukarıda duş alacağım. Bir yere ayrılma. Trixie'yi uyandırma. 338 00:24:18,284 --> 00:24:21,048 Bana az önce oyuncak mı attın sen? 339 00:24:21,083 --> 00:24:24,284 Uyanmışsın! Madem uyandın, sana soracaklarım var. 340 00:24:24,319 --> 00:24:27,915 Tamam. Evlatlık mısın? 341 00:24:27,950 --> 00:24:31,150 Bir başka deyişle, Dedektif'in annen olduğundan emin misin? 342 00:24:31,185 --> 00:24:32,783 Başka bir yerden gelmiş olabilir mi? 343 00:24:32,818 --> 00:24:35,034 Herhangi bir özel gücü var mı? 344 00:24:35,069 --> 00:24:37,215 Peki ya vücudunda iz var mı? 345 00:24:37,250 --> 00:24:42,384 Sırtında yara vardır mesela. İşin ucunda çikolatalı pasta var bak. 346 00:24:42,419 --> 00:24:44,150 Nakit istiyorum. 347 00:24:45,683 --> 00:24:50,815 Tarzını beğendim. Pekâlâ. 348 00:24:50,850 --> 00:24:54,866 Annemin bir yarası var. Poposunda. 349 00:24:54,901 --> 00:24:58,883 - Kraken onu ısırınca oldu. - Peki. 350 00:24:59,917 --> 00:25:03,516 Tercih ettiğim istikamette olmadı. Sözünü ettiğin bu Kraken nedir? 351 00:25:03,551 --> 00:25:06,249 Annemin kötü kalpli Chihuahua'sı. 352 00:25:06,284 --> 00:25:09,017 - Neden duşta değilsin sen? - Çünkü telefonumu burada unutmuşum. 353 00:25:09,052 --> 00:25:12,983 Trixie neden uyanık? Hadi yatağa, küçük hanım. 354 00:25:13,018 --> 00:25:14,017 İyi geceler Lucifer. 355 00:25:15,617 --> 00:25:18,982 Tamam, cidden yani. Tuhaf davranmayı kes. 356 00:25:19,017 --> 00:25:21,017 Geçen gece yüzünden böyleysen özür dilerim, tamam mı? 357 00:25:21,052 --> 00:25:23,417 Ne yapmamı istiyorsun? Hepsini geri mi alayım? 358 00:25:23,452 --> 00:25:24,850 Hayır, tişörtünü çıkarır mısın lütfen? 359 00:25:24,885 --> 00:25:28,215 Ne? Ciddi misin sen? 360 00:25:28,250 --> 00:25:30,815 - Sırtını görmem lazım. - Neden? 361 00:25:30,850 --> 00:25:34,450 Çünkü beni öldürmek için yollanmış bir melek misin onu öğrenmem lazım. 362 00:25:44,083 --> 00:25:48,382 - Bir şey yok. - Yani. 363 00:25:48,417 --> 00:25:50,448 Mesele sırtındaki yaralar mı yoksa? 364 00:25:50,483 --> 00:25:56,284 Bak, neler yaşadığını ya da şu an neyin olduğunu bilmiyorum... 365 00:25:56,319 --> 00:25:59,417 ...ama herkes sana zarar vermeye çalışmıyor. 366 00:26:02,683 --> 00:26:05,550 Corazon'u bulmuşlar. 367 00:26:15,683 --> 00:26:19,550 Arabayı bu halde bulduk. Mike Carey adına kayıtlı. 368 00:26:30,650 --> 00:26:33,500 Eski günlerdeki gibi. Beni vurmayasın da. 369 00:26:33,535 --> 00:26:36,350 - Komikmiş. - Hadi be, şaka yaptım sadece. 370 00:26:40,384 --> 00:26:44,883 Dedektif Dangalak, Dedektif Bıyık. Bu ne hoş sürpriz. 371 00:26:44,918 --> 00:26:47,817 - Bir şey buldunuz mu? - Mekan boş gibi. 372 00:26:59,250 --> 00:27:00,917 Aman Tanrım. 373 00:27:15,484 --> 00:27:16,815 Bu kesinlikle Mike Carey. 374 00:27:16,850 --> 00:27:19,917 Dedektifler, size bir şey gösterebilir miyim? 375 00:27:24,616 --> 00:27:26,883 Bütün yaşananlardan nasıl bir anlam çıkarıyorsun? 376 00:27:26,918 --> 00:27:29,015 "Yaşasın Lucifer", beş köşeli yıldız falan. 377 00:27:29,050 --> 00:27:33,816 Gerçek kötülükle karşılaşmayalı uzun zaman olmuş sanırım. 378 00:27:33,851 --> 00:27:35,050 Vay be. 379 00:27:40,484 --> 00:27:42,350 Kan değil bu, boya. 380 00:27:44,683 --> 00:27:49,883 Katil Mike'ı sarıp sarmaladıktan sonra ressamlığa mı merak salmış? 381 00:27:49,918 --> 00:27:52,115 Öyle galiba. 382 00:27:52,150 --> 00:27:55,648 A harfine benziyor. 383 00:27:55,683 --> 00:27:58,816 Rastgele yazılmış olamaz. Bence bir kelime bu. 384 00:28:08,050 --> 00:28:11,983 Dev bir anamorfik yazı. 385 00:28:12,018 --> 00:28:13,983 "Morningstar". 386 00:28:14,018 --> 00:28:16,315 Vay be. 387 00:28:16,350 --> 00:28:19,116 - Başka bir Şeytani mesaj. - Ya da hayran mektubu. 388 00:28:19,151 --> 00:28:21,867 Morningstar, Şeytan'ın en yaygın ismi sayılmaz. 389 00:28:21,902 --> 00:28:24,583 Sence biri bunu bizim Lucifer için mi yapmış? 390 00:28:24,618 --> 00:28:26,082 Biraz abartılı oldu Dan. 391 00:28:26,117 --> 00:28:28,850 Evet ama haklıysam ortada çıkar çatışması da var demektir. 392 00:28:28,885 --> 00:28:30,800 Biri her şeyi onun adına yapıyor olabilir... 393 00:28:30,835 --> 00:28:33,909 ...ya da daha farklı bir şekilde bulaşmıştır. 394 00:28:33,944 --> 00:28:36,948 - Bu ne demek şimdi? - Evet. Neyi ima ediyorsun? 395 00:28:36,983 --> 00:28:40,015 Psikopatın biri senin Şeytan dalaveren yüzünden insanları öldürüyor olabilir. 396 00:28:40,050 --> 00:28:43,850 - Bu saçmalığı benim üzerime mi yıkıyorsun? - Şeytanlık olayını epey ciddiye alıyorsun. 397 00:28:43,885 --> 00:28:45,815 Bu iğrenç şeyleri yapacağımı düşünüyor musun cidden? 398 00:28:45,850 --> 00:28:50,117 O çocuklar kötüymüş gibi davranıyorlardı ama değillerdi. Masumlardı. 399 00:28:50,152 --> 00:28:52,050 Onlara asla zarar vermem. Canavar değilim ben. 400 00:28:52,085 --> 00:28:54,616 Tamam beyler, bu kadar yeter. 401 00:28:56,716 --> 00:28:59,148 Lucifer, belki eve gitsen iyi olur. 402 00:28:59,183 --> 00:29:02,650 Olamaz! Bırak da bu paslı teneke kutuda biraz daha kalayım. 403 00:29:02,685 --> 00:29:05,417 Bana geldin, ısrarla bu davada çalışmamı istedin. 404 00:29:05,452 --> 00:29:07,648 Kulağa saçma geliyor... 405 00:29:07,683 --> 00:29:10,983 ...ama bu dava seni kapsıyor olabilir. - Ne demek beni kapsıyor? 406 00:29:11,018 --> 00:29:13,715 Neyi kastettiğimi biliyorsun. Seni korumaya çalışıyorum. 407 00:29:13,750 --> 00:29:18,616 Beni kötülükten mi koruyorsun yoksa dünyayı benim kötülüğümden mi? 408 00:29:25,983 --> 00:29:29,384 Dangalak Dedektif'in beni davanın dışına ittiğine inanabiliyor musun? 409 00:29:29,419 --> 00:29:32,517 - Chloe buna razı mı geldi? - Karşı çıkmadı. 410 00:29:33,783 --> 00:29:35,384 Böyle bir şeyi yapacağımı nasıl düşünebilir? 411 00:29:35,419 --> 00:29:38,681 Burada hem de. Ayrılma sebebim buydu. 412 00:29:38,716 --> 00:29:41,450 Beni tanıdığını sanmıştım. Onu tanıdığımı sanmıştım. 413 00:29:41,485 --> 00:29:44,034 Artık ona güvenmiyor musun? 414 00:29:44,069 --> 00:29:46,548 Bu ölümsüzlük meselesi işte. 415 00:29:46,583 --> 00:29:51,384 Nedense Dedektif Decker beni savunmasız kılıyor. 416 00:29:51,419 --> 00:29:54,148 "Samimiyet" olarak da bilinir. 417 00:29:54,183 --> 00:29:57,616 Hayır. Kelimenin tam anlamıyla kanamama sebep oluyor. 418 00:29:57,651 --> 00:30:00,382 Savunmasız olmak korkutucu olabilir... 419 00:30:00,417 --> 00:30:03,917 ...ama kendini başka birine açmanın faydaları da var. 420 00:30:03,952 --> 00:30:06,567 Bunun arkasında kim var bilseydim keşke. 421 00:30:06,602 --> 00:30:09,148 Babam mı? Kardeşim mi? Bir başkası mı? 422 00:30:09,183 --> 00:30:12,548 Dedektifin haberi yok gibi ama yalan söylüyor olabilir. 423 00:30:12,583 --> 00:30:15,848 O da beni öldürme planının bir parçası mı yoksa sadece bir piyon mu? 424 00:30:15,883 --> 00:30:21,217 Belki de savunmasız kalmanın iyi bir şey olabileceği ihtimalini incelemeliyiz. 425 00:30:21,252 --> 00:30:25,681 Hayır, olamaz. Başkasının insafına kaldığını gösteriyor. 426 00:30:25,716 --> 00:30:30,217 O zaman herkesten uzak durmalısın belki de. Chloe'den uzak dur. 427 00:30:30,252 --> 00:30:33,182 Ama... 428 00:30:33,217 --> 00:30:35,533 İstemiyorum. 429 00:30:35,568 --> 00:30:37,850 Durma o zaman. 430 00:31:15,850 --> 00:31:17,350 Amenadiel. 431 00:31:24,300 --> 00:31:28,166 Şeytan burada, ama Tanrı yakında! Şeytan burada, ama Tanrı yakında! 432 00:31:28,966 --> 00:31:29,932 Sen! 433 00:31:29,967 --> 00:31:33,033 Bu işin arkasında sen varsın, biliyorum. Çünkü seni gördüm. 434 00:31:33,068 --> 00:31:36,100 - Gerçekte ne olduğunu biliyorum. - Acayip sinir oldum. 435 00:31:36,135 --> 00:31:38,701 Önümden çekil, bırak da kulübüme gideyim lütfen. 436 00:31:38,736 --> 00:31:41,267 Bu cinayetlerden sorumlu olduğunu biliyorum! 437 00:31:41,302 --> 00:31:43,265 Benim hiçbir gizli saklım yok. 438 00:31:43,300 --> 00:31:45,934 Siz aşağılık insanlar içinse aynısını söylemek mümkün değil. 439 00:31:45,969 --> 00:31:48,632 Hadi ama vaiz, benden yeterince konuştuk. 440 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Biraz da senin karanlık tarafından bahsedelim. 441 00:31:51,702 --> 00:31:55,134 Seni kükürt ve ateşten bir göle atmalıyım. 442 00:31:55,169 --> 00:31:58,567 Beni yok etmek istiyorsun yani. Sıraya geç. 443 00:31:58,602 --> 00:32:01,051 - Evet, keşke... - Evet. 444 00:32:01,086 --> 00:32:03,209 ...seninle hiç tanışmasaydım. 445 00:32:03,244 --> 00:32:05,298 Toplu bir hafıza kaybı var sanki. 446 00:32:05,333 --> 00:32:08,967 Şehrinizde dolaşıyorum, çirkin suçlarını çözüyorum... 447 00:32:09,002 --> 00:32:10,500 ...karşılığında aldığım teşekkür bu mu? 448 00:32:10,535 --> 00:32:12,333 Bir katilsin sen. Bir katil! 449 00:32:12,967 --> 00:32:16,133 Beni suçlamayı kes! 450 00:32:17,834 --> 00:32:20,332 Seni yok etmem lazım. 451 00:32:20,367 --> 00:32:22,166 - Bırak onu! - Hop, hop, hop! 452 00:32:22,201 --> 00:32:23,865 Sakin, sakin. 453 00:32:23,900 --> 00:32:26,266 Bu şerefsiz için değmez. 454 00:32:26,301 --> 00:32:27,400 Bu iş bitmedi. 455 00:32:30,200 --> 00:32:33,332 - Sen de bana saldırmaya mı geldin? - Yok ya. 456 00:32:33,367 --> 00:32:36,066 Chloe böyle ucubelerden korunman gerekebilir diye düşündü. 457 00:32:36,101 --> 00:32:38,200 Bir şeyler içmek istiyorum. 458 00:32:42,133 --> 00:32:45,800 - Yaşananlar için üzgünüm. - Bugün mü, yoksa üç hafta önce... 459 00:32:45,835 --> 00:32:49,598 ...beni mesajla terk ettiğinde mi? - Chloe, biliyorum. 460 00:32:49,633 --> 00:32:54,000 Bunu açıklamanın bir yolunu arıyordum ama hiçbiri mantıklı gelmedi. 461 00:32:54,035 --> 00:32:55,932 Telafi edeceğim, söz veriyorum. 462 00:32:55,967 --> 00:32:58,166 Başka sözler verme. Yalnızca işimizi yapmak istiyorum. 463 00:32:59,467 --> 00:33:00,734 Bu ne? 464 00:33:15,967 --> 00:33:17,965 Buraya ait olmadığı kesin. 465 00:33:18,000 --> 00:33:22,934 Monogramlı M harfi. Lucifer da kol düğmesi takmıyor muydu? 466 00:33:35,667 --> 00:33:37,967 Gerçekten mi? Parmak izi, cilt dokusu yok mu? 467 00:33:38,267 --> 00:33:39,498 Yok. Çıkmaza girdik. 468 00:33:39,533 --> 00:33:41,600 Lucifer'ın dolabında diğer eşini aramak istersen başka tabii. 469 00:33:41,635 --> 00:33:42,498 Çok komik. 470 00:33:42,533 --> 00:33:44,465 Decker. Ortağın televizyona çıktı. 471 00:33:44,500 --> 00:33:48,767 Hollywood Bulvarı'nda bugün çıkan bir kavgadan sonra bir video internette yayıldı. 472 00:33:48,802 --> 00:33:51,365 Yerel kulüp patronu Lucifer Morningstar... 473 00:33:51,400 --> 00:33:55,100 ...Rahip Jacob Williams isimli işadamının... 474 00:33:55,135 --> 00:33:58,467 ...son dönemde manşet olan Şeytani cinayetlerde... 475 00:33:58,502 --> 00:34:01,800 ...payı olduğunu iddia edince Williams'a saldırdı. 476 00:34:01,835 --> 00:34:04,533 - Yalnız değilmişim anlaşılan. - Bu saçmalık. 477 00:34:04,568 --> 00:34:07,667 Adama saldırmamış. Kendini savunuyormuş. 478 00:34:09,100 --> 00:34:10,733 Yine de çekici. 479 00:34:12,034 --> 00:34:14,167 Pardon. 480 00:34:20,167 --> 00:34:23,433 Vaiz. Vaiz kol düğmesi takıyor. 481 00:34:23,453 --> 00:34:25,576 Ne olmuş yani? Birçok erkek takıyor. 482 00:34:25,611 --> 00:34:27,700 Bir tane mi? M harfli olanından hem de. 483 00:34:27,735 --> 00:34:28,867 Yok artık. 484 00:34:30,267 --> 00:34:34,000 M değil o. Williams'ın baş harfi W. 485 00:34:34,035 --> 00:34:35,365 Hadi ama Dan, akla yatıyor. 486 00:34:35,400 --> 00:34:38,267 Satanistleri öldürmeyi dinci bir yobazdan daha çok kim isteyebilir ki? 487 00:34:40,067 --> 00:34:41,099 Onu bulmamız lazım. 488 00:34:41,134 --> 00:34:44,900 Sokak vaizi ve yardakçıları işte ya. 489 00:34:44,935 --> 00:34:47,000 Kim olduklarını sanıyorlar? 490 00:34:47,035 --> 00:34:50,000 Bir avuç sahtekâr. 491 00:34:51,000 --> 00:34:52,431 Kafana takmaya değmez. 492 00:34:52,466 --> 00:34:55,700 Buraya birkaç hanım çağırsak mı, ne dersin? 493 00:34:55,710 --> 00:34:58,600 İçimizi boşaltırız biraz. "Boşaltma" kısmına vurgu yapıyorum. 494 00:35:04,000 --> 00:35:08,700 - Neden evimdesin sen? - Çünkü arkanı kolladım dostum. 495 00:35:08,735 --> 00:35:11,734 Olay yerinde sana nasıl davrandıklarını gördüm. 496 00:35:11,769 --> 00:35:14,733 Neyse, onları senin öldürmediğini biliyorum. 497 00:35:14,768 --> 00:35:16,134 Öldürdün mü yoksa? 498 00:35:18,533 --> 00:35:21,865 Şaka yapıyorum yahu! 499 00:35:21,900 --> 00:35:24,733 Bir rahatla. Masaj falan yaptır kendine. 500 00:35:27,733 --> 00:35:31,100 İyi geldi ya. Burada seninle takılmak iyi geldi. 501 00:35:31,135 --> 00:35:34,331 Cehenneme gittiğimden beri... 502 00:35:34,366 --> 00:35:39,533 ...kafamda kimsenin anlamayacağı şeyler var. 503 00:35:41,167 --> 00:35:44,533 Sen hariç tabii. Anlarsın ya. 504 00:35:44,568 --> 00:35:46,232 Bilmeni istiyorum ki... 505 00:35:46,267 --> 00:35:49,100 ...sana Cehennem dolusu saygı duyuyorum. 506 00:35:50,533 --> 00:35:53,134 Çaktın mı? Cehennem hani. 507 00:35:53,169 --> 00:35:54,500 Çak bir beşlik. 508 00:35:58,433 --> 00:36:01,500 Elimi havada mı bırakacaksın şimdi? 509 00:36:01,600 --> 00:36:03,767 Eline kırmızı boya bulaşmış. 510 00:36:04,433 --> 00:36:07,933 - Depoda bulduğumuz boya gibi. - Olay yerinde bulaşmıştır. 511 00:36:07,968 --> 00:36:11,366 Ondan şüpheliyim. Herkes eldiven giyiyordu. 512 00:36:18,500 --> 00:36:21,366 Abi ya! Yakaladın beni! 513 00:36:21,401 --> 00:36:23,132 Suçüstü hem de! 514 00:36:23,167 --> 00:36:26,965 Ne zaman çözersin diyordum ben de. 515 00:36:27,000 --> 00:36:32,267 Öldürdün mü diye sordum ya hani? Sen de bana sorarsın sanmıştım. 516 00:36:32,302 --> 00:36:34,466 Bütün gün söylemek için can atıyordum. 517 00:36:34,501 --> 00:36:38,698 Sen mi? Bunu sen mi yaptın? 518 00:36:38,733 --> 00:36:41,167 - O insanları sen mi öldürdün? - O sahtekarları mı diyorsun? 519 00:36:41,202 --> 00:36:42,565 Herhalde yani. 520 00:36:42,600 --> 00:36:45,732 Ne düşünüyorsun bakalım? Etkilendin mi? 521 00:36:45,767 --> 00:36:48,234 - Kafayı yemişsin sen. - Değil mi ya! Çok... 522 00:36:48,269 --> 00:36:50,698 Beğenmedin mi? Beğenmişsindir tabii. 523 00:36:50,733 --> 00:36:54,583 - Sonuçta aynıyız biz. - Aynı falan değiliz. 524 00:36:54,618 --> 00:36:58,398 Dur bir ya. Endişeleniyorsan söyleyeyim... 525 00:36:58,433 --> 00:37:02,366 ...suçu üzerine yıkmak için tam adamını buldum: 526 00:37:02,401 --> 00:37:05,132 Sokak vaizi. Dahice değil mi? 527 00:37:05,167 --> 00:37:07,967 Adam manyak zaten. Ortalığa da birkaç kanıt bıraktım, yani... 528 00:37:08,002 --> 00:37:10,365 Hop! 529 00:37:10,400 --> 00:37:13,400 Bunu senin için yaptım. Mutlu değil misin? 530 00:37:13,435 --> 00:37:15,431 Neden mutlu olayım? 531 00:37:15,466 --> 00:37:17,633 Ben kötü değilim. Kötülüğü cezalandırıyorum. 532 00:37:17,668 --> 00:37:18,832 - Evet ama sen... - Şeytan'ım, evet. 533 00:37:18,867 --> 00:37:21,700 Kim olduğumu bildiğini sanıyorsun, değil mi? 534 00:37:21,735 --> 00:37:24,533 Bütün dünya öyle sanıyor. Belki bir işkenceci. 535 00:37:24,568 --> 00:37:27,267 Hak edenlere acı çektiren biriyim, kabul. 536 00:37:27,302 --> 00:37:29,765 Ama mantıksız bir katil değilim. 537 00:37:29,800 --> 00:37:32,498 Belki de statümü açıklığa kavuşturmam lazım. 538 00:37:32,533 --> 00:37:35,600 Dur, bekle, bekle, bekle. Bende bu var, unuttun mu? 539 00:37:36,733 --> 00:37:40,333 Merak etme Malcolm. Seni cehenneme göndermeyeceğim. 540 00:37:40,833 --> 00:37:42,900 Cehennemi ayağına getireceğim. 541 00:37:44,267 --> 00:37:45,932 Seninle işim bitince de... 542 00:37:45,967 --> 00:37:48,300 ...Dedektif Decker seni soğuk, karanlık bir odaya koyar. 543 00:37:48,335 --> 00:37:50,633 Böylece yaptıklarını düşünme fırsatın olur, delikanlı. 544 00:37:59,867 --> 00:38:02,200 Kendi dişine göre birine çatsana. 545 00:38:15,366 --> 00:38:19,398 Geçirdiğim berbat günden sonra bir de sen mi çıkageldin? 546 00:38:19,433 --> 00:38:21,867 Senin pisliğini temizliyorum bu arada. O yüzden, sakıncası yoksa... 547 00:38:21,902 --> 00:38:25,267 İblisini beni baştan çıkarması ve öldürmesi için yolladın. 548 00:38:25,302 --> 00:38:29,466 Evet. Kesinlikle sakıncası var. 549 00:38:31,600 --> 00:38:33,431 Peki. Harika. 550 00:38:33,466 --> 00:38:34,798 Ne yaptığına bir bak. 551 00:38:34,833 --> 00:38:38,000 Az önce serbest bıraktığın adam... Bir de diriltmiştin ya. 552 00:38:38,035 --> 00:38:42,900 İnsanları öldürüyor. Sorumlusu da sensin kardeşim. 553 00:38:42,935 --> 00:38:45,700 Yanılıyorsun. Senin suçun. 554 00:38:46,900 --> 00:38:48,667 Başından beri öyleydi. 555 00:38:50,533 --> 00:38:55,234 Kötü haber vermek istemem, kardo ama bu kez karşılık vereceğim. 556 00:38:56,667 --> 00:39:00,267 Senden isteneni yapmış olsaydın bunların hiçbiri yaşanmaz... 557 00:39:00,302 --> 00:39:04,431 ...ben de ait olduğum yerde, yuvamda olurdum. 558 00:39:04,466 --> 00:39:09,000 Cennet mi? Harbiden mi? Orası hâlâ yuvan mı sence? 559 00:39:09,035 --> 00:39:10,733 Yaptığın onca şeyden sonra. 560 00:39:12,533 --> 00:39:14,498 Bir iblisle yatman. 561 00:39:14,533 --> 00:39:18,034 Babamızın senin için başka bir görevi olabilir. 562 00:39:18,069 --> 00:39:20,500 Biraz daha, ne bileyim, sıcak bir yerde. 563 00:39:28,700 --> 00:39:32,034 Neden? Neden onu kullanmak zorundaydın ki? 564 00:39:34,500 --> 00:39:37,566 Bütün bu öfkenin sebebini şimdi anlıyorum. 565 00:39:37,601 --> 00:39:39,331 Mesele Maze. 566 00:39:39,366 --> 00:39:40,898 Ondan hoşlanıyorsun. 567 00:39:40,933 --> 00:39:45,800 Seni suçlamıyorum kardeşim. Yatakta acayip vahşi bir kadın. 568 00:39:51,400 --> 00:39:55,100 Bak, ölmemi istediysen kendi işini görecek cesaretin olmalıydı! 569 00:39:57,000 --> 00:40:01,333 Yapma. Başından beri piyonlar kullanan sendin. 570 00:40:01,368 --> 00:40:04,733 Linda, Malcolm. Şimdi de Dedektif. 571 00:40:06,300 --> 00:40:08,265 - Ödleğin tekisin! - Chloe mi? 572 00:40:08,300 --> 00:40:11,000 Neden bahsettiğini bile bilmiyorum. 573 00:40:11,035 --> 00:40:12,800 Hep berbat bir yalancıydın. 574 00:40:18,267 --> 00:40:20,165 Hepsini haklı çıkarıyorsun, değil mi? 575 00:40:20,200 --> 00:40:25,533 Hepsini babamızın adına yaptığını iddia ediyorsun ama... 576 00:40:25,568 --> 00:40:27,667 ...kendin için yaptın kardeşim. 577 00:40:27,702 --> 00:40:29,767 Bir de bana gururlu derler. 578 00:40:29,802 --> 00:40:32,232 Yeter! 579 00:40:32,267 --> 00:40:34,365 Esas piyon benim. 580 00:40:34,400 --> 00:40:37,267 İkiniz de beni kullandınız. 581 00:40:38,767 --> 00:40:40,732 Bakın ne diyeceğim. 582 00:40:40,767 --> 00:40:45,700 Alın. Birbirinizi öldürün. 583 00:41:02,833 --> 00:41:05,531 Şimdi nerede içeceğim ben? 584 00:41:05,566 --> 00:41:07,932 Vaiz en son Lux'ın yakınlarında görülmüş. 585 00:41:07,967 --> 00:41:11,100 Unutmayın, silahlı ve tehlikeli olarak görülüyor. 586 00:41:11,135 --> 00:41:12,598 Malcolm Lucifer'ı kulübe götürmüş. 587 00:41:12,633 --> 00:41:14,234 Bir şey görürseniz telsizden haber verin. 588 00:41:14,269 --> 00:41:15,267 Tamam, ben kulübe bakacağım. 589 00:41:15,302 --> 00:41:16,566 Siz bölgeyi araştırın. 590 00:41:29,234 --> 00:41:31,398 Merhaba Dedektif. 591 00:41:31,433 --> 00:41:33,267 Beni eleştirmeye geldiysen şimdi tam sırası. 592 00:41:33,302 --> 00:41:35,400 Herkes yapıyor zaten. 593 00:41:36,500 --> 00:41:40,566 Evet, vaizle olan didişmen yerel haberlere çıktı. 594 00:41:41,566 --> 00:41:45,100 O mu? Beş felaket önceydi o. 595 00:41:45,135 --> 00:41:47,132 Tanrım, yüzün... 596 00:41:47,167 --> 00:41:50,134 Ne diyebilirim ki? Bir de diğer elemanı göreceksin. 597 00:41:50,169 --> 00:41:52,700 Gördüğümü sanıyordum. Ne oldu? 598 00:41:52,735 --> 00:41:56,598 Nereden başlasam ki? 599 00:41:56,633 --> 00:42:00,431 Tarihteki en büyük düşüşten mi? 600 00:42:00,466 --> 00:42:04,400 Ardından gelen daha da acı verici cezadan mı? 601 00:42:05,800 --> 00:42:10,400 İnsanlığın başına gelen her bir kötülük için suçlanmaktan mı... 602 00:42:10,435 --> 00:42:13,167 ...bütün vahşetlerin ismime bağlanmasından mı? 603 00:42:15,333 --> 00:42:19,865 İnsanların acı çekmesini istemişim gibi. 604 00:42:19,900 --> 00:42:24,633 Tek istediğim kendi kendimin efendisi olmaktı. 605 00:42:24,668 --> 00:42:27,600 Yaptıklarım için yargılanmaktı. 606 00:42:27,900 --> 00:42:32,990 Ama sonucunda bana ne kadar güçsüz olduğum gösterildi. 607 00:42:34,666 --> 00:42:38,567 Güvendiğim insanlar... Tek insan, sen bile... 608 00:42:41,167 --> 00:42:43,100 ...beni incitmek için kullanılabilirsin. 609 00:42:44,167 --> 00:42:47,400 - Lucifer... - Evet? 610 00:42:53,467 --> 00:42:55,532 Ne var? 611 00:42:55,567 --> 00:42:57,434 Ellerini kaldır ve bardan uzaklaş. 612 00:43:03,867 --> 00:43:05,700 Dedektif, bir açıklaması var... 613 00:43:05,735 --> 00:43:07,533 Yeter! Tek kelime daha etme. 614 00:43:07,568 --> 00:43:08,467 Eller yukarı. 615 00:43:11,133 --> 00:43:12,800 Yoksa bize başka seçenek bırakmazsın. 616 00:43:14,467 --> 00:43:17,267 Lucifer Morningstar, tutuklusun. 617 00:43:21,768 --> 00:43:24,768 Çeviri: VdtGnl