1 00:00:01,134 --> 00:00:02,802 Tidligere i Lucifer... 2 00:00:03,219 --> 00:00:04,697 Du er for pokker da Helvedes hersker. 3 00:00:04,721 --> 00:00:06,848 Amenadiel har ret. Du er ved at forandre dig. 4 00:00:07,056 --> 00:00:08,224 Du forrådte mig, Maze. 5 00:00:08,433 --> 00:00:09,785 - Lucifer... - Gider ikke høre det. 6 00:00:09,809 --> 00:00:10,852 Vi er færdige. 7 00:00:11,060 --> 00:00:12,812 Nyder du det liv, jeg gav dig? 8 00:00:13,021 --> 00:00:14,897 Vil du tilbage? 9 00:00:15,857 --> 00:00:17,442 For det kan jeg godt arrangere. 10 00:00:18,526 --> 00:00:20,445 Det lader til jeg døjer med lidt dødelighed. 11 00:00:20,653 --> 00:00:21,696 Jeg bløder. 12 00:00:21,863 --> 00:00:22,905 Jeg skal blot vente på, - 13 00:00:23,114 --> 00:00:26,075 - at en ynkelig gangster gør det af med dig. 14 00:00:26,284 --> 00:00:28,036 Og så er du tilbage i Helvede. 15 00:00:28,786 --> 00:00:29,912 Hvem skal jeg slå ihjel? 16 00:00:30,997 --> 00:00:32,915 Lucifer Morningstar fortjener alt hvad han får. 17 00:00:33,124 --> 00:00:34,625 Men jeg kan ikke lade dig dræbe ham. 18 00:00:37,587 --> 00:00:40,506 Jeg siger tilsyneladende nej. 19 00:00:40,798 --> 00:00:41,841 Åh, Gud. 20 00:01:11,287 --> 00:01:12,330 Åh, nej. 21 00:01:13,331 --> 00:01:14,457 Nej. 22 00:01:15,667 --> 00:01:16,709 Nej. 23 00:01:17,877 --> 00:01:18,920 Åh, Gud. 24 00:01:19,962 --> 00:01:21,881 Åh, Gud! Hvad har jeg gjort? 25 00:01:22,840 --> 00:01:25,301 Bare rolig, min far er tilgivende. 26 00:01:25,510 --> 00:01:27,303 På nær når det angår mig. 27 00:01:28,137 --> 00:01:30,139 Tredobbelt espresso eller en morgenbajer? 28 00:01:30,682 --> 00:01:31,724 Nej! 29 00:01:32,308 --> 00:01:33,810 Okay. Begge dele. 30 00:01:36,145 --> 00:01:37,188 Sig mig... 31 00:01:37,981 --> 00:01:39,190 Vi har vel ikke... 32 00:01:40,149 --> 00:01:41,317 Om vi har. 33 00:01:42,235 --> 00:01:44,362 Jeg tror, vi har lavet Rosemarys baby. 34 00:01:45,238 --> 00:01:46,781 Det var enestående, kriminalbetjent. 35 00:01:46,990 --> 00:01:48,700 Heden, adrætheden. 36 00:01:48,908 --> 00:01:51,995 Du kunne ting, der fik Djævelen til at rødme. 37 00:01:52,495 --> 00:01:54,080 Nej. Det her er skidt. 38 00:01:55,039 --> 00:01:56,416 Hvad der end skete i aftes, - 39 00:01:56,666 --> 00:01:57,917 - så vil jeg ikke vide det. 40 00:01:58,167 --> 00:01:59,377 Hvad? At vi ikke gjorde det? 41 00:02:01,170 --> 00:02:02,213 Gjorde vi ikke? 42 00:02:02,547 --> 00:02:04,298 Niks. Jeg afviste dig. Blankt. 43 00:02:04,507 --> 00:02:07,719 Dig? Der har prøvet at få mig med i kanen fra første dag, - 44 00:02:07,927 --> 00:02:09,637 - fik chancen for at gå i seng med mig, - 45 00:02:09,846 --> 00:02:10,990 - og så gjorde du det ikke... 46 00:02:11,014 --> 00:02:12,348 Hvorfor er jeg nøgen? 47 00:02:12,598 --> 00:02:13,683 Husker du ikke den del, - 48 00:02:13,891 --> 00:02:16,602 - hvor du gik omkuld, vågnede igen, råbte: 49 00:02:16,853 --> 00:02:20,189 "Det er for varmt i det her femstjernes-helvede," mener jeg. 50 00:02:20,398 --> 00:02:22,525 Så rev du tøjet af og stjal sengen. 51 00:02:22,734 --> 00:02:25,278 Det gør jeg nogle gange, når jeg er oprevet. 52 00:02:25,528 --> 00:02:28,448 Og du ville også være oprevet, hvis din eks droppede dig på sms. 53 00:02:28,698 --> 00:02:30,783 Nej, jeg ville være lettet, hvis Dan droppede mig. 54 00:02:31,367 --> 00:02:34,037 Men det er meget ukarakteristisk at se dig så fra den. 55 00:02:34,370 --> 00:02:36,581 Og meget ukarakteristisk af mig. 56 00:02:36,789 --> 00:02:38,583 Alt det med ikke at ville dyrke sex med dig. 57 00:02:39,042 --> 00:02:40,209 Her er det sære. 58 00:02:41,419 --> 00:02:42,712 Det gav lidt af et sus. 59 00:02:42,920 --> 00:02:45,631 Jeg kan ikke forklare det. Jeg har tænkt på det hele natten. 60 00:02:46,758 --> 00:02:50,219 Okay. I aftes var sær for os begge. 61 00:02:50,511 --> 00:02:52,555 Det skete aldrig, lad det ligge. 62 00:02:52,889 --> 00:02:54,015 Okay. 63 00:02:55,600 --> 00:02:56,934 Du snorker i øvrigt. 64 00:02:57,852 --> 00:02:59,395 Som en albansk markarbejder. 65 00:03:07,070 --> 00:03:09,572 Fik du endelig ordnet din lille kriminalbetjent? 66 00:03:09,781 --> 00:03:12,367 Hvis vi talte sammen, fik du det måske at vide. 67 00:03:13,576 --> 00:03:14,619 Hvor skal du hen? 68 00:03:14,911 --> 00:03:17,538 Hvorfor spørger du? Rapporterer du stadig til min bror? 69 00:03:17,747 --> 00:03:18,790 Lucifer... 70 00:03:18,998 --> 00:03:20,166 Gør mig en tjeneste, Maze. 71 00:03:20,416 --> 00:03:23,628 Kan du ikke lade mig leve mit liv, så lader jeg dig leve dit? 72 00:03:23,836 --> 00:03:24,879 I orden? 73 00:03:25,088 --> 00:03:26,964 Du kan ikke være vred for evigt. 74 00:03:27,799 --> 00:03:29,217 Det kan jeg sagtens. 75 00:03:29,425 --> 00:03:31,761 Det er en af goderne ved at være Djævelen. 76 00:03:38,142 --> 00:03:39,644 DUNLEAR-FONDEN 77 00:03:39,852 --> 00:03:40,937 Kriminalbetjent! 78 00:03:41,145 --> 00:03:43,898 Du glemte dem her ved din overnatning. 79 00:03:44,107 --> 00:03:45,525 Hvad er hullet bag i til? 80 00:03:46,109 --> 00:03:47,777 Ikke mine. Det er ikke mine. 81 00:03:48,778 --> 00:03:50,363 Du går uden undertøj. Fair nok. 82 00:03:51,155 --> 00:03:52,573 Du godeste. 83 00:03:52,782 --> 00:03:55,159 Nogen fik vist den forkerte .38'er først ud af sengen. 84 00:03:56,202 --> 00:03:58,913 Enkelt skudsår i brystet. Ingen tegnebog. 85 00:03:59,414 --> 00:04:01,916 Farveforskel hvor en ring og et ur er blevet taget. 86 00:04:02,125 --> 00:04:04,460 Et trapperøveri. Gør man nu også det? 87 00:04:05,128 --> 00:04:06,462 Det er Dunlear-fonden. 88 00:04:07,255 --> 00:04:09,173 De hjælper hjemløse og underprivilegerede. 89 00:04:09,424 --> 00:04:11,509 Okay. Hvem er det flotte lig så? 90 00:04:11,759 --> 00:04:13,303 Selveste Tim Dunlear. 91 00:04:13,803 --> 00:04:17,807 Fondens direktør, tidligere NBA-stjerne, berygtet playboy. 92 00:04:18,016 --> 00:04:20,184 Han var til stoffer, gambling og kvinder. 93 00:04:20,435 --> 00:04:21,602 En typisk onsdag for mig. 94 00:04:22,812 --> 00:04:24,939 Men så forlod han sporten og vendte sit liv. 95 00:04:25,148 --> 00:04:27,150 Han viede sit liv til filantropi. 96 00:04:27,692 --> 00:04:28,860 Han var elsket. 97 00:04:29,110 --> 00:04:30,987 En slem fyr, der blev god. 98 00:04:31,779 --> 00:04:32,989 Interessant. 99 00:04:33,448 --> 00:04:35,616 Er du Emmet Toussaint? Fandt du liget? 100 00:04:35,825 --> 00:04:37,660 Kriminalbetjent Decker. Hvad skete der? 101 00:04:38,161 --> 00:04:41,205 Jeg er frivillig for fondens kontaktprogram. 102 00:04:41,622 --> 00:04:43,958 Jeg kom for at møde ham, men så lå han der. 103 00:04:44,167 --> 00:04:45,460 Hvordan kendte du hr. Dunlear? 104 00:04:45,835 --> 00:04:48,296 Han fik mig til L.A. efter jordskævlet i Haiti. 105 00:04:48,504 --> 00:04:49,630 Tim var min mentor. 106 00:04:49,839 --> 00:04:51,215 Flot og helgenagtig. 107 00:04:51,466 --> 00:04:54,510 Så du nogen på stedet eller bemærkede noget underligt? 108 00:04:54,886 --> 00:04:56,471 Der stod en fyr udenfor. 109 00:04:56,679 --> 00:04:58,014 Han stak af, da han så mig. 110 00:04:58,222 --> 00:04:59,807 Jeg gav politiet signalementet. 111 00:05:00,016 --> 00:05:01,559 Jeg tror, han var hjemløs. 112 00:05:01,809 --> 00:05:04,145 Talte hr. Dunlear om et vist - 113 00:05:04,354 --> 00:05:06,856 - filantropisk sus efter hans uselviske gerninger? 114 00:05:07,065 --> 00:05:08,983 Forstår du? For eksempel - 115 00:05:09,192 --> 00:05:10,985 - da han ikke gik i seng med en fuld kvinde? 116 00:05:12,070 --> 00:05:13,112 Hvad? 117 00:05:13,738 --> 00:05:15,031 Sagde jeg noget forkert? 118 00:05:16,366 --> 00:05:18,034 Vi afhører en mindreårig. 119 00:05:20,036 --> 00:05:21,913 Jeg kondolerer for din mentor. 120 00:05:22,163 --> 00:05:24,207 Vi ringer, hvis vi har flere spørgsmål. 121 00:05:27,001 --> 00:05:28,044 Hvad? 122 00:05:28,211 --> 00:05:30,838 Jeg føler mig bare forbundet til vores offer. 123 00:05:31,047 --> 00:05:33,383 Du er intet som Tim Dunlear. 124 00:05:33,591 --> 00:05:36,594 En slem fyr med et hjerte af guld. Jeg er akkurat som Tim. 125 00:05:36,844 --> 00:05:38,513 Det kunne lige så vel være mit mord. 126 00:05:38,721 --> 00:05:42,767 Kun du kan vende et tragisk dødsfald til en mulighed for at snakke om dig selv. 127 00:05:44,102 --> 00:05:45,853 Hvem skulle jeg ellers snakke om? 128 00:05:50,191 --> 00:05:51,317 Jeg købte dem på udsalg. 129 00:05:51,526 --> 00:05:53,903 Ekstra stærke, UV-beskyttelse - 130 00:05:54,153 --> 00:05:56,239 - og stadig 30% rabat. 131 00:05:59,575 --> 00:06:01,661 Tror du virkelig, du slipper af sted med det? 132 00:06:02,870 --> 00:06:03,913 Sikkert ikke. 133 00:06:04,080 --> 00:06:07,750 Indsatsstyrken braser nok ind ad døren når som helst. 134 00:06:08,751 --> 00:06:12,046 Der sker ikke meget andet i en by med fire millioner indbyggere. 135 00:06:12,922 --> 00:06:15,049 Hvor meget jeg end hader Lucifer, - 136 00:06:15,883 --> 00:06:17,343 - lader jeg dig ikke slå ham ihjel. 137 00:06:17,552 --> 00:06:19,679 Jeg gør ikke noget. Nej. 138 00:06:21,597 --> 00:06:23,349 Men ved du, hvem vil se ham død? 139 00:06:23,599 --> 00:06:24,892 En, der er jaloux. 140 00:06:25,101 --> 00:06:27,020 En, der hader, - 141 00:06:27,228 --> 00:06:30,106 - at han er lun på hans ekskone. 142 00:06:34,610 --> 00:06:37,780 En, hvis fingeraftryk jeg har sat på mordvåbnet. 143 00:06:38,281 --> 00:06:39,532 Lyder det bekendt, Dan? 144 00:06:44,287 --> 00:06:45,330 Gå ingen steder. 145 00:06:52,879 --> 00:06:54,422 Min mand var så gavmild. 146 00:06:55,965 --> 00:06:58,384 Hvis de havde bedt om hjælp, havde han givet dem alt. 147 00:06:59,302 --> 00:07:01,220 Hvilken slags person ville gøre sådan noget? 148 00:07:01,429 --> 00:07:03,097 Hvor længe har du? 149 00:07:03,306 --> 00:07:04,932 Tim ville være knust - 150 00:07:05,141 --> 00:07:06,976 - over at vide, at vi må aflyse fundraiseren. 151 00:07:07,226 --> 00:07:08,269 Du har ret, Kyle. 152 00:07:08,436 --> 00:07:10,897 Vi ville ikke knuse vores faldne helt. 153 00:07:11,105 --> 00:07:12,732 Showet må fortætte! 154 00:07:12,940 --> 00:07:14,901 Det kan ikke holdes her på et gerningssted. 155 00:07:15,109 --> 00:07:16,903 Nej. Det ville være forkert. 156 00:07:17,111 --> 00:07:20,823 Jeg ejer tilfældigvis det bedste feststed i Los Angeles. 157 00:07:21,074 --> 00:07:22,909 I kan holde velgørenheden i min klub. 158 00:07:23,117 --> 00:07:24,160 Jeg ved ikke. 159 00:07:24,410 --> 00:07:26,412 Nej. Din mand var en gavmild ånd. 160 00:07:26,621 --> 00:07:28,331 Og jeg vil videreføre hans gode arbejde - 161 00:07:28,456 --> 00:07:31,668 - og personligt finde og straffe hans morder. 162 00:07:33,294 --> 00:07:35,630 Tim sagde altid: "Tragedie bringer sorg." 163 00:07:35,838 --> 00:07:36,964 "Men også ægte godhed." 164 00:07:38,257 --> 00:07:39,300 Tak. 165 00:07:39,467 --> 00:07:40,885 Det var så lidt. 166 00:07:45,723 --> 00:07:47,725 Var det et røveri, vil røveren sælge tingene, - 167 00:07:47,934 --> 00:07:49,268 - før politiet hører om det. 168 00:07:49,477 --> 00:07:51,229 Jeg kontakter de lokale pantelånere... 169 00:07:52,563 --> 00:07:53,773 Hvad er der med dig i dag? 170 00:07:53,982 --> 00:07:56,609 Det var gavmildt af mig at tilbyde Lux, synes du ikke? 171 00:07:56,818 --> 00:07:58,569 En god gerning gør dig ikke til en helgen. 172 00:07:58,653 --> 00:08:01,114 Sidst jeg talte, var det to gode gerninger. 173 00:08:01,322 --> 00:08:03,783 Men jeg føler ikke det samme sus som før. 174 00:08:03,992 --> 00:08:05,618 Måske må jeg øge indsatsen. 175 00:08:05,994 --> 00:08:07,829 Hvad du end vil, Sankt Lucifer. 176 00:08:09,622 --> 00:08:10,999 "Sankt Lucifer." 177 00:08:11,833 --> 00:08:13,668 Det klæder mig, ikke? 178 00:08:15,459 --> 00:08:21,459 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 179 00:08:24,235 --> 00:08:26,862 Sjovt. Jeg har altid ynket de gavmilde. 180 00:08:27,071 --> 00:08:29,407 Jeg kendte ikke deres beskidte hemmelighed. 181 00:08:29,782 --> 00:08:30,825 Og hvad er det? 182 00:08:31,033 --> 00:08:33,077 Det føles godt at gøre godt. 183 00:08:33,285 --> 00:08:36,455 Ja. Gode gerninger giver en vis mænge - 184 00:08:36,705 --> 00:08:38,749 - personlig tilfredsstillelse. 185 00:08:39,083 --> 00:08:42,253 Det er som et sus, man bliver høj. 186 00:08:42,920 --> 00:08:44,797 Har du prøvet kokain og ecstasy med bobleslik? 187 00:08:45,631 --> 00:08:47,234 Det er ikke sådan, jeg er bare nysgerrig. 188 00:08:47,258 --> 00:08:51,554 Du har det godt med ikke at gå i seng med kriminalbetjent Decker? 189 00:08:51,762 --> 00:08:54,098 Ja. Og at lade Dunlear-fonden bruge Lux. 190 00:08:54,306 --> 00:08:56,725 For ikke at nævne at sværge at finde Tims morder. 191 00:08:57,226 --> 00:08:59,061 Du har identificeret dig stærkt med ham. 192 00:08:59,270 --> 00:09:01,605 Ja. En mand af ære, princip. 193 00:09:02,898 --> 00:09:04,734 Du synes om, hvordan det får dig til at føle. 194 00:09:05,317 --> 00:09:08,404 Men ægte godhed skal komme fra et uselvisk sted. 195 00:09:08,612 --> 00:09:09,655 Autenticitet. 196 00:09:09,780 --> 00:09:10,906 Selvfølgelig. 197 00:09:11,115 --> 00:09:13,701 Jeg vil autentisk gerne have, at folk bifalder det ægte mig. 198 00:09:13,951 --> 00:09:15,369 Djævelen har et forfærdeligt ry. 199 00:09:15,619 --> 00:09:17,455 Du bekymrer dig for dit image. 200 00:09:18,080 --> 00:09:19,248 Hvordan du virker for andre. 201 00:09:19,457 --> 00:09:20,958 Og det var så lidt. 202 00:09:21,751 --> 00:09:23,294 Min pointe er, - 203 00:09:23,919 --> 00:09:25,504 - at det er skønt, at du udvikler dig. 204 00:09:25,629 --> 00:09:26,672 Okay. 205 00:09:27,423 --> 00:09:29,133 Men godhed er ikke et legetøj. 206 00:09:29,425 --> 00:09:31,802 Som jeg vil lege med den, er den. 207 00:09:38,726 --> 00:09:40,102 Jeg er mellem job. 208 00:09:40,311 --> 00:09:41,812 Jeg er ikke tyv, jeg er skuespiller. 209 00:09:42,563 --> 00:09:43,606 Louie Delgado. 210 00:09:43,939 --> 00:09:46,942 Jeg var med i Party of Five. Slå mig op. 211 00:09:47,151 --> 00:09:49,612 Jeg elsker L.A. Selv de hjemløse har en IMDB-side. 212 00:09:49,820 --> 00:09:52,907 Hvorfor blev du fanget i at pantsætte Tim Dunlears mesterskabsring? 213 00:09:53,115 --> 00:09:55,284 Og vigtigere, hvorfor gik du til en pantelåner? 214 00:09:55,493 --> 00:09:57,161 Priserne på dark web er meget bedre. 215 00:09:57,411 --> 00:09:58,454 Jeg har intet gjort. 216 00:09:58,662 --> 00:09:59,872 Vidner har set dig på stedet. 217 00:10:00,081 --> 00:10:01,624 Siger du, det ikke var et røveri? 218 00:10:01,832 --> 00:10:04,335 Han var allerede død. Det havde han været noget tid. 219 00:10:04,668 --> 00:10:06,003 Rigor mortis var sat ind. 220 00:10:06,337 --> 00:10:08,506 Jeg har også været med i CSI. 221 00:10:09,799 --> 00:10:11,801 Tim var min ven. 222 00:10:12,009 --> 00:10:14,178 En af de få, der behandlede mig som et menneske. 223 00:10:14,428 --> 00:10:15,763 Ville din ven have billiget, - 224 00:10:15,971 --> 00:10:18,516 - at du stjal værdigenstande fra hans kolde lig? 225 00:10:18,766 --> 00:10:20,309 Tim bekymrede sig ikke for ting. 226 00:10:20,518 --> 00:10:22,520 Han ville ønsket, at jeg tog ringen. 227 00:10:22,770 --> 00:10:24,146 Han havde gerne givet én sit tøj. 228 00:10:24,188 --> 00:10:25,314 Hvad med hans tegnebog? 229 00:10:26,482 --> 00:10:28,359 Den ville jeg aflevere. 230 00:10:30,361 --> 00:10:31,695 Det er en slags nøglekort. 231 00:10:31,946 --> 00:10:34,365 Jeg har et alibi. Jeg var på herberget på 7th. 232 00:10:35,366 --> 00:10:38,035 Hold øje med Louie. Jeg undersøger hans historie. 233 00:10:38,327 --> 00:10:39,495 Ja. 234 00:10:42,873 --> 00:10:45,042 Jeg ved også, hvordan det er at være uden hjem. 235 00:10:45,292 --> 00:10:48,838 Min far smed mig ud, det var meget traumatisk. 236 00:10:49,046 --> 00:10:50,965 Men meget lig Tim Dunlear, - 237 00:10:51,173 --> 00:10:53,342 - vil jeg gerne gøre alt for at hjælpe dig. 238 00:10:53,551 --> 00:10:55,553 Så her er mit tøj. 239 00:10:58,222 --> 00:10:59,640 Og som du kan se, - 240 00:10:59,849 --> 00:11:01,725 - går Djævelen faktisk i Prada. 241 00:11:02,726 --> 00:11:04,520 Wow. Tak. 242 00:11:05,229 --> 00:11:07,565 Men den passer slet ikke til bukserne. 243 00:11:07,815 --> 00:11:09,024 Hvad pokker. 244 00:11:09,358 --> 00:11:12,236 Som tak for at du fortæller, hvad du ved. 245 00:11:17,658 --> 00:11:18,701 Og nu er han nøgen. 246 00:11:18,868 --> 00:11:21,036 Endnu en uselvisk gavmildhed. 247 00:11:21,829 --> 00:11:23,038 Det er faktisk ret befriende. 248 00:11:23,080 --> 00:11:24,749 Husk, den skal renses. 249 00:11:24,999 --> 00:11:26,041 Hans historie passer. 250 00:11:26,333 --> 00:11:28,544 Vi må have en skriftligt udsagn og give ham frokost. 251 00:11:28,753 --> 00:11:31,589 Ingen gluten eller mælkeprodukter, okay? 252 00:11:33,924 --> 00:11:36,761 Endnu en god gerning, men ikke det samme sus. 253 00:11:37,011 --> 00:11:38,095 Gør jeg det forkert? 254 00:11:38,554 --> 00:11:39,889 På så mange måder. 255 00:11:42,224 --> 00:11:43,684 Du sætter dig ikke i min bil sådan. 256 00:11:47,146 --> 00:11:48,272 Skal vi mødes ved min? 257 00:11:52,568 --> 00:11:55,780 Hvem mistænker vi for det grusomme mord? 258 00:11:55,988 --> 00:11:58,491 Måske var hr. Dunlear slet ikke sådan en helgen. 259 00:11:58,699 --> 00:12:01,577 Hvem ved hvem eller hvad, han var indblandet i. 260 00:12:01,786 --> 00:12:03,454 Han var ikke altid en god mand. 261 00:12:03,662 --> 00:12:05,081 Ens sande natur er svær at glemme. 262 00:12:05,164 --> 00:12:06,290 Ikke rigtig. Se bare mig. 263 00:12:06,499 --> 00:12:08,042 Nej. Jeg har set rigeligt. 264 00:12:08,250 --> 00:12:09,502 - Tak. - Frækt. 265 00:12:10,961 --> 00:12:12,088 Lucifer, kriminalbetjent. 266 00:12:12,630 --> 00:12:13,714 Jeg forventede jer ikke. 267 00:12:13,923 --> 00:12:15,424 Ja, vi har flere spørgsmål. 268 00:12:15,633 --> 00:12:17,635 Ja, hvordan har du det? 269 00:12:18,260 --> 00:12:20,137 Jeg gør mit bedste. Et øjeblik ad gangen. 270 00:12:20,346 --> 00:12:22,890 Kan du komme i tanke om nogen personlig grund til, - 271 00:12:23,099 --> 00:12:24,600 - at nogen ville dræbe din mand? 272 00:12:24,850 --> 00:12:26,393 Jeg troede, det var et røveri. 273 00:12:26,602 --> 00:12:28,354 Nej. Det viser sig, at din mand var død, - 274 00:12:28,521 --> 00:12:31,107 - før vores hjemløse skuespiller plyndrede ham. 275 00:12:31,315 --> 00:12:32,483 Havde Tim nogle fjender? 276 00:12:33,025 --> 00:12:34,318 Nogen, der ville gøre ham ondt? 277 00:12:34,360 --> 00:12:37,196 Nej. Absolut ikke. Alle elskede Tim. 278 00:12:37,405 --> 00:12:38,447 Will Flemming, - 279 00:12:38,739 --> 00:12:40,491 - sagfører for fonden og Dunlear-familien. 280 00:12:40,574 --> 00:12:41,826 Det går hurtigt, hr. Flemming. 281 00:12:41,951 --> 00:12:44,036 Du har helt ret, for min klient er færdig her. 282 00:12:45,246 --> 00:12:46,330 Faktisk - 283 00:12:46,539 --> 00:12:49,166 - vil jeg bare tale med Vanessa om gallaen. 284 00:12:49,375 --> 00:12:51,293 Er det okay? Vil du det? 285 00:12:52,044 --> 00:12:53,712 - Ja. Selvfølgelig. - Skønt. 286 00:12:55,923 --> 00:12:58,968 Jeg ved, det er ubelejligt nu, men jeg vil diskutere... 287 00:12:59,176 --> 00:13:01,762 Min klient sørger. Hvis du har spørgsmål, så kom til mig. 288 00:13:01,971 --> 00:13:05,683 Okay, kan du redegøre for Vanessas færden på tidspunktet for Tims død? 289 00:13:06,016 --> 00:13:07,296 Anklager du min klient for mord? 290 00:13:07,351 --> 00:13:10,312 Nej. Men en fjerdedel af mord begås af familiemedlemmer. 291 00:13:10,521 --> 00:13:12,356 Ja, og halvdelen af bekendte. 292 00:13:12,690 --> 00:13:15,443 Hvilket fører til næste spørgsmål. Hvor var du, da Tim døde? 293 00:13:15,735 --> 00:13:17,486 Du kan efterforske mig alt det, du vil, - 294 00:13:18,070 --> 00:13:20,448 - men Tim kom i kontakt med mange mennesker. 295 00:13:20,656 --> 00:13:22,074 Desperate mennesker. 296 00:13:22,324 --> 00:13:24,785 Hvorfor føler jeg, du har nogen specifik i tankerne? 297 00:13:25,453 --> 00:13:26,954 Har du skændtes med Tim? 298 00:13:31,375 --> 00:13:32,418 I aftes. 299 00:13:33,294 --> 00:13:34,879 Det sagde du ikke tidligere. 300 00:13:35,087 --> 00:13:36,172 Jeg skammede mig. 301 00:13:36,756 --> 00:13:40,426 Tim sagde, jeg nok ikke ville få de legatpenge, han havde lovet. 302 00:13:41,427 --> 00:13:42,470 Jeg blev vred, - 303 00:13:44,096 --> 00:13:45,765 - jeg sagde nogle ting... 304 00:13:46,682 --> 00:13:48,642 Jeg ville undskylde, - 305 00:13:49,769 --> 00:13:51,270 - men da jeg ankom... 306 00:13:52,271 --> 00:13:54,398 Jeg må tage en prøve for krudtslam - 307 00:13:54,899 --> 00:13:56,275 - og have et skriftligt udsagn. 308 00:13:56,901 --> 00:13:58,569 Ja, hvad som helst. 309 00:14:00,905 --> 00:14:03,199 Først skal du fortælle mig mere om Tim - 310 00:14:03,449 --> 00:14:05,367 - og hans forhold til Vanessa. 311 00:14:05,576 --> 00:14:06,619 Hvordan var det? 312 00:14:07,953 --> 00:14:08,996 Skønt, - 313 00:14:09,246 --> 00:14:10,498 - når kameraerne var tændt. 314 00:14:11,290 --> 00:14:12,666 Og når de var slukket? 315 00:14:15,586 --> 00:14:17,004 Kriminalbetjent, du kom. 316 00:14:17,713 --> 00:14:19,131 Lidt upassende påklædt, men okay. 317 00:14:19,340 --> 00:14:20,776 Hvad blev der af det forældreløse barn? 318 00:14:20,800 --> 00:14:22,510 Vi holder ham. Vi venter på ballistikken. 319 00:14:22,635 --> 00:14:25,805 Men han havde meget at sige om Dunlears perfekte ægteskab. 320 00:14:26,013 --> 00:14:28,224 Tim havde åbenbart ikke sovet hjemme i månedsvis. 321 00:14:28,516 --> 00:14:31,102 Det var nok alle de gode gerninger, de er så tidskrævende. 322 00:14:31,310 --> 00:14:34,605 Eller også havde jeg ret, og Tim var tilbage i sit gamle liv. 323 00:14:34,814 --> 00:14:37,066 Nøglekortet i hans tegnebog var fra et hotel. 324 00:14:37,274 --> 00:14:40,111 Måske var han Vanessa utro, hun opdagede det og besluttede... 325 00:14:40,319 --> 00:14:42,613 At straffe skiderikken ved at skyde ham fuld af bly. 326 00:14:42,822 --> 00:14:43,864 Det er mulighed A. 327 00:14:44,073 --> 00:14:46,242 Mulighed B er, at advokaten ikke fortæller alt. 328 00:14:46,450 --> 00:14:49,245 Mulighed C er, at en oprevet elskerinde slog ham ihjel. 329 00:14:49,453 --> 00:14:51,622 Den gamle kending: "Hvis jeg ikke får ham, må ingen." 330 00:14:51,914 --> 00:14:53,666 Hvad med Vanessa? Er det derfor, vi er her? 331 00:14:53,874 --> 00:14:55,459 Ja. Hun bad mig spise frokost - 332 00:14:55,668 --> 00:14:58,337 - med fondens største donorer på hendes vegne. 333 00:14:58,546 --> 00:14:59,773 Det er det mindste, jeg kunne gøre. 334 00:14:59,797 --> 00:15:00,881 Det allermindste. 335 00:15:01,090 --> 00:15:04,552 Hvordan får man bedre information om et mord end snobbede vennefjender? 336 00:15:07,471 --> 00:15:09,890 Tim Dunlear var en sand humanitær. 337 00:15:10,433 --> 00:15:11,475 Der er så få af os. 338 00:15:11,642 --> 00:15:13,436 Og jeg har ingen til at hjælpe med min sorg. 339 00:15:13,644 --> 00:15:16,397 Kan du tro, at min terapeut var så fræk at tage på barsel? 340 00:15:17,064 --> 00:15:20,568 Jeg er her for dig, Gayle. Du kan fortælle mig alt. 341 00:15:25,030 --> 00:15:27,450 Du er en god mand. 342 00:15:27,742 --> 00:15:29,994 Ja. Ikke helt det sus, jeg ledte efter. 343 00:15:30,202 --> 00:15:31,787 Men skik følge... 344 00:15:32,037 --> 00:15:33,372 For Tim Dunlear. 345 00:15:33,581 --> 00:15:35,124 Vi elskede ham alle. 346 00:15:36,459 --> 00:15:37,668 Nogle mere end andre. 347 00:15:38,043 --> 00:15:39,462 Har du hørt om Donna Grey? 348 00:15:39,670 --> 00:15:41,464 - Ja. - Hvor er det trist. 349 00:15:41,672 --> 00:15:43,758 At kaste sig sådan for fødderne af en gift mand. 350 00:15:44,175 --> 00:15:46,594 Og da de begyndte at gå i seng med hinanden... 351 00:15:46,802 --> 00:15:48,053 Stakkels Vanessa. 352 00:15:48,804 --> 00:15:50,431 Tim afviste Donna blankt. 353 00:15:50,723 --> 00:15:52,516 Ikke at det angår dig. 354 00:15:57,104 --> 00:15:59,398 - Stram i betrækket og vred. - Ja. 355 00:15:59,607 --> 00:16:02,068 Det er al den Botox. Det er et under, at hun kan tygge. 356 00:16:02,276 --> 00:16:03,360 Det tager for længe. 357 00:16:03,569 --> 00:16:07,198 Måske bør du bruge din hypnose-voodoo og få dem i snak. 358 00:16:07,406 --> 00:16:09,784 Ja. Det ville du forvente af mig, ikke? 359 00:16:09,992 --> 00:16:11,035 Jo. 360 00:16:11,202 --> 00:16:13,579 At du forvandler en sag til et cirkus. Sådan gør du. 361 00:16:13,788 --> 00:16:15,915 Bare rolig, kriminalbetjent, der vil være cirkus. 362 00:16:16,832 --> 00:16:18,876 Kvinderne er ensomme og uværdsatte. 363 00:16:19,085 --> 00:16:21,796 Giver jeg dem, hvad de ønsker, giver de os, hvad vi ønsker. 364 00:16:22,588 --> 00:16:24,173 Goddag, de damer. 365 00:16:24,882 --> 00:16:27,635 Mange tak, fordi I kom i dag. 366 00:16:27,843 --> 00:16:29,804 I har alle givet så gavmildt gennem årene - 367 00:16:30,012 --> 00:16:31,680 - til Dunlear-fonden. 368 00:16:32,306 --> 00:16:34,225 Til ære for vores faldne helt. 369 00:16:34,433 --> 00:16:36,811 Jeg vil give jer en gave til gengæld. 370 00:16:37,186 --> 00:16:38,229 Mig. 371 00:16:41,232 --> 00:16:42,441 Og nu bryder han ud i sang. 372 00:17:19,770 --> 00:17:21,063 Hold op! 373 00:17:21,272 --> 00:17:22,606 Hvad er der galt med jer? 374 00:17:23,774 --> 00:17:27,111 Hvorfor morer I jer? Tim er død! 375 00:17:28,112 --> 00:17:29,155 Skam jer. 376 00:17:30,865 --> 00:17:32,366 Skam jer alle. 377 00:17:36,495 --> 00:17:37,830 Jeg præsenterer mulighed D. 378 00:17:38,038 --> 00:17:39,331 Kom så. 379 00:17:40,291 --> 00:17:41,333 Jeg elsker dig. 380 00:17:45,185 --> 00:17:46,562 Det er sandt. 381 00:17:48,480 --> 00:17:49,565 Jeg elskede ham. 382 00:17:49,773 --> 00:17:52,234 Kyle, Tim Dunlear var en helt for os alle. 383 00:17:52,442 --> 00:17:53,485 Nej. 384 00:17:53,652 --> 00:17:54,903 Du forstår ikke. 385 00:17:57,155 --> 00:17:59,324 Tim og jeg var forelsket. 386 00:18:02,286 --> 00:18:04,705 Okay. Så Tim var sin kone utro. 387 00:18:04,913 --> 00:18:07,040 Med en mand. Den så jeg ikke komme. 388 00:18:07,249 --> 00:18:08,959 Djævelen plejer altid at genkende bøsser. 389 00:18:09,376 --> 00:18:13,881 Tim fornægtede sin seksualitet i årevis. 390 00:18:14,089 --> 00:18:15,465 Og så... 391 00:18:17,551 --> 00:18:18,677 Mødtes vi. 392 00:18:19,595 --> 00:18:22,431 Det forklarer fraværet og hemmelighedskræmmeriet. 393 00:18:22,639 --> 00:18:24,016 Har I mødtes på et hotel? 394 00:18:24,516 --> 00:18:25,767 Nej. 395 00:18:25,976 --> 00:18:28,437 Det ville være alt for offentligt. 396 00:18:28,896 --> 00:18:30,355 Vi mødtes kun i min lejlighed. 397 00:18:31,481 --> 00:18:32,900 Hvad med Vanessa? Vidste hun det? 398 00:18:33,734 --> 00:18:34,776 De... 399 00:18:34,943 --> 00:18:36,528 De havde en ordning. 400 00:18:37,070 --> 00:18:38,822 Tim ville holde det hemmeligt, - 401 00:18:39,031 --> 00:18:41,074 - og Vanessa gik med til det. 402 00:18:42,034 --> 00:18:44,453 Hun havde brug for Tim Dunlear-brandet. 403 00:18:45,037 --> 00:18:46,455 Monogamiet slår fejl igen. 404 00:18:46,663 --> 00:18:48,332 Så hvis Tim ikke ville ud af skabet, - 405 00:18:48,540 --> 00:18:51,043 - kendte du så til nogen, der ville afsløre ham, - 406 00:18:51,251 --> 00:18:52,461 - true med at gå til pressen? 407 00:18:52,628 --> 00:18:53,670 Nej. 408 00:18:56,256 --> 00:18:58,592 Men Tim sendte mig det her billede, - 409 00:18:58,800 --> 00:18:59,843 - så jeg kunne gemme det. 410 00:19:01,762 --> 00:19:03,430 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 411 00:19:04,973 --> 00:19:06,850 Det var faktisk det sidste, - 412 00:19:07,392 --> 00:19:08,936 - jeg hørte fra ham. 413 00:19:12,564 --> 00:19:13,649 Vil du høre en sang til? 414 00:19:15,817 --> 00:19:20,030 Jeg ved kun én ting om kimchistegte ris, - 415 00:19:20,656 --> 00:19:23,825 - og det er, at det sætter gang i sagerne. 416 00:19:24,660 --> 00:19:25,702 Du døde næsten. 417 00:19:25,994 --> 00:19:28,413 Du vendte tilbage, og så bruger du det til det her? 418 00:19:33,335 --> 00:19:35,170 Ved du, hvad der sker, når man dør? 419 00:19:36,713 --> 00:19:37,756 Det kan jeg ikke sige. 420 00:19:38,841 --> 00:19:41,009 Hvis man lever et liv, som jeg har levet, - 421 00:19:41,552 --> 00:19:42,928 - ender man i Helvede. 422 00:19:43,929 --> 00:19:44,972 Ja. 423 00:19:45,347 --> 00:19:47,516 I mit tilfælde var det kun et par sekunder. 424 00:19:47,724 --> 00:19:49,601 Men dernede var det år - 425 00:19:51,353 --> 00:19:52,563 - og atter år. 426 00:19:52,771 --> 00:19:55,983 Og der er en dør kun til dig, og indenfor - 427 00:19:56,191 --> 00:19:58,527 - bruger Helvede det, man elsker, mod én. 428 00:20:00,070 --> 00:20:02,656 Jeg elsker livet. 429 00:20:02,865 --> 00:20:05,367 Alt ved det, jeg sulter efter det. 430 00:20:05,576 --> 00:20:07,077 Så... 431 00:20:07,870 --> 00:20:09,204 De sultede mig. 432 00:20:10,706 --> 00:20:11,748 Ingen mad, - 433 00:20:12,958 --> 00:20:14,001 - ingen mennesker, - 434 00:20:14,209 --> 00:20:15,252 - intet. 435 00:20:15,419 --> 00:20:16,712 Intet tv. 436 00:20:17,713 --> 00:20:19,089 Malcolm, - 437 00:20:20,048 --> 00:20:21,091 - du har brug for hjælp. 438 00:20:29,558 --> 00:20:30,893 Du har altid været stædig. 439 00:20:35,480 --> 00:20:36,523 Ja. 440 00:20:37,399 --> 00:20:38,817 Jeg har brug for hjælp. 441 00:20:39,735 --> 00:20:40,986 For aldrig at ryge tilbage. 442 00:20:42,154 --> 00:20:43,530 Så jeg traf en aftale, - 443 00:20:43,739 --> 00:20:46,491 - og jeg skal bare skyde Lucifer. 444 00:20:48,619 --> 00:20:50,078 Jeg skyder ham, - 445 00:20:51,914 --> 00:20:53,498 - og du tager skylden. 446 00:21:09,848 --> 00:21:11,433 Femsekunders-reglen. 447 00:21:20,609 --> 00:21:21,652 At undervise, - 448 00:21:22,277 --> 00:21:23,320 - at opbygge, - 449 00:21:23,946 --> 00:21:24,988 - at skabe. 450 00:21:25,447 --> 00:21:26,490 Jeg er Tim Dunlear. 451 00:21:26,657 --> 00:21:28,909 Sammen kan vi uddanne Haiti for en bedre fremtid. 452 00:21:29,117 --> 00:21:30,452 DUNLEAR-FONDEN 453 00:21:33,288 --> 00:21:35,457 BEVISMATERIALE 454 00:21:42,506 --> 00:21:44,633 Hr. Flemming, hvad laver du her? 455 00:21:44,842 --> 00:21:48,136 Jeg forstår, du har stillet upassende spørgsmål til en frokost. 456 00:21:48,470 --> 00:21:49,847 Jeg tror, din klient ved mere, - 457 00:21:50,055 --> 00:21:52,266 - end hun fortæller om sin mands død. 458 00:21:52,474 --> 00:21:54,977 Vanessa Dunlears verden er faldet fra hinanden. 459 00:21:55,185 --> 00:21:57,229 Hvem går dog efter en sørgende kvinde? 460 00:21:57,479 --> 00:22:00,983 En meget rig, sørgende kvinde, der vil arve sin mands formue. 461 00:22:01,233 --> 00:22:04,027 Hver en cent af Tims går tilbage til fonden. 462 00:22:06,071 --> 00:22:07,155 Som du ved. 463 00:22:07,364 --> 00:22:09,283 For nu hvor Tim er væk, har du kontrollen. 464 00:22:09,491 --> 00:22:10,826 Det er en interessant drejning. 465 00:22:11,034 --> 00:22:13,287 Du lægger dig ud med de forkerte, kriminalbetjent. 466 00:22:13,495 --> 00:22:14,913 Gode mennesker. 467 00:22:15,539 --> 00:22:16,999 Lad det ligge. 468 00:22:24,339 --> 00:22:27,509 Man skulle aldrig tro, at Lux var en utugtshule, vel? 469 00:22:27,718 --> 00:22:30,053 Så længe de ikke ser for nøje efter på gulvene. 470 00:22:31,054 --> 00:22:33,265 Will Flemming vil skræmme mig væk? Kom bare an. 471 00:22:33,515 --> 00:22:36,185 Spørgsmålet er, om han beskytter sig selv eller Vanessa. 472 00:22:36,393 --> 00:22:38,604 Eller måske er de bare gode mennesker. 473 00:22:38,854 --> 00:22:41,190 For du er pludselig ekspert? Gider du lige. 474 00:22:41,523 --> 00:22:44,401 Kriminalbetjent, selvom Vanessa er skyldig, - 475 00:22:44,610 --> 00:22:47,362 - har kvinden nægtet sig selv kulhydrater siden 1990'erne - 476 00:22:47,571 --> 00:22:49,156 - og forblev gift med en bøsse. 477 00:22:49,364 --> 00:22:50,866 Vil hun ikke tale, så sker det ikke. 478 00:22:51,033 --> 00:22:52,492 Og hvad deres advokat angår, - 479 00:22:52,701 --> 00:22:54,870 - slå han mig bestemt ikke som den tilstående type. 480 00:22:55,370 --> 00:22:58,040 Jeg kan måske ikke få dem i tale, men det kan du. 481 00:22:58,248 --> 00:23:00,209 Kom nu, jeg har set dig gøre det mange gange. 482 00:23:00,417 --> 00:23:03,003 Nej. Ikke her. Ikke i aften. 483 00:23:03,337 --> 00:23:06,006 Overser jeg noget? Jeg føler, du beskytter vores mistænkte. 484 00:23:06,215 --> 00:23:08,592 Nej, jeg tænker bare på børnene. 485 00:23:09,259 --> 00:23:11,929 Du vil bremse en mordefterforskning, - 486 00:23:12,179 --> 00:23:13,222 - så du kan holde fest? 487 00:23:13,388 --> 00:23:15,265 Jeg gav et løfte, kriminalbetjent. 488 00:23:15,516 --> 00:23:19,019 Damerne, fonden, Haitis stolte nation, - 489 00:23:19,228 --> 00:23:22,189 - de afhænger alle af mig i aften. 490 00:23:22,523 --> 00:23:25,192 Tim Dunlear er måske død, men hans minde lever videre. 491 00:23:25,400 --> 00:23:27,903 Og nu må han have sin smoking på. 492 00:23:29,029 --> 00:23:31,073 Det er for det samlede bedste, kriminalbetjent. 493 00:23:31,698 --> 00:23:35,536 Det ville være at droppe dit ego og hjælpe med at fange skurken. 494 00:23:36,411 --> 00:23:37,788 Det ville den gamle Lucifer vide. 495 00:23:39,081 --> 00:23:40,582 Jeg savner ham i øvrigt. 496 00:23:42,793 --> 00:23:44,419 I det mindste støttede han mig. 497 00:23:47,589 --> 00:23:48,966 Kriminalbetjent! 498 00:24:02,002 --> 00:24:04,504 Jeg er glad for, nogen morer sig i aften. 499 00:24:07,799 --> 00:24:09,009 Hvad laver du her? 500 00:24:09,259 --> 00:24:10,969 Du har ødelagt mit liv. 501 00:24:11,178 --> 00:24:13,263 I det mindste kan jeg ødelægge din aften. 502 00:24:14,264 --> 00:24:15,640 Nyd jeres aften. 503 00:24:16,183 --> 00:24:17,642 Hvordan fandt du mig, Maze? 504 00:24:18,018 --> 00:24:20,020 Jeg fulgte stanken af fiasko. 505 00:24:21,938 --> 00:24:24,065 Bebrejd ikke mig for dine problemer, okay? 506 00:24:24,274 --> 00:24:26,318 Det er ikke min skyld, du forrådte din chef. 507 00:24:27,277 --> 00:24:29,821 Mine problemer er dine problemer, - 508 00:24:30,489 --> 00:24:32,282 - hvilket er det eneste, vi har til fælles. 509 00:24:32,491 --> 00:24:33,950 Så du kom fordi... 510 00:24:36,328 --> 00:24:38,371 Fordi du ikke har andre steder at tage hen? 511 00:24:38,663 --> 00:24:39,831 Jo, det har jeg. 512 00:24:40,540 --> 00:24:42,000 Jeg har mange steder at tage hen. 513 00:24:43,835 --> 00:24:44,961 Mange steder. 514 00:24:45,170 --> 00:24:47,464 Og fordi du heller ikke har andre at tale med. 515 00:24:48,799 --> 00:24:52,302 Siger englen, der sidder her og spiser en rød bøf. 516 00:24:53,136 --> 00:24:54,179 Alene. 517 00:25:03,814 --> 00:25:05,023 Hvad? 518 00:25:05,816 --> 00:25:07,567 Du ville jo ikke drikke den. 519 00:25:07,818 --> 00:25:08,860 Hvor kedeligt. 520 00:25:09,027 --> 00:25:10,946 Jeg er faktisk ikke kedelig. 521 00:25:11,154 --> 00:25:12,739 Jeg er ret spændende. 522 00:25:17,828 --> 00:25:21,081 Min definition af spænding er sjov, - 523 00:25:21,832 --> 00:25:22,874 - fare, - 524 00:25:23,333 --> 00:25:24,376 - sex, - 525 00:25:25,252 --> 00:25:26,503 - spontanitet. 526 00:25:27,504 --> 00:25:28,713 Du er ingen af de ting. 527 00:25:32,426 --> 00:25:33,510 Jo, jeg er. 528 00:25:33,927 --> 00:25:35,011 Giv mig ét eksempel. 529 00:25:39,015 --> 00:25:41,518 Kender du den historie om Lucifer og geden? 530 00:25:43,270 --> 00:25:44,396 Ja. 531 00:25:45,897 --> 00:25:47,107 Nej. 532 00:25:49,025 --> 00:25:50,902 - Var det dig? - Det var mig. 533 00:25:51,862 --> 00:25:55,115 En hvisken her, en guddommelig tilsynekomst der. 534 00:25:55,365 --> 00:25:57,033 Rygtet spredtes. 535 00:25:57,242 --> 00:25:58,368 Han hader det med geden. 536 00:25:58,577 --> 00:25:59,619 Det ved jeg! 537 00:25:59,870 --> 00:26:02,456 Han forstod aldrig, hvor det kom fra. 538 00:26:03,373 --> 00:26:05,584 Jeg var ventet 1.000 år på at fortælle nogen det. 539 00:26:12,716 --> 00:26:14,050 Lad flasken stå. 540 00:26:18,972 --> 00:26:21,308 Tak for det, Kyle. Jeg ved, dit job er i fare. 541 00:26:21,558 --> 00:26:22,976 Hvad det end kræver. 542 00:26:24,436 --> 00:26:25,562 Jeg vil finde den skyldige. 543 00:26:26,772 --> 00:26:27,814 Tak. 544 00:26:28,106 --> 00:26:29,983 UDSAGN 545 00:26:30,942 --> 00:26:32,903 Det her er den sidste sms fra Tim, - 546 00:26:33,153 --> 00:26:34,613 - den er sendt fra Port-au-Prince. 547 00:26:34,821 --> 00:26:37,157 Tim sagde ikke, han skulle dertil. 548 00:26:37,407 --> 00:26:38,909 Det stod ikke i hans kalender. 549 00:26:40,577 --> 00:26:42,329 Kan han have rejst i hemmelighed? 550 00:26:44,456 --> 00:26:46,291 Nogle gange bestilte han selv sine rejser. 551 00:26:46,500 --> 00:26:48,376 Han havde venner, der ejede privatfly, - 552 00:26:48,585 --> 00:26:50,295 - nogle gange rejste de sammen. 553 00:26:50,504 --> 00:26:53,465 Så hvis Tim boede på et hotel der, er kortet måske derfra. 554 00:26:53,673 --> 00:26:56,968 Teknologi fra den tredje verden, derfor kunne vi ikke aflæse det. 555 00:26:57,302 --> 00:26:59,471 Vi har velgørenheder i Port-au-Prince. 556 00:27:00,305 --> 00:27:02,283 Vi samlede penge for at købe en grund at bygge en skole på. 557 00:27:02,307 --> 00:27:04,267 Måske er det den tomme grund på sms'en. 558 00:27:04,476 --> 00:27:06,228 Billedet er fra for nogle dage siden. 559 00:27:06,436 --> 00:27:08,605 Skolen burde næsten være færdig nu. 560 00:27:10,107 --> 00:27:12,025 Medmindre den aldrig blev bygget. 561 00:27:12,984 --> 00:27:15,445 Medmindre de penge, fonden indsamlede, - 562 00:27:16,363 --> 00:27:17,656 - blev brugt et andet sted. 563 00:27:19,783 --> 00:27:21,493 Eller på nogle andre. 564 00:27:36,967 --> 00:27:38,301 Virkelig? 565 00:27:39,136 --> 00:27:40,762 Er det dit træk? 566 00:27:40,971 --> 00:27:42,431 Du vil forføre mig. 567 00:27:42,639 --> 00:27:44,724 Det er virkelig desperat. 568 00:27:44,975 --> 00:27:46,560 Jeg vil ikke forføre dig, Will. 569 00:27:47,644 --> 00:27:49,312 Men jeg ved, hvad du begærer. 570 00:27:51,231 --> 00:27:53,859 Hvad tror du, jeg begærer, kriminalbetjent? 571 00:27:54,651 --> 00:27:55,861 At gøre godt. 572 00:27:56,069 --> 00:27:57,112 At hjælpe folk. 573 00:27:57,821 --> 00:27:59,030 Jeg har læst om dig, Will. 574 00:27:59,239 --> 00:28:02,409 Og du tager åbenbart ikke betaling for dine tjenester i fonden. 575 00:28:02,659 --> 00:28:04,995 Jeg tjener godt takket være mit arbejde. 576 00:28:05,203 --> 00:28:07,164 Ja, du beskytter dine klienter som en vagthund. 577 00:28:07,372 --> 00:28:09,332 Men under det har du et blødt hjerte, ikke? 578 00:28:10,333 --> 00:28:12,544 Jeg behøver ikke tage penge fra de unger. 579 00:28:13,170 --> 00:28:14,296 Nej. 580 00:28:14,504 --> 00:28:15,589 Men det gør Vanessa. 581 00:28:15,839 --> 00:28:16,965 Hvad helvede skal det sige? 582 00:28:17,174 --> 00:28:19,009 Jeg undersøgte en skole, der skulle bygges - 583 00:28:19,176 --> 00:28:22,512 - for fondens penge i Port-au-Prince. 584 00:28:23,263 --> 00:28:24,681 Den eksisterer ikke. 585 00:28:26,349 --> 00:28:28,518 - Hvad? - Pengene endte et andet sted. 586 00:28:28,852 --> 00:28:31,605 Vanessa havde jo en helvedes dyr livsstil at opretholde, - 587 00:28:31,855 --> 00:28:33,190 - efter hendes mand forlod NBA. 588 00:28:33,398 --> 00:28:34,649 Det er latterligt. 589 00:28:34,858 --> 00:28:37,861 Og alle nonprofit-finanser er offentligt tilgængelige. 590 00:28:38,070 --> 00:28:39,112 Det er de. 591 00:28:39,362 --> 00:28:40,530 Men de er så komplicerede, - 592 00:28:40,614 --> 00:28:43,617 - at det ville være let at skjule et par overførsler. 593 00:28:43,867 --> 00:28:47,621 Jeg tror, Tim Dunlear undersøgte finanserne og regnede den ud. 594 00:28:47,871 --> 00:28:49,873 Så han fløj til Port-au-Prince og så efter. 595 00:28:50,082 --> 00:28:52,042 Og da han indså, hvor pengene var endt, - 596 00:28:52,542 --> 00:28:54,586 - konfronterede han Vanessa, - 597 00:28:54,795 --> 00:28:55,879 - og hun slog ham ihjel. 598 00:28:57,422 --> 00:28:58,632 Det er ren spekulation. 599 00:28:58,882 --> 00:29:01,384 Det er det, så hjælp mig med at finde beviser. 600 00:29:01,593 --> 00:29:03,073 Hvis Vanessa sendte sig selv penge, - 601 00:29:03,136 --> 00:29:05,305 - vil det fremgå af hendes personlige finanser, - 602 00:29:05,555 --> 00:29:06,723 - som du har adgang til. 603 00:29:06,932 --> 00:29:10,185 Skal jeg bryde min klients tillid baseret på en fornemmelse? 604 00:29:10,393 --> 00:29:12,521 Du tog jobbet for at gøre en forskel. 605 00:29:12,729 --> 00:29:14,856 Fonden kan stadig hjælpe, - 606 00:29:15,065 --> 00:29:17,943 - som Tim ønskede det, hvis du hjælper mig. 607 00:29:29,746 --> 00:29:31,039 Nej. 608 00:30:02,946 --> 00:30:04,281 Kriminalbetjent. 609 00:30:04,489 --> 00:30:07,451 Er det dig? Jeg håber, du er kommet til fornuft. 610 00:30:07,826 --> 00:30:10,620 Det afhænger af, hvem man spørger, hr. Morningstar. 611 00:30:11,079 --> 00:30:12,414 Jeg er her for at myrde dig. 612 00:30:13,749 --> 00:30:17,127 Det var da trist. 613 00:30:21,029 --> 00:30:24,282 Undskyld, sære, usoignerede forbryder, har vi mødtes? 614 00:30:25,450 --> 00:30:27,994 Kort. Kriminalbetjent Malcolm Graham. 615 00:30:28,495 --> 00:30:31,790 Ja, selvfølgelig, den infamøse Malcolm. 616 00:30:32,499 --> 00:30:34,668 Er det hårde tider? Vil du stjæle mit ur? 617 00:30:35,377 --> 00:30:38,630 Det er der ikke brug for. Jeg er i gavmildt humør. 618 00:30:38,838 --> 00:30:41,174 Du kunne også bruge et godt jakkesæt, skabet er der. 619 00:30:41,424 --> 00:30:43,718 Tak. Jeg slår dig stadig ihjel. 620 00:30:45,220 --> 00:30:47,555 Jeg bør også nævne, at hvis du trykker på aftrækkeren, - 621 00:30:47,764 --> 00:30:49,933 - er det en envejsbillet til evig fordømmelse. 622 00:30:50,141 --> 00:30:51,267 Helvede? 623 00:30:52,102 --> 00:30:53,269 Jeg skal ikke i Helvede. 624 00:30:53,478 --> 00:30:54,771 Nu eller aldrig. 625 00:30:54,980 --> 00:30:57,649 - Ikke? - Ser du, jeg traf en aftale med en engel. 626 00:30:58,608 --> 00:31:00,735 Og jeg har ordrer om at dræbe dig. 627 00:31:01,569 --> 00:31:03,238 Dit skind for mit. 628 00:31:06,241 --> 00:31:07,450 Undskyld. Det... 629 00:31:07,659 --> 00:31:10,662 Har min skinhellige bror hyret nogen til at slå mig ihjel? 630 00:31:10,870 --> 00:31:13,248 Det er virkelig modsat-dag, er det ikke? 631 00:31:15,041 --> 00:31:16,793 Ved du hvad, Malcolm? 632 00:31:17,794 --> 00:31:19,713 Det er nat nu. 633 00:31:20,422 --> 00:31:24,009 Det er sjovt, hvordan tingene virker klarere i mørket. 634 00:31:28,013 --> 00:31:29,180 Er det alt, hvad du har? 635 00:31:31,016 --> 00:31:32,142 Interessant. 636 00:31:32,809 --> 00:31:36,229 De fleste pisser i bukserne, når de ser min ubehagelige side. 637 00:31:37,063 --> 00:31:38,690 De fleste har ikke været i Helvede. 638 00:31:40,483 --> 00:31:43,570 Rygtet siger, at du ikke er udødelig længere. 639 00:31:44,029 --> 00:31:46,072 At hvis jeg trykker på aftrækkeren, 640 00:31:46,781 --> 00:31:48,908 - er det farvel, Djævel. - Selvfølgelig. 641 00:31:49,409 --> 00:31:52,078 Og hvad får du til gengæld, Malcolm? 642 00:31:52,287 --> 00:31:56,750 Din bror dræber mig ikke, jeg undgår Helvede og lever mit liv. 643 00:31:56,958 --> 00:31:58,168 Jeg elsker livet. 644 00:32:03,548 --> 00:32:05,592 Du er blevet snydt, Malcolm. 645 00:32:05,800 --> 00:32:09,638 Engle kan ikke tage en dødeligs liv. Fars regler, beklager. 646 00:32:10,847 --> 00:32:13,475 Og selvom du slår mig ihjel, - 647 00:32:14,559 --> 00:32:15,977 - hvad sker der så, når du dør? 648 00:32:16,269 --> 00:32:18,521 Fordi det gør du til sidst. 649 00:32:18,730 --> 00:32:20,815 Du ender stadig i Helvede, Malcolm. 650 00:32:21,274 --> 00:32:24,653 Det kan min bror intet gøre for at forhindre. 651 00:32:29,157 --> 00:32:30,575 - Hvad er det? - Det her? 652 00:32:31,868 --> 00:32:33,662 Min pinsemønt. 653 00:32:35,413 --> 00:32:38,208 En slags metrodublet for de fordømte. 654 00:32:38,416 --> 00:32:41,336 Jeg ville bruge den til at tage tilbage til Helvede. 655 00:32:42,045 --> 00:32:45,465 Men du kan vel også bruge den til at komme ud. 656 00:32:46,716 --> 00:32:50,261 Den kunne være nyttig for én som dig, tror du ikke, Malcolm? 657 00:32:54,808 --> 00:32:56,977 Det er din, hvis du ikke skyder mig. 658 00:32:59,270 --> 00:33:00,897 Et éngangstilbud. 659 00:34:08,006 --> 00:34:09,049 Der var du. 660 00:34:09,257 --> 00:34:11,635 Vi kan ikke begynde festen uden vores æresgæst. 661 00:34:11,885 --> 00:34:12,927 Fru Dunlear. 662 00:34:13,803 --> 00:34:15,263 Er du okay? 663 00:34:15,972 --> 00:34:18,058 Ja, jeg måtte bare have en forfriskning. 664 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Det har været en udmattende dag. 665 00:34:19,893 --> 00:34:22,103 Det er det at se sin dødelighed i øjnene. 666 00:34:22,312 --> 00:34:25,148 Vi fortjener vist alle en ferie efter i aften. 667 00:34:25,690 --> 00:34:27,651 En chance for at sørge ordentligt over Tim. 668 00:34:27,859 --> 00:34:29,235 Jeg flyver i morgen. 669 00:34:29,444 --> 00:34:32,072 En af de Swiss Med-spaer, der foregiver at være et feriested? 670 00:34:32,364 --> 00:34:33,490 Nej. 671 00:34:33,698 --> 00:34:35,992 Jeg ejer en lille ranch udenfor Buenos Aires. 672 00:34:36,201 --> 00:34:40,121 Skønt. Jeg kendte engang nogle, der flyttede til Buenos Aires. 673 00:34:40,955 --> 00:34:41,998 Gode mennesker? 674 00:34:42,207 --> 00:34:43,458 Nazister. 675 00:34:43,667 --> 00:34:45,585 Der er ingen udleveringsaftale i Argentina, - 676 00:34:45,794 --> 00:34:48,630 - bare en masse forbrydere, der gemmer sig åbenlyst. 677 00:34:48,838 --> 00:34:49,964 De slap af sted med mord. 678 00:34:55,845 --> 00:34:58,264 Du slog rent faktisk din mand ihjel, ikke? 679 00:34:58,473 --> 00:34:59,724 Nej. Det er absurd. 680 00:34:59,933 --> 00:35:01,601 Jeg må indrømme, jeg ved ikke hvorfor, - 681 00:35:01,810 --> 00:35:04,604 - men kriminalbetjent Decker opklarer det, det gør hun altid. 682 00:35:04,813 --> 00:35:07,065 Jeg elskede Tim. Og Tim elskede mig. 683 00:35:07,273 --> 00:35:09,275 Teknisk set elskede han din assistent, Kyle. 684 00:35:10,902 --> 00:35:12,988 Ja. Men jeg ville aldrig... 685 00:35:14,322 --> 00:35:17,409 - Tim var en god mand, uselvisk... - Ja. 686 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 Ja, det var han. 687 00:35:20,829 --> 00:35:23,540 Alle elskede Tim, og han bad om intet til gengæld, - 688 00:35:23,748 --> 00:35:25,083 - end ikke sin egen lykke. 689 00:35:25,792 --> 00:35:27,711 Som det gamle ordsprog siger: 690 00:35:27,919 --> 00:35:30,547 "Man kan ikke kue en god mand," end ikke i døden. 691 00:35:30,755 --> 00:35:34,301 Så skal vi ikke gå nedenunder, - 692 00:35:34,801 --> 00:35:37,012 - få aftenen overstået, og så... 693 00:35:38,430 --> 00:35:39,597 For fanden da! 694 00:35:47,328 --> 00:35:48,704 Lucifer! 695 00:35:49,122 --> 00:35:50,248 Hvor er Lucifer? 696 00:35:50,456 --> 00:35:52,583 Lucifer Morningstar, hvor er han? 697 00:35:54,293 --> 00:35:55,628 Flyt dig! 698 00:36:10,435 --> 00:36:11,686 Du er i live. 699 00:36:12,979 --> 00:36:14,105 Ja. 700 00:36:16,023 --> 00:36:18,484 Det virker sådan, ikke? 701 00:36:18,693 --> 00:36:20,236 Hvad laver du her? 702 00:36:21,821 --> 00:36:23,698 Jeg vil stoppe Malcolm. Han vil skyde dig. 703 00:36:24,323 --> 00:36:27,243 Malcolm? Nej, det var ikke ham. 704 00:36:27,660 --> 00:36:28,953 Ham har jeg klaret. 705 00:36:29,454 --> 00:36:30,872 Har du? 706 00:36:32,457 --> 00:36:33,499 Hvordan? 707 00:36:33,666 --> 00:36:35,376 Jeg gav ham et tilbud, han... 708 00:36:35,585 --> 00:36:37,253 Du kender replikken. 709 00:36:38,254 --> 00:36:40,673 Du ser i øvrigt forfærdelig ud. Hård dag på kontoret? 710 00:36:42,049 --> 00:36:44,051 Ja. Det kan man godt sige. 711 00:36:44,260 --> 00:36:47,263 Hvis du vil undskylde mig, har jeg en velgørenhed at deltage i - 712 00:36:47,472 --> 00:36:49,140 - og en morder at straffe. 713 00:36:50,308 --> 00:36:51,350 Hvordan ser jeg ud? 714 00:36:53,770 --> 00:36:56,355 - Ret godt, faktisk. - Det tænkte jeg nok. 715 00:36:59,108 --> 00:37:00,485 Tag en drink. 716 00:37:01,235 --> 00:37:02,779 To, hvis du vil. 717 00:37:02,987 --> 00:37:05,573 Hvem siger, Djævelen ikke kan være gavmild? 718 00:37:06,866 --> 00:37:10,411 Mange tak til jer alle for jeres gavmildhed. 719 00:37:10,620 --> 00:37:13,456 Jeg vil også takke vores vært, hr. Morningstar. 720 00:37:13,664 --> 00:37:16,751 Han ville sige et par ord, men desværre er han... 721 00:37:17,001 --> 00:37:18,586 Her lige til tide. 722 00:37:19,754 --> 00:37:21,464 Hvordan har alle det i aften? 723 00:37:21,672 --> 00:37:23,257 Sikket velbevaret publikum. 724 00:37:23,758 --> 00:37:26,969 Jeg elsker dit arbejde, dr. Broffman, fantastisk. 725 00:37:27,553 --> 00:37:31,265 Nå. Vi er her alle for at ære Tim Dunlears minde. 726 00:37:31,766 --> 00:37:34,102 Og hvordan kan vi bedre gøre det - 727 00:37:34,310 --> 00:37:36,020 - end ved at afsløre hans morder? 728 00:37:37,146 --> 00:37:39,357 Er du ikke enig, fru Dunlear? 729 00:37:40,066 --> 00:37:42,610 Det er tid til at bekende kulør for dine venner. 730 00:37:42,819 --> 00:37:45,113 Fortæl dem dine slemme begær. 731 00:37:47,115 --> 00:37:48,491 Det er der ikke brug for. 732 00:37:49,742 --> 00:37:50,868 Vi ved allerede det hele. 733 00:37:51,369 --> 00:37:53,496 Hun begik underslæb i fonden, - 734 00:37:54,205 --> 00:37:56,332 - og da Tim fandt ud af det, slog hun ham ihjel. 735 00:37:57,166 --> 00:37:58,918 Se? Jeg sagde, hun ville opklare det. 736 00:37:59,127 --> 00:38:00,294 I har ingen beviser. 737 00:38:00,503 --> 00:38:01,796 Det har vi faktisk. 738 00:38:02,004 --> 00:38:03,423 Vi har beviser for underslæbet. 739 00:38:03,631 --> 00:38:05,174 Og det er nok sandsynlig mistanke. 740 00:38:06,592 --> 00:38:07,927 Vanessa. 741 00:38:09,637 --> 00:38:11,681 Jeg havde fortjent de penge. 742 00:38:11,889 --> 00:38:14,225 Jeg støttede ham, da han forlod basketball. 743 00:38:14,434 --> 00:38:16,227 Jeg lod ham gå i seng med min assistent. 744 00:38:17,270 --> 00:38:19,355 De penge burde gå til mig, ikke de børn. 745 00:38:19,564 --> 00:38:21,149 Tim ville ødelægge det hele. 746 00:38:22,024 --> 00:38:23,401 Jeg var nødt til det. 747 00:38:24,235 --> 00:38:26,446 Føles det ikke bedre? 748 00:38:28,156 --> 00:38:30,783 Vanessa Dunlear, du er anholdt for mordet på Tim Dunlear. 749 00:38:34,036 --> 00:38:35,163 Tak. 750 00:38:35,580 --> 00:38:37,081 Det var så lidt. 751 00:38:41,377 --> 00:38:44,172 Der er det igen. Suset. 752 00:38:54,891 --> 00:38:57,518 Der er vist én, der har haft en god aften. 753 00:39:00,897 --> 00:39:02,732 Jeg kender bollehår, når jeg ser det. 754 00:39:06,778 --> 00:39:08,654 Taler vi sammen igen? 755 00:39:10,907 --> 00:39:13,701 Livet er for kort til at bære nag. 756 00:39:15,203 --> 00:39:17,246 Men det betyder ikke, at alt er tilgivet. 757 00:39:18,122 --> 00:39:19,207 Du må finde på noget - 758 00:39:19,415 --> 00:39:21,584 - ret ekstraordinært for at gøre det godt igen. 759 00:39:29,467 --> 00:39:31,344 Jeg dyrkede sex med din bror. 760 00:39:36,474 --> 00:39:40,561 Og hvordan sætter det os på god fod? 761 00:39:40,978 --> 00:39:43,106 Jeg var hans insider, - 762 00:39:43,314 --> 00:39:44,982 - og nu er jeg din. 763 00:39:47,318 --> 00:39:51,114 Det kan vel blive nyttigt, - 764 00:39:51,322 --> 00:39:53,282 - eftersom han lige har prøvet at få mig dræbt. 765 00:39:53,574 --> 00:39:54,784 Hvad? 766 00:39:55,952 --> 00:39:58,246 Vent, er du blevet skudt? Og du blødte ikke? 767 00:39:58,454 --> 00:39:59,831 Han hyrede en til at skyde mig. 768 00:40:00,957 --> 00:40:03,751 Jeg talte ham fra det, men så var der en sindssyg kendis... 769 00:40:03,960 --> 00:40:06,963 Det er en lang historie, men jeg overlevede. 770 00:40:07,755 --> 00:40:09,924 Hvilket ikke kan siges om mit Armani. 771 00:40:10,133 --> 00:40:12,677 Men jeg forstår ikke. Hvordan kan du være i live? 772 00:40:12,885 --> 00:40:15,388 Det er spørgsmålet, er det ikke, Maze? 773 00:40:15,680 --> 00:40:18,224 Hvorfor er jeg til tider udødelig, - 774 00:40:20,810 --> 00:40:22,812 - mens jeg til andre tider er menneskelig? 775 00:40:30,528 --> 00:40:31,946 Det er interessant. 776 00:40:32,447 --> 00:40:33,573 Hvad? 777 00:40:35,783 --> 00:40:37,827 Jeg må afprøve en teori. 778 00:40:40,663 --> 00:40:41,914 Og... 779 00:40:45,501 --> 00:40:47,170 Vær forsigtig, Maze. 780 00:41:09,942 --> 00:41:11,027 Må jeg komme ind? 781 00:41:11,694 --> 00:41:13,988 Hvem? Sankt Lucifer eller Djævelen? 782 00:41:14,322 --> 00:41:16,741 Ja, bare rolig, Sankt Lucifer har trukket sig tilbage. 783 00:41:19,744 --> 00:41:24,457 Virkelig? For jeg fik en sms fra Kyle om, at nogen gav penge - 784 00:41:24,665 --> 00:41:26,667 - til Emmet Toussaints legatfond. 785 00:41:26,876 --> 00:41:28,461 Nok til en hel uddannelse. 786 00:41:29,921 --> 00:41:31,380 En anonym donor. 787 00:41:32,548 --> 00:41:35,259 Det var godt for Emmet. Jeg er glad for, det gik. 788 00:41:37,887 --> 00:41:39,207 - Hør, kriminalbetjent... - Jeg... 789 00:41:39,263 --> 00:41:40,973 Undskyld. Dig først. 790 00:41:45,853 --> 00:41:48,231 Jeg har tænkt meget på den anden nat. 791 00:41:49,524 --> 00:41:52,068 Hvorfor jeg dukkede fuld op hos dig. 792 00:41:53,111 --> 00:41:54,695 Og hvorfor du ikke gik i seng med mig. 793 00:41:57,240 --> 00:41:59,534 Og jeg tror... Os... 794 00:41:59,742 --> 00:42:01,327 Det, vi har... 795 00:42:02,954 --> 00:42:05,415 Måske er det mere end blot arbejde. 796 00:42:06,290 --> 00:42:08,126 - Eller sex. - Hvilken sex? 797 00:42:08,543 --> 00:42:11,629 Tillykke, du er den første kvinde, der får Djævelen til at være afholdende. 798 00:42:13,047 --> 00:42:14,757 Nå. 799 00:42:15,675 --> 00:42:17,260 Jeg... 800 00:42:21,556 --> 00:42:23,015 Jeg kan slappe af omkring dig. 801 00:42:25,101 --> 00:42:26,769 Det gør jeg ikke med nogen andre. 802 00:42:26,978 --> 00:42:29,355 Du gør mig sårbar. 803 00:42:32,984 --> 00:42:34,527 Og måske er det okay. 804 00:42:37,029 --> 00:42:38,281 Kriminalbetjent... 805 00:42:41,826 --> 00:42:44,370 Hvis det trøster din stolthed, - 806 00:42:47,623 --> 00:42:50,042 - lader det også til, at du gør mig sårbar. 807 00:43:28,164 --> 00:43:29,707 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe