1 00:00:01,300 --> 00:00:03,000 Précédemment... 2 00:00:03,010 --> 00:00:04,870 Tu es le Seigneur de l'Enfer. 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,000 Amenadiel a raison... 4 00:00:06,200 --> 00:00:07,140 tu changes. 5 00:00:07,280 --> 00:00:08,980 Tu m'as trahi, Maze. 6 00:00:09,050 --> 00:00:11,320 Je ne veux rien entendre. C'est fini. 7 00:00:11,380 --> 00:00:13,020 Tu apprécies la vie que je t'ai donnée ? 8 00:00:13,100 --> 00:00:15,320 Tu veux y retourner ? 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 Parce que je peux arranger ça. 10 00:00:18,500 --> 00:00:20,990 On dirait que j'ai affaire à un petit problème de mortalité. 11 00:00:21,060 --> 00:00:22,160 Je saigne. 12 00:00:22,230 --> 00:00:24,700 Tout ce que j'ai à faire, c'est attendre qu'un petit voyou 13 00:00:24,760 --> 00:00:28,370 te tue, et te voilà direct de retour en Enfer. 14 00:00:29,000 --> 00:00:30,200 Qui voulez-vous que je tue ? 15 00:00:31,000 --> 00:00:32,970 Lucifer Morningstar mérite tout ce qui lui arrive, 16 00:00:33,040 --> 00:00:34,540 mais je ne peux pas te laisser le tuer. 17 00:00:37,410 --> 00:00:40,780 Il semblerait que je dise non. 18 00:00:40,850 --> 00:00:42,080 Mon Dieu. 19 00:01:19,400 --> 00:01:21,500 Bon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 20 00:01:22,870 --> 00:01:25,770 Ne vous en faites pas, mon père est du genre indulgent. 21 00:01:25,840 --> 00:01:27,680 Enfin, sauf pour moi. 22 00:01:27,740 --> 00:01:30,510 Triple expresso ou on soigne le mal par le mal ? 23 00:01:31,910 --> 00:01:33,110 Bien. 24 00:01:33,180 --> 00:01:34,480 Les deux. 25 00:01:36,950 --> 00:01:39,750 Pitié, dites-moi qu'on n'a pas... 26 00:01:39,820 --> 00:01:41,660 L'a-t-on jamais fait. 27 00:01:41,720 --> 00:01:44,760 Et je suis presque sûr qu'on ferait le bébé de Rosemary. 28 00:01:44,830 --> 00:01:47,130 Inspectrice, c'était extraordinaire. 29 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 La chaleur, la gymnastique. 30 00:01:49,260 --> 00:01:52,400 Je veux dire, vos mouvements ont même fait rougir le diable. 31 00:01:52,470 --> 00:01:54,470 C'est pas bien. 32 00:01:54,540 --> 00:01:56,800 Peu importe ce qui s'est passé cette nuit, 33 00:01:56,870 --> 00:01:58,470 ne dites rien, je préférerais ne pas savoir. 34 00:01:58,540 --> 00:01:59,900 Qu'on a pas fait de cochonneries ? 35 00:02:01,280 --> 00:02:02,480 On n'a rien fait ? 36 00:02:02,540 --> 00:02:04,280 Non, j'ai refusé froidement. 37 00:02:04,350 --> 00:02:06,850 Vous, qui avez essayé de me mettre dans votre lit 38 00:02:06,920 --> 00:02:10,320 depuis le tout premier jour aviez une chance de coucher avec moi, 39 00:02:10,390 --> 00:02:11,320 et vous avez... ? 40 00:02:11,390 --> 00:02:12,620 Pourquoi je suis nue ? 41 00:02:12,690 --> 00:02:13,890 Quoi ? Vous ne vous rappelez pas du moment 42 00:02:13,960 --> 00:02:16,020 où vous avez sombré, puis vous êtes réveillée à nouveau, 43 00:02:16,090 --> 00:02:19,330 avez crié sur moi, "il fait trop chaud dans ce trou à rat", 44 00:02:19,390 --> 00:02:20,730 me semble-t-il, 45 00:02:20,800 --> 00:02:23,230 puis avez arraché vos vêtements et commencé à monopoliser le lit ? 46 00:02:23,300 --> 00:02:24,630 Je fais ça. Parfois. 47 00:02:24,700 --> 00:02:26,230 Quand je suis énervée. 48 00:02:26,300 --> 00:02:28,900 Et vous seriez énervé aussi, si votre ex vous larguait par texto. 49 00:02:28,970 --> 00:02:30,840 Non, je serais soulagé si Dan me larguait. 50 00:02:30,910 --> 00:02:34,380 D'ailleurs, c'est vraiment inhabituel de vous voir aussi perturbée. 51 00:02:34,440 --> 00:02:36,640 Et inhabituel pour moi aussi. 52 00:02:36,710 --> 00:02:38,810 Tout ce "ne pas vouloir coucher avec vous". 53 00:02:38,880 --> 00:02:40,550 C'est la partie étrange. 54 00:02:40,620 --> 00:02:43,020 C'est très enthousiasmant. 55 00:02:43,080 --> 00:02:44,180 Je ne peux pas l'expliquer. 56 00:02:44,250 --> 00:02:46,150 J'y ai pensé toute la nuit. 57 00:02:46,220 --> 00:02:49,160 La nuit dernière était un coup de chance extraordinaire. 58 00:02:49,220 --> 00:02:50,520 Pour tous les deux. 59 00:02:50,590 --> 00:02:52,990 Ce n'est jamais arrivé, on s'en tient à ça. 60 00:02:53,060 --> 00:02:53,960 Très bien. 61 00:02:56,200 --> 00:02:58,230 Vous ronflez, au fait. 62 00:02:58,300 --> 00:02:59,770 Comme un ouvrier Albanais ! 63 00:03:07,110 --> 00:03:09,740 As-tu finalement conclu avec ta petite inspectrice ? 64 00:03:09,810 --> 00:03:13,480 Si on était en de bons termes, je te mettrais peut-être au parfum. 65 00:03:13,550 --> 00:03:14,520 Où tu vas ? 66 00:03:14,580 --> 00:03:15,780 Pourquoi tu demandes ? 67 00:03:15,850 --> 00:03:17,990 Tu informes toujours mon frère ? 68 00:03:19,290 --> 00:03:20,490 Fais-moi une faveur. 69 00:03:20,560 --> 00:03:22,490 Et si tu me laissais vivre ma vie, 70 00:03:22,560 --> 00:03:24,760 et que je te laissais vivre la tienne ? 71 00:03:24,830 --> 00:03:26,990 Tu ne peux pas être fâché contre moi pour toujours. 72 00:03:28,030 --> 00:03:29,530 Je peux. 73 00:03:29,600 --> 00:03:31,700 C'est l'un des luxes d'être le diable. 74 00:03:39,840 --> 00:03:42,510 Inspectrice, je crois que vous avez laissé ça 75 00:03:42,580 --> 00:03:44,240 après notre soirée pyjama la nuit dernière. 76 00:03:44,310 --> 00:03:45,980 C'est quoi le trou à l'arrière ? 77 00:03:46,050 --> 00:03:46,950 Pas à moi. 78 00:03:47,020 --> 00:03:48,020 Ce n'est pas à moi. 79 00:03:48,080 --> 00:03:49,950 Plutôt à une femme commando. 80 00:03:50,020 --> 00:03:51,220 Très bien. 81 00:03:51,290 --> 00:03:52,490 Très chère. 82 00:03:52,550 --> 00:03:55,060 Quelqu'un s'est réveillé du mauvais côté d'un 38. 83 00:03:55,120 --> 00:03:57,890 Une blessure par balle à la poitrine. 84 00:03:57,960 --> 00:03:59,060 Pas de portefeuille. 85 00:03:59,130 --> 00:04:01,760 Marque de bronzage où se situait une bague et une montre. 86 00:04:01,830 --> 00:04:03,500 Une voie d'escalier. 87 00:04:03,570 --> 00:04:05,600 C'est la mode maintenant ? 88 00:04:05,670 --> 00:04:07,190 C'est la fondation Dunlear. 89 00:04:07,200 --> 00:04:09,470 Ils aident les sans-abris et les défavorisés. 90 00:04:09,540 --> 00:04:11,740 Qui est cet élégant cadavre ? 91 00:04:11,810 --> 00:04:14,740 Tim Dunlear lui-même, à la tête de la fondation, 92 00:04:14,810 --> 00:04:17,750 ancienne star de la NBA, playboy notoire. 93 00:04:17,810 --> 00:04:20,210 Il traînait dans la drogue, les jeux, les femmes. 94 00:04:20,280 --> 00:04:21,620 Mon mercredi habituel. 95 00:04:21,680 --> 00:04:24,620 Mais il a quitté le circuit pro et sa vie a pris un tournant. 96 00:04:24,690 --> 00:04:27,350 Il s'est dévoué à la charité. 97 00:04:27,420 --> 00:04:28,620 Il était adoré. 98 00:04:28,690 --> 00:04:31,630 Un méchant garçon qui devient gentil. 99 00:04:31,690 --> 00:04:33,230 C'est intéressant. 100 00:04:33,290 --> 00:04:34,500 Vous êtes Emmett Toussaint ? 101 00:04:34,560 --> 00:04:35,900 Vous avez trouvé le corps ? 102 00:04:35,960 --> 00:04:37,730 Je suis l'inspectrice Decker. Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé ? 103 00:04:37,800 --> 00:04:41,170 Je suis volontaire au programme de sensibilisation pour la fondation. 104 00:04:41,240 --> 00:04:44,200 Je suis venu pour le rencontrer, et il était juste étendu ici. 105 00:04:44,270 --> 00:04:45,640 Comment connaissez-vous, M. Dunlear ? 106 00:04:45,710 --> 00:04:48,510 Il m'a sponsorisé pour venir à L.A après le séisme à Haiti. 107 00:04:48,580 --> 00:04:50,080 Tim était mon mentor. 108 00:04:50,150 --> 00:04:51,880 Bon et saint. 109 00:04:51,950 --> 00:04:53,390 Avez-vous vu quelqu'un d'autre sur la scène de crime 110 00:04:53,420 --> 00:04:54,580 ou remarqué quelque chose d'étrange ? 111 00:04:54,650 --> 00:04:56,580 Il y avait un gars dehors. 112 00:04:56,650 --> 00:04:58,320 Il a couru quand il m'a vu. 113 00:04:58,390 --> 00:04:59,990 J'ai donné aux flics la description. 114 00:05:00,050 --> 00:05:01,360 Je pense qu'il était sans-abri. 115 00:05:01,420 --> 00:05:05,460 Est-ce que M. Dunlear a déjà parlé d'une sorte de bouffée de charité 116 00:05:05,530 --> 00:05:07,160 après une de ses actions désintéressées ? 117 00:05:07,230 --> 00:05:08,500 Vous savez, par exemple, 118 00:05:08,560 --> 00:05:11,030 dire quand il choisit de ne pas coucher avec une femme saoule ? 119 00:05:11,100 --> 00:05:14,170 Quoi ? 120 00:05:14,240 --> 00:05:15,240 J'ai dit quelque chose de mal ? 121 00:05:15,270 --> 00:05:18,140 On interroge un mineur. 122 00:05:19,410 --> 00:05:21,880 Je suis désolée pour votre mentor. 123 00:05:21,940 --> 00:05:24,410 On vous appellera si on a d'autres questions. 124 00:05:27,120 --> 00:05:29,250 Quoi ? Je viens de me sentir connecté 125 00:05:29,320 --> 00:05:31,050 à notre victime. 126 00:05:31,120 --> 00:05:33,490 Vous ne ressemblez pas du tout à Tim Dunlear. 127 00:05:33,560 --> 00:05:35,360 Un mauvais gars avec un cœur en or ? 128 00:05:35,420 --> 00:05:36,890 Je suis exactement comme Tim. 129 00:05:36,960 --> 00:05:38,560 On pourrait tout aussi bien résoudre mon propre meurtre. 130 00:05:38,630 --> 00:05:40,560 Vous êtes le seul à pouvoir retourner une mort tragique 131 00:05:40,630 --> 00:05:43,030 en une excuse pour parler de vous. 132 00:05:44,130 --> 00:05:46,830 De qui d'autre je pourrais parler ? 133 00:05:49,100 --> 00:05:51,040 Je les ai eu en soldes. 134 00:05:51,110 --> 00:05:54,210 Super solides, résistantes aux UV, 135 00:05:54,280 --> 00:05:56,580 et quand même 30 % de réduction. 136 00:05:59,580 --> 00:06:01,920 Tu penses vraiment t'en sortir avec ça ? 137 00:06:01,980 --> 00:06:03,850 Probablement pas. 138 00:06:03,920 --> 00:06:05,620 Je parierai que l'équipe du SWAT va 139 00:06:05,690 --> 00:06:08,620 faire exploser cette porte dans la minute. 140 00:06:08,690 --> 00:06:09,890 C'est pas comme s'ils avaient d'autres chats à fouetter 141 00:06:09,960 --> 00:06:13,060 dans une ville de 4 millions d'habitants. 142 00:06:13,130 --> 00:06:17,060 Même si je déteste Lucifer, je ne vais pas te laisser le tuer. 143 00:06:17,130 --> 00:06:19,800 Je ne ferai rien. 144 00:06:21,640 --> 00:06:23,370 Mais tu sais qui voudrait le voir mort ? 145 00:06:23,440 --> 00:06:25,510 Quelqu'un de jaloux. 146 00:06:25,570 --> 00:06:27,040 Quelqu'un qui déteste le fait 147 00:06:27,110 --> 00:06:30,110 qu'il ressent clairement quelque chose pour son ex-femme. 148 00:06:34,080 --> 00:06:38,090 Quelqu'un dont j'ai mis les empreintes partout sur l'arme du crime. 149 00:06:38,150 --> 00:06:39,690 Ça ressemble à quelqu'un que tu connais, Dan ? 150 00:06:43,190 --> 00:06:45,740 Reste là. 151 00:06:53,070 --> 00:06:54,430 Mon mari était si généreux. 152 00:06:54,470 --> 00:06:56,900 S'ils lui avaient demandé de l'aide, 153 00:06:56,970 --> 00:06:58,210 il leur aurait donné n'importe quoi. 154 00:06:58,270 --> 00:07:01,310 Quel genre de personne pourrait faire une chose pareille ? 155 00:07:01,380 --> 00:07:02,840 Combien de temps vous avez ? 156 00:07:02,910 --> 00:07:06,050 Tim serait dévasté d'apprendre qu'on doit annuler 157 00:07:06,110 --> 00:07:07,010 le gala de charité. 158 00:07:07,080 --> 00:07:08,280 Tu as raison, Kyle. 159 00:07:08,350 --> 00:07:10,850 On ne voudrait pas dévaster notre héros déchu. 160 00:07:10,920 --> 00:07:12,650 Le show doit continuer. 161 00:07:12,720 --> 00:07:13,920 C'est une scène de crime active. 162 00:07:13,960 --> 00:07:16,220 On ne peut pas organiser d'événement ici. 163 00:07:16,290 --> 00:07:17,490 Ça ne serait pas juste. 164 00:07:17,560 --> 00:07:19,360 Je viens juste d'acquérir 165 00:07:19,430 --> 00:07:20,890 le plus important lieu de fête de Los Angeles. 166 00:07:20,960 --> 00:07:23,600 Vous pouvez organiser votre gala à mon club. 167 00:07:23,670 --> 00:07:25,030 - Je ne sais pas. - Votre mari 168 00:07:25,100 --> 00:07:26,300 était une âme sœur, 169 00:07:26,370 --> 00:07:28,570 et je m'engage à continuer son bon travail 170 00:07:28,640 --> 00:07:32,310 et à personnellement trouver et punir son meurtrier. 171 00:07:32,370 --> 00:07:35,580 Tim disait toujours "la tragédie apporte le chagrin 172 00:07:35,640 --> 00:07:37,180 mais aussi un véritable bien." 173 00:07:38,250 --> 00:07:39,910 Merci. 174 00:07:39,980 --> 00:07:41,420 C'est avec grand plaisir. 175 00:07:45,290 --> 00:07:47,620 Si c'était un vol, notre suspect va vouloir encaisser l'argent 176 00:07:47,690 --> 00:07:49,620 avant que les flics aient vent de l'histoire, 177 00:07:49,690 --> 00:07:51,390 donc je vais appeler le prêteur sur gage du coin... 178 00:07:51,460 --> 00:07:54,060 Qu'est-ce qu'il vous arrive aujourd'hui ? 179 00:07:54,130 --> 00:07:55,370 C'était plutôt généreux de ma part, 180 00:07:55,400 --> 00:07:57,130 d'offrir le Lux, vous ne pensez pas ? 181 00:07:57,200 --> 00:07:58,570 Une bonne action ne fait pas de vous un saint. 182 00:07:58,630 --> 00:08:01,030 La dernière fois que j'ai compté c'était deux bonnes actions. 183 00:08:01,100 --> 00:08:03,770 Mais je ne ressens pas la même bouffée que tout à l'heure. 184 00:08:03,840 --> 00:08:05,570 Peut-être que je devrai en faire plus. 185 00:08:05,640 --> 00:08:08,310 Comme vous voulez, Saint Lucifer. 186 00:08:08,380 --> 00:08:10,780 Saint Lucifer. 187 00:08:11,680 --> 00:08:13,780 Ça me va bien, vous pensez pas ? 188 00:08:15,350 --> 00:08:21,300 Lucifer - 01x11 - St. Lucifer 189 00:08:24,610 --> 00:08:27,510 C'est drôle, j'ai toujours regardé les bienfaiteurs avec pitié. 190 00:08:27,510 --> 00:08:29,960 Je me doutais de leur sale secret. 191 00:08:30,030 --> 00:08:31,830 Qui est ? 192 00:08:31,900 --> 00:08:34,200 Ça fait du bien, de faire le bien. 193 00:08:34,260 --> 00:08:37,900 Les bonnes actions apportent un certain taux de satisfaction personnelle 194 00:08:37,970 --> 00:08:39,200 à ceux qui en font part. 195 00:08:39,270 --> 00:08:42,740 C'est comme une vraie bouffée, une drogue. 196 00:08:42,810 --> 00:08:46,310 Vous avez déjà mélangé de la cocaïne avec du pop rock ? 197 00:08:46,380 --> 00:08:48,310 Ça ressemble pas à ça. C'est juste de la curiosité. 198 00:08:48,380 --> 00:08:52,210 Vous vous sentez bien de n'avoir pas couché avec le détective Decker ? 199 00:08:52,280 --> 00:08:54,880 Et d'offrir le Lux à la fondation Dunlear, 200 00:08:54,950 --> 00:08:57,250 sans parler de la promesse de trouver le meurtrier de Tim. 201 00:08:57,320 --> 00:08:59,990 Vous vous identifiez fortement à cet homme. 202 00:09:00,060 --> 00:09:02,260 Un homme d'honneur et de principes. 203 00:09:02,330 --> 00:09:05,130 Vous aimez la sensation que vous procure le fait de faire le bien. 204 00:09:05,200 --> 00:09:06,430 Mais le vrai bien a besoin 205 00:09:06,500 --> 00:09:10,470 de provenir d'un acte désintéressé et authentique. 206 00:09:10,530 --> 00:09:11,730 Bien sûr. 207 00:09:11,800 --> 00:09:14,500 Je veux authentiquement que les gens félicitent le vrai moi. 208 00:09:14,570 --> 00:09:16,040 Le diable a une grosse responsabilité. 209 00:09:16,110 --> 00:09:19,940 Donc vous vous souciez de votre image, de l'opinion des autres. 210 00:09:20,010 --> 00:09:21,440 Je vous en prie. 211 00:09:21,510 --> 00:09:26,120 Je veux dire, c'est merveilleux que vous évoluiez. 212 00:09:26,180 --> 00:09:26,950 Vrai. 213 00:09:27,020 --> 00:09:29,620 Mais la bonté n'est pas un jouet. 214 00:09:29,690 --> 00:09:32,450 De la façon dont je vais jouer avec, c'en est un. 215 00:09:38,430 --> 00:09:40,300 Je suis entre deux spectacles. 216 00:09:40,360 --> 00:09:43,630 Je ne suis pas un voleur, je suis acteur, Louie DelGado. 217 00:09:43,700 --> 00:09:47,400 J'ai eu un rôle dans 'La vie à cinq', vérifiez. 218 00:09:47,470 --> 00:09:50,170 J'adore LA. Même les SDF ont une page dans la base de données des célébrités. 219 00:09:50,240 --> 00:09:51,410 Vous voudriez nous expliquer pourquoi on vous a attrapé 220 00:09:51,470 --> 00:09:53,480 à revendre la bague de Tim Dunlear ? 221 00:09:53,540 --> 00:09:55,940 Et plus important encore, pourquoi l'avoir apporté à un prêteur sur gage ? 222 00:09:56,010 --> 00:09:57,750 Le web a des profits bien plus intéressants. 223 00:09:57,810 --> 00:09:59,070 Je jure que je n'ai rien fait. 224 00:09:59,090 --> 00:10:00,240 Des témoins vous situent sur la scène de crime. 225 00:10:00,280 --> 00:10:02,150 Vous me dîtes que ce n'est pas un vol qui a mal tourné ? 226 00:10:02,220 --> 00:10:04,820 Il était déjà mort depuis un moment. 227 00:10:04,890 --> 00:10:06,620 La rigidité cadavérique avait déjà commencé. 228 00:10:06,690 --> 00:10:09,220 J'ai aussi fait une apparition dans Les Experts. 229 00:10:10,160 --> 00:10:12,090 Tim était mon ami, 230 00:10:12,160 --> 00:10:15,160 l'un des seuls qui me traitait comme un être humain. 231 00:10:15,230 --> 00:10:17,130 Votre ami aurait-il approuvé le vol de biens 232 00:10:17,200 --> 00:10:19,170 sur son cadavre froid ? 233 00:10:19,240 --> 00:10:20,900 Tim n'était pas matérialiste. 234 00:10:20,970 --> 00:10:23,610 Il aurait voulu que j'aie cette bague. 235 00:10:23,670 --> 00:10:24,810 Il aurait donné sa chemise. 236 00:10:24,870 --> 00:10:25,810 Et son portefeuille ? 237 00:10:25,880 --> 00:10:29,080 J'avais l'intention de le rendre. 238 00:10:30,710 --> 00:10:31,910 Une espèce de carte magnétique. 239 00:10:31,980 --> 00:10:33,150 J'ai un alibi. 240 00:10:33,220 --> 00:10:34,320 J'étais à un centre d'accueil à 7 h. 241 00:10:34,380 --> 00:10:36,120 Gardez un œil sur Louie. 242 00:10:36,190 --> 00:10:38,590 Je vais voir si son histoire tient la route. 243 00:10:43,130 --> 00:10:45,760 Je sais aussi ce que ça fait de ne pas avoir de chez soi. 244 00:10:45,830 --> 00:10:47,200 Mon père m'a mis dehors. 245 00:10:47,260 --> 00:10:49,230 C'est très traumatisant. 246 00:10:49,300 --> 00:10:53,270 Mais, comme Tim Dunlear, j'aimerais faire tout ce qu'il faut 247 00:10:53,340 --> 00:10:56,240 pour vous aider, alors voici ma chemise. 248 00:10:58,680 --> 00:11:00,140 Et, comme vous pouvez le voir, 249 00:11:00,210 --> 00:11:02,780 le Diable s'habille effectivement en Prada. 250 00:11:02,850 --> 00:11:05,010 Merci, frère. 251 00:11:05,080 --> 00:11:06,650 C'est désastreux 252 00:11:06,720 --> 00:11:08,650 avec un pantalon pareil, par contre. 253 00:11:08,720 --> 00:11:09,650 Vous savez quoi ? 254 00:11:09,720 --> 00:11:11,350 En gage de gratitude pour nous avoir dit 255 00:11:11,420 --> 00:11:14,890 tout ce que vous savez. 256 00:11:17,030 --> 00:11:19,160 Et il est nu. 257 00:11:19,230 --> 00:11:20,400 Voilà un autre geste 258 00:11:20,460 --> 00:11:21,700 de bénévolat altruiste désintéressé. 259 00:11:21,760 --> 00:11:22,700 C'est plutôt libérateur, en fait. 260 00:11:22,770 --> 00:11:23,970 N'oubliez pas. 261 00:11:24,030 --> 00:11:25,430 Lavage à sec uniquement. 262 00:11:25,500 --> 00:11:26,570 Son histoire tient la route. 263 00:11:26,640 --> 00:11:27,700 On a besoin d'une déclaration écrite complète. 264 00:11:27,770 --> 00:11:29,200 Et trouvez-lui un repas. 265 00:11:29,270 --> 00:11:30,440 Sans gluten 266 00:11:30,510 --> 00:11:32,410 ni lactose, d'accord ? 267 00:11:33,910 --> 00:11:35,510 Une autre bonne action 268 00:11:35,580 --> 00:11:37,380 mais toujours pas de bouffée comme avant. 269 00:11:37,450 --> 00:11:38,680 Je fais ça mal ? 270 00:11:38,750 --> 00:11:40,450 De bien des façons. 271 00:11:41,950 --> 00:11:44,220 Vous n'irez pas dans ma voiture comme ça. 272 00:11:47,090 --> 00:11:48,990 On se rejoint à la mienne ? 273 00:11:53,000 --> 00:11:56,060 Quels sont nos suspects pour ce macabre meurtre ? 274 00:11:56,130 --> 00:11:58,470 Peut-être que M. Dunlear n'était pas aussi saint qu'il semblait. 275 00:11:58,540 --> 00:12:01,770 Qui sait avec qui ou dans quoi il était impliqué ? 276 00:12:01,840 --> 00:12:04,210 Il n'était pas toujours un homme si bon. 277 00:12:04,270 --> 00:12:05,340 C'est dur de renier sa vraie nature. 278 00:12:05,410 --> 00:12:06,780 Pas vraiment. Regardez moi. 279 00:12:06,840 --> 00:12:08,480 Non j'en ai vu bien assez. 280 00:12:08,550 --> 00:12:09,910 - Merci. - Effrontée. 281 00:12:12,620 --> 00:12:13,850 Je ne vous attendais pas. 282 00:12:13,920 --> 00:12:15,560 On a d'autres questions à vous poser. 283 00:12:15,590 --> 00:12:18,250 Comment vous tenez le coup ? 284 00:12:18,320 --> 00:12:19,790 Je fais de mon mieux. 285 00:12:19,860 --> 00:12:20,700 Un moment à la fois. 286 00:12:20,760 --> 00:12:21,960 Mme Dunlear, 287 00:12:22,030 --> 00:12:23,090 pensez-vous à une raison personnelle 288 00:12:23,160 --> 00:12:24,960 pour laquelle quelqu'un voudrait tuer votre mari ? 289 00:12:25,030 --> 00:12:26,800 Je pensais que c'était un vol. 290 00:12:26,860 --> 00:12:28,100 Non, il s'avère 291 00:12:28,160 --> 00:12:29,970 que votre mari était mort avant que le SDF comédien 292 00:12:30,030 --> 00:12:31,930 chaparde ses biens. 293 00:12:32,000 --> 00:12:32,940 Tim avait-il des ennemis ? 294 00:12:33,000 --> 00:12:34,600 Quelqu'un qui voudrait lui faire du mal ? 295 00:12:34,670 --> 00:12:35,640 Non, pas du tout. 296 00:12:35,710 --> 00:12:36,840 Tout le monde aimait Tim. 297 00:12:36,910 --> 00:12:38,110 Will flemming... 298 00:12:38,170 --> 00:12:40,410 avocat pour la fondation et la famille Dunlear. 299 00:12:40,480 --> 00:12:41,680 Ça ne sera pas long, Mr Flemming. 300 00:12:41,740 --> 00:12:43,250 Vous avez raison, 301 00:12:43,310 --> 00:12:44,580 car ma cliente en a terminé avec vous. 302 00:12:45,780 --> 00:12:46,820 En fait je suis 303 00:12:46,880 --> 00:12:48,850 juste ici pour parler avec Vanessa 304 00:12:48,920 --> 00:12:50,290 du gala... est-ce que 305 00:12:50,350 --> 00:12:51,870 ça vous va ? Vous allez y arriver ? 306 00:12:51,920 --> 00:12:53,160 Oui, bien sûr. 307 00:12:53,220 --> 00:12:54,260 Charmant. 308 00:12:56,090 --> 00:12:57,690 Je sais que ce n'est pas le moment. 309 00:12:57,730 --> 00:12:59,030 mais je voudrais discuter... 310 00:12:59,100 --> 00:13:00,800 Ma cliente est en deuil. 311 00:13:00,860 --> 00:13:02,160 Si vous avez des questions, c'est pour moi. 312 00:13:02,230 --> 00:13:03,530 Très bien, est-ce que vous pouvez nous indiquer 313 00:13:03,600 --> 00:13:05,930 les déplacements de Vanessa à l'heure de la mort de Tim ? 314 00:13:06,000 --> 00:13:07,440 Accusez-vous ma cliente de meurtre ? 315 00:13:07,470 --> 00:13:10,640 Non, mais un quart des meurtres sont commis par la famille des victimes. 316 00:13:10,710 --> 00:13:12,710 Et la moitié par des connaissances. 317 00:13:12,780 --> 00:13:14,180 Ce qui nous amène à ma prochaine question. 318 00:13:14,240 --> 00:13:15,840 Où étiez-vous à l'heure de la mort de Tim ? 319 00:13:15,880 --> 00:13:17,480 Écoutez, vous pouvez me soupçonner autant que vous voulez. 320 00:13:17,510 --> 00:13:20,580 Mais Tim était entré en contact avec beaucoup de personnes autour d'ici. 321 00:13:20,650 --> 00:13:22,280 Des personnes désespérées. 322 00:13:22,350 --> 00:13:25,720 Pourquoi ai-je l'impression que vous avez quelqu'un de précis en tête ? 323 00:13:25,790 --> 00:13:27,920 Vous êtes-vous déjà battu avec Tim ? 324 00:13:30,590 --> 00:13:32,730 La nuit dernière. 325 00:13:32,800 --> 00:13:34,900 Vous ne me l'aviez pas dit. 326 00:13:34,960 --> 00:13:36,370 J'avais honte. 327 00:13:36,430 --> 00:13:38,270 Tim m'a dit que je ne recevrais pas 328 00:13:38,330 --> 00:13:40,870 la bourse qu'il m'avait promise. 329 00:13:40,940 --> 00:13:42,400 Je me suis énervé. 330 00:13:44,440 --> 00:13:47,040 J'ai dit certaines choses. 331 00:13:47,110 --> 00:13:49,810 J'allais m'excuser, mais... 332 00:13:49,880 --> 00:13:52,180 quand je suis arrivé... 333 00:13:52,250 --> 00:13:54,420 Je vais devoir vous tester pour des résidus de poudre. 334 00:13:54,480 --> 00:13:56,620 Et obtenir une déclaration écrite complète. 335 00:13:56,690 --> 00:13:59,050 Tout ce que vous voulez. 336 00:14:00,920 --> 00:14:03,590 D'abord, je voudrais que vous m'en disiez plus sur 337 00:14:03,660 --> 00:14:04,860 Tim et sa relation 338 00:14:04,930 --> 00:14:07,060 avec Vanessa... c'était plutôt comment ? 339 00:14:07,130 --> 00:14:08,960 Grandiose... 340 00:14:09,030 --> 00:14:10,730 quand les caméras étaient allumées. 341 00:14:10,800 --> 00:14:12,930 Et quand elles étaient éteintes ? 342 00:14:14,870 --> 00:14:16,870 Inspectrice, vous y êtes. 343 00:14:16,940 --> 00:14:18,810 Un peu mal habillée mais ça ira. 344 00:14:18,880 --> 00:14:20,740 Que s'est-il passé avec le garçon orphelin ? 345 00:14:20,810 --> 00:14:22,680 On le garde, en attendant les résultats de la balistique. 346 00:14:22,750 --> 00:14:25,550 Mais il avait beaucoup à dire à propos du mariage parfait des Dunlears. 347 00:14:25,620 --> 00:14:28,150 Apparemment Tim n'avait pas dormi à la maison pendant des mois. 348 00:14:28,220 --> 00:14:29,690 C'est probablement toutes ces bonnes actions. 349 00:14:29,750 --> 00:14:31,320 C'est accaparant. 350 00:14:31,390 --> 00:14:33,120 Ou... j'avais raison. 351 00:14:33,190 --> 00:14:34,590 Et Tim était de retour vers ses vieilles habitudes. 352 00:14:34,660 --> 00:14:36,120 La carte magnétique trouvée dans son portefeuille 353 00:14:36,190 --> 00:14:38,360 provient d'un hôtel, alors il trompait peut-être Vanessa, 354 00:14:38,430 --> 00:14:39,900 elle a tout découvert, 355 00:14:39,960 --> 00:14:41,530 - et décidé de... - Punir le salaud infidèle 356 00:14:41,600 --> 00:14:42,900 en le criblant de plomb. 357 00:14:42,970 --> 00:14:44,430 C'est l'option "A". 358 00:14:44,500 --> 00:14:46,200 L'option "B" étant que l'avocat ne nous dit pas tout ce qu'il sait. 359 00:14:46,270 --> 00:14:47,440 L'option "C" c'est 360 00:14:47,500 --> 00:14:49,440 la maîtresse affolée qui l'aurait fait. 361 00:14:49,510 --> 00:14:51,870 La vieille rengaine... si je ne peux pas l'avoir, personne ne l'aura. 362 00:14:51,940 --> 00:14:53,180 Qu'avez-vous obtenu de Vanessa ? 363 00:14:53,240 --> 00:14:54,440 C'est pour ça qu'on est là ? 364 00:14:54,510 --> 00:14:55,580 Elle m'a demandé de déjeûner 365 00:14:55,650 --> 00:14:57,350 avec les généreux donneur de la fondation 366 00:14:57,410 --> 00:14:58,750 en son nom. 367 00:14:58,820 --> 00:14:59,950 C'est le minimum que je puisse faire. 368 00:15:00,020 --> 00:15:01,280 Vraiment le minimum. 369 00:15:01,350 --> 00:15:03,720 Quel meilleur moyen pour avoir des renseignements sur un meurtre 370 00:15:03,790 --> 00:15:05,190 qu'un troupeau d'amis/ennemis de la haute société ? 371 00:15:06,720 --> 00:15:08,320 Tim Dunlear 372 00:15:08,390 --> 00:15:09,860 était un véritable humanitaire. 373 00:15:09,930 --> 00:15:11,890 Il y en a tellement peu comme nous dans le monde. 374 00:15:11,960 --> 00:15:13,760 Et je n'ai personne pour m'aider à combattre ma douleur. 375 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 Pouvez-vous croire que ma thérapeute a le toupet 376 00:15:15,630 --> 00:15:16,630 de partir en congé maternité ? 377 00:15:16,670 --> 00:15:18,770 Je suis là pour vous, Gayle. 378 00:15:18,840 --> 00:15:20,970 Vous pouvez tout me dire. 379 00:15:23,810 --> 00:15:27,640 Vous êtes une bonne personne. 380 00:15:27,710 --> 00:15:29,240 Ce n'est pas vraiment la réaction 381 00:15:29,310 --> 00:15:32,350 que j'attendais mais, à Rome. 382 00:15:32,420 --> 00:15:33,480 À Tom Dunlear. 383 00:15:33,550 --> 00:15:35,080 Nous l'aimions tous. 384 00:15:35,150 --> 00:15:37,890 Certains plus que d'autres. 385 00:15:37,950 --> 00:15:39,620 Vous avez entendu parler de Donna Gray ? 386 00:15:39,690 --> 00:15:41,460 - Oui. - Tellement triste. 387 00:15:41,520 --> 00:15:43,890 Se jeter dans les bras d'un homme marié comme ça. 388 00:15:43,960 --> 00:15:45,690 Et quand ils ont commencé à coucher ensemble, 389 00:15:45,760 --> 00:15:47,730 pauvre Vanessa. 390 00:15:47,800 --> 00:15:49,800 Tim a refroidi Vanessa. 391 00:15:49,870 --> 00:15:51,630 Non pas que ce soit 392 00:15:51,700 --> 00:15:53,100 votre affaire. 393 00:15:57,140 --> 00:15:58,540 Muette et énervée. 394 00:15:58,610 --> 00:16:00,140 Avec tout ce Botox, 395 00:16:00,210 --> 00:16:02,540 je suis surpris qu'elle puisse mâcher. 396 00:16:02,610 --> 00:16:05,010 C'est trop long... on devrait utiliser votre hypnotisme, 397 00:16:05,080 --> 00:16:07,030 le truc des yeux-vaudoo pour les faire parler. 398 00:16:07,060 --> 00:16:07,710 Oui. 399 00:16:07,750 --> 00:16:10,020 Vous attendez que je me comporte comme ça, si ? 400 00:16:10,090 --> 00:16:12,150 Vous faites un spectacle pour faire avancer l'affaire. 401 00:16:12,220 --> 00:16:13,560 Oui, c'est ce que vous faites. 402 00:16:13,620 --> 00:16:15,560 Ne vous inquiétez pas. Il va y avoir un spectacle. 403 00:16:15,630 --> 00:16:17,190 Ces femmes 404 00:16:17,260 --> 00:16:19,690 sont seules et non appréciées. 405 00:16:19,760 --> 00:16:22,300 Si je leur donne ce qu'elles veulent, elles nous donneront ce qu'on veut. 406 00:16:22,370 --> 00:16:24,670 Bonjour, mesdames. 407 00:16:24,730 --> 00:16:28,070 Merci beaucoup à vous toutes d'être venues aujourd'hui. 408 00:16:28,140 --> 00:16:30,170 Vous avez toutes été tellement généreuses pendant des années 409 00:16:30,240 --> 00:16:32,340 envers la Fondation Dunlear. 410 00:16:32,410 --> 00:16:34,440 En l'honneur de notre héro décédé, 411 00:16:34,510 --> 00:16:36,080 je vous donne maintenant un cadeau 412 00:16:36,150 --> 00:16:37,190 en retour. 413 00:16:37,250 --> 00:16:38,880 Moi. 414 00:16:41,680 --> 00:16:43,120 Et il est révélé en musique. 415 00:16:55,870 --> 00:16:57,900 Mon Dieu, vous êtes charmante, n'est-ce pas ? 416 00:17:16,490 --> 00:17:17,450 Lâchez tout ! 417 00:17:19,520 --> 00:17:21,020 Arrêtez ça ! Arrêtez ! 418 00:17:21,090 --> 00:17:24,130 C'est quoi votre problème à vous ? 419 00:17:24,190 --> 00:17:25,960 Pourquoi vous vous amusez ? 420 00:17:26,030 --> 00:17:27,730 Tim est mort. 421 00:17:27,800 --> 00:17:29,660 Honte à vous ! 422 00:17:30,830 --> 00:17:32,500 Et honte à vous tous. 423 00:17:35,470 --> 00:17:38,240 Et je vous donne l'option "D". 424 00:17:38,310 --> 00:17:39,880 Allons-y. 425 00:17:39,940 --> 00:17:42,120 - Je vous aime. - Merci. 426 00:17:45,620 --> 00:17:47,050 C'est vrai. 427 00:17:47,250 --> 00:17:49,470 Je l'aimais. 428 00:17:49,860 --> 00:17:52,400 Kyle, Tim Dunlear était un héros pour nous tous. 429 00:17:53,470 --> 00:17:55,600 Vous ne comprenez pas. 430 00:17:57,040 --> 00:17:59,670 Tim et moi étions amoureux. 431 00:18:01,440 --> 00:18:03,010 Très bien, 432 00:18:03,080 --> 00:18:05,480 donc Tim trompait sa femme avec un homme. 433 00:18:05,550 --> 00:18:07,080 Je ne l'avais pas vu venir. 434 00:18:07,150 --> 00:18:09,250 D'habitude, le Diable a un radar gay infaillible. 435 00:18:09,320 --> 00:18:11,820 Tim était dans le déni 436 00:18:11,890 --> 00:18:14,020 à propos de sa sexualité depuis des années. 437 00:18:14,090 --> 00:18:17,260 Et puis, 438 00:18:17,320 --> 00:18:18,960 on s'est rencontrés. 439 00:18:19,030 --> 00:18:21,060 Ça explique pourquoi il n'était jamais chez lui 440 00:18:21,130 --> 00:18:22,560 et tous ces secrets. 441 00:18:22,630 --> 00:18:24,430 Vous êtes-vous déjà rencontrés à l'hôtel ? 442 00:18:25,930 --> 00:18:27,570 Non, ça aurait été trop public. 443 00:18:27,630 --> 00:18:30,700 On se rencontrait seulement à mon appartement. 444 00:18:30,770 --> 00:18:32,140 Et Vanessa ? 445 00:18:32,210 --> 00:18:33,310 Elle savait ? 446 00:18:33,370 --> 00:18:34,970 Ils... 447 00:18:35,040 --> 00:18:36,410 ils avaient un arrangement. 448 00:18:36,480 --> 00:18:39,110 Tim voulait garder ça secret. 449 00:18:39,180 --> 00:18:41,310 Et Vanessa était d'accord. 450 00:18:41,380 --> 00:18:44,750 Elle avait besoin de la marque Tim Dunlear. 451 00:18:44,820 --> 00:18:46,750 La monogamie a encore échoué. 452 00:18:46,820 --> 00:18:48,250 Si Tim ne voulait pas faire son coming out, 453 00:18:48,320 --> 00:18:50,960 connaissiez-vous quelqu'un qui aurait pu le faire chanter ? 454 00:18:51,020 --> 00:18:52,860 Ou le menacer d'aller voir la presse ? 455 00:18:56,260 --> 00:18:59,030 Mais Tim m'a envoyé cette photo 456 00:18:59,100 --> 00:19:00,270 pour la protéger. 457 00:19:00,330 --> 00:19:02,540 Je n'ai aucune idée 458 00:19:02,600 --> 00:19:04,900 de ce que ça signifie. 459 00:19:04,970 --> 00:19:07,440 C'est la dernière que j'ai reçue 460 00:19:07,510 --> 00:19:09,580 de lui avant... 461 00:19:12,710 --> 00:19:14,880 Souhaitez-vous une autre chanson ? 462 00:19:16,920 --> 00:19:20,220 S'il y a quelque chose que je sais à propos du riz frit kimchi 463 00:19:20,290 --> 00:19:24,690 c'est que la chaleur fait monter la pression d'un cran. 464 00:19:24,760 --> 00:19:27,030 Tu as failli mourir. Tu es revenu, 465 00:19:27,090 --> 00:19:28,970 et c'est ce que tu fais avec ta deuxième chance ? 466 00:19:32,600 --> 00:19:35,530 Tu sais ce qu'il se passe quand tu meurs ? 467 00:19:35,600 --> 00:19:37,740 Je ne peux pas prétendre savoir. 468 00:19:37,800 --> 00:19:40,370 Si tu as vécu une vie 469 00:19:40,440 --> 00:19:43,310 comme la mienne, tu vas en Enfer. 470 00:19:44,680 --> 00:19:47,750 Dans mon cas, c'était juste quelques secondes. 471 00:19:47,810 --> 00:19:51,180 Pourtant là-bas, c'étaient des années... 472 00:19:51,250 --> 00:19:52,890 et des années. 473 00:19:52,950 --> 00:19:54,620 Et il y a une porte juste pour toi. 474 00:19:54,690 --> 00:19:56,860 Et à l'intérieur, l'Enfer 475 00:19:56,920 --> 00:19:59,560 utilise ce que tu aimes contre toi. 476 00:19:59,630 --> 00:20:02,830 J'aime la vie. 477 00:20:02,900 --> 00:20:05,900 Tout à propos de ça. J'ai faim pour ça. 478 00:20:05,970 --> 00:20:08,270 Donc.... 479 00:20:08,340 --> 00:20:10,440 ils m'ont affamé. 480 00:20:10,500 --> 00:20:12,270 Pas de nourriture. 481 00:20:12,340 --> 00:20:14,070 Pas d'autres personnes. 482 00:20:14,140 --> 00:20:15,410 Rien. 483 00:20:15,480 --> 00:20:17,240 Pas de télé. 484 00:20:17,310 --> 00:20:18,810 Malcolm ? 485 00:20:20,280 --> 00:20:21,680 Tu as besoin d'aide. 486 00:20:29,320 --> 00:20:31,220 Tu as toujours été un bagarreur. 487 00:20:36,700 --> 00:20:39,330 J'ai besoin d'aide. 488 00:20:39,400 --> 00:20:41,400 Pour ne plus y retourner. 489 00:20:41,470 --> 00:20:42,800 Alors j'ai fait un pacte. 490 00:20:42,870 --> 00:20:44,640 Et tout ce que j'ai à faire, 491 00:20:44,700 --> 00:20:47,240 est de tirer sur Lucifer. 492 00:20:47,310 --> 00:20:49,580 J'appuie sur la gachette, 493 00:20:51,650 --> 00:20:53,780 Tu es accusé. 494 00:21:08,660 --> 00:21:11,560 Règle des cinq secondes. 495 00:21:20,410 --> 00:21:22,110 Enseigner, 496 00:21:22,180 --> 00:21:23,910 construire, 497 00:21:23,980 --> 00:21:25,480 créer. 498 00:21:25,550 --> 00:21:26,910 Je suis Tim Dunlear. 499 00:21:26,980 --> 00:21:28,480 Ensemble nous pouvons instruire Haïti aujourd'hui 500 00:21:28,550 --> 00:21:30,820 pour leur bien demain. 501 00:21:41,290 --> 00:21:43,230 Monsieur Fleming ? 502 00:21:43,300 --> 00:21:44,630 Que faites-vous ici ? 503 00:21:44,700 --> 00:21:46,130 J'ai cru comprendre que vous avez posé 504 00:21:46,200 --> 00:21:48,000 des question assez invasives à la cérémonie. 505 00:21:48,070 --> 00:21:50,070 J'ai une raison de croire que votre cliente 506 00:21:50,140 --> 00:21:52,840 en sait plus qu'il n'y paraît sur la mort de son mari. 507 00:21:52,910 --> 00:21:54,840 Le monde entier de Vanessa Dunlear s'est effondré. 508 00:21:54,910 --> 00:21:57,440 Quel genre de personne s'en prend à une femme en deuil ? 509 00:21:57,510 --> 00:21:59,210 Une femme en deuil très riche 510 00:21:59,280 --> 00:22:00,980 qui est sur le point d'hériter des biens de son mari. 511 00:22:01,050 --> 00:22:04,480 Chaque centime que Tim avait revient à la fondation. 512 00:22:06,150 --> 00:22:07,420 Ce que vous savez, 513 00:22:07,490 --> 00:22:09,690 car maintenant que Tim est mort, vous en prenez le contrôle. 514 00:22:09,760 --> 00:22:11,290 C'est un retournement de situation intéressant. 515 00:22:11,360 --> 00:22:13,460 Vous embêtez les mauvaises personnes, Inspectrice. 516 00:22:13,530 --> 00:22:15,330 Des gens bien. 517 00:22:15,400 --> 00:22:16,530 Laissez tomber. 518 00:22:24,700 --> 00:22:27,240 Vous n'iriez jamais imaginer que le Lux est un lieu de débauche, n'est-ce pas ? 519 00:22:27,310 --> 00:22:30,110 Aussi longtemps que vous ne regardez pas le sol de trop près. 520 00:22:30,180 --> 00:22:32,240 Will Fleming veut me faire peur ? 521 00:22:32,310 --> 00:22:33,710 C'est ça. 522 00:22:33,780 --> 00:22:36,180 La question est, est-ce qu'il essaie de se protéger lui ou Vanessa ? 523 00:22:36,250 --> 00:22:38,850 Ou peut-être que ce sont juste de bonnes personnes. 524 00:22:38,920 --> 00:22:40,400 Parce que vous êtes tout d'un coup l'expert ? 525 00:22:40,420 --> 00:22:41,420 À d'autres. 526 00:22:41,490 --> 00:22:44,660 Inspectrice, même si Vanessa est coupable, 527 00:22:44,720 --> 00:22:47,530 c'est une femme qui se prive de glucides depuis les années 90 528 00:22:47,630 --> 00:22:48,910 et est restée mariée à un homosexuel. 529 00:22:48,960 --> 00:22:50,900 Si elle ne veut pas parler, elle ne le fera pas. 530 00:22:50,960 --> 00:22:52,730 Et comme pour leur avocat, 531 00:22:52,800 --> 00:22:54,200 il n'a vraiment pas l'air 532 00:22:54,200 --> 00:22:55,730 d'être du genre à se confesser. 533 00:22:55,800 --> 00:22:58,300 Peut-être que je ne peux pas les faire parler, mais vous le pouvez. 534 00:22:58,370 --> 00:22:59,310 Allez. 535 00:22:59,370 --> 00:23:00,440 Je vous ai vu le faire des dizaines de fois. 536 00:23:01,510 --> 00:23:03,240 Pas ici. Pas ce soir. 537 00:23:03,310 --> 00:23:04,580 Je rate quelque chose ? 538 00:23:04,640 --> 00:23:06,750 Je sens que vous protégez nos principaux suspects. 539 00:23:06,810 --> 00:23:08,710 Non, je pense juste aux enfants. 540 00:23:08,780 --> 00:23:12,120 Vous voulez stopper une enquête en cours 541 00:23:12,190 --> 00:23:13,720 pour pouvoir participer à une fête ? 542 00:23:13,790 --> 00:23:15,120 J'ai fait une promesse. 543 00:23:15,190 --> 00:23:17,360 Les dames, la fondation, 544 00:23:17,420 --> 00:23:19,630 la fière nation de Haïti... 545 00:23:19,690 --> 00:23:21,160 ils dépendent tous de moi 546 00:23:21,230 --> 00:23:22,360 ce soir. 547 00:23:22,430 --> 00:23:24,200 Maintenant, Tim Dunlear peut être mort, 548 00:23:24,260 --> 00:23:25,460 mais son héritage se perpétue, 549 00:23:25,530 --> 00:23:28,000 et maintenant il doit mettre son costume. 550 00:23:28,070 --> 00:23:30,940 C'est pour le plus grand bien. 551 00:23:31,000 --> 00:23:33,840 Le plus grand bien serait de ranger votre ego 552 00:23:33,910 --> 00:23:36,510 et aider à attraper les méchants. 553 00:23:36,580 --> 00:23:37,980 L'ancien Lucifer l'aurait su. 554 00:23:39,180 --> 00:23:41,080 Il me manque d'ailleurs. 555 00:23:42,680 --> 00:23:44,620 Au moins il assurait mes arrières. 556 00:23:47,020 --> 00:23:48,920 Inspectrice ! 557 00:24:01,940 --> 00:24:05,190 Heureuse de voir quelqu'un prendre du bon temps. 558 00:24:07,860 --> 00:24:09,360 Que fais-tu ici ? 559 00:24:09,430 --> 00:24:11,560 Tu as ruiné ma vie. 560 00:24:11,630 --> 00:24:14,360 Le moins que je puisse faire est de gâcher ta soirée. 561 00:24:14,370 --> 00:24:16,930 Bonne soirée. 562 00:24:16,940 --> 00:24:18,200 Comment tu m'as trouvé ? 563 00:24:18,270 --> 00:24:20,700 J'ai suivi la douce puanteur de l'échec. 564 00:24:22,310 --> 00:24:24,270 Ne me blâme pas pour tes problèmes, OK ? 565 00:24:24,310 --> 00:24:25,380 Ce n'est pas ma faute 566 00:24:25,440 --> 00:24:26,940 si tu as trahi ton boss. 567 00:24:27,010 --> 00:24:30,480 Mes problèmes sont tes problèmes. 568 00:24:30,550 --> 00:24:33,150 Ce qui est doit être la seule chose que nous ayons en commun. 569 00:24:33,220 --> 00:24:34,590 Et donc tu es venue ici car... 570 00:24:36,890 --> 00:24:37,820 car tu n'avais 571 00:24:37,890 --> 00:24:39,020 nulle part d'autre où aller ? 572 00:24:39,090 --> 00:24:41,160 C'est faux. 573 00:24:41,230 --> 00:24:43,060 J'ai beaucoup d'endroits où aller. 574 00:24:44,000 --> 00:24:45,300 Beaucoup d'endroits. 575 00:24:45,360 --> 00:24:47,970 Et parce que tu n'as personne d'autre à qui parler. 576 00:24:49,030 --> 00:24:50,830 Dit l'ange assis là 577 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 mangeant un steak saignant médium 578 00:24:53,170 --> 00:24:54,670 tout seul. 579 00:25:04,120 --> 00:25:06,220 Quoi ? 580 00:25:06,280 --> 00:25:08,220 Ce n'est pas comme si tu avais l'intention d'en boire. 581 00:25:08,290 --> 00:25:09,220 Tu es tellement ennuyant. 582 00:25:09,290 --> 00:25:10,990 En fait je ne suis pas ennuyant. 583 00:25:11,060 --> 00:25:13,190 Je suis même très excitant. 584 00:25:17,130 --> 00:25:20,300 Ma définition d'"excitation" 585 00:25:20,370 --> 00:25:21,900 c'est fun. 586 00:25:21,970 --> 00:25:23,670 Danger. 587 00:25:23,740 --> 00:25:25,100 Sexe. 588 00:25:26,040 --> 00:25:27,340 Spontanéité. 589 00:25:27,410 --> 00:25:29,410 Tu n'es rien de ces choses. 590 00:25:32,910 --> 00:25:33,840 Oui, je suis. 591 00:25:33,910 --> 00:25:35,450 Donne-moi un exemple. 592 00:25:39,280 --> 00:25:41,790 Tu connais l'histoire de Lucifer et de la chèvre ? 593 00:25:49,160 --> 00:25:49,890 C'était toi ? 594 00:25:49,960 --> 00:25:51,190 C'était moi. 595 00:25:51,260 --> 00:25:52,330 Un murmure par ci, 596 00:25:52,400 --> 00:25:55,630 une apparence divine par là... 597 00:25:55,700 --> 00:25:57,530 La rumeur s'est propagée. 598 00:25:57,600 --> 00:25:58,940 Il déteste cette histoire de chèvre. 599 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Je sais ! 600 00:26:00,070 --> 00:26:01,540 Il n'a jamais compris 601 00:26:01,610 --> 00:26:03,010 d'où ça venait. 602 00:26:03,070 --> 00:26:05,910 J'ai attendu un millier d'années avant de dire ça à quelqu'un. 603 00:26:13,020 --> 00:26:14,450 Laissez la bouteille. 604 00:26:18,920 --> 00:26:21,490 Merci, Kyle. Je sais que tu mets ton travail en danger. 605 00:26:21,560 --> 00:26:22,590 Qu'importe le prix à payer. 606 00:26:24,800 --> 00:26:26,030 Je veux trouver qui a fait ça. 607 00:26:26,900 --> 00:26:28,470 Merci. 608 00:26:30,270 --> 00:26:33,170 Celui juste là, le dernier SMS de Tim... 609 00:26:33,240 --> 00:26:34,540 il semble venir de Port-au-Prince. 610 00:26:34,610 --> 00:26:35,870 Tim ne m'a pas dit 611 00:26:35,940 --> 00:26:37,270 qu'il allait ici. 612 00:26:37,340 --> 00:26:38,740 Ce n'était pas inscrit dans son agenda. 613 00:26:40,580 --> 00:26:42,650 Aurait-il pu voyager sans se faire remarquer ? 614 00:26:44,520 --> 00:26:46,720 Parfois il réserve ses propres voyages. 615 00:26:46,780 --> 00:26:47,980 Il a quelques amis 616 00:26:48,050 --> 00:26:49,120 qui possèdent des jets privés. 617 00:26:49,190 --> 00:26:50,520 Parfois ils voyageaient en groupe. 618 00:26:50,590 --> 00:26:52,360 Alors si Tim était à cet hôtel, 619 00:26:52,420 --> 00:26:53,860 cela explique qu'il ait la clef. 620 00:26:53,890 --> 00:26:54,890 Technologie du Tiers-Monde. 621 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 C'est peut-être pourquoi 622 00:26:56,030 --> 00:26:58,060 on ne pouvait pas lire la bande magnétique. 623 00:26:58,130 --> 00:27:00,230 Nous faisons un travail caritatif au Port-au-Prince. 624 00:27:00,300 --> 00:27:02,630 Nous recueillons des fonds pour acheter des terrains pour construire une école. 625 00:27:02,700 --> 00:27:04,940 Peut-être que c'est ce que le texte du champ stérile était. 626 00:27:05,000 --> 00:27:06,400 Cette photo date de quelques jours. 627 00:27:06,440 --> 00:27:09,010 L'école devrait être bientôt finie maintenant. 628 00:27:10,410 --> 00:27:12,410 À moins qu'elle n'ait jamais été construite. 629 00:27:13,510 --> 00:27:15,950 À moins que l'argent récolté de la fondation 630 00:27:16,010 --> 00:27:18,420 soit allé ailleurs. 631 00:27:20,320 --> 00:27:22,420 Ou à quelqu'un d'autre. 632 00:27:36,170 --> 00:27:38,570 Vraiment ? 633 00:27:38,640 --> 00:27:40,800 C'est votre but ? 634 00:27:40,870 --> 00:27:43,040 Vous prévoyez de me séduire ? 635 00:27:43,110 --> 00:27:45,040 C'est... vraiment désespéré. 636 00:27:45,110 --> 00:27:46,940 Je ne suis pas là pour vous séduire. 637 00:27:48,010 --> 00:27:49,510 Mais je sais ce que vous désirez. 638 00:27:51,250 --> 00:27:52,650 Que pensez-vous que je désire, 639 00:27:52,720 --> 00:27:54,350 Inspectrice ? 640 00:27:54,420 --> 00:27:55,490 Faire le bien. 641 00:27:55,550 --> 00:27:57,190 Aider les gens. 642 00:27:57,260 --> 00:27:59,190 J'ai fait quelques recherchez sur vous, 643 00:27:59,260 --> 00:28:00,590 et apparement, vous ne facturez pas 644 00:28:00,660 --> 00:28:02,930 pour vos services ici à la fondation. 645 00:28:02,990 --> 00:28:04,060 Je gagne bien ma vie, 646 00:28:04,130 --> 00:28:05,500 grâce à mon entreprise. 647 00:28:05,560 --> 00:28:07,260 Vous protégez vos clients comme un bulldog, 648 00:28:07,330 --> 00:28:09,370 mais dans le fond vous êtes un grand sentimental, n'est-ce pas ? 649 00:28:09,430 --> 00:28:12,770 Je n'ai pas besoin de prendre l'argent destiné à ces enfants. 650 00:28:14,640 --> 00:28:15,910 Mais Vanessa oui. 651 00:28:15,970 --> 00:28:16,840 Bon sang, qu'est-ce que ça veut dire ? 652 00:28:16,910 --> 00:28:18,110 J'ai recherché l'école 653 00:28:18,180 --> 00:28:19,410 qui devait être construite 654 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 avec l'argent de la fondation à Port-au-Prince. 655 00:28:23,150 --> 00:28:25,020 Elle n'existe pas. 656 00:28:25,920 --> 00:28:27,350 Quoi ? 657 00:28:27,420 --> 00:28:28,740 L'argent est parti ailleurs. 658 00:28:28,750 --> 00:28:31,250 Après tout, Vanessa avait un train de vie d'enfer 659 00:28:31,320 --> 00:28:33,520 à conserver après que son mari a quitté la NBA. 660 00:28:33,590 --> 00:28:34,990 C'est ridicule. 661 00:28:35,060 --> 00:28:38,300 En plus, les finances non lucratives sont un problème pour le dossier public. 662 00:28:38,360 --> 00:28:39,630 C'est vrai. 663 00:28:39,700 --> 00:28:41,430 Mais ils sont compliqués, ça serait assez facile 664 00:28:41,500 --> 00:28:43,870 de cacher quelques transferts vers l'extérieur. 665 00:28:43,940 --> 00:28:45,800 Je pense que Tim Dunlear 666 00:28:45,870 --> 00:28:47,570 a regardé dans ces finances et a compris. 667 00:28:47,640 --> 00:28:50,010 Il a donc été à Port Au Prince pour voir de lui-même, 668 00:28:50,070 --> 00:28:51,140 et quand il a réalisé 669 00:28:51,210 --> 00:28:52,740 où était passé l'argent, 670 00:28:52,810 --> 00:28:54,510 il a confronté Vanessa 671 00:28:54,580 --> 00:28:56,110 et elle l'a tué. 672 00:28:56,980 --> 00:28:58,780 C'est une pure spéculation. 673 00:28:58,850 --> 00:28:59,780 En effet. 674 00:28:59,850 --> 00:29:01,280 Donc aidez-moi à trouver des preuves. 675 00:29:01,350 --> 00:29:03,450 Si Vanessa s'est transféré l'argent, 676 00:29:03,520 --> 00:29:05,320 ça se verra dans ses comptes personnels, 677 00:29:05,390 --> 00:29:07,190 auxquels vous avez accès. 678 00:29:07,260 --> 00:29:09,030 Vous voulez que je brise la confiance de ma cliente 679 00:29:09,090 --> 00:29:10,290 pour une intuition ? 680 00:29:10,360 --> 00:29:12,430 Vous avez pris ce job pour faire une différence. 681 00:29:12,500 --> 00:29:14,970 Cette fondation peut encore faire le bien 682 00:29:15,030 --> 00:29:16,830 comme Tim le voulait. 683 00:29:16,900 --> 00:29:18,400 Si vous m'aidez. 684 00:30:03,050 --> 00:30:04,480 Inspectrice. 685 00:30:04,550 --> 00:30:05,380 Est-ce que c'est vous ? 686 00:30:05,450 --> 00:30:07,420 J'espère que vous êtes revenue à la raison. 687 00:30:07,490 --> 00:30:09,920 Ça dépend à qui vous demandez. 688 00:30:11,460 --> 00:30:12,660 Je suis là pour vous tuer. 689 00:30:13,960 --> 00:30:17,060 Ça casse l'ambiance. 690 00:30:21,700 --> 00:30:22,710 Je suis désolé. 691 00:30:22,710 --> 00:30:23,870 Étrange tireur décoiffé, 692 00:30:23,880 --> 00:30:25,550 nous sommes-nous déjà rencontrés ? 693 00:30:25,620 --> 00:30:27,520 Brièvement. 694 00:30:27,590 --> 00:30:29,190 Inspecteur Malcolm Graham. 695 00:30:29,250 --> 00:30:30,820 Oui, évidemment ! 696 00:30:30,890 --> 00:30:32,190 Le fameux Malcom. 697 00:30:33,260 --> 00:30:34,560 Temps difficiles ? 698 00:30:34,630 --> 00:30:35,730 Vous êtes ici pour voler ma montre ? 699 00:30:35,790 --> 00:30:37,060 Pas la peine. 700 00:30:37,130 --> 00:30:39,660 Je suis d'humeur charitable. 701 00:30:39,730 --> 00:30:41,050 Vous auriez aussi besoin d'un costume décent. 702 00:30:41,100 --> 00:30:42,270 Le placard est par là. 703 00:30:42,330 --> 00:30:43,470 Merci. 704 00:30:43,530 --> 00:30:45,000 Je vais quand même vous tuer. 705 00:30:46,400 --> 00:30:48,370 Je devrais également mentionner que si vous appuyer sur cette gâchette, 706 00:30:48,440 --> 00:30:50,970 c'est un aller simple pour la damnation éternelle. 707 00:30:51,040 --> 00:30:51,980 L'enfer ? 708 00:30:52,880 --> 00:30:54,910 Oh, je ne vais pas en enfer. 709 00:30:54,980 --> 00:30:56,150 Ni maintenant ni plus jamais. 710 00:30:57,220 --> 00:30:59,620 Voyez, j’ai passé un marché avec un ange. 711 00:30:59,680 --> 00:31:02,250 Et j’ai pour mission de vous tuer. 712 00:31:02,320 --> 00:31:04,250 Ma vie contre la vôtre. 713 00:31:07,330 --> 00:31:08,690 Pardon, c’est... 714 00:31:08,760 --> 00:31:11,800 Mon petit saint de frère vous a engagé pour me tuer ? 715 00:31:11,860 --> 00:31:14,000 Eh bien c’est le monde à l’envers, n’est ce pas ? 716 00:31:15,930 --> 00:31:17,100 Vous savez quoi, Malcolm ? 717 00:31:18,740 --> 00:31:21,040 C'est la nuit maintenant. 718 00:31:21,110 --> 00:31:24,340 C'est drôle comme les choses semblent tellement plus claires dans l'obscurité. 719 00:31:28,810 --> 00:31:30,080 C'est tout ce que vous avez ? 720 00:31:31,880 --> 00:31:33,080 Intéressant. 721 00:31:33,150 --> 00:31:36,490 La plupart des personnes se font dessus en voyant mon côté méchant. 722 00:31:37,890 --> 00:31:39,820 La plupart des personnes ne sont pas allées en Enfer et ressorties. 723 00:31:41,430 --> 00:31:42,990 La rumeur dit 724 00:31:43,060 --> 00:31:44,590 que vous n'êtes plus immortel. 725 00:31:44,660 --> 00:31:46,900 Que si je presse cette détente, 726 00:31:46,960 --> 00:31:48,600 c'est bye-bye, Diable. 727 00:31:48,670 --> 00:31:49,900 Bien sûr. 728 00:31:49,970 --> 00:31:51,970 Et qu'obtenez-vous en retour, 729 00:31:52,040 --> 00:31:53,000 Malcolm ? 730 00:31:53,070 --> 00:31:54,700 Votre frère ne me tue pas. 731 00:31:54,770 --> 00:31:57,670 Je reste hors de l'enfer, vis ma vie. 732 00:31:57,740 --> 00:31:59,240 J'aime la vie. 733 00:32:03,980 --> 00:32:05,980 Vous vous êtes fait avoir, Malcolm. 734 00:32:06,950 --> 00:32:08,620 Les anges ne peuvent tuer un mortel. 735 00:32:08,690 --> 00:32:09,790 Ce sont les règles du Père. 736 00:32:09,850 --> 00:32:11,690 Désolé. 737 00:32:11,760 --> 00:32:15,030 Et même si vous me tuiez... 738 00:32:15,090 --> 00:32:16,890 que se passera-t-il quand vous mourrez ? 739 00:32:16,960 --> 00:32:19,960 Car vous finirez par mourir. 740 00:32:20,030 --> 00:32:21,770 Vous retournerez quand même en Enfer. 741 00:32:21,830 --> 00:32:22,900 Il n'y a rien 742 00:32:22,970 --> 00:32:25,800 que mon frère puisse faire pour empêcher ça. 743 00:32:29,610 --> 00:32:30,670 Qu'est-ce que c'est ? 744 00:32:30,740 --> 00:32:32,140 Ceci ? 745 00:32:32,210 --> 00:32:34,410 C'est ma pièce Pentecôtiste. 746 00:32:34,480 --> 00:32:38,820 C'est un ticket de métro pour les damnés, si vous voulez. 747 00:32:38,880 --> 00:32:42,820 J'avais l'intention de l'utiliser pour revenir en Enfer, à terme. 748 00:32:42,890 --> 00:32:46,360 Je suppose que vous pourriez l'utiliser aussi pour sortir de l'Enfer. 749 00:32:47,830 --> 00:32:49,790 Ça pourrait être utile pour quelqu'un comme vous, 750 00:32:49,860 --> 00:32:51,260 vous ne pensez pas, Malcolm? 751 00:32:55,130 --> 00:32:58,000 C'est à vous si vous ne m'abattez pas. 752 00:33:00,270 --> 00:33:02,310 Une offre unique. 753 00:34:08,170 --> 00:34:09,640 Vous voilà. 754 00:34:09,710 --> 00:34:12,340 On ne peut pas commencer notre soirée sans notre invitée d'honneur. 755 00:34:13,510 --> 00:34:15,980 Est-ce que ça va ? 756 00:34:16,050 --> 00:34:18,720 Oui oui, juste besoin d'un petit remontant. 757 00:34:18,780 --> 00:34:20,120 Ça a été une journée épuisante. 758 00:34:20,180 --> 00:34:23,120 Faire face à sa mortalité fait cet effet. 759 00:34:23,190 --> 00:34:25,890 Je pense qu'on mérite tous des congés après ce soir, 760 00:34:25,960 --> 00:34:27,860 une chance de pleurer Tim convenablement. 761 00:34:27,930 --> 00:34:29,690 Je m'envole demain. 762 00:34:29,760 --> 00:34:32,830 Un de ces spas suisses qui se font passer pour des stations balnéaires ? 763 00:34:34,170 --> 00:34:36,970 Non, je possède un petit ranch hors de Buenos Aires. 764 00:34:37,030 --> 00:34:38,370 Charmant. 765 00:34:38,440 --> 00:34:40,370 Je connais des gens qui ont emménagé à Buenos Aires il y a quelques temps. 766 00:34:40,440 --> 00:34:42,170 Oh. Des gens biens? 767 00:34:42,240 --> 00:34:45,910 Nazis. Pas d'extradition en Argentine. 768 00:34:45,980 --> 00:34:49,780 Juste une vilaine poignée de mécréants se cachant à l'abri des regards. 769 00:34:49,850 --> 00:34:51,250 Il s'en sortis après des meurtres. 770 00:34:56,550 --> 00:34:59,690 Vous avez tué votre mari, pas vrai ? 771 00:34:59,760 --> 00:35:01,520 Non, c'est absurde. 772 00:35:01,590 --> 00:35:03,270 Je dois admettre, je ne suis pas sûr de savoir pourquoi, 773 00:35:03,330 --> 00:35:04,790 mais l'inspectrice Decker le comprendra. 774 00:35:04,860 --> 00:35:05,800 Elle le fait toujours. 775 00:35:05,860 --> 00:35:07,060 Je l'aimais. 776 00:35:07,130 --> 00:35:08,500 Et Tim m'aimait. 777 00:35:08,570 --> 00:35:10,330 Techniquement il aimait votre assistant Kyle. 778 00:35:10,400 --> 00:35:14,200 Oui, mais je... jamais je ne... 779 00:35:15,410 --> 00:35:16,540 Tim était un homme bon. 780 00:35:16,610 --> 00:35:17,870 Il était altruiste... 781 00:35:17,940 --> 00:35:19,880 Oui. 782 00:35:19,940 --> 00:35:21,280 Oui, il l'était. 783 00:35:21,350 --> 00:35:24,280 Tout le monde aimait Tim, et il ne demandait rien en retour, 784 00:35:24,350 --> 00:35:26,780 pas même son propre bonheur. 785 00:35:26,850 --> 00:35:30,250 Comme le dit le proverbe, vous ne pouvez pas garder un bon homme en bas, 786 00:35:30,320 --> 00:35:31,990 pas même dans la mort. 787 00:35:32,060 --> 00:35:35,530 Et si on descendait, 788 00:35:35,590 --> 00:35:38,260 qu'on passait une bonne nuit et... 789 00:35:39,160 --> 00:35:40,830 Oh, bon sang. 790 00:35:49,610 --> 00:35:51,820 Où est Lucifer ? 791 00:35:51,890 --> 00:35:55,160 Lucifer Morningstar, où est-il ? 792 00:35:55,220 --> 00:35:56,220 Dégagez. 793 00:36:11,810 --> 00:36:12,940 Vous êtes en vie. 794 00:36:14,480 --> 00:36:16,940 Oui. 795 00:36:17,010 --> 00:36:19,010 Oui, il semblerait, n'est-ce pas ? 796 00:36:19,080 --> 00:36:22,220 Que faites-vous ici ? 797 00:36:22,280 --> 00:36:25,290 Je suis venu arrêté Malcolm. Il avait prévu de vous tirer dessus. 798 00:36:25,350 --> 00:36:26,590 Malcom ? 799 00:36:26,660 --> 00:36:28,590 Non, non, ce n'était pas lui. 800 00:36:28,660 --> 00:36:30,420 Il est pris en charge. 801 00:36:30,490 --> 00:36:32,860 Ah bon ? 802 00:36:32,930 --> 00:36:34,330 Comment ? 803 00:36:34,400 --> 00:36:36,830 Hé bien, je lui ai fait une offre qu'il ne pouvait... 804 00:36:36,900 --> 00:36:38,800 Vous connaissez la chanson. 805 00:36:38,870 --> 00:36:40,800 Vous avez une mine affreuse, au fait. 806 00:36:40,870 --> 00:36:42,270 Dure journée au bureau ? 807 00:36:44,240 --> 00:36:45,640 Oui, on peut dire cela. 808 00:36:45,710 --> 00:36:48,680 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai un bal de charité qui m'attend 809 00:36:48,740 --> 00:36:50,580 et un tueur à punir. 810 00:36:51,810 --> 00:36:52,980 De quoi ai-je l’air ? 811 00:36:54,480 --> 00:36:56,180 Plutôt bien, en fait. 812 00:36:56,250 --> 00:36:58,450 Oui, c'est ce que je pensais. 813 00:36:58,520 --> 00:37:02,420 Prenez un verre. 814 00:37:02,490 --> 00:37:03,960 Deux, si vous voulez. 815 00:37:04,030 --> 00:37:06,630 Qui a dit que le Diable ne peut être pas charitable ? 816 00:37:08,000 --> 00:37:11,430 Merci à tous pour votre générosité. 817 00:37:11,500 --> 00:37:14,700 J'aimerais aussi remercier notre hôte, M. Morningstar. 818 00:37:14,770 --> 00:37:18,370 Il devait prononcer quelques mots mais malheureusement il a été... 819 00:37:18,440 --> 00:37:20,210 Pile à l'heure. 820 00:37:20,280 --> 00:37:22,940 Comment allez vous tous ce soir ? 821 00:37:23,010 --> 00:37:24,710 Une telle foule bien préservée. 822 00:37:24,780 --> 00:37:26,750 J'adore votre travail, Dr Broffman. 823 00:37:26,820 --> 00:37:28,380 Magnifique tenue. 824 00:37:28,450 --> 00:37:32,790 Nous sommes tous ici pour honorer l'héritage de Tim Dunlear, 825 00:37:32,850 --> 00:37:36,720 et quel meilleur moyen de le faire que de révéler son meurtrier ? 826 00:37:38,130 --> 00:37:40,660 N'êtes-vous pas d'accord, Mme Dunlear ? 827 00:37:40,730 --> 00:37:43,660 Il est temps de montrer à vos amis votre vraie nature. 828 00:37:43,730 --> 00:37:46,730 Dites-leur tous vos sales secrets. 829 00:37:48,340 --> 00:37:50,270 Pas besoin. 830 00:37:50,340 --> 00:37:52,070 Nous avons déjà tout, 831 00:37:52,140 --> 00:37:54,910 comment elle a détourné l'argent de la fondation, 832 00:37:54,980 --> 00:37:57,680 et quand Tim l'a découvert, vous l'avez tué. 833 00:37:57,750 --> 00:37:58,830 Vous voyez ? 834 00:37:58,880 --> 00:38:00,000 Je vous avais dit qu'elle trouverait. 835 00:38:00,010 --> 00:38:02,120 Vous n'avez pas de preuves. 836 00:38:02,180 --> 00:38:03,250 En réalité si. 837 00:38:03,320 --> 00:38:04,790 On a des preuves du détournement, 838 00:38:04,850 --> 00:38:06,620 et c'est assez pour une raison suffisante. 839 00:38:06,690 --> 00:38:09,090 Vanessa... 840 00:38:10,460 --> 00:38:12,930 J'ai gagné cet argent. 841 00:38:12,990 --> 00:38:15,660 Je l'ai soutenu quand il a quitté les pros. 842 00:38:15,730 --> 00:38:17,560 Je l'ai laissé coucher avec mon assistant. 843 00:38:17,630 --> 00:38:19,300 Cet argent devrait me revenir, 844 00:38:19,370 --> 00:38:20,830 pas à ces enfants. 845 00:38:20,900 --> 00:38:22,540 Tim allait tout ruiner. 846 00:38:22,600 --> 00:38:24,810 Je devais le faire. 847 00:38:24,870 --> 00:38:27,780 Voilà, on ne se sent pas mieux ? 848 00:38:29,310 --> 00:38:30,750 Vanessa Dunlear, vous êtes en état d'arrestation 849 00:38:30,780 --> 00:38:32,180 pour le meurtre de Tim Dunlear. 850 00:38:34,850 --> 00:38:36,480 Merci. 851 00:38:36,550 --> 00:38:38,020 De rien. 852 00:38:41,820 --> 00:38:46,430 La voilà à nouveau, cette bouffée. 853 00:38:55,870 --> 00:38:57,870 On dirait que quelqu'un a passé une bonne nuit. 854 00:39:01,840 --> 00:39:04,010 Je reconnais quelqu'un qui s'est envoyé en l'air. 855 00:39:07,750 --> 00:39:09,420 Nous nous parlons à nouveau ? 856 00:39:10,750 --> 00:39:14,020 La vie est trop courte pour garder des rancunes. 857 00:39:16,290 --> 00:39:18,960 Mais ça ne veut pas dire que tout est pardonné. 858 00:39:19,030 --> 00:39:21,430 Tu dois faire quelque chose d'assez extraordinaire 859 00:39:21,500 --> 00:39:22,900 pour effacer cette ardoise. 860 00:39:30,770 --> 00:39:33,040 J'ai couché avec ton frère. 861 00:39:37,210 --> 00:39:41,850 Et ça te place dans mes faveurs de quelle manière exactement ? 862 00:39:41,920 --> 00:39:46,390 J'étais sa femme de l'intérieur maintenant je suis la tienne. 863 00:39:48,190 --> 00:39:52,160 Je suppose que ça pourrait s'avérer utile, 864 00:39:52,230 --> 00:39:54,630 spécialement depuis qu'il a essayé de me tuer. 865 00:39:54,700 --> 00:39:56,020 Quoi ? 866 00:39:56,500 --> 00:39:58,500 Attends, on t'a tiré dessus ? 867 00:39:58,570 --> 00:39:59,770 Et tu n'as pas saigné ? 868 00:39:59,830 --> 00:40:01,770 Il a engagé un tireur. 869 00:40:01,840 --> 00:40:03,300 Je veux dire, j'en ai dissuadé le type, 870 00:40:03,370 --> 00:40:05,310 mais après ce mondain dément... 871 00:40:05,370 --> 00:40:08,280 Je veux dire, c'est une longue histoire, mais j'ai survécu, 872 00:40:08,340 --> 00:40:11,650 ce qui n'est pas le cas de mon Armani. 873 00:40:11,710 --> 00:40:12,630 Mais je ne comprends pas. 874 00:40:12,680 --> 00:40:13,910 Comment peux-tu toujours être en vie ? 875 00:40:13,980 --> 00:40:16,250 C'est la question n'est-ce pas, Maze ? 876 00:40:16,320 --> 00:40:20,150 Pourquoi parfois suis-je immortel... 877 00:40:21,790 --> 00:40:24,360 et parfois humain. 878 00:40:31,670 --> 00:40:33,300 C'est intéressant. 879 00:40:33,370 --> 00:40:35,670 Quoi ? 880 00:40:35,740 --> 00:40:38,410 Je dois aller tester une théorie. 881 00:40:46,450 --> 00:40:48,480 Marche sur des œufs, Maze. 882 00:41:10,770 --> 00:41:12,110 Puis-je entrer ? 883 00:41:12,170 --> 00:41:14,370 Qui ? St Lucifer ou le Diable ? 884 00:41:14,440 --> 00:41:17,780 Soyez assuré que St Lucifer a pris sa retraite. 885 00:41:21,120 --> 00:41:22,450 Vraiment ? 886 00:41:22,520 --> 00:41:25,120 Car j'ai eu un texto de Kyle disant que quelqu'un avait donné 887 00:41:25,190 --> 00:41:28,490 de l'argent au fond de la bourse d'étude d'Emmett Toussaint, 888 00:41:28,560 --> 00:41:30,690 assez pour une vie entière. 889 00:41:30,760 --> 00:41:32,830 Un donneur anonyme. 890 00:41:32,890 --> 00:41:35,300 Tant mieux pour Emmett. 891 00:41:35,360 --> 00:41:36,960 Je suis content que ça soit résolu. 892 00:41:38,630 --> 00:41:39,830 - Écoutez, détective, Je... - Je veux... 893 00:41:39,900 --> 00:41:41,030 Désolé. 894 00:41:41,100 --> 00:41:42,340 Non, à vous. 895 00:41:45,140 --> 00:41:49,710 J'ai beaucoup pensé à la nuit dernière, 896 00:41:49,780 --> 00:41:53,750 pourquoi je suis venue bourrée à votre appartement, 897 00:41:53,820 --> 00:41:58,320 pourquoi vous n'avez pas voulu coucher avec moi 898 00:41:58,390 --> 00:42:00,850 et je pense que nous, 899 00:42:00,920 --> 00:42:03,860 notre truc, 900 00:42:03,930 --> 00:42:07,130 peut-être que ça va plus loin que le travail. 901 00:42:07,200 --> 00:42:09,400 - Ou le sexe. - Quel sexe ? 902 00:42:09,460 --> 00:42:12,730 Félicitations, la première femme à donner au Diable de la frustration. 903 00:42:12,800 --> 00:42:15,470 Quoi qu'il en soit, 904 00:42:15,540 --> 00:42:19,110 j'ai juste.. 905 00:42:21,810 --> 00:42:26,150 Je peux baisser ma garde avec vous. 906 00:42:26,210 --> 00:42:28,250 Je ne fais ça avec personne d'autre. 907 00:42:28,320 --> 00:42:31,180 Vous me rendez vulnérable. 908 00:42:31,250 --> 00:42:35,420 Et peut-être que c'est bien. 909 00:42:43,430 --> 00:42:47,370 Si c'est une consolation à votre fierté... 910 00:42:47,440 --> 00:42:51,090 il semble que vous me rendez vulnérable aussi.