1
00:00:02,045 --> 00:00:04,100
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:04,333 --> 00:00:05,702
Sei il Signore dell'Inferno.
3
00:00:05,703 --> 00:00:07,995
Amenadiel ha ragione, sei cambiato.
4
00:00:07,996 --> 00:00:10,076
- Mi hai tradito, Maze.
- Lucifer...
5
00:00:10,077 --> 00:00:11,896
Non voglio ascoltarti. Abbiamo chiuso.
6
00:00:12,034 --> 00:00:13,885
Ti piace la vita che ti ho dato?
7
00:00:13,886 --> 00:00:16,612
Vuoi tornare indietro?
8
00:00:16,990 --> 00:00:18,911
Perché posso farlo succedere.
9
00:00:19,673 --> 00:00:22,735
Sembra che debba preoccuparmi
di un po' di mortalità. Sto sanguinando.
10
00:00:22,755 --> 00:00:27,184
Tutto quello che devo fare è aspettare
che qualche patetico delinquente ti finisca.
11
00:00:27,185 --> 00:00:29,408
Ed ecco che torni dritto all'Inferno.
12
00:00:29,837 --> 00:00:31,282
Chi vuoi che uccida?
13
00:00:32,044 --> 00:00:34,150
Lucifer Morningstar merita di soffrire...
14
00:00:34,151 --> 00:00:35,734
ma non posso lasciare che lo uccidi.
15
00:00:38,631 --> 00:00:41,913
Sembrerebbe che stia dicendo di no.
16
00:00:41,914 --> 00:00:43,190
Oh, Dio.
17
00:01:12,233 --> 00:01:13,457
Oh, no.
18
00:01:14,330 --> 00:01:15,330
No.
19
00:01:16,617 --> 00:01:17,617
No.
20
00:01:18,815 --> 00:01:19,935
Oh, Dio.
21
00:01:20,904 --> 00:01:22,818
Oh, Dio, che cosa ho fatto?
22
00:01:23,777 --> 00:01:26,423
Non preoccuparti,
mio padre è un tipo clemente.
23
00:01:26,650 --> 00:01:28,870
Beh, tranne quando si tratta di me.
24
00:01:29,044 --> 00:01:31,306
Triplo espresso o un goccetto di bourbon?
25
00:01:31,564 --> 00:01:32,564
No.
26
00:01:33,221 --> 00:01:34,865
Giusto, meglio entrambi.
27
00:01:37,268 --> 00:01:38,749
Ti prego, dimmi...
28
00:01:39,014 --> 00:01:40,334
che noi non...
29
00:01:41,081 --> 00:01:42,641
L'abbiamo fatto.
30
00:01:43,105 --> 00:01:45,930
Sono piuttosto sicuro che abbiamo
procreato il figlio di Rosemary.
31
00:01:46,197 --> 00:01:48,107
Oh, detective, è stato straordinario.
32
00:01:48,108 --> 00:01:50,930
Quel fuoco, l'agilità. Voglio dire...
33
00:01:50,931 --> 00:01:53,033
le tue mosse farebbero arrossire
anche il Diavolo.
34
00:01:53,034 --> 00:01:55,467
Oh, no, non va per niente bene.
35
00:01:55,967 --> 00:01:57,523
Qualsiasi cosa sia successa stanotte...
36
00:01:57,524 --> 00:02:00,815
- non dirmelo, preferisco non saperlo.
- Cosa, che non abbiamo fatto sesso?
37
00:02:02,556 --> 00:02:05,406
- Non l'abbiamo fatto?
- No, io ti ho respinta.
38
00:02:05,413 --> 00:02:08,839
Tu, quello che ha cercato
di portarmi a letto dal primo giorno...
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,686
hai avuto l'occasione
di dormire con me...
40
00:02:10,936 --> 00:02:13,531
e hai...? Perché... perché sono nuda?
41
00:02:13,543 --> 00:02:15,724
Come, non ricordi il momento
in cui sei svenuta,
42
00:02:15,725 --> 00:02:17,766
ti sei risvegliata
e mi hai urlato contro...
43
00:02:17,767 --> 00:02:21,459
credo fosse: "c'è troppo caldo
in questo inferno a 5 piani",
44
00:02:21,460 --> 00:02:23,671
poi ti sei tolta i vestiti
e hai occupato il letto?
45
00:02:23,672 --> 00:02:24,808
Lo faccio...
46
00:02:24,809 --> 00:02:26,407
a volte, quando sono arrabbiata.
47
00:02:26,408 --> 00:02:29,564
Saresti arrabbiato anche tu se la tua ex
ti lasciasse con un messaggio.
48
00:02:29,565 --> 00:02:32,088
No, sarei sollevato se Dan mi lasciasse.
49
00:02:32,302 --> 00:02:35,270
Anche se è molto insolito
vederti così sconvolta.
50
00:02:35,271 --> 00:02:37,749
E' insolito anche per me.
51
00:02:37,750 --> 00:02:40,047
Tutta la storia del
"non voglio fare sesso con te."
52
00:02:40,048 --> 00:02:41,867
Cioè, è questa la parte strana.
53
00:02:42,324 --> 00:02:43,758
Mi dà un po' i brividi.
54
00:02:43,759 --> 00:02:45,581
Non riesco a spiegarlo. Ci...
55
00:02:45,582 --> 00:02:47,226
ho pensato tutta la notte.
56
00:02:47,709 --> 00:02:50,450
Va bene, la scorsa notte
è stato un errore.
57
00:02:50,451 --> 00:02:51,522
Per entrambi.
58
00:02:51,523 --> 00:02:53,853
Non è mai successo, finiamola qui.
59
00:02:53,854 --> 00:02:54,954
Giusto.
60
00:02:56,675 --> 00:02:58,444
A proposito, russi.
61
00:02:58,735 --> 00:03:00,783
Come un ippopotamo!
62
00:03:08,091 --> 00:03:10,702
Hai finalmente concluso l'affare
con la tua cara detective?
63
00:03:10,703 --> 00:03:13,553
Se ci parlassimo ancora,
forse ti avrei aggiornata.
64
00:03:14,558 --> 00:03:15,755
Dove vai?
65
00:03:15,756 --> 00:03:18,679
Perché lo chiedi? Stai ancora
riferendo tutto a mio fratello?
66
00:03:19,185 --> 00:03:21,179
- Lucifer...
- No, fammi un favore, Maze.
67
00:03:21,180 --> 00:03:25,738
Che ne dici se mi lasci vivere la mia vita
e io ti lascio vivere la tua, d'accordo?
68
00:03:25,945 --> 00:03:28,172
Non puoi restare arrabbiato
con me per sempre.
69
00:03:28,781 --> 00:03:30,268
Oh, invece posso.
70
00:03:30,475 --> 00:03:32,437
E' uno dei vantaggi di essere il Diavolo.
71
00:03:40,810 --> 00:03:45,064
Detective, credo tu abbia lasciato
queste al nostro pigiama party, ieri notte.
72
00:03:45,065 --> 00:03:46,808
A che cosa serve il buco dietro?
73
00:03:47,099 --> 00:03:48,986
Non sono mie. Queste non sono mie.
74
00:03:49,625 --> 00:03:51,678
Sei una che gira senza intimo.
Mi sembra giusto.
75
00:03:52,220 --> 00:03:53,637
Povero me.
76
00:03:53,638 --> 00:03:56,381
Qualcuno si è svegliato
dal lato sbagliato di una calibro 38.
77
00:03:56,703 --> 00:04:00,227
Già, singola ferita d'arma da fuoco
al petto. Niente portafoglio.
78
00:04:00,228 --> 00:04:02,913
Dei segni chiari dove hanno tolto
un anello e un orologio.
79
00:04:02,914 --> 00:04:05,527
Una rapina sulla scalinata.
Va di moda adesso?
80
00:04:05,956 --> 00:04:07,856
E' la sede della Fondazione .
81
00:04:08,119 --> 00:04:10,654
Aiutano i senzatetto e gli svantaggiati.
82
00:04:10,796 --> 00:04:14,247
- Quindi chi è questo affascinante morto?
- Tim Dunlear in persona.
83
00:04:14,685 --> 00:04:17,477
Il capo della fondazione,
ex star dell'NBA.
84
00:04:17,478 --> 00:04:18,898
Un famoso playboy.
85
00:04:18,899 --> 00:04:21,266
Era appassionato di droghe,
gioco d'azzardo e donne.
86
00:04:21,267 --> 00:04:22,689
Il mio tipico mercoledì.
87
00:04:23,679 --> 00:04:26,024
Poi ha lasciato il basket
e ha cambiato la sua vita.
88
00:04:26,025 --> 00:04:28,495
Si è dedicato alla filantropia.
89
00:04:28,572 --> 00:04:29,778
Era benvoluto.
90
00:04:29,947 --> 00:04:32,157
Giusto, un cattivo ragazzo
che diventa buono.
91
00:04:32,610 --> 00:04:33,710
Interessante.
92
00:04:34,335 --> 00:04:36,570
Sei tu Emmett Toussaint?
Hai trovato tu il corpo?
93
00:04:36,571 --> 00:04:38,950
Sono il detective Decker.
Può dirci che cos'è successo?
94
00:04:39,089 --> 00:04:42,375
Sono un volontario del programma
di aiuto ai bisognosi della fondazione.
95
00:04:42,386 --> 00:04:45,036
Sono venuto qui per incontrarlo
ed era già steso qui.
96
00:04:45,037 --> 00:04:46,718
Come conoscevi il signor Dunlear?
97
00:04:46,719 --> 00:04:49,480
Mi ha consigliato di venire a Los Angeles
dopo il terremoto ad Haiti.
98
00:04:49,481 --> 00:04:50,616
Tim era il mio mentore.
99
00:04:50,617 --> 00:04:52,394
Affascinante e santo.
100
00:04:52,395 --> 00:04:55,750
Hai visto qualcun altro sulla scena
o hai notato qualcosa di strano?
101
00:04:55,751 --> 00:04:57,413
C'era un ragazzo qui fuori.
102
00:04:57,523 --> 00:04:59,087
E' scappato quando mi ha visto.
103
00:04:59,228 --> 00:05:00,891
Ho dato una descrizione ai poliziotti.
104
00:05:00,892 --> 00:05:02,342
Penso fosse un senzatetto.
105
00:05:02,618 --> 00:05:05,277
Il signor Dunlear ti ha mai parlato
di un certo...
106
00:05:05,278 --> 00:05:08,345
sballo filantropico dopo uno
dei suoi atti di altruismo?
107
00:05:08,346 --> 00:05:09,844
Sai, per esempio, diciamo...
108
00:05:10,009 --> 00:05:12,392
quando decidi di non dormire
con una donna ubriaca?
109
00:05:13,234 --> 00:05:14,334
Cosa?
110
00:05:14,617 --> 00:05:16,133
Ho detto qualcosa di sbagliato?
111
00:05:17,236 --> 00:05:19,235
Stiamo interrogando un minore.
112
00:05:20,737 --> 00:05:21,899
Mi dispiace...
113
00:05:21,900 --> 00:05:23,122
per il tuo mentore.
114
00:05:23,123 --> 00:05:25,446
Ti chiameremo se avremo
altre domande da farti.
115
00:05:28,134 --> 00:05:31,356
Cosa c'è? Mi sento piuttosto connesso
alla nostra vittima.
116
00:05:32,032 --> 00:05:34,498
Non sei per niente come Tim Dunlear.
117
00:05:34,499 --> 00:05:37,651
Un cattivo ragazzo con un cuore d'oro?
Sono del tutto come Tim.
118
00:05:37,652 --> 00:05:39,618
Potrei anche risolvere
il mio stesso omicidio.
119
00:05:39,619 --> 00:05:42,645
Solo tu puoi trasformare
una morte tragica in una scusa...
120
00:05:42,646 --> 00:05:44,117
per parlare di te.
121
00:05:45,054 --> 00:05:46,833
Beh, di chi altro dovrei parlare?
122
00:05:51,190 --> 00:05:52,457
Le ho prese in saldo.
123
00:05:52,458 --> 00:05:56,930
Super rigide, resistenti ai raggi UV
e col trenta percento di sconto.
124
00:06:00,359 --> 00:06:03,016
Credi davvero di poterla passare liscia?
125
00:06:03,979 --> 00:06:04,991
Forse no.
126
00:06:04,992 --> 00:06:08,492
Scommetto che la squadra della SWAT
butterà giù la porta da un momento all'altro.
127
00:06:09,508 --> 00:06:12,490
Dato che non ci sarà molto altro da fare
in una città di quattro milioni di abitanti.
128
00:06:13,856 --> 00:06:15,851
Per quanto odii Lucifer...
129
00:06:16,917 --> 00:06:18,563
non ti lascerò ucciderlo.
130
00:06:18,769 --> 00:06:19,961
Non farò niente.
131
00:06:19,962 --> 00:06:20,962
No.
132
00:06:22,598 --> 00:06:24,604
Ma sai chi lo vorrebbe morto?
133
00:06:24,605 --> 00:06:26,051
Qualcuno un po' geloso.
134
00:06:26,052 --> 00:06:31,396
Qualcuno che odia il fatto che abbia
chiaramente una cotta per la sua ex moglie.
135
00:06:35,499 --> 00:06:38,559
Qualcuno di cui ho sparso le impronte
su tutta l'arma del delitto.
136
00:06:39,076 --> 00:06:41,137
Ti sembra qualcuno di familiare, Dan?
137
00:06:45,232 --> 00:06:46,489
Non muoverti di lì.
138
00:06:53,975 --> 00:06:55,926
Mio marito era molto generoso.
139
00:06:56,849 --> 00:06:59,983
Se solo gli avessero chiesto aiuto,
avrebbe dato loro qualsiasi cosa.
140
00:07:00,148 --> 00:07:02,126
Che persona farebbe una cosa del genere?
141
00:07:02,127 --> 00:07:03,651
Beh, quanto tempo ha?
142
00:07:04,213 --> 00:07:06,018
Tim sarebbe devastato...
143
00:07:06,019 --> 00:07:08,394
nel sapere che cancelleremo
il gala per la raccolta fondi.
144
00:07:08,395 --> 00:07:10,131
- Hai ragione, Kyle.
- Beh, non vorremmo
145
00:07:10,132 --> 00:07:13,695
devastare il nostro eroe caduto.
Lo spettacolo deve continuare.
146
00:07:14,036 --> 00:07:16,186
E' una scena del crimine.
Non si può tenere un evento.
147
00:07:16,187 --> 00:07:18,152
No... non sarebbe giusto.
148
00:07:18,153 --> 00:07:22,113
Beh, si dà il caso che possegga una location
eccezionale per una festa a Los Angeles.
149
00:07:22,114 --> 00:07:24,299
Potete tenere l'evento di beneficenza
nel mio club.
150
00:07:24,619 --> 00:07:26,313
- Non saprei.
- No, no, suo marito...
151
00:07:26,314 --> 00:07:28,340
era uno spirito affine e le garantisco
152
00:07:28,341 --> 00:07:32,086
che porterò avanti la sua opera di bene
e troverò personalmente e punirò...
153
00:07:32,087 --> 00:07:33,172
il suo assassino.
154
00:07:34,218 --> 00:07:36,667
Tim diceva sempre:
"La tragedia porta dolore...
155
00:07:37,049 --> 00:07:38,444
ma anche pura bontà."
156
00:07:39,595 --> 00:07:40,550
Grazie.
157
00:07:40,551 --> 00:07:42,159
Non c'è di che.
158
00:07:46,646 --> 00:07:50,484
Se era un furto, il colpevole vorrà incassare
prima che la notizia giunga ai poliziotti.
159
00:07:50,485 --> 00:07:52,507
Chiamerò i banchi dei pegni
della zona e...
160
00:07:53,810 --> 00:07:55,060
Che ti succede oggi?
161
00:07:55,061 --> 00:07:57,929
E' stato caritatevole
da parte mia offrire il Lux, non credi?
162
00:07:57,930 --> 00:07:59,930
Beh, una buona azione
non ti rende un santo.
163
00:07:59,931 --> 00:08:03,145
Beh, se non ricordo male,
erano due buoni azioni. Ma...
164
00:08:03,240 --> 00:08:07,076
non sento la stessa scarica provata prima.
Forse dovrò fare di meglio.
165
00:08:07,077 --> 00:08:09,106
Come vuoi tu, San Lucifer.
166
00:08:10,648 --> 00:08:12,066
"San Lucifer".
167
00:08:12,860 --> 00:08:14,900
Mi si addice, non credi?
168
00:08:16,519 --> 00:08:18,672
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x11 - St. Lucifer
169
00:08:18,673 --> 00:08:21,610
Traduzione: tinknurse, Mikaelsongirl, Dia,
TerryB, ChiaraTom, stylesbreath, Ayachan
170
00:08:21,611 --> 00:08:23,599
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
171
00:08:26,552 --> 00:08:29,366
E' buffo. Ho sempre guardato
i benefattori con pietà.
172
00:08:29,367 --> 00:08:32,123
Ma ancora non sapevo
il loro sporco segreto.
173
00:08:32,539 --> 00:08:34,925
- E quale sarebbe?
- Ci si sente bene...
174
00:08:34,926 --> 00:08:36,340
- a fare del bene.
- Sì.
175
00:08:36,341 --> 00:08:38,981
Le buone azioni apportano
una certa quantità di...
176
00:08:38,982 --> 00:08:41,467
soddisfazione personale a chi le compie.
177
00:08:41,468 --> 00:08:44,804
No, intendo che dà letteralmente
una scarica, dà uno sballo.
178
00:08:45,285 --> 00:08:47,567
Hai mai unito cocaina ed ecstasy
con le caramelle frizzanti?
179
00:08:47,920 --> 00:08:51,986
- Non c'entra niente. Sono solo curioso.
- Quindi ti senti bene...
180
00:08:52,192 --> 00:08:54,048
per non essere stato
con la detective Decker.
181
00:08:54,049 --> 00:08:56,651
Beh, sì, e per aver offerto il Lux
alla Fondazione Dunlear,
182
00:08:56,652 --> 00:08:59,570
per non parlare della promessa
di trovare l'assassino di Tim.
183
00:08:59,571 --> 00:09:01,615
Ti sei identificato molto con quest'uomo.
184
00:09:01,616 --> 00:09:04,229
Sì. Sì, un uomo d'onore, di principio.
185
00:09:05,312 --> 00:09:07,614
Ti piace il modo in cui ti fa sentire
l'essere buono.
186
00:09:07,694 --> 00:09:10,763
Ma la pura bontà
deve provenire da un certo altruismo...
187
00:09:10,933 --> 00:09:12,152
genuinità.
188
00:09:12,153 --> 00:09:13,464
Beh, ma certo.
189
00:09:13,465 --> 00:09:16,335
Vorrei genuinamente
che la gente elogiasse il vero me.
190
00:09:16,336 --> 00:09:17,950
Il Diavolo ha una pessima reputazione.
191
00:09:17,951 --> 00:09:20,135
Quindi ti preoccupi dell'immagine...
192
00:09:20,430 --> 00:09:23,237
- di come appari agli occhi degli altri.
- E non c'è di che.
193
00:09:24,060 --> 00:09:25,982
Ok, il punto è...
194
00:09:26,248 --> 00:09:28,909
- che è fantastico che ti stia evolvendo.
- Giusto.
195
00:09:29,891 --> 00:09:31,557
Ma la bontà non è un gioco.
196
00:09:31,851 --> 00:09:34,114
Beh, lo è il modo
con cui intendo giocarci.
197
00:09:40,459 --> 00:09:43,711
{\an8}- BANCO DEI PEGNI -
COMPRIAMO IL TUO ORO
198
00:09:41,044 --> 00:09:42,535
Sono tra un lavoro e un altro.
199
00:09:42,536 --> 00:09:44,471
Non sono un ladro, sono un attore.
200
00:09:44,849 --> 00:09:46,192
Louie DelGado.
201
00:09:46,193 --> 00:09:48,180
Avevo una parte in "Cinque in Famiglia".
202
00:09:48,603 --> 00:09:50,235
- Controllate.
- Adoro Los Angeles.
203
00:09:50,236 --> 00:09:52,169
Anche i senzatetto hanno una pagina IMDb.
204
00:09:52,170 --> 00:09:55,520
Ci spieghi perché stavi impegnando
l'anello del campionato di Tim Dunlear?
205
00:09:55,521 --> 00:09:57,867
Cosa più importante,
perché l'hai portato in un banco dei pegni?
206
00:09:57,868 --> 00:09:59,707
Il Dark Web ha margini migliori.
207
00:09:59,708 --> 00:10:02,406
- Giuro che non ho fatto niente.
- I testimoni ti hanno visto sulla scena.
208
00:10:02,407 --> 00:10:04,324
Quindi non è stato un furto finito male?
209
00:10:04,325 --> 00:10:06,975
Era già morto, lo era già da un po'.
210
00:10:06,976 --> 00:10:08,665
Il rigor mortis si era già manifestato.
211
00:10:08,666 --> 00:10:11,491
Ho fatto anche la comparsa in CSI.
212
00:10:12,119 --> 00:10:13,492
Tim era mio amico.
213
00:10:14,348 --> 00:10:16,707
Era uno dei pochi
che mi trattava come un essere umano.
214
00:10:16,708 --> 00:10:20,899
Il tuo amico approverebbe il tuo furto
di oggetti preziosi dal suo freddo cadavere?
215
00:10:20,900 --> 00:10:22,818
A Tim non importavano le cose materiali.
216
00:10:22,819 --> 00:10:24,758
Avrebbe voluto
che avessi io quell'anello.
217
00:10:25,014 --> 00:10:26,689
Mi avrebbe dato anche la camicia.
218
00:10:26,690 --> 00:10:28,140
Che mi dici del portafoglio?
219
00:10:29,158 --> 00:10:30,986
Stavo per restituirlo.
220
00:10:32,821 --> 00:10:34,232
E' una chiave magnetica.
221
00:10:34,233 --> 00:10:35,314
Ho un alibi.
222
00:10:35,315 --> 00:10:37,026
Ero in un rifugio sulla Settima.
223
00:10:37,571 --> 00:10:40,146
Tieni d'occhio Louie.
Controllo se la sua storia regge.
224
00:10:40,147 --> 00:10:41,649
D'accordo, sì.
225
00:10:45,284 --> 00:10:47,584
So bene come ci si sente
a essere senza una casa.
226
00:10:47,585 --> 00:10:48,728
Mio padre...
227
00:10:48,729 --> 00:10:51,129
mi ha cacciato. E' davvero traumatico.
228
00:10:51,366 --> 00:10:55,308
Ma, proprio come Tim Dunlear,
mi piacerebbe fare tutto il possibile,
229
00:10:55,309 --> 00:10:58,383
per aiutarti, quindi, ecco,
tieni la mia camicia.
230
00:10:59,352 --> 00:11:00,352
Già.
231
00:11:00,591 --> 00:11:04,296
E... come puoi vedere,
il Diavolo veste davvero Prada.
232
00:11:06,234 --> 00:11:07,528
- Grazie, fratello.
- Sì.
233
00:11:07,529 --> 00:11:10,123
E' un disastro con quei pantaloni, però.
234
00:11:10,479 --> 00:11:11,541
Ma che diavolo.
235
00:11:11,680 --> 00:11:14,299
Come ringraziamento
per averci detto tutto quello che sai.
236
00:11:20,262 --> 00:11:24,069
- Ed è nudo.
- Un altro atto di generosità altruista.
237
00:11:24,150 --> 00:11:26,619
E' piuttosto liberatorio, in realtà.
Non dimenticare.
238
00:11:26,620 --> 00:11:28,920
- Lavali solo a secco.
- La sua storia regge.
239
00:11:28,921 --> 00:11:31,265
Servirà una deposizione completa.
E portategli il pranzo, ok?
240
00:11:31,266 --> 00:11:34,091
Senza glutine e latticini, ok?
241
00:11:36,306 --> 00:11:37,982
Un'altra buona azione, ma...
242
00:11:37,983 --> 00:11:40,999
non sento più quella scarica.
Sto sbagliando qualcosa?
243
00:11:41,000 --> 00:11:42,715
Tante cose.
244
00:11:44,658 --> 00:11:46,788
Nella mia macchina così non ci entri.
245
00:11:49,388 --> 00:11:50,766
Ci vediamo nella mia?
246
00:11:55,135 --> 00:11:58,316
Allora, di chi sospettiamo
per questo tremendo omicidio?
247
00:11:58,317 --> 00:12:01,189
Forse il signor Dunlear non era
così santo come sembrava.
248
00:12:01,190 --> 00:12:03,807
Chi lo sa con chi
o in cosa era coinvolto.
249
00:12:04,162 --> 00:12:05,994
Non è sempre stato un brav'uomo.
250
00:12:05,995 --> 00:12:08,812
- E' difficile rinnegare la propria natura.
- Beh, non esattamente. Guarda me.
251
00:12:08,813 --> 00:12:10,713
No, ho già visto abbastanza.
252
00:12:10,714 --> 00:12:12,186
- Grazie.
- Insolente.
253
00:12:13,388 --> 00:12:14,941
Lucifer, detective.
254
00:12:14,942 --> 00:12:18,072
- Non vi aspettavo.
- Sì, abbiamo delle altre domande.
255
00:12:18,073 --> 00:12:20,303
Sì, come la sta vivendo?
256
00:12:20,540 --> 00:12:22,766
Faccio del mio meglio.
Un passo alla volta.
257
00:12:22,767 --> 00:12:27,251
Signora Dunlear, sa perché qualcuno
potrebbe aver voluto uccidere suo marito?
258
00:12:27,252 --> 00:12:28,981
Credevo si trattasse di rapina.
259
00:12:28,982 --> 00:12:32,426
No, a quanto pare suo marito era già morto
prima che il teatrale senzatetto
260
00:12:32,427 --> 00:12:35,357
- gli soffiasse tutto.
- Tim aveva dei nemici?
261
00:12:35,358 --> 00:12:38,518
- Qualcuno che voleva fargli del male?
- No, assolutamente no.
262
00:12:38,519 --> 00:12:40,837
- Tutti amavano Tim.
- Will Fleming.
263
00:12:41,084 --> 00:12:42,851
Avvocato per la fondazione e dei Dunlear.
264
00:12:42,852 --> 00:12:45,300
- Non ci vorrà molto, signor Fleming.
- Beh, ha proprio detto bene,
265
00:12:45,301 --> 00:12:47,088
perché la mia cliente non dirà più nulla.
266
00:12:47,855 --> 00:12:52,325
Veramente io sono qui per parlare
con Vanessa del gala. Le va...
267
00:12:52,326 --> 00:12:53,986
le va bene? Se la sente?
268
00:12:54,345 --> 00:12:55,472
Sì, certo.
269
00:12:55,473 --> 00:12:56,481
Meraviglioso.
270
00:12:58,290 --> 00:13:00,177
So che non è un buon momento, Vanessa.
271
00:13:00,178 --> 00:13:01,515
Ma volevo discutere...
272
00:13:01,516 --> 00:13:04,317
La mia cliente sta soffrendo.
Se ha delle domande, le faccia a me.
273
00:13:04,318 --> 00:13:08,363
Va bene, sa dirmi dove si trovava
Vanessa quando Tim è stato ucciso?
274
00:13:08,364 --> 00:13:09,725
La sta accusando di omicidio?
275
00:13:09,726 --> 00:13:12,964
No, ma un quarto degli omicidi
sono commessi da membri della famiglia.
276
00:13:12,965 --> 00:13:16,420
- Sì, e metà da conoscenti.
- Il che mi porta alla prossima domanda.
277
00:13:16,421 --> 00:13:18,219
Dove si trovava la notte
dell'omicidio di Tim?
278
00:13:18,220 --> 00:13:20,113
Senta, può controllarmi quanto vuole.
279
00:13:20,393 --> 00:13:23,239
Ma Tim in questo posto è entrato
in contatto con molte persone.
280
00:13:23,240 --> 00:13:24,632
Persone disperate.
281
00:13:24,633 --> 00:13:27,403
Perché ho la sensazione che abbia
in mente qualcuno di specifico?
282
00:13:27,921 --> 00:13:29,747
Hai mai litigato con Tim?
283
00:13:33,654 --> 00:13:34,951
Ieri sera.
284
00:13:35,606 --> 00:13:37,126
Non me l'hai detto, prima.
285
00:13:37,458 --> 00:13:38,931
Mi vergognavo.
286
00:13:39,084 --> 00:13:43,238
Tim mi ha detto che avrei potuto non ricevere
la borsa di studio che mi aveva promesso.
287
00:13:43,734 --> 00:13:45,297
Mi sono arrabbiato.
288
00:13:46,550 --> 00:13:48,214
Ho detto delle cose.
289
00:13:49,010 --> 00:13:51,383
Volevo scusarmi, ma...
290
00:13:52,519 --> 00:13:54,173
quando sono arrivato lì...
291
00:13:54,609 --> 00:13:57,026
Dovrò controllare che tu non abbia
residui di polvere da sparo.
292
00:13:57,245 --> 00:13:59,189
E dovrai rilasciare
una deposizione completa.
293
00:13:59,190 --> 00:14:00,614
Tutto quello che le serve.
294
00:14:03,214 --> 00:14:04,380
Prima, però...
295
00:14:04,381 --> 00:14:08,372
voglio che tu mi dica di più
sulla relazione tra Tim e Vanessa.
296
00:14:08,373 --> 00:14:09,373
Com'era?
297
00:14:10,384 --> 00:14:11,579
Fantastica...
298
00:14:11,580 --> 00:14:13,288
davanti alle telecamere.
299
00:14:13,625 --> 00:14:15,161
E dietro?
300
00:14:18,060 --> 00:14:19,526
Detective, ce l'hai fatta.
301
00:14:19,999 --> 00:14:21,659
Vestita inadeguata, ma ok.
302
00:14:21,660 --> 00:14:23,217
Cos'è successo con l'orfanello?
303
00:14:23,218 --> 00:14:25,106
Lo stiamo trattenendo,
aspettiamo la balistica.
304
00:14:25,107 --> 00:14:28,357
Ma aveva molto da raccontare
sul perfetto matrimonio dei Dunlear.
305
00:14:28,358 --> 00:14:30,866
A quanto pare Tim
non dormiva in casa da mesi.
306
00:14:30,867 --> 00:14:33,432
Beh, probabilmente a causa di tutte
quelle buone azioni. E' estenuante.
307
00:14:33,613 --> 00:14:37,141
Oppure... avevo ragione.
E Tim era tornato quello di una volta.
308
00:14:37,142 --> 00:14:39,599
La chiave elettronica che abbiamo
trovato era di un hotel,
309
00:14:39,600 --> 00:14:41,987
quindi magari stava tradendo Vanessa,
lei lo ha scoperto,
310
00:14:41,988 --> 00:14:43,957
- e ha deciso di...
- Punire il bastardo traditore
311
00:14:43,958 --> 00:14:46,405
- piantandogli una pallottola.
- Beh, quella è l'opzione A.
312
00:14:46,406 --> 00:14:48,796
L'opzione B è che l'avvocato
non ci sta dicendo tutto ciò che sa.
313
00:14:48,797 --> 00:14:51,743
L'opzione C è che un'amante
emotivamente sconvolta l'abbia ucciso.
314
00:14:51,744 --> 00:14:54,258
La solita storia... se non posso
averlo io, non lo avrà nessuno.
315
00:14:54,259 --> 00:14:55,647
Cosa hai scoperto da Vanessa?
316
00:14:55,648 --> 00:14:57,135
- Per questo che siamo qui?
- Sì, sì.
317
00:14:57,136 --> 00:15:00,969
Mi ha chiesto di pranzare al posto suo
con i maggiori donatori della fondazione.
318
00:15:00,970 --> 00:15:03,211
- Era il minimo che potessi fare.
- Certamente, il minimo.
319
00:15:03,212 --> 00:15:07,593
Quale miglior modo per scoprire informazioni
di un branco di finte amiche altolocate?
320
00:15:09,766 --> 00:15:12,395
Tim Dunlear era un vero filantropo.
321
00:15:12,825 --> 00:15:15,972
- In giro ce ne sono pochi come noi.
- E nessuno mi aiuterà a superare il lutto.
322
00:15:15,973 --> 00:15:19,568
La mia terapista ha avuto il coraggio
di andare in maternità, riesci a crederci?
323
00:15:19,569 --> 00:15:23,577
Beh, io sono qui per te, Gayle.
A me puoi dire tutto.
324
00:15:27,427 --> 00:15:30,154
Sei un brav'uomo.
325
00:15:30,155 --> 00:15:34,316
Sì, non esattamente la reazione
che cercavo, ma già che ci siamo...
326
00:15:34,317 --> 00:15:35,598
A Tim Dunlear.
327
00:15:35,899 --> 00:15:37,352
Lo amavamo tutti.
328
00:15:38,896 --> 00:15:40,366
Qualcuno più di altri.
329
00:15:40,367 --> 00:15:42,005
Ha saputo anche lei di Donna Gray?
330
00:15:42,006 --> 00:15:43,164
Oh, sì.
331
00:15:43,165 --> 00:15:46,516
Che triste. Gettarsi così
tra le braccia di un uomo sposato.
332
00:15:46,517 --> 00:15:48,782
E quando hanno iniziato
ad andare a letto insieme...
333
00:15:49,327 --> 00:15:50,618
povera Vanessa.
334
00:15:51,088 --> 00:15:53,097
Tim ha rifiutato Donna.
335
00:15:53,098 --> 00:15:55,603
Non che la cosa la riguardi.
336
00:15:59,424 --> 00:16:01,005
Bocca cucita e arrabbiata.
337
00:16:01,006 --> 00:16:04,853
Beh, con tutto quel botulino, mi sorprende
che riesca ancora a masticare.
338
00:16:04,854 --> 00:16:09,753
Stiamo perdendo troppo tempo. Usa quella cosa
dello sguardo ipnotizzatore per farle parlare.
339
00:16:09,754 --> 00:16:12,419
E' solo questo che ti aspetti da me?
340
00:16:12,420 --> 00:16:16,123
Sì. Organizzi uno spettacolo per aiutarmi
nel caso, è proprio da te.
341
00:16:16,124 --> 00:16:18,532
Non preoccuparti, detective.
Vedrai che spettacolo.
342
00:16:19,092 --> 00:16:21,533
Sono donne sole e sottovalutate.
343
00:16:21,534 --> 00:16:24,914
Se gli do quel che vogliono,
ci daranno quel che noi vogliamo.
344
00:16:24,915 --> 00:16:26,404
Salve, signore.
345
00:16:27,213 --> 00:16:29,984
Vi ringrazio per essere qui, oggi.
346
00:16:29,985 --> 00:16:34,344
In questi anni, le vostre donazioni
alla Fondazione Dunlear sono state generose.
347
00:16:34,641 --> 00:16:36,783
In onore del nostro eroe caduto...
348
00:16:36,784 --> 00:16:39,432
darò un regalo a tutte voi.
349
00:16:39,774 --> 00:16:40,774
Me.
350
00:16:43,617 --> 00:16:45,425
Ed eccolo che canta.
351
00:16:58,013 --> 00:17:00,143
Dio, che donne adorabili.
352
00:17:21,888 --> 00:17:23,522
Basta! Basta!
353
00:17:23,523 --> 00:17:25,282
Siete tutti impazziti?
354
00:17:25,993 --> 00:17:29,863
Cosa avete da divertirvi tanto?
Tim è morto!
355
00:17:30,432 --> 00:17:31,726
Si vergogni.
356
00:17:33,163 --> 00:17:34,753
Vergognatevi tutti!
357
00:17:38,745 --> 00:17:41,305
- Eccoti l'opzione D.
- Andiamo.
358
00:17:42,558 --> 00:17:44,415
- Ti amo!
- Grazie.
359
00:17:48,600 --> 00:17:49,642
E' vero...
360
00:17:51,883 --> 00:17:52,972
lo amavo.
361
00:17:53,125 --> 00:17:54,005
Kyle...
362
00:17:54,006 --> 00:17:56,422
- Tim Dunlear era un eroe per tutti noi.
- No, no...
363
00:17:56,423 --> 00:17:58,614
Voi non capite.
364
00:18:00,485 --> 00:18:03,145
Io e Tim ci amavamo.
365
00:18:05,613 --> 00:18:08,893
Quindi, Tim tradiva sua moglie...
con un uomo.
366
00:18:08,894 --> 00:18:12,727
Che notizia! Di solito,
il gay-radar del Diavolo funziona.
367
00:18:12,728 --> 00:18:13,907
Tim...
368
00:18:14,356 --> 00:18:15,559
ha negato...
369
00:18:15,570 --> 00:18:17,451
per anni la sua sessualità.
370
00:18:17,452 --> 00:18:18,741
E poi...
371
00:18:20,955 --> 00:18:22,146
ci siamo incontrati.
372
00:18:23,037 --> 00:18:25,746
Questo spiega l'assenza da casa
e la segretezza.
373
00:18:26,034 --> 00:18:27,901
Vi siete mai incontrati in un hotel?
374
00:18:27,902 --> 00:18:28,902
No.
375
00:18:29,295 --> 00:18:31,436
No, così ci saremmo esposti troppo.
376
00:18:32,383 --> 00:18:34,215
Ci vedevamo solo a casa mia.
377
00:18:34,872 --> 00:18:36,866
E Vanessa lo sapeva?
378
00:18:37,097 --> 00:18:38,206
C'era...
379
00:18:38,337 --> 00:18:40,223
un accordo tra loro.
380
00:18:40,414 --> 00:18:42,105
Tim voleva tenerlo segreto...
381
00:18:42,379 --> 00:18:44,301
e Vanessa era d'accordo.
382
00:18:45,353 --> 00:18:46,661
Aveva bisogno del...
383
00:18:46,942 --> 00:18:48,383
marchio Tim Dunlear.
384
00:18:48,384 --> 00:18:51,923
- La monogamia fallisce ancora.
- Tim non voleva annunciarlo pubblicamente,
385
00:18:51,924 --> 00:18:55,975
ma qualcuno poteva ricattarlo o minacciarlo
di raccontare tutto alla stampa?
386
00:18:55,976 --> 00:18:56,976
No.
387
00:18:59,688 --> 00:19:03,475
Però Tim mi aveva inviato questa foto
perché la salvassi.
388
00:19:04,853 --> 00:19:06,771
Non so proprio che significhi.
389
00:19:08,497 --> 00:19:10,203
E' l'ultima volta che ci siamo...
390
00:19:10,803 --> 00:19:12,472
sentiti, prima del...
391
00:19:16,027 --> 00:19:17,437
Ti canto un'altra canzone?
392
00:19:19,252 --> 00:19:23,425
Una cosa certa
del riso fritto con kimchi...
393
00:19:24,023 --> 00:19:25,280
è che bollente...
394
00:19:25,281 --> 00:19:27,541
è molto più saporito.
395
00:19:28,157 --> 00:19:32,225
Sei quasi morto. Sei tornato in vita
e sprechi così la tua seconda possibilità?
396
00:19:36,983 --> 00:19:38,527
Sai che succede quando muori?
397
00:19:40,092 --> 00:19:42,026
- Non ne ho idea.
- Beh...
398
00:19:42,336 --> 00:19:44,781
se hai vissuto una vita come la mia...
399
00:19:45,191 --> 00:19:46,633
vai all'Inferno.
400
00:19:47,275 --> 00:19:48,275
Assicurato.
401
00:19:48,843 --> 00:19:53,442
Io ci sono stato per un paio di secondi,
ma laggiù sono stati anni...
402
00:19:54,735 --> 00:19:55,795
e anni.
403
00:19:56,085 --> 00:19:58,200
E c'è una porta, solo per te.
404
00:19:58,201 --> 00:20:02,847
E là dentro, l'Inferno usa
tutto quello che ami contro di te.
405
00:20:03,472 --> 00:20:04,485
Io...
406
00:20:05,112 --> 00:20:06,310
amo la vita.
407
00:20:06,311 --> 00:20:08,567
Ho fame di tutto ciò che la riguarda.
408
00:20:08,715 --> 00:20:09,728
Perciò...
409
00:20:11,379 --> 00:20:12,682
mi hanno tolto tutto.
410
00:20:14,142 --> 00:20:15,325
Senza cibo...
411
00:20:16,374 --> 00:20:17,684
senza qualcuno...
412
00:20:17,883 --> 00:20:20,026
niente di niente.
Senza televisione!
413
00:20:21,097 --> 00:20:22,141
Malcolm...
414
00:20:23,683 --> 00:20:24,795
fatti aiutare.
415
00:20:33,005 --> 00:20:34,975
Sei sempre stato un tipo combattivo.
416
00:20:39,096 --> 00:20:40,096
E' vero...
417
00:20:40,711 --> 00:20:42,088
mi serve aiuto.
418
00:20:43,418 --> 00:20:44,921
Non voglio tornarci mai più-
419
00:20:45,455 --> 00:20:46,793
Perciò ho stretto un accordo.
420
00:20:47,300 --> 00:20:49,817
Dovrò solo fare fuori Lucifer.
421
00:20:52,047 --> 00:20:53,533
Premo il grilletto...
422
00:20:55,291 --> 00:20:56,646
e arrestano te.
423
00:21:13,215 --> 00:21:14,635
Regola dei cinque secondi.
424
00:21:24,153 --> 00:21:25,153
Insegnare.
425
00:21:25,795 --> 00:21:26,795
Costruire.
426
00:21:27,365 --> 00:21:28,365
Creare.
427
00:21:28,977 --> 00:21:30,068
Sono Tim Dunlear.
428
00:21:30,069 --> 00:21:33,504
Insieme possiamo educare Haiti oggi,
per un loro domani migliore.
429
00:21:31,884 --> 00:21:33,955
{\an8}FONDAZIONE DUNLEAR
430
00:21:45,828 --> 00:21:47,873
Avvocato Fleming, che ci fa lei qui?
431
00:21:48,288 --> 00:21:51,881
So che ha fatto domande piuttosto
invasive, al pranzo di beneficenza.
432
00:21:51,882 --> 00:21:53,504
Sono convinta che la sua cliente
433
00:21:53,505 --> 00:21:55,894
ne sappia molto di più
sulla morte del marito.
434
00:21:55,895 --> 00:21:58,650
L'intero mondo di Vanessa Dunlear
è andato distrutto.
435
00:21:58,651 --> 00:22:00,928
Chi potrebbe mai accusare
una donna in lutto?
436
00:22:00,929 --> 00:22:04,671
Una donna in lutto molto ricca
che erediterà ogni proprietà del marito.
437
00:22:04,672 --> 00:22:08,026
Ogni singolo centesimo di Tim
andrà alla sua fondazione.
438
00:22:09,657 --> 00:22:13,054
Questo lo sa lei perché, ora che Tim
è morto, ha preso lei il controllo.
439
00:22:13,055 --> 00:22:16,891
- Che colpo di scena interessante.
- Accusa le persone sbagliate, detective.
440
00:22:16,892 --> 00:22:18,236
Sono brave persone.
441
00:22:18,987 --> 00:22:20,181
Si faccia da parte.
442
00:22:27,774 --> 00:22:31,163
Diresti mai che il Lux
è un covo di immoralità?
443
00:22:31,164 --> 00:22:33,635
A meno che non controlli
da vicino i pavimenti.
444
00:22:34,468 --> 00:22:36,884
Will Fleming vuole spaventarmi?
Che faccia pure.
445
00:22:36,885 --> 00:22:39,881
La domanda è: sta proteggendo
se stesso o Vanessa?
446
00:22:39,882 --> 00:22:42,261
O, magari, sono solo brave persone.
447
00:22:42,262 --> 00:22:44,900
Perché improvvisamente
sei tu l'autorità? Ma smettila!
448
00:22:44,901 --> 00:22:46,165
Detective...
449
00:22:46,166 --> 00:22:49,618
anche se Vanessa fosse colpevole,
stiamo parlando di una donna che si priva
450
00:22:49,619 --> 00:22:52,727
di carboidrati dagli anni '90
e che è rimasta con il marito gay.
451
00:22:52,728 --> 00:22:55,130
Se non vuole parlare, non lo farà, e...
452
00:22:55,131 --> 00:22:58,645
per quanto riguarda il loro avvocato,
beh, non mi sembra che parli facilmente!
453
00:22:58,646 --> 00:23:01,705
Ok. Forse io non riuscirò
a farlo parlare, ma tu sì.
454
00:23:01,706 --> 00:23:03,885
Andiamo, ti ho visto farlo
un sacco di volte!
455
00:23:03,886 --> 00:23:06,646
No. Non qui, non stasera.
456
00:23:06,647 --> 00:23:09,743
Mi sono persa qualcosa? Sembra
che tu stia proteggendo i sospettati.
457
00:23:09,744 --> 00:23:12,544
No, sto solo pensando ai bambini!
458
00:23:12,667 --> 00:23:16,711
Vuoi bloccare un'indagine
per omicidio per dare una festa?
459
00:23:16,712 --> 00:23:18,786
Detective, ho fatto una promessa.
460
00:23:18,787 --> 00:23:21,100
Le signore, la fondazione...
461
00:23:21,101 --> 00:23:24,773
l'orgoglioso Stato di Haiti.
Dipendono tutti da me!
462
00:23:24,774 --> 00:23:25,867
Stasera!
463
00:23:26,457 --> 00:23:29,786
Tim Dunlear sarà anche morto
ma non la sua eredità che ora...
464
00:23:29,787 --> 00:23:31,948
deve indossare il suo smoking.
465
00:23:32,400 --> 00:23:34,971
Si tratta di fare del bene, detective.
466
00:23:35,073 --> 00:23:39,342
Fare del bene significa mettere da parte
il tuo ego e aiutare a prendere il colpevole.
467
00:23:39,768 --> 00:23:41,533
Il vecchio Lucifer l'avrebbe saputo.
468
00:23:41,534 --> 00:23:44,190
- Come?
- Mi manca, tra l'altro.
469
00:23:46,058 --> 00:23:47,957
Almeno lui mi sosteneva.
470
00:23:50,938 --> 00:23:52,328
Detective!
471
00:24:05,654 --> 00:24:08,176
Mi fa piacere che qualcuno
si stia divertendo.
472
00:24:11,489 --> 00:24:12,955
Cosa ci fai qui?
473
00:24:12,956 --> 00:24:14,733
Mi hai rovinato la vita.
474
00:24:14,734 --> 00:24:17,368
Il minimo che io possa fare
è rovinarti la serata.
475
00:24:18,106 --> 00:24:19,260
Buona serata.
476
00:24:20,121 --> 00:24:21,650
Come mi hai trovato, Maze?
477
00:24:21,651 --> 00:24:24,408
Ho seguito il dolce tanfo di fallimento.
478
00:24:25,616 --> 00:24:27,730
Senti, non prendertela con me
per i tuoi problemi,
479
00:24:27,731 --> 00:24:30,786
ok? Non è colpa mia
se hai tradito il tuo capo.
480
00:24:31,100 --> 00:24:33,983
I miei problemi sono anche i tuoi.
481
00:24:34,119 --> 00:24:38,320
- Ed è l'unica cosa che abbiamo in comune.
- Quindi sei venuta qui perché...
482
00:24:40,163 --> 00:24:42,316
perché non hai dove andare?
483
00:24:42,317 --> 00:24:43,570
Certo che ho dove andare.
484
00:24:44,157 --> 00:24:46,206
Ho tanti posti dove andare.
485
00:24:47,919 --> 00:24:51,783
- Tantissimi.
- E anche perché non hai con chi parlare.
486
00:24:52,546 --> 00:24:56,236
Disse l'angelo seduto
a mangiare una bistecca al sangue...
487
00:24:56,898 --> 00:24:58,375
da solo.
488
00:25:07,633 --> 00:25:08,650
Che c'è?
489
00:25:09,473 --> 00:25:11,448
Non l'avresti bevuto.
490
00:25:11,799 --> 00:25:14,370
- Sei così noioso.
- Non sono noioso.
491
00:25:14,721 --> 00:25:16,148
Sono molto interessante.
492
00:25:21,530 --> 00:25:23,979
La mia definizione di "interessante"...
493
00:25:23,980 --> 00:25:25,208
è "divertimento".
494
00:25:25,596 --> 00:25:26,961
"Pericolo."
495
00:25:27,114 --> 00:25:28,855
"Sesso."
496
00:25:28,856 --> 00:25:30,358
"Spontaneità."
497
00:25:31,243 --> 00:25:33,280
E tu non hai niente di tutto ciò.
498
00:25:36,124 --> 00:25:37,452
Sì, invece.
499
00:25:37,629 --> 00:25:39,280
Fammi un esempio.
500
00:25:42,592 --> 00:25:45,275
Conosci la storia di Lucifer e la capra?
501
00:25:46,795 --> 00:25:47,849
Sì?
502
00:25:49,755 --> 00:25:50,755
No.
503
00:25:52,566 --> 00:25:54,700
- Sei stato tu?
- Sono stato io!
504
00:25:55,226 --> 00:25:59,080
Un sussurro di qua, un'apparizione di là.
505
00:25:59,081 --> 00:26:00,858
Si è sparsa la voce.
506
00:26:00,859 --> 00:26:03,364
- Odia la storia della capra!
- Lo so!
507
00:26:03,365 --> 00:26:06,160
Non è mai riuscito a capire
da dove fosse uscita!
508
00:26:06,850 --> 00:26:09,595
Sai, era da secoli
che volevo dirlo a qualcuno.
509
00:26:16,248 --> 00:26:17,737
Lascia la bottiglia.
510
00:26:22,504 --> 00:26:25,040
Grazie, Kyle. Lo so
che stai rischiando il posto.
511
00:26:25,041 --> 00:26:26,606
Qualsiasi cosa.
512
00:26:27,956 --> 00:26:29,508
Voglio trovare il colpevole.
513
00:26:30,368 --> 00:26:31,368
Grazie.
514
00:26:34,397 --> 00:26:36,664
Guarda qui. L'ultimo messaggio di Tim...
515
00:26:36,665 --> 00:26:38,330
è stato inviato da Port-au-Prince.
516
00:26:38,331 --> 00:26:40,579
Tim non mi ha detto
che ci sarebbe andato.
517
00:26:40,856 --> 00:26:42,420
Non era sulla sua agenda.
518
00:26:44,203 --> 00:26:46,418
E se l'avesse fatto di nascosto?
519
00:26:47,944 --> 00:26:50,025
Qualche volta prenotava da solo i viaggi.
520
00:26:50,026 --> 00:26:53,973
Aveva degli amici con dei jet privati
e spesso viaggiavano in gruppo.
521
00:26:53,974 --> 00:26:57,339
Se si è fermato a dormire lì, si spiega
perché avesse la chiave magnetica.
522
00:26:57,340 --> 00:27:00,959
Tecnologia del terzo mondo. Forse per quello
non riuscivamo a leggere la banda magnetica.
523
00:27:00,960 --> 00:27:03,543
Facciamo volontariato a Port-au-Prince.
524
00:27:03,794 --> 00:27:05,895
Abbiamo comprato un terreno
per costruire una scuola.
525
00:27:05,896 --> 00:27:07,966
Forse il messaggio si riferiva a quello.
526
00:27:07,967 --> 00:27:09,881
Quella foto è di qualche giorno fa.
527
00:27:09,882 --> 00:27:12,491
La scuola sarà quasi finita, ormai.
528
00:27:13,812 --> 00:27:15,854
A meno che non sia mai stata costruita.
529
00:27:16,628 --> 00:27:19,361
A meno che i fondi raccolti...
530
00:27:19,861 --> 00:27:21,301
non siano andati altrove.
531
00:27:23,380 --> 00:27:25,199
O a qualcun altro.
532
00:27:40,502 --> 00:27:41,593
Sul serio?
533
00:27:42,553 --> 00:27:43,844
E' questa la sua mossa?
534
00:27:44,456 --> 00:27:47,206
Stava pensando di sedurmi?
535
00:27:47,418 --> 00:27:50,489
- E' davvero disperata.
- Non sono qui per sedurla, Will.
536
00:27:51,138 --> 00:27:53,262
Ma so cosa desidera.
537
00:27:54,757 --> 00:27:56,682
Cosa crede che desideri...
538
00:27:56,763 --> 00:27:58,031
detective?
539
00:27:58,032 --> 00:27:59,322
Fare del bene.
540
00:27:59,611 --> 00:28:01,063
Aiutare le persone.
541
00:28:01,265 --> 00:28:02,782
Ho indagato su di lei, Will...
542
00:28:02,783 --> 00:28:06,119
e a quanto pare non si fa pagare
per il suo lavoro alla fondazione.
543
00:28:06,120 --> 00:28:08,699
Guadagno bene
con il mio lavoro aziendale.
544
00:28:08,700 --> 00:28:10,852
Sì, protegge i suoi clienti
con unghie e denti.
545
00:28:10,853 --> 00:28:13,473
Ma in fondo è un gran tenerone, vero?
546
00:28:13,829 --> 00:28:16,613
Non ho bisogno di prendere
soldi da quei bambini.
547
00:28:16,614 --> 00:28:17,614
No.
548
00:28:18,013 --> 00:28:19,312
Ma Vanessa sì.
549
00:28:19,313 --> 00:28:20,633
Che diavolo significa?
550
00:28:20,714 --> 00:28:22,728
Ho cercato una scuola
che doveva essere costruita
551
00:28:22,729 --> 00:28:25,044
con i soldi della fondazione,
a Port-au-Prince.
552
00:28:26,794 --> 00:28:28,232
Non esiste.
553
00:28:29,823 --> 00:28:32,423
- Cosa?
- Credo che i soldi siano andati altrove.
554
00:28:32,424 --> 00:28:35,349
E poi, Vanessa aveva uno stile di vita
molto dispendioso da mantenere,
555
00:28:35,350 --> 00:28:38,394
- dopo che suo marito aveva lasciato l'NBA.
- E' assurdo.
556
00:28:38,395 --> 00:28:41,837
Inoltre, le attività no-profit
sono registrate negli archivi di Stato.
557
00:28:41,838 --> 00:28:42,903
E' così.
558
00:28:42,904 --> 00:28:47,325
Ma sono così complicate, che sarebbe facile
nascondere dei bonifici bancari in uscita.
559
00:28:47,398 --> 00:28:49,052
Guardi... credo che Tim Dunlear
560
00:28:49,053 --> 00:28:51,320
abbia esaminato queste attività
e abbia capito.
561
00:28:51,321 --> 00:28:53,548
Quindi è andato a Port-au-Prince
per verificarlo,
562
00:28:53,549 --> 00:28:55,884
e quando ha capito
dov'erano finiti i soldi...
563
00:28:56,078 --> 00:28:57,683
ha affrontato Vanessa...
564
00:28:58,462 --> 00:28:59,698
e lei l'ha ucciso.
565
00:29:00,957 --> 00:29:02,489
E' solo un'ipotesi.
566
00:29:02,490 --> 00:29:05,119
Infatti. Quindi mi aiuti
a ottenere le prove.
567
00:29:05,120 --> 00:29:07,494
Se Vanessa ha trasferito dei soldi
sul suo conto, risulterà
568
00:29:07,495 --> 00:29:10,419
sul suo rendiconto finanziario,
a cui lei ha accesso.
569
00:29:10,420 --> 00:29:12,610
Vuole che violi la fiducia
della mia cliente...
570
00:29:12,844 --> 00:29:14,045
per un presentimento?
571
00:29:14,046 --> 00:29:16,297
Ha scelto questo lavoro
per fare la differenza.
572
00:29:16,298 --> 00:29:18,811
Questa fondazione può ancora
fare del bene...
573
00:29:18,812 --> 00:29:20,583
nel modo in cui voleva Tim.
574
00:29:20,606 --> 00:29:21,727
Se mi aiuterà.
575
00:30:06,544 --> 00:30:07,717
Detective.
576
00:30:08,013 --> 00:30:09,229
Sei tu?
577
00:30:09,230 --> 00:30:10,871
Spero che tu sia rinsavita.
578
00:30:11,337 --> 00:30:14,119
Beh, dipende a chi lo sta chiedendo,
signor Morningstar.
579
00:30:14,814 --> 00:30:16,280
Sono qui per ucciderla.
580
00:30:17,736 --> 00:30:18,745
Bene...
581
00:30:19,218 --> 00:30:21,042
questo sì che è deprimente.
582
00:30:25,909 --> 00:30:29,569
Mi scusi, pistolero strano
e trasandato, ci conosciamo?
583
00:30:30,432 --> 00:30:31,444
Di vista.
584
00:30:31,672 --> 00:30:33,205
Detective Malcolm Graham.
585
00:30:33,612 --> 00:30:34,647
Ma sì, certo!
586
00:30:34,648 --> 00:30:36,731
Il famigerato Malcolm!
587
00:30:37,443 --> 00:30:38,670
Tempi duri?
588
00:30:38,671 --> 00:30:40,317
Vuoi rubarmi l'orologio?
589
00:30:40,318 --> 00:30:43,385
Non ce n'è bisogno. Mi hai colto
in animo caritatevole.
590
00:30:43,837 --> 00:30:46,372
Potresti indossare un completo decente.
L'armadio è di là.
591
00:30:46,373 --> 00:30:47,377
Grazie.
592
00:30:47,741 --> 00:30:49,144
Ma ti ucciderò comunque.
593
00:30:50,091 --> 00:30:52,449
Dovrei anche dirti
che se premi quel grilletto,
594
00:30:52,450 --> 00:30:55,151
avrai un biglietto di sola andata
per la dannazione eterna.
595
00:30:55,152 --> 00:30:56,153
L'Inferno?
596
00:30:56,963 --> 00:30:59,910
Oh, non andrò all'Inferno.
Né ora, né mai.
597
00:30:59,911 --> 00:31:02,589
- No?
- Ho fatto un accordo con un angelo.
598
00:31:03,526 --> 00:31:05,488
E ho l'ordine di farti fuori.
599
00:31:06,464 --> 00:31:08,148
Il tuo culo per salvare il mio.
600
00:31:11,074 --> 00:31:12,316
Scusa, è che...
601
00:31:12,553 --> 00:31:15,660
il mio fratellino moralista
ha ingaggiato qualcuno per uccidermi?
602
00:31:15,661 --> 00:31:17,991
E' davvero il Giorno degli Opposti,
non è vero?
603
00:31:19,787 --> 00:31:21,164
Sai che c'è, Malcolm?
604
00:31:22,632 --> 00:31:24,352
E' notte, adesso.
605
00:31:25,311 --> 00:31:29,273
E' buffo come le cose sembrino
molto più chiare, al buio.
606
00:31:32,956 --> 00:31:34,116
Tutto qui?
607
00:31:36,031 --> 00:31:37,126
Interessante.
608
00:31:37,926 --> 00:31:41,157
La maggior parte se la fa sotto,
quando vede il mio lato cattivo.
609
00:31:41,979 --> 00:31:44,525
La maggior parte delle persone
non è tornata dall'Inferno.
610
00:31:45,372 --> 00:31:46,638
Delle voci dicono...
611
00:31:47,193 --> 00:31:48,900
che non sei più immortale.
612
00:31:48,901 --> 00:31:51,332
Che se... premo questo grilletto...
613
00:31:51,656 --> 00:31:52,820
addio, Diavolo.
614
00:31:52,821 --> 00:31:53,918
Ma certo.
615
00:31:54,359 --> 00:31:56,780
Bene. E cosa ricevi in cambio, Malcolm?
616
00:31:56,881 --> 00:31:58,496
Tuo fratello non mi uccide.
617
00:31:58,818 --> 00:32:01,382
Resto fuori dall'Inferno,
vivo la mia vita.
618
00:32:02,067 --> 00:32:03,357
Amo la vita.
619
00:32:08,483 --> 00:32:10,718
Sei stato ingannato, Malcolm.
620
00:32:10,719 --> 00:32:13,841
Gli angeli non possono prendere
una vita mortale. Sono le regole di Papà.
621
00:32:13,842 --> 00:32:14,853
Mi dispiace.
622
00:32:15,773 --> 00:32:16,782
E...
623
00:32:16,783 --> 00:32:18,613
anche se mi uccidessi...
624
00:32:19,436 --> 00:32:21,155
cosa succederà quando morirai?
625
00:32:21,156 --> 00:32:22,325
Perché accadrà...
626
00:32:22,480 --> 00:32:23,588
alla fine.
627
00:32:23,589 --> 00:32:26,237
Ritornerai all'Inferno comunque, Malcolm.
628
00:32:26,238 --> 00:32:29,825
Non c'è nulla che mio fratello
possa fare per impedirlo.
629
00:32:34,062 --> 00:32:35,067
Cos'è quella?
630
00:32:35,068 --> 00:32:36,068
Questa?
631
00:32:36,760 --> 00:32:39,013
E' la mia moneta Pentecostale.
632
00:32:39,554 --> 00:32:43,236
E' un... gettone della metro per i dannati,
se vogliamo chiamarla così.
633
00:32:43,237 --> 00:32:46,317
L'avrei utilizzata per ritornare
all'Inferno, alla fine.
634
00:32:47,016 --> 00:32:48,808
Suppongo tu possa usarla...
635
00:32:48,809 --> 00:32:50,513
anche per uscirne.
636
00:32:51,613 --> 00:32:54,897
Potrebbe tornare utile a qualcuno
come te. Non credi, Malcolm?
637
00:32:59,752 --> 00:33:02,121
E' tutta tua, se non mi spari.
638
00:33:04,126 --> 00:33:05,566
Un'offerta irripetibile.
639
00:34:12,907 --> 00:34:14,037
Eccoti qui.
640
00:34:14,038 --> 00:34:16,625
La festa non può iniziare
senza il nostro ospite d'onore.
641
00:34:16,626 --> 00:34:17,979
Signora Dunlear.
642
00:34:18,683 --> 00:34:20,412
Sta... bene?
643
00:34:20,840 --> 00:34:23,116
Sì, sì, avevo solo bisogno
di un bicchierino.
644
00:34:23,117 --> 00:34:26,988
E' stata una giornata estenuante.
Fare i conti con la mortalità lo è.
645
00:34:27,198 --> 00:34:29,990
Credo che meritiamo tutti
una vacanza, dopo stasera.
646
00:34:30,554 --> 00:34:32,640
Una possibilità per piangere
adeguatamente Tim.
647
00:34:32,747 --> 00:34:34,245
Parto domani.
648
00:34:34,343 --> 00:34:37,441
Uno di quei centri benessere svizzeri
mascherati da villaggio turistico?
649
00:34:37,442 --> 00:34:38,443
No.
650
00:34:38,566 --> 00:34:41,072
No, ho un piccolo ranch
fuori Buenos Aires.
651
00:34:41,073 --> 00:34:42,198
Incantevole.
652
00:34:42,199 --> 00:34:45,336
Conoscevo della gente che si è trasferita
a Buenos Aires tempo fa.
653
00:34:45,919 --> 00:34:46,981
Brave persone?
654
00:34:47,092 --> 00:34:48,179
Nazisti.
655
00:34:48,712 --> 00:34:51,090
Niente estradizione in Argentina. Solo...
656
00:34:51,091 --> 00:34:53,783
un disgustoso mucchio di furfanti
nascosti in bella vista.
657
00:34:53,784 --> 00:34:55,507
Diamine, l'hanno passata liscia.
658
00:35:00,817 --> 00:35:03,347
Ha davvero ucciso suo marito, non è così?
659
00:35:03,348 --> 00:35:04,839
No. E' ridicolo.
660
00:35:04,840 --> 00:35:06,803
Ammetto che non so esattamente il perché,
661
00:35:06,804 --> 00:35:09,712
ma il detective Decker lo capirà.
Come sempre.
662
00:35:09,713 --> 00:35:10,808
Lo amavo.
663
00:35:11,169 --> 00:35:12,216
E Tim amava me.
664
00:35:12,217 --> 00:35:14,683
Beh, no. Tecnicamente amava
il suo assistente, Kyle.
665
00:35:15,672 --> 00:35:16,930
Sì, ma io...
666
00:35:17,089 --> 00:35:18,253
non avrei mai...
667
00:35:19,181 --> 00:35:22,701
- Tim era un brav'uomo. Era altruista.
- Già.
668
00:35:24,139 --> 00:35:25,742
Sì, è vero.
669
00:35:25,743 --> 00:35:28,472
Tutti amavano Tim,
e lui non chiedeva nulla in cambio.
670
00:35:28,473 --> 00:35:30,131
Neanche la propria felicità.
671
00:35:30,658 --> 00:35:34,374
Beh, sa come si dice.
Niente può fermare una brava persona.
672
00:35:34,375 --> 00:35:36,425
Neanche la morte. Perciò...
673
00:35:36,426 --> 00:35:39,508
che ne dice di andare
al piano di sotto...
674
00:35:39,695 --> 00:35:42,388
portare a termine la serata, e...
675
00:35:43,446 --> 00:35:45,156
maledizione!
676
00:35:52,237 --> 00:35:53,273
Lucifer!
677
00:35:54,099 --> 00:35:57,245
Dov'è Lucifer? Lucifer Morningstar,
dove si trova?
678
00:35:59,240 --> 00:36:00,877
- Fatemi passare.
- Ehi!
679
00:36:15,348 --> 00:36:16,619
Sei ancora vivo!
680
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Sì.
681
00:36:20,890 --> 00:36:23,356
Già, sembrerebbe di sì, vero?
682
00:36:23,572 --> 00:36:25,044
Cosa ci fai qui?
683
00:36:26,746 --> 00:36:29,113
Sono venuto per fermare Malcolm.
Voleva spararti.
684
00:36:29,220 --> 00:36:31,772
Malcolm? No, no, non è stato lui.
685
00:36:32,525 --> 00:36:34,129
Me ne sono già occupato.
686
00:36:34,541 --> 00:36:35,565
Davvero?
687
00:36:37,768 --> 00:36:40,511
- E come?
- Gli ho fatto un'offerta che non poteva...
688
00:36:40,512 --> 00:36:41,725
sai come funziona.
689
00:36:43,153 --> 00:36:46,058
A proposito, hai un aspetto orribile.
Giornata dura al lavoro?
690
00:36:46,951 --> 00:36:49,890
- Già. Già, si può dire così.
- Beh...
691
00:36:50,080 --> 00:36:54,197
se vuoi scusarmi, ho un gala di beneficenza
a cui devo partecipare e un killer da punire.
692
00:36:55,561 --> 00:36:56,722
Come sto?
693
00:36:58,749 --> 00:37:01,321
- Stai benissimo, per la verità.
- Sì, lo pensavo anch'io.
694
00:37:04,086 --> 00:37:05,418
Fatti un drink.
695
00:37:06,219 --> 00:37:07,844
Due, se preferisci.
696
00:37:07,845 --> 00:37:10,213
Chi ha detto che il Diavolo
non può essere caritatevole?
697
00:37:11,685 --> 00:37:14,862
Grazie mille a tutti
per la vostra generosità.
698
00:37:15,489 --> 00:37:18,519
Vorrei ringraziare anche il nostro ospite,
il signor Morningstar.
699
00:37:18,520 --> 00:37:21,486
Doveva dire alcune parole,
ma, sfortunatamente,
700
00:37:21,487 --> 00:37:23,281
- è...
- Arrivato giusto in tempo!
701
00:37:24,678 --> 00:37:26,379
Stasera come ci sentiamo?
702
00:37:26,517 --> 00:37:28,643
Un pubblico con un aspetto
così giovanile.
703
00:37:28,644 --> 00:37:31,370
Adoro il suo lavoro, dottor Broffman.
Fa miracoli con la chirurgia!
704
00:37:32,470 --> 00:37:36,506
Giusto, siamo tutti qui per onorare
il retaggio di Dunlear...
705
00:37:36,641 --> 00:37:41,026
e quale modo migliore di farlo,
se non rivelando chi sia il suo assassino?
706
00:37:42,045 --> 00:37:44,410
Non è d'accordo anche lei,
signora Dunlear?
707
00:37:45,032 --> 00:37:47,631
E' il momento di mostrare
ai tuoi amici la tua vera natura.
708
00:37:47,632 --> 00:37:50,336
Racconta a tutti
i tuoi peggiori desideri.
709
00:37:52,080 --> 00:37:53,233
Non importa.
710
00:37:54,655 --> 00:37:56,059
Abbiamo già quello che serve.
711
00:37:56,230 --> 00:37:58,713
Come ha sottratto i soldi
alla fondazione...
712
00:37:59,021 --> 00:38:01,403
e quando Tim l'ha scoperto, l'ha ucciso.
713
00:38:02,013 --> 00:38:04,058
Vedi? Te l'avevo detto
che l'avrebbe scoperto.
714
00:38:04,059 --> 00:38:06,927
- Non avete alcuna prova.
- Veramente, le abbiamo.
715
00:38:06,928 --> 00:38:10,583
Sappiamo dell'appropriazione indebita
e ci basta come indizio di colpevolezza.
716
00:38:11,518 --> 00:38:12,554
Vanessa...
717
00:38:14,401 --> 00:38:15,873
Meritavo quei soldi.
718
00:38:16,847 --> 00:38:19,092
L'ho sostenuto quando ha lasciato l'NBA.
719
00:38:19,394 --> 00:38:21,731
Ho lasciato che facesse sesso
con il mio assistente.
720
00:38:22,174 --> 00:38:24,513
Quei soldi dovrebbero andare
a me, non a quei bambini.
721
00:38:24,514 --> 00:38:26,313
Tim stava per rovinare tutto.
722
00:38:26,963 --> 00:38:28,261
Dovevo farlo.
723
00:38:29,238 --> 00:38:32,001
Non ti senti meglio, adesso?
724
00:38:33,165 --> 00:38:36,202
Vanessa Dunlear, è in arresto
per l'omicidio di Tim Dunlear.
725
00:38:39,160 --> 00:38:40,238
Grazie.
726
00:38:40,414 --> 00:38:41,598
Non c'è di che.
727
00:38:46,270 --> 00:38:47,551
Eccola di nuovo.
728
00:38:48,114 --> 00:38:49,256
Quella scarica.
729
00:38:59,920 --> 00:39:01,963
Sembra che qualcuno
abbia avuto una bella serata.
730
00:39:05,790 --> 00:39:07,841
Riconosco la pettinatura
da sesso, quando la vedo.
731
00:39:11,656 --> 00:39:13,162
Ci parliamo di nuovo?
732
00:39:13,918 --> 00:39:14,918
Beh...
733
00:39:15,804 --> 00:39:18,143
la vita è troppo breve
per portare rancore.
734
00:39:20,084 --> 00:39:22,988
Non significa che tutto sia
stato perdonato. Ricordatelo.
735
00:39:22,989 --> 00:39:26,821
Dovresti fare qualcosa di straordinario
perché dia un colpo di spugna al passato.
736
00:39:34,389 --> 00:39:36,274
Ho fatto sesso con tuo fratello.
737
00:39:41,400 --> 00:39:45,802
E questo come riuscirebbe
a rimetterti nelle mie grazie?
738
00:39:45,803 --> 00:39:47,734
Beh, ero la sua infiltrata...
739
00:39:48,174 --> 00:39:50,083
e adesso sono la tua.
740
00:39:52,176 --> 00:39:55,927
Sì, beh, penso che potrebbe
tornarmi utile...
741
00:39:56,159 --> 00:39:58,490
visto che ha appena tentato di uccidermi.
742
00:39:58,692 --> 00:39:59,815
Cosa?
743
00:40:00,747 --> 00:40:02,238
Aspetta, ti hanno sparato?
744
00:40:02,239 --> 00:40:04,805
- E non hai sanguinato?
- Ha assunto un criminale.
745
00:40:05,832 --> 00:40:09,061
L'ho convinto a non farlo,
e poi questa riccona demente...
746
00:40:09,062 --> 00:40:11,844
è una storia lunga,
ma sono sopravvissuto.
747
00:40:12,667 --> 00:40:14,909
Cosa che non si può dire
del mio completo di Armani.
748
00:40:15,021 --> 00:40:17,805
Non capisco. Com'è possibile
tu sia ancora vivo?
749
00:40:17,806 --> 00:40:20,269
Beh, è una bella domanda,
non è così, Maze?
750
00:40:20,580 --> 00:40:23,244
Perché ogni tanto sono immortale...
751
00:40:25,677 --> 00:40:27,851
e ogni tanto, anche troppo mortale.
752
00:40:35,627 --> 00:40:37,123
Questo sì che è interessante.
753
00:40:37,326 --> 00:40:38,457
Cosa?
754
00:40:40,637 --> 00:40:42,367
Devo andare a verificare una teoria.
755
00:40:45,986 --> 00:40:46,986
E...
756
00:40:50,344 --> 00:40:51,950
vacci piano, Maze.
757
00:41:14,963 --> 00:41:16,029
Posso entrare?
758
00:41:16,576 --> 00:41:18,633
Chi? San Lucifer o il Diavolo?
759
00:41:18,742 --> 00:41:21,703
Sì, stai tranquilla.
San Lucifer è andato in pensione.
760
00:41:24,774 --> 00:41:27,748
Davvero? Perché prima mi ha scritto Kyle
761
00:41:27,749 --> 00:41:31,762
dicendo che è appena arrivata una donazione
per la borsa di studio di Emmett Toussaint.
762
00:41:31,763 --> 00:41:33,568
Abbastanza per coprire tutto.
763
00:41:34,850 --> 00:41:36,325
Un donatore anonimo.
764
00:41:37,472 --> 00:41:40,277
Beh, buon per Emmett.
Mi fa piacere si sia risolto tutto.
765
00:41:42,838 --> 00:41:44,316
- Senti, detective...
- Volevo...
766
00:41:44,439 --> 00:41:45,821
Scusa. Prima tu.
767
00:41:50,815 --> 00:41:53,275
Ho pensato molto alla scorsa notte.
768
00:41:54,440 --> 00:41:57,012
Perché mi sono presentata
ubriaca a casa tua...
769
00:41:58,003 --> 00:41:59,998
perché non hai voluto fare sesso con me.
770
00:42:01,073 --> 00:42:03,211
E, credo...
771
00:42:03,421 --> 00:42:04,530
che noi...
772
00:42:04,768 --> 00:42:06,310
quello che c'è tra noi...
773
00:42:07,807 --> 00:42:10,869
vada oltre il rapporto di lavoro.
774
00:42:11,200 --> 00:42:13,419
- O il sesso.
- Quale sesso?
775
00:42:13,430 --> 00:42:16,635
Congratulazioni, sei la prima donna
a mandare in bianco il Diavolo.
776
00:42:17,925 --> 00:42:19,890
Comunque, io...
777
00:42:20,668 --> 00:42:22,112
posso...
778
00:42:26,445 --> 00:42:28,270
posso abbassare la guardia con te.
779
00:42:29,947 --> 00:42:33,266
Non mi capita con nessuno.
Mi fai sentire...
780
00:42:33,490 --> 00:42:34,613
vulnerabile.
781
00:42:36,144 --> 00:42:37,144
E...
782
00:42:37,969 --> 00:42:39,415
forse è una cosa positiva.
783
00:42:41,929 --> 00:42:42,970
Detective...
784
00:42:46,805 --> 00:42:49,080
se è di qualche consolazione
al tuo orgoglio...
785
00:42:52,378 --> 00:42:54,979
sembra che anche tu mi renda vulnerabile.
786
00:42:56,816 --> 00:42:59,292
www.subsfactory.it