1 00:00:02,045 --> 00:00:04,100 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:04,333 --> 00:00:05,702 Sei il Signore dell'Inferno. 3 00:00:05,703 --> 00:00:07,995 Amenadiel ha ragione, sei cambiato. 4 00:00:07,996 --> 00:00:10,076 - Mi hai tradito, Maze. - Lucifer... 5 00:00:10,077 --> 00:00:11,896 Non voglio ascoltarti. Abbiamo chiuso. 6 00:00:12,034 --> 00:00:13,885 Ti piace la vita che ti ho dato? 7 00:00:13,886 --> 00:00:16,612 Vuoi tornare indietro? 8 00:00:16,990 --> 00:00:18,911 Perché posso farlo succedere. 9 00:00:19,673 --> 00:00:22,735 Sembra che debba preoccuparmi di un po' di mortalità. Sto sanguinando. 10 00:00:22,755 --> 00:00:27,184 Tutto quello che devo fare è aspettare che qualche patetico delinquente ti finisca. 11 00:00:27,185 --> 00:00:29,408 Ed ecco che torni dritto all'Inferno. 12 00:00:29,837 --> 00:00:31,282 Chi vuoi che uccida? 13 00:00:32,044 --> 00:00:34,150 Lucifer Morningstar merita di soffrire... 14 00:00:34,151 --> 00:00:35,734 ma non posso lasciare che lo uccidi. 15 00:00:38,631 --> 00:00:41,913 Sembrerebbe che stia dicendo di no. 16 00:00:41,914 --> 00:00:43,190 Oh, Dio. 17 00:01:12,233 --> 00:01:13,457 Oh, no. 18 00:01:14,330 --> 00:01:15,330 No. 19 00:01:16,617 --> 00:01:17,617 No. 20 00:01:18,815 --> 00:01:19,935 Oh, Dio. 21 00:01:20,904 --> 00:01:22,818 Oh, Dio, che cosa ho fatto? 22 00:01:23,777 --> 00:01:26,423 Non preoccuparti, mio padre è un tipo clemente. 23 00:01:26,650 --> 00:01:28,870 Beh, tranne quando si tratta di me. 24 00:01:29,044 --> 00:01:31,306 Triplo espresso o un goccetto di bourbon? 25 00:01:31,564 --> 00:01:32,564 No. 26 00:01:33,221 --> 00:01:34,865 Giusto, meglio entrambi. 27 00:01:37,268 --> 00:01:38,749 Ti prego, dimmi... 28 00:01:39,014 --> 00:01:40,334 che noi non... 29 00:01:41,081 --> 00:01:42,641 L'abbiamo fatto. 30 00:01:43,105 --> 00:01:45,930 Sono piuttosto sicuro che abbiamo procreato il figlio di Rosemary. 31 00:01:46,197 --> 00:01:48,107 Oh, detective, è stato straordinario. 32 00:01:48,108 --> 00:01:50,930 Quel fuoco, l'agilità. Voglio dire... 33 00:01:50,931 --> 00:01:53,033 le tue mosse farebbero arrossire anche il Diavolo. 34 00:01:53,034 --> 00:01:55,467 Oh, no, non va per niente bene. 35 00:01:55,967 --> 00:01:57,523 Qualsiasi cosa sia successa stanotte... 36 00:01:57,524 --> 00:02:00,815 - non dirmelo, preferisco non saperlo. - Cosa, che non abbiamo fatto sesso? 37 00:02:02,556 --> 00:02:05,406 - Non l'abbiamo fatto? - No, io ti ho respinta. 38 00:02:05,413 --> 00:02:08,839 Tu, quello che ha cercato di portarmi a letto dal primo giorno... 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,686 hai avuto l'occasione di dormire con me... 40 00:02:10,936 --> 00:02:13,531 e hai...? Perché... perché sono nuda? 41 00:02:13,543 --> 00:02:15,724 Come, non ricordi il momento in cui sei svenuta, 42 00:02:15,725 --> 00:02:17,766 ti sei risvegliata e mi hai urlato contro... 43 00:02:17,767 --> 00:02:21,459 credo fosse: "c'è troppo caldo in questo inferno a 5 piani", 44 00:02:21,460 --> 00:02:23,671 poi ti sei tolta i vestiti e hai occupato il letto? 45 00:02:23,672 --> 00:02:24,808 Lo faccio... 46 00:02:24,809 --> 00:02:26,407 a volte, quando sono arrabbiata. 47 00:02:26,408 --> 00:02:29,564 Saresti arrabbiato anche tu se la tua ex ti lasciasse con un messaggio. 48 00:02:29,565 --> 00:02:32,088 No, sarei sollevato se Dan mi lasciasse. 49 00:02:32,302 --> 00:02:35,270 Anche se è molto insolito vederti così sconvolta. 50 00:02:35,271 --> 00:02:37,749 E' insolito anche per me. 51 00:02:37,750 --> 00:02:40,047 Tutta la storia del "non voglio fare sesso con te." 52 00:02:40,048 --> 00:02:41,867 Cioè, è questa la parte strana. 53 00:02:42,324 --> 00:02:43,758 Mi dà un po' i brividi. 54 00:02:43,759 --> 00:02:45,581 Non riesco a spiegarlo. Ci... 55 00:02:45,582 --> 00:02:47,226 ho pensato tutta la notte. 56 00:02:47,709 --> 00:02:50,450 Va bene, la scorsa notte è stato un errore. 57 00:02:50,451 --> 00:02:51,522 Per entrambi. 58 00:02:51,523 --> 00:02:53,853 Non è mai successo, finiamola qui. 59 00:02:53,854 --> 00:02:54,954 Giusto. 60 00:02:56,675 --> 00:02:58,444 A proposito, russi. 61 00:02:58,735 --> 00:03:00,783 Come un ippopotamo! 62 00:03:08,091 --> 00:03:10,702 Hai finalmente concluso l'affare con la tua cara detective? 63 00:03:10,703 --> 00:03:13,553 Se ci parlassimo ancora, forse ti avrei aggiornata. 64 00:03:14,558 --> 00:03:15,755 Dove vai? 65 00:03:15,756 --> 00:03:18,679 Perché lo chiedi? Stai ancora riferendo tutto a mio fratello? 66 00:03:19,185 --> 00:03:21,179 - Lucifer... - No, fammi un favore, Maze. 67 00:03:21,180 --> 00:03:25,738 Che ne dici se mi lasci vivere la mia vita e io ti lascio vivere la tua, d'accordo? 68 00:03:25,945 --> 00:03:28,172 Non puoi restare arrabbiato con me per sempre. 69 00:03:28,781 --> 00:03:30,268 Oh, invece posso. 70 00:03:30,475 --> 00:03:32,437 E' uno dei vantaggi di essere il Diavolo. 71 00:03:40,810 --> 00:03:45,064 Detective, credo tu abbia lasciato queste al nostro pigiama party, ieri notte. 72 00:03:45,065 --> 00:03:46,808 A che cosa serve il buco dietro? 73 00:03:47,099 --> 00:03:48,986 Non sono mie. Queste non sono mie. 74 00:03:49,625 --> 00:03:51,678 Sei una che gira senza intimo. Mi sembra giusto. 75 00:03:52,220 --> 00:03:53,637 Povero me. 76 00:03:53,638 --> 00:03:56,381 Qualcuno si è svegliato dal lato sbagliato di una calibro 38. 77 00:03:56,703 --> 00:04:00,227 Già, singola ferita d'arma da fuoco al petto. Niente portafoglio. 78 00:04:00,228 --> 00:04:02,913 Dei segni chiari dove hanno tolto un anello e un orologio. 79 00:04:02,914 --> 00:04:05,527 Una rapina sulla scalinata. Va di moda adesso? 80 00:04:05,956 --> 00:04:07,856 E' la sede della Fondazione . 81 00:04:08,119 --> 00:04:10,654 Aiutano i senzatetto e gli svantaggiati. 82 00:04:10,796 --> 00:04:14,247 - Quindi chi è questo affascinante morto? - Tim Dunlear in persona. 83 00:04:14,685 --> 00:04:17,477 Il capo della fondazione, ex star dell'NBA. 84 00:04:17,478 --> 00:04:18,898 Un famoso playboy. 85 00:04:18,899 --> 00:04:21,266 Era appassionato di droghe, gioco d'azzardo e donne. 86 00:04:21,267 --> 00:04:22,689 Il mio tipico mercoledì. 87 00:04:23,679 --> 00:04:26,024 Poi ha lasciato il basket e ha cambiato la sua vita. 88 00:04:26,025 --> 00:04:28,495 Si è dedicato alla filantropia. 89 00:04:28,572 --> 00:04:29,778 Era benvoluto. 90 00:04:29,947 --> 00:04:32,157 Giusto, un cattivo ragazzo che diventa buono. 91 00:04:32,610 --> 00:04:33,710 Interessante. 92 00:04:34,335 --> 00:04:36,570 Sei tu Emmett Toussaint? Hai trovato tu il corpo? 93 00:04:36,571 --> 00:04:38,950 Sono il detective Decker. Può dirci che cos'è successo? 94 00:04:39,089 --> 00:04:42,375 Sono un volontario del programma di aiuto ai bisognosi della fondazione. 95 00:04:42,386 --> 00:04:45,036 Sono venuto qui per incontrarlo ed era già steso qui. 96 00:04:45,037 --> 00:04:46,718 Come conoscevi il signor Dunlear? 97 00:04:46,719 --> 00:04:49,480 Mi ha consigliato di venire a Los Angeles dopo il terremoto ad Haiti. 98 00:04:49,481 --> 00:04:50,616 Tim era il mio mentore. 99 00:04:50,617 --> 00:04:52,394 Affascinante e santo. 100 00:04:52,395 --> 00:04:55,750 Hai visto qualcun altro sulla scena o hai notato qualcosa di strano? 101 00:04:55,751 --> 00:04:57,413 C'era un ragazzo qui fuori. 102 00:04:57,523 --> 00:04:59,087 E' scappato quando mi ha visto. 103 00:04:59,228 --> 00:05:00,891 Ho dato una descrizione ai poliziotti. 104 00:05:00,892 --> 00:05:02,342 Penso fosse un senzatetto. 105 00:05:02,618 --> 00:05:05,277 Il signor Dunlear ti ha mai parlato di un certo... 106 00:05:05,278 --> 00:05:08,345 sballo filantropico dopo uno dei suoi atti di altruismo? 107 00:05:08,346 --> 00:05:09,844 Sai, per esempio, diciamo... 108 00:05:10,009 --> 00:05:12,392 quando decidi di non dormire con una donna ubriaca? 109 00:05:13,234 --> 00:05:14,334 Cosa? 110 00:05:14,617 --> 00:05:16,133 Ho detto qualcosa di sbagliato? 111 00:05:17,236 --> 00:05:19,235 Stiamo interrogando un minore. 112 00:05:20,737 --> 00:05:21,899 Mi dispiace... 113 00:05:21,900 --> 00:05:23,122 per il tuo mentore. 114 00:05:23,123 --> 00:05:25,446 Ti chiameremo se avremo altre domande da farti. 115 00:05:28,134 --> 00:05:31,356 Cosa c'è? Mi sento piuttosto connesso alla nostra vittima. 116 00:05:32,032 --> 00:05:34,498 Non sei per niente come Tim Dunlear. 117 00:05:34,499 --> 00:05:37,651 Un cattivo ragazzo con un cuore d'oro? Sono del tutto come Tim. 118 00:05:37,652 --> 00:05:39,618 Potrei anche risolvere il mio stesso omicidio. 119 00:05:39,619 --> 00:05:42,645 Solo tu puoi trasformare una morte tragica in una scusa... 120 00:05:42,646 --> 00:05:44,117 per parlare di te. 121 00:05:45,054 --> 00:05:46,833 Beh, di chi altro dovrei parlare? 122 00:05:51,190 --> 00:05:52,457 Le ho prese in saldo. 123 00:05:52,458 --> 00:05:56,930 Super rigide, resistenti ai raggi UV e col trenta percento di sconto. 124 00:06:00,359 --> 00:06:03,016 Credi davvero di poterla passare liscia? 125 00:06:03,979 --> 00:06:04,991 Forse no. 126 00:06:04,992 --> 00:06:08,492 Scommetto che la squadra della SWAT butterà giù la porta da un momento all'altro. 127 00:06:09,508 --> 00:06:12,490 Dato che non ci sarà molto altro da fare in una città di quattro milioni di abitanti. 128 00:06:13,856 --> 00:06:15,851 Per quanto odii Lucifer... 129 00:06:16,917 --> 00:06:18,563 non ti lascerò ucciderlo. 130 00:06:18,769 --> 00:06:19,961 Non farò niente. 131 00:06:19,962 --> 00:06:20,962 No. 132 00:06:22,598 --> 00:06:24,604 Ma sai chi lo vorrebbe morto? 133 00:06:24,605 --> 00:06:26,051 Qualcuno un po' geloso. 134 00:06:26,052 --> 00:06:31,396 Qualcuno che odia il fatto che abbia chiaramente una cotta per la sua ex moglie. 135 00:06:35,499 --> 00:06:38,559 Qualcuno di cui ho sparso le impronte su tutta l'arma del delitto. 136 00:06:39,076 --> 00:06:41,137 Ti sembra qualcuno di familiare, Dan? 137 00:06:45,232 --> 00:06:46,489 Non muoverti di lì. 138 00:06:53,975 --> 00:06:55,926 Mio marito era molto generoso. 139 00:06:56,849 --> 00:06:59,983 Se solo gli avessero chiesto aiuto, avrebbe dato loro qualsiasi cosa. 140 00:07:00,148 --> 00:07:02,126 Che persona farebbe una cosa del genere? 141 00:07:02,127 --> 00:07:03,651 Beh, quanto tempo ha? 142 00:07:04,213 --> 00:07:06,018 Tim sarebbe devastato... 143 00:07:06,019 --> 00:07:08,394 nel sapere che cancelleremo il gala per la raccolta fondi. 144 00:07:08,395 --> 00:07:10,131 - Hai ragione, Kyle. - Beh, non vorremmo 145 00:07:10,132 --> 00:07:13,695 devastare il nostro eroe caduto. Lo spettacolo deve continuare. 146 00:07:14,036 --> 00:07:16,186 E' una scena del crimine. Non si può tenere un evento. 147 00:07:16,187 --> 00:07:18,152 No... non sarebbe giusto. 148 00:07:18,153 --> 00:07:22,113 Beh, si dà il caso che possegga una location eccezionale per una festa a Los Angeles. 149 00:07:22,114 --> 00:07:24,299 Potete tenere l'evento di beneficenza nel mio club. 150 00:07:24,619 --> 00:07:26,313 - Non saprei. - No, no, suo marito... 151 00:07:26,314 --> 00:07:28,340 era uno spirito affine e le garantisco 152 00:07:28,341 --> 00:07:32,086 che porterò avanti la sua opera di bene e troverò personalmente e punirò... 153 00:07:32,087 --> 00:07:33,172 il suo assassino. 154 00:07:34,218 --> 00:07:36,667 Tim diceva sempre: "La tragedia porta dolore... 155 00:07:37,049 --> 00:07:38,444 ma anche pura bontà." 156 00:07:39,595 --> 00:07:40,550 Grazie. 157 00:07:40,551 --> 00:07:42,159 Non c'è di che. 158 00:07:46,646 --> 00:07:50,484 Se era un furto, il colpevole vorrà incassare prima che la notizia giunga ai poliziotti. 159 00:07:50,485 --> 00:07:52,507 Chiamerò i banchi dei pegni della zona e... 160 00:07:53,810 --> 00:07:55,060 Che ti succede oggi? 161 00:07:55,061 --> 00:07:57,929 E' stato caritatevole da parte mia offrire il Lux, non credi? 162 00:07:57,930 --> 00:07:59,930 Beh, una buona azione non ti rende un santo. 163 00:07:59,931 --> 00:08:03,145 Beh, se non ricordo male, erano due buoni azioni. Ma... 164 00:08:03,240 --> 00:08:07,076 non sento la stessa scarica provata prima. Forse dovrò fare di meglio. 165 00:08:07,077 --> 00:08:09,106 Come vuoi tu, San Lucifer. 166 00:08:10,648 --> 00:08:12,066 "San Lucifer". 167 00:08:12,860 --> 00:08:14,900 Mi si addice, non credi? 168 00:08:16,519 --> 00:08:18,672 The Fallen Angels presentano: Lucifer 1x11 - St. Lucifer 169 00:08:18,673 --> 00:08:21,610 Traduzione: tinknurse, Mikaelsongirl, Dia, TerryB, ChiaraTom, stylesbreath, Ayachan 170 00:08:21,611 --> 00:08:23,599 Revisione: Jules www.subsfactory.it 171 00:08:26,552 --> 00:08:29,366 E' buffo. Ho sempre guardato i benefattori con pietà. 172 00:08:29,367 --> 00:08:32,123 Ma ancora non sapevo il loro sporco segreto. 173 00:08:32,539 --> 00:08:34,925 - E quale sarebbe? - Ci si sente bene... 174 00:08:34,926 --> 00:08:36,340 - a fare del bene. - Sì. 175 00:08:36,341 --> 00:08:38,981 Le buone azioni apportano una certa quantità di... 176 00:08:38,982 --> 00:08:41,467 soddisfazione personale a chi le compie. 177 00:08:41,468 --> 00:08:44,804 No, intendo che dà letteralmente una scarica, dà uno sballo. 178 00:08:45,285 --> 00:08:47,567 Hai mai unito cocaina ed ecstasy con le caramelle frizzanti? 179 00:08:47,920 --> 00:08:51,986 - Non c'entra niente. Sono solo curioso. - Quindi ti senti bene... 180 00:08:52,192 --> 00:08:54,048 per non essere stato con la detective Decker. 181 00:08:54,049 --> 00:08:56,651 Beh, sì, e per aver offerto il Lux alla Fondazione Dunlear, 182 00:08:56,652 --> 00:08:59,570 per non parlare della promessa di trovare l'assassino di Tim. 183 00:08:59,571 --> 00:09:01,615 Ti sei identificato molto con quest'uomo. 184 00:09:01,616 --> 00:09:04,229 Sì. Sì, un uomo d'onore, di principio. 185 00:09:05,312 --> 00:09:07,614 Ti piace il modo in cui ti fa sentire l'essere buono. 186 00:09:07,694 --> 00:09:10,763 Ma la pura bontà deve provenire da un certo altruismo... 187 00:09:10,933 --> 00:09:12,152 genuinità. 188 00:09:12,153 --> 00:09:13,464 Beh, ma certo. 189 00:09:13,465 --> 00:09:16,335 Vorrei genuinamente che la gente elogiasse il vero me. 190 00:09:16,336 --> 00:09:17,950 Il Diavolo ha una pessima reputazione. 191 00:09:17,951 --> 00:09:20,135 Quindi ti preoccupi dell'immagine... 192 00:09:20,430 --> 00:09:23,237 - di come appari agli occhi degli altri. - E non c'è di che. 193 00:09:24,060 --> 00:09:25,982 Ok, il punto è... 194 00:09:26,248 --> 00:09:28,909 - che è fantastico che ti stia evolvendo. - Giusto. 195 00:09:29,891 --> 00:09:31,557 Ma la bontà non è un gioco. 196 00:09:31,851 --> 00:09:34,114 Beh, lo è il modo con cui intendo giocarci. 197 00:09:40,459 --> 00:09:43,711 {\an8}- BANCO DEI PEGNI - COMPRIAMO IL TUO ORO 198 00:09:41,044 --> 00:09:42,535 Sono tra un lavoro e un altro. 199 00:09:42,536 --> 00:09:44,471 Non sono un ladro, sono un attore. 200 00:09:44,849 --> 00:09:46,192 Louie DelGado. 201 00:09:46,193 --> 00:09:48,180 Avevo una parte in "Cinque in Famiglia". 202 00:09:48,603 --> 00:09:50,235 - Controllate. - Adoro Los Angeles. 203 00:09:50,236 --> 00:09:52,169 Anche i senzatetto hanno una pagina IMDb. 204 00:09:52,170 --> 00:09:55,520 Ci spieghi perché stavi impegnando l'anello del campionato di Tim Dunlear? 205 00:09:55,521 --> 00:09:57,867 Cosa più importante, perché l'hai portato in un banco dei pegni? 206 00:09:57,868 --> 00:09:59,707 Il Dark Web ha margini migliori. 207 00:09:59,708 --> 00:10:02,406 - Giuro che non ho fatto niente. - I testimoni ti hanno visto sulla scena. 208 00:10:02,407 --> 00:10:04,324 Quindi non è stato un furto finito male? 209 00:10:04,325 --> 00:10:06,975 Era già morto, lo era già da un po'. 210 00:10:06,976 --> 00:10:08,665 Il rigor mortis si era già manifestato. 211 00:10:08,666 --> 00:10:11,491 Ho fatto anche la comparsa in CSI. 212 00:10:12,119 --> 00:10:13,492 Tim era mio amico. 213 00:10:14,348 --> 00:10:16,707 Era uno dei pochi che mi trattava come un essere umano. 214 00:10:16,708 --> 00:10:20,899 Il tuo amico approverebbe il tuo furto di oggetti preziosi dal suo freddo cadavere? 215 00:10:20,900 --> 00:10:22,818 A Tim non importavano le cose materiali. 216 00:10:22,819 --> 00:10:24,758 Avrebbe voluto che avessi io quell'anello. 217 00:10:25,014 --> 00:10:26,689 Mi avrebbe dato anche la camicia. 218 00:10:26,690 --> 00:10:28,140 Che mi dici del portafoglio? 219 00:10:29,158 --> 00:10:30,986 Stavo per restituirlo. 220 00:10:32,821 --> 00:10:34,232 E' una chiave magnetica. 221 00:10:34,233 --> 00:10:35,314 Ho un alibi. 222 00:10:35,315 --> 00:10:37,026 Ero in un rifugio sulla Settima. 223 00:10:37,571 --> 00:10:40,146 Tieni d'occhio Louie. Controllo se la sua storia regge. 224 00:10:40,147 --> 00:10:41,649 D'accordo, sì. 225 00:10:45,284 --> 00:10:47,584 So bene come ci si sente a essere senza una casa. 226 00:10:47,585 --> 00:10:48,728 Mio padre... 227 00:10:48,729 --> 00:10:51,129 mi ha cacciato. E' davvero traumatico. 228 00:10:51,366 --> 00:10:55,308 Ma, proprio come Tim Dunlear, mi piacerebbe fare tutto il possibile, 229 00:10:55,309 --> 00:10:58,383 per aiutarti, quindi, ecco, tieni la mia camicia. 230 00:10:59,352 --> 00:11:00,352 Già. 231 00:11:00,591 --> 00:11:04,296 E... come puoi vedere, il Diavolo veste davvero Prada. 232 00:11:06,234 --> 00:11:07,528 - Grazie, fratello. - Sì. 233 00:11:07,529 --> 00:11:10,123 E' un disastro con quei pantaloni, però. 234 00:11:10,479 --> 00:11:11,541 Ma che diavolo. 235 00:11:11,680 --> 00:11:14,299 Come ringraziamento per averci detto tutto quello che sai. 236 00:11:20,262 --> 00:11:24,069 - Ed è nudo. - Un altro atto di generosità altruista. 237 00:11:24,150 --> 00:11:26,619 E' piuttosto liberatorio, in realtà. Non dimenticare. 238 00:11:26,620 --> 00:11:28,920 - Lavali solo a secco. - La sua storia regge. 239 00:11:28,921 --> 00:11:31,265 Servirà una deposizione completa. E portategli il pranzo, ok? 240 00:11:31,266 --> 00:11:34,091 Senza glutine e latticini, ok? 241 00:11:36,306 --> 00:11:37,982 Un'altra buona azione, ma... 242 00:11:37,983 --> 00:11:40,999 non sento più quella scarica. Sto sbagliando qualcosa? 243 00:11:41,000 --> 00:11:42,715 Tante cose. 244 00:11:44,658 --> 00:11:46,788 Nella mia macchina così non ci entri. 245 00:11:49,388 --> 00:11:50,766 Ci vediamo nella mia? 246 00:11:55,135 --> 00:11:58,316 Allora, di chi sospettiamo per questo tremendo omicidio? 247 00:11:58,317 --> 00:12:01,189 Forse il signor Dunlear non era così santo come sembrava. 248 00:12:01,190 --> 00:12:03,807 Chi lo sa con chi o in cosa era coinvolto. 249 00:12:04,162 --> 00:12:05,994 Non è sempre stato un brav'uomo. 250 00:12:05,995 --> 00:12:08,812 - E' difficile rinnegare la propria natura. - Beh, non esattamente. Guarda me. 251 00:12:08,813 --> 00:12:10,713 No, ho già visto abbastanza. 252 00:12:10,714 --> 00:12:12,186 - Grazie. - Insolente. 253 00:12:13,388 --> 00:12:14,941 Lucifer, detective. 254 00:12:14,942 --> 00:12:18,072 - Non vi aspettavo. - Sì, abbiamo delle altre domande. 255 00:12:18,073 --> 00:12:20,303 Sì, come la sta vivendo? 256 00:12:20,540 --> 00:12:22,766 Faccio del mio meglio. Un passo alla volta. 257 00:12:22,767 --> 00:12:27,251 Signora Dunlear, sa perché qualcuno potrebbe aver voluto uccidere suo marito? 258 00:12:27,252 --> 00:12:28,981 Credevo si trattasse di rapina. 259 00:12:28,982 --> 00:12:32,426 No, a quanto pare suo marito era già morto prima che il teatrale senzatetto 260 00:12:32,427 --> 00:12:35,357 - gli soffiasse tutto. - Tim aveva dei nemici? 261 00:12:35,358 --> 00:12:38,518 - Qualcuno che voleva fargli del male? - No, assolutamente no. 262 00:12:38,519 --> 00:12:40,837 - Tutti amavano Tim. - Will Fleming. 263 00:12:41,084 --> 00:12:42,851 Avvocato per la fondazione e dei Dunlear. 264 00:12:42,852 --> 00:12:45,300 - Non ci vorrà molto, signor Fleming. - Beh, ha proprio detto bene, 265 00:12:45,301 --> 00:12:47,088 perché la mia cliente non dirà più nulla. 266 00:12:47,855 --> 00:12:52,325 Veramente io sono qui per parlare con Vanessa del gala. Le va... 267 00:12:52,326 --> 00:12:53,986 le va bene? Se la sente? 268 00:12:54,345 --> 00:12:55,472 Sì, certo. 269 00:12:55,473 --> 00:12:56,481 Meraviglioso. 270 00:12:58,290 --> 00:13:00,177 So che non è un buon momento, Vanessa. 271 00:13:00,178 --> 00:13:01,515 Ma volevo discutere... 272 00:13:01,516 --> 00:13:04,317 La mia cliente sta soffrendo. Se ha delle domande, le faccia a me. 273 00:13:04,318 --> 00:13:08,363 Va bene, sa dirmi dove si trovava Vanessa quando Tim è stato ucciso? 274 00:13:08,364 --> 00:13:09,725 La sta accusando di omicidio? 275 00:13:09,726 --> 00:13:12,964 No, ma un quarto degli omicidi sono commessi da membri della famiglia. 276 00:13:12,965 --> 00:13:16,420 - Sì, e metà da conoscenti. - Il che mi porta alla prossima domanda. 277 00:13:16,421 --> 00:13:18,219 Dove si trovava la notte dell'omicidio di Tim? 278 00:13:18,220 --> 00:13:20,113 Senta, può controllarmi quanto vuole. 279 00:13:20,393 --> 00:13:23,239 Ma Tim in questo posto è entrato in contatto con molte persone. 280 00:13:23,240 --> 00:13:24,632 Persone disperate. 281 00:13:24,633 --> 00:13:27,403 Perché ho la sensazione che abbia in mente qualcuno di specifico? 282 00:13:27,921 --> 00:13:29,747 Hai mai litigato con Tim? 283 00:13:33,654 --> 00:13:34,951 Ieri sera. 284 00:13:35,606 --> 00:13:37,126 Non me l'hai detto, prima. 285 00:13:37,458 --> 00:13:38,931 Mi vergognavo. 286 00:13:39,084 --> 00:13:43,238 Tim mi ha detto che avrei potuto non ricevere la borsa di studio che mi aveva promesso. 287 00:13:43,734 --> 00:13:45,297 Mi sono arrabbiato. 288 00:13:46,550 --> 00:13:48,214 Ho detto delle cose. 289 00:13:49,010 --> 00:13:51,383 Volevo scusarmi, ma... 290 00:13:52,519 --> 00:13:54,173 quando sono arrivato lì... 291 00:13:54,609 --> 00:13:57,026 Dovrò controllare che tu non abbia residui di polvere da sparo. 292 00:13:57,245 --> 00:13:59,189 E dovrai rilasciare una deposizione completa. 293 00:13:59,190 --> 00:14:00,614 Tutto quello che le serve. 294 00:14:03,214 --> 00:14:04,380 Prima, però... 295 00:14:04,381 --> 00:14:08,372 voglio che tu mi dica di più sulla relazione tra Tim e Vanessa. 296 00:14:08,373 --> 00:14:09,373 Com'era? 297 00:14:10,384 --> 00:14:11,579 Fantastica... 298 00:14:11,580 --> 00:14:13,288 davanti alle telecamere. 299 00:14:13,625 --> 00:14:15,161 E dietro? 300 00:14:18,060 --> 00:14:19,526 Detective, ce l'hai fatta. 301 00:14:19,999 --> 00:14:21,659 Vestita inadeguata, ma ok. 302 00:14:21,660 --> 00:14:23,217 Cos'è successo con l'orfanello? 303 00:14:23,218 --> 00:14:25,106 Lo stiamo trattenendo, aspettiamo la balistica. 304 00:14:25,107 --> 00:14:28,357 Ma aveva molto da raccontare sul perfetto matrimonio dei Dunlear. 305 00:14:28,358 --> 00:14:30,866 A quanto pare Tim non dormiva in casa da mesi. 306 00:14:30,867 --> 00:14:33,432 Beh, probabilmente a causa di tutte quelle buone azioni. E' estenuante. 307 00:14:33,613 --> 00:14:37,141 Oppure... avevo ragione. E Tim era tornato quello di una volta. 308 00:14:37,142 --> 00:14:39,599 La chiave elettronica che abbiamo trovato era di un hotel, 309 00:14:39,600 --> 00:14:41,987 quindi magari stava tradendo Vanessa, lei lo ha scoperto, 310 00:14:41,988 --> 00:14:43,957 - e ha deciso di... - Punire il bastardo traditore 311 00:14:43,958 --> 00:14:46,405 - piantandogli una pallottola. - Beh, quella è l'opzione A. 312 00:14:46,406 --> 00:14:48,796 L'opzione B è che l'avvocato non ci sta dicendo tutto ciò che sa. 313 00:14:48,797 --> 00:14:51,743 L'opzione C è che un'amante emotivamente sconvolta l'abbia ucciso. 314 00:14:51,744 --> 00:14:54,258 La solita storia... se non posso averlo io, non lo avrà nessuno. 315 00:14:54,259 --> 00:14:55,647 Cosa hai scoperto da Vanessa? 316 00:14:55,648 --> 00:14:57,135 - Per questo che siamo qui? - Sì, sì. 317 00:14:57,136 --> 00:15:00,969 Mi ha chiesto di pranzare al posto suo con i maggiori donatori della fondazione. 318 00:15:00,970 --> 00:15:03,211 - Era il minimo che potessi fare. - Certamente, il minimo. 319 00:15:03,212 --> 00:15:07,593 Quale miglior modo per scoprire informazioni di un branco di finte amiche altolocate? 320 00:15:09,766 --> 00:15:12,395 Tim Dunlear era un vero filantropo. 321 00:15:12,825 --> 00:15:15,972 - In giro ce ne sono pochi come noi. - E nessuno mi aiuterà a superare il lutto. 322 00:15:15,973 --> 00:15:19,568 La mia terapista ha avuto il coraggio di andare in maternità, riesci a crederci? 323 00:15:19,569 --> 00:15:23,577 Beh, io sono qui per te, Gayle. A me puoi dire tutto. 324 00:15:27,427 --> 00:15:30,154 Sei un brav'uomo. 325 00:15:30,155 --> 00:15:34,316 Sì, non esattamente la reazione che cercavo, ma già che ci siamo... 326 00:15:34,317 --> 00:15:35,598 A Tim Dunlear. 327 00:15:35,899 --> 00:15:37,352 Lo amavamo tutti. 328 00:15:38,896 --> 00:15:40,366 Qualcuno più di altri. 329 00:15:40,367 --> 00:15:42,005 Ha saputo anche lei di Donna Gray? 330 00:15:42,006 --> 00:15:43,164 Oh, sì. 331 00:15:43,165 --> 00:15:46,516 Che triste. Gettarsi così tra le braccia di un uomo sposato. 332 00:15:46,517 --> 00:15:48,782 E quando hanno iniziato ad andare a letto insieme... 333 00:15:49,327 --> 00:15:50,618 povera Vanessa. 334 00:15:51,088 --> 00:15:53,097 Tim ha rifiutato Donna. 335 00:15:53,098 --> 00:15:55,603 Non che la cosa la riguardi. 336 00:15:59,424 --> 00:16:01,005 Bocca cucita e arrabbiata. 337 00:16:01,006 --> 00:16:04,853 Beh, con tutto quel botulino, mi sorprende che riesca ancora a masticare. 338 00:16:04,854 --> 00:16:09,753 Stiamo perdendo troppo tempo. Usa quella cosa dello sguardo ipnotizzatore per farle parlare. 339 00:16:09,754 --> 00:16:12,419 E' solo questo che ti aspetti da me? 340 00:16:12,420 --> 00:16:16,123 Sì. Organizzi uno spettacolo per aiutarmi nel caso, è proprio da te. 341 00:16:16,124 --> 00:16:18,532 Non preoccuparti, detective. Vedrai che spettacolo. 342 00:16:19,092 --> 00:16:21,533 Sono donne sole e sottovalutate. 343 00:16:21,534 --> 00:16:24,914 Se gli do quel che vogliono, ci daranno quel che noi vogliamo. 344 00:16:24,915 --> 00:16:26,404 Salve, signore. 345 00:16:27,213 --> 00:16:29,984 Vi ringrazio per essere qui, oggi. 346 00:16:29,985 --> 00:16:34,344 In questi anni, le vostre donazioni alla Fondazione Dunlear sono state generose. 347 00:16:34,641 --> 00:16:36,783 In onore del nostro eroe caduto... 348 00:16:36,784 --> 00:16:39,432 darò un regalo a tutte voi. 349 00:16:39,774 --> 00:16:40,774 Me. 350 00:16:43,617 --> 00:16:45,425 Ed eccolo che canta. 351 00:16:58,013 --> 00:17:00,143 Dio, che donne adorabili. 352 00:17:21,888 --> 00:17:23,522 Basta! Basta! 353 00:17:23,523 --> 00:17:25,282 Siete tutti impazziti? 354 00:17:25,993 --> 00:17:29,863 Cosa avete da divertirvi tanto? Tim è morto! 355 00:17:30,432 --> 00:17:31,726 Si vergogni. 356 00:17:33,163 --> 00:17:34,753 Vergognatevi tutti! 357 00:17:38,745 --> 00:17:41,305 - Eccoti l'opzione D. - Andiamo. 358 00:17:42,558 --> 00:17:44,415 - Ti amo! - Grazie. 359 00:17:48,600 --> 00:17:49,642 E' vero... 360 00:17:51,883 --> 00:17:52,972 lo amavo. 361 00:17:53,125 --> 00:17:54,005 Kyle... 362 00:17:54,006 --> 00:17:56,422 - Tim Dunlear era un eroe per tutti noi. - No, no... 363 00:17:56,423 --> 00:17:58,614 Voi non capite. 364 00:18:00,485 --> 00:18:03,145 Io e Tim ci amavamo. 365 00:18:05,613 --> 00:18:08,893 Quindi, Tim tradiva sua moglie... con un uomo. 366 00:18:08,894 --> 00:18:12,727 Che notizia! Di solito, il gay-radar del Diavolo funziona. 367 00:18:12,728 --> 00:18:13,907 Tim... 368 00:18:14,356 --> 00:18:15,559 ha negato... 369 00:18:15,570 --> 00:18:17,451 per anni la sua sessualità. 370 00:18:17,452 --> 00:18:18,741 E poi... 371 00:18:20,955 --> 00:18:22,146 ci siamo incontrati. 372 00:18:23,037 --> 00:18:25,746 Questo spiega l'assenza da casa e la segretezza. 373 00:18:26,034 --> 00:18:27,901 Vi siete mai incontrati in un hotel? 374 00:18:27,902 --> 00:18:28,902 No. 375 00:18:29,295 --> 00:18:31,436 No, così ci saremmo esposti troppo. 376 00:18:32,383 --> 00:18:34,215 Ci vedevamo solo a casa mia. 377 00:18:34,872 --> 00:18:36,866 E Vanessa lo sapeva? 378 00:18:37,097 --> 00:18:38,206 C'era... 379 00:18:38,337 --> 00:18:40,223 un accordo tra loro. 380 00:18:40,414 --> 00:18:42,105 Tim voleva tenerlo segreto... 381 00:18:42,379 --> 00:18:44,301 e Vanessa era d'accordo. 382 00:18:45,353 --> 00:18:46,661 Aveva bisogno del... 383 00:18:46,942 --> 00:18:48,383 marchio Tim Dunlear. 384 00:18:48,384 --> 00:18:51,923 - La monogamia fallisce ancora. - Tim non voleva annunciarlo pubblicamente, 385 00:18:51,924 --> 00:18:55,975 ma qualcuno poteva ricattarlo o minacciarlo di raccontare tutto alla stampa? 386 00:18:55,976 --> 00:18:56,976 No. 387 00:18:59,688 --> 00:19:03,475 Però Tim mi aveva inviato questa foto perché la salvassi. 388 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 Non so proprio che significhi. 389 00:19:08,497 --> 00:19:10,203 E' l'ultima volta che ci siamo... 390 00:19:10,803 --> 00:19:12,472 sentiti, prima del... 391 00:19:16,027 --> 00:19:17,437 Ti canto un'altra canzone? 392 00:19:19,252 --> 00:19:23,425 Una cosa certa del riso fritto con kimchi... 393 00:19:24,023 --> 00:19:25,280 è che bollente... 394 00:19:25,281 --> 00:19:27,541 è molto più saporito. 395 00:19:28,157 --> 00:19:32,225 Sei quasi morto. Sei tornato in vita e sprechi così la tua seconda possibilità? 396 00:19:36,983 --> 00:19:38,527 Sai che succede quando muori? 397 00:19:40,092 --> 00:19:42,026 - Non ne ho idea. - Beh... 398 00:19:42,336 --> 00:19:44,781 se hai vissuto una vita come la mia... 399 00:19:45,191 --> 00:19:46,633 vai all'Inferno. 400 00:19:47,275 --> 00:19:48,275 Assicurato. 401 00:19:48,843 --> 00:19:53,442 Io ci sono stato per un paio di secondi, ma laggiù sono stati anni... 402 00:19:54,735 --> 00:19:55,795 e anni. 403 00:19:56,085 --> 00:19:58,200 E c'è una porta, solo per te. 404 00:19:58,201 --> 00:20:02,847 E là dentro, l'Inferno usa tutto quello che ami contro di te. 405 00:20:03,472 --> 00:20:04,485 Io... 406 00:20:05,112 --> 00:20:06,310 amo la vita. 407 00:20:06,311 --> 00:20:08,567 Ho fame di tutto ciò che la riguarda. 408 00:20:08,715 --> 00:20:09,728 Perciò... 409 00:20:11,379 --> 00:20:12,682 mi hanno tolto tutto. 410 00:20:14,142 --> 00:20:15,325 Senza cibo... 411 00:20:16,374 --> 00:20:17,684 senza qualcuno... 412 00:20:17,883 --> 00:20:20,026 niente di niente. Senza televisione! 413 00:20:21,097 --> 00:20:22,141 Malcolm... 414 00:20:23,683 --> 00:20:24,795 fatti aiutare. 415 00:20:33,005 --> 00:20:34,975 Sei sempre stato un tipo combattivo. 416 00:20:39,096 --> 00:20:40,096 E' vero... 417 00:20:40,711 --> 00:20:42,088 mi serve aiuto. 418 00:20:43,418 --> 00:20:44,921 Non voglio tornarci mai più- 419 00:20:45,455 --> 00:20:46,793 Perciò ho stretto un accordo. 420 00:20:47,300 --> 00:20:49,817 Dovrò solo fare fuori Lucifer. 421 00:20:52,047 --> 00:20:53,533 Premo il grilletto... 422 00:20:55,291 --> 00:20:56,646 e arrestano te. 423 00:21:13,215 --> 00:21:14,635 Regola dei cinque secondi. 424 00:21:24,153 --> 00:21:25,153 Insegnare. 425 00:21:25,795 --> 00:21:26,795 Costruire. 426 00:21:27,365 --> 00:21:28,365 Creare. 427 00:21:28,977 --> 00:21:30,068 Sono Tim Dunlear. 428 00:21:30,069 --> 00:21:33,504 Insieme possiamo educare Haiti oggi, per un loro domani migliore. 429 00:21:31,884 --> 00:21:33,955 {\an8}FONDAZIONE DUNLEAR 430 00:21:45,828 --> 00:21:47,873 Avvocato Fleming, che ci fa lei qui? 431 00:21:48,288 --> 00:21:51,881 So che ha fatto domande piuttosto invasive, al pranzo di beneficenza. 432 00:21:51,882 --> 00:21:53,504 Sono convinta che la sua cliente 433 00:21:53,505 --> 00:21:55,894 ne sappia molto di più sulla morte del marito. 434 00:21:55,895 --> 00:21:58,650 L'intero mondo di Vanessa Dunlear è andato distrutto. 435 00:21:58,651 --> 00:22:00,928 Chi potrebbe mai accusare una donna in lutto? 436 00:22:00,929 --> 00:22:04,671 Una donna in lutto molto ricca che erediterà ogni proprietà del marito. 437 00:22:04,672 --> 00:22:08,026 Ogni singolo centesimo di Tim andrà alla sua fondazione. 438 00:22:09,657 --> 00:22:13,054 Questo lo sa lei perché, ora che Tim è morto, ha preso lei il controllo. 439 00:22:13,055 --> 00:22:16,891 - Che colpo di scena interessante. - Accusa le persone sbagliate, detective. 440 00:22:16,892 --> 00:22:18,236 Sono brave persone. 441 00:22:18,987 --> 00:22:20,181 Si faccia da parte. 442 00:22:27,774 --> 00:22:31,163 Diresti mai che il Lux è un covo di immoralità? 443 00:22:31,164 --> 00:22:33,635 A meno che non controlli da vicino i pavimenti. 444 00:22:34,468 --> 00:22:36,884 Will Fleming vuole spaventarmi? Che faccia pure. 445 00:22:36,885 --> 00:22:39,881 La domanda è: sta proteggendo se stesso o Vanessa? 446 00:22:39,882 --> 00:22:42,261 O, magari, sono solo brave persone. 447 00:22:42,262 --> 00:22:44,900 Perché improvvisamente sei tu l'autorità? Ma smettila! 448 00:22:44,901 --> 00:22:46,165 Detective... 449 00:22:46,166 --> 00:22:49,618 anche se Vanessa fosse colpevole, stiamo parlando di una donna che si priva 450 00:22:49,619 --> 00:22:52,727 di carboidrati dagli anni '90 e che è rimasta con il marito gay. 451 00:22:52,728 --> 00:22:55,130 Se non vuole parlare, non lo farà, e... 452 00:22:55,131 --> 00:22:58,645 per quanto riguarda il loro avvocato, beh, non mi sembra che parli facilmente! 453 00:22:58,646 --> 00:23:01,705 Ok. Forse io non riuscirò a farlo parlare, ma tu sì. 454 00:23:01,706 --> 00:23:03,885 Andiamo, ti ho visto farlo un sacco di volte! 455 00:23:03,886 --> 00:23:06,646 No. Non qui, non stasera. 456 00:23:06,647 --> 00:23:09,743 Mi sono persa qualcosa? Sembra che tu stia proteggendo i sospettati. 457 00:23:09,744 --> 00:23:12,544 No, sto solo pensando ai bambini! 458 00:23:12,667 --> 00:23:16,711 Vuoi bloccare un'indagine per omicidio per dare una festa? 459 00:23:16,712 --> 00:23:18,786 Detective, ho fatto una promessa. 460 00:23:18,787 --> 00:23:21,100 Le signore, la fondazione... 461 00:23:21,101 --> 00:23:24,773 l'orgoglioso Stato di Haiti. Dipendono tutti da me! 462 00:23:24,774 --> 00:23:25,867 Stasera! 463 00:23:26,457 --> 00:23:29,786 Tim Dunlear sarà anche morto ma non la sua eredità che ora... 464 00:23:29,787 --> 00:23:31,948 deve indossare il suo smoking. 465 00:23:32,400 --> 00:23:34,971 Si tratta di fare del bene, detective. 466 00:23:35,073 --> 00:23:39,342 Fare del bene significa mettere da parte il tuo ego e aiutare a prendere il colpevole. 467 00:23:39,768 --> 00:23:41,533 Il vecchio Lucifer l'avrebbe saputo. 468 00:23:41,534 --> 00:23:44,190 - Come? - Mi manca, tra l'altro. 469 00:23:46,058 --> 00:23:47,957 Almeno lui mi sosteneva. 470 00:23:50,938 --> 00:23:52,328 Detective! 471 00:24:05,654 --> 00:24:08,176 Mi fa piacere che qualcuno si stia divertendo. 472 00:24:11,489 --> 00:24:12,955 Cosa ci fai qui? 473 00:24:12,956 --> 00:24:14,733 Mi hai rovinato la vita. 474 00:24:14,734 --> 00:24:17,368 Il minimo che io possa fare è rovinarti la serata. 475 00:24:18,106 --> 00:24:19,260 Buona serata. 476 00:24:20,121 --> 00:24:21,650 Come mi hai trovato, Maze? 477 00:24:21,651 --> 00:24:24,408 Ho seguito il dolce tanfo di fallimento. 478 00:24:25,616 --> 00:24:27,730 Senti, non prendertela con me per i tuoi problemi, 479 00:24:27,731 --> 00:24:30,786 ok? Non è colpa mia se hai tradito il tuo capo. 480 00:24:31,100 --> 00:24:33,983 I miei problemi sono anche i tuoi. 481 00:24:34,119 --> 00:24:38,320 - Ed è l'unica cosa che abbiamo in comune. - Quindi sei venuta qui perché... 482 00:24:40,163 --> 00:24:42,316 perché non hai dove andare? 483 00:24:42,317 --> 00:24:43,570 Certo che ho dove andare. 484 00:24:44,157 --> 00:24:46,206 Ho tanti posti dove andare. 485 00:24:47,919 --> 00:24:51,783 - Tantissimi. - E anche perché non hai con chi parlare. 486 00:24:52,546 --> 00:24:56,236 Disse l'angelo seduto a mangiare una bistecca al sangue... 487 00:24:56,898 --> 00:24:58,375 da solo. 488 00:25:07,633 --> 00:25:08,650 Che c'è? 489 00:25:09,473 --> 00:25:11,448 Non l'avresti bevuto. 490 00:25:11,799 --> 00:25:14,370 - Sei così noioso. - Non sono noioso. 491 00:25:14,721 --> 00:25:16,148 Sono molto interessante. 492 00:25:21,530 --> 00:25:23,979 La mia definizione di "interessante"... 493 00:25:23,980 --> 00:25:25,208 è "divertimento". 494 00:25:25,596 --> 00:25:26,961 "Pericolo." 495 00:25:27,114 --> 00:25:28,855 "Sesso." 496 00:25:28,856 --> 00:25:30,358 "Spontaneità." 497 00:25:31,243 --> 00:25:33,280 E tu non hai niente di tutto ciò. 498 00:25:36,124 --> 00:25:37,452 Sì, invece. 499 00:25:37,629 --> 00:25:39,280 Fammi un esempio. 500 00:25:42,592 --> 00:25:45,275 Conosci la storia di Lucifer e la capra? 501 00:25:46,795 --> 00:25:47,849 Sì? 502 00:25:49,755 --> 00:25:50,755 No. 503 00:25:52,566 --> 00:25:54,700 - Sei stato tu? - Sono stato io! 504 00:25:55,226 --> 00:25:59,080 Un sussurro di qua, un'apparizione di là. 505 00:25:59,081 --> 00:26:00,858 Si è sparsa la voce. 506 00:26:00,859 --> 00:26:03,364 - Odia la storia della capra! - Lo so! 507 00:26:03,365 --> 00:26:06,160 Non è mai riuscito a capire da dove fosse uscita! 508 00:26:06,850 --> 00:26:09,595 Sai, era da secoli che volevo dirlo a qualcuno. 509 00:26:16,248 --> 00:26:17,737 Lascia la bottiglia. 510 00:26:22,504 --> 00:26:25,040 Grazie, Kyle. Lo so che stai rischiando il posto. 511 00:26:25,041 --> 00:26:26,606 Qualsiasi cosa. 512 00:26:27,956 --> 00:26:29,508 Voglio trovare il colpevole. 513 00:26:30,368 --> 00:26:31,368 Grazie. 514 00:26:34,397 --> 00:26:36,664 Guarda qui. L'ultimo messaggio di Tim... 515 00:26:36,665 --> 00:26:38,330 è stato inviato da Port-au-Prince. 516 00:26:38,331 --> 00:26:40,579 Tim non mi ha detto che ci sarebbe andato. 517 00:26:40,856 --> 00:26:42,420 Non era sulla sua agenda. 518 00:26:44,203 --> 00:26:46,418 E se l'avesse fatto di nascosto? 519 00:26:47,944 --> 00:26:50,025 Qualche volta prenotava da solo i viaggi. 520 00:26:50,026 --> 00:26:53,973 Aveva degli amici con dei jet privati e spesso viaggiavano in gruppo. 521 00:26:53,974 --> 00:26:57,339 Se si è fermato a dormire lì, si spiega perché avesse la chiave magnetica. 522 00:26:57,340 --> 00:27:00,959 Tecnologia del terzo mondo. Forse per quello non riuscivamo a leggere la banda magnetica. 523 00:27:00,960 --> 00:27:03,543 Facciamo volontariato a Port-au-Prince. 524 00:27:03,794 --> 00:27:05,895 Abbiamo comprato un terreno per costruire una scuola. 525 00:27:05,896 --> 00:27:07,966 Forse il messaggio si riferiva a quello. 526 00:27:07,967 --> 00:27:09,881 Quella foto è di qualche giorno fa. 527 00:27:09,882 --> 00:27:12,491 La scuola sarà quasi finita, ormai. 528 00:27:13,812 --> 00:27:15,854 A meno che non sia mai stata costruita. 529 00:27:16,628 --> 00:27:19,361 A meno che i fondi raccolti... 530 00:27:19,861 --> 00:27:21,301 non siano andati altrove. 531 00:27:23,380 --> 00:27:25,199 O a qualcun altro. 532 00:27:40,502 --> 00:27:41,593 Sul serio? 533 00:27:42,553 --> 00:27:43,844 E' questa la sua mossa? 534 00:27:44,456 --> 00:27:47,206 Stava pensando di sedurmi? 535 00:27:47,418 --> 00:27:50,489 - E' davvero disperata. - Non sono qui per sedurla, Will. 536 00:27:51,138 --> 00:27:53,262 Ma so cosa desidera. 537 00:27:54,757 --> 00:27:56,682 Cosa crede che desideri... 538 00:27:56,763 --> 00:27:58,031 detective? 539 00:27:58,032 --> 00:27:59,322 Fare del bene. 540 00:27:59,611 --> 00:28:01,063 Aiutare le persone. 541 00:28:01,265 --> 00:28:02,782 Ho indagato su di lei, Will... 542 00:28:02,783 --> 00:28:06,119 e a quanto pare non si fa pagare per il suo lavoro alla fondazione. 543 00:28:06,120 --> 00:28:08,699 Guadagno bene con il mio lavoro aziendale. 544 00:28:08,700 --> 00:28:10,852 Sì, protegge i suoi clienti con unghie e denti. 545 00:28:10,853 --> 00:28:13,473 Ma in fondo è un gran tenerone, vero? 546 00:28:13,829 --> 00:28:16,613 Non ho bisogno di prendere soldi da quei bambini. 547 00:28:16,614 --> 00:28:17,614 No. 548 00:28:18,013 --> 00:28:19,312 Ma Vanessa sì. 549 00:28:19,313 --> 00:28:20,633 Che diavolo significa? 550 00:28:20,714 --> 00:28:22,728 Ho cercato una scuola che doveva essere costruita 551 00:28:22,729 --> 00:28:25,044 con i soldi della fondazione, a Port-au-Prince. 552 00:28:26,794 --> 00:28:28,232 Non esiste. 553 00:28:29,823 --> 00:28:32,423 - Cosa? - Credo che i soldi siano andati altrove. 554 00:28:32,424 --> 00:28:35,349 E poi, Vanessa aveva uno stile di vita molto dispendioso da mantenere, 555 00:28:35,350 --> 00:28:38,394 - dopo che suo marito aveva lasciato l'NBA. - E' assurdo. 556 00:28:38,395 --> 00:28:41,837 Inoltre, le attività no-profit sono registrate negli archivi di Stato. 557 00:28:41,838 --> 00:28:42,903 E' così. 558 00:28:42,904 --> 00:28:47,325 Ma sono così complicate, che sarebbe facile nascondere dei bonifici bancari in uscita. 559 00:28:47,398 --> 00:28:49,052 Guardi... credo che Tim Dunlear 560 00:28:49,053 --> 00:28:51,320 abbia esaminato queste attività e abbia capito. 561 00:28:51,321 --> 00:28:53,548 Quindi è andato a Port-au-Prince per verificarlo, 562 00:28:53,549 --> 00:28:55,884 e quando ha capito dov'erano finiti i soldi... 563 00:28:56,078 --> 00:28:57,683 ha affrontato Vanessa... 564 00:28:58,462 --> 00:28:59,698 e lei l'ha ucciso. 565 00:29:00,957 --> 00:29:02,489 E' solo un'ipotesi. 566 00:29:02,490 --> 00:29:05,119 Infatti. Quindi mi aiuti a ottenere le prove. 567 00:29:05,120 --> 00:29:07,494 Se Vanessa ha trasferito dei soldi sul suo conto, risulterà 568 00:29:07,495 --> 00:29:10,419 sul suo rendiconto finanziario, a cui lei ha accesso. 569 00:29:10,420 --> 00:29:12,610 Vuole che violi la fiducia della mia cliente... 570 00:29:12,844 --> 00:29:14,045 per un presentimento? 571 00:29:14,046 --> 00:29:16,297 Ha scelto questo lavoro per fare la differenza. 572 00:29:16,298 --> 00:29:18,811 Questa fondazione può ancora fare del bene... 573 00:29:18,812 --> 00:29:20,583 nel modo in cui voleva Tim. 574 00:29:20,606 --> 00:29:21,727 Se mi aiuterà. 575 00:30:06,544 --> 00:30:07,717 Detective. 576 00:30:08,013 --> 00:30:09,229 Sei tu? 577 00:30:09,230 --> 00:30:10,871 Spero che tu sia rinsavita. 578 00:30:11,337 --> 00:30:14,119 Beh, dipende a chi lo sta chiedendo, signor Morningstar. 579 00:30:14,814 --> 00:30:16,280 Sono qui per ucciderla. 580 00:30:17,736 --> 00:30:18,745 Bene... 581 00:30:19,218 --> 00:30:21,042 questo sì che è deprimente. 582 00:30:25,909 --> 00:30:29,569 Mi scusi, pistolero strano e trasandato, ci conosciamo? 583 00:30:30,432 --> 00:30:31,444 Di vista. 584 00:30:31,672 --> 00:30:33,205 Detective Malcolm Graham. 585 00:30:33,612 --> 00:30:34,647 Ma sì, certo! 586 00:30:34,648 --> 00:30:36,731 Il famigerato Malcolm! 587 00:30:37,443 --> 00:30:38,670 Tempi duri? 588 00:30:38,671 --> 00:30:40,317 Vuoi rubarmi l'orologio? 589 00:30:40,318 --> 00:30:43,385 Non ce n'è bisogno. Mi hai colto in animo caritatevole. 590 00:30:43,837 --> 00:30:46,372 Potresti indossare un completo decente. L'armadio è di là. 591 00:30:46,373 --> 00:30:47,377 Grazie. 592 00:30:47,741 --> 00:30:49,144 Ma ti ucciderò comunque. 593 00:30:50,091 --> 00:30:52,449 Dovrei anche dirti che se premi quel grilletto, 594 00:30:52,450 --> 00:30:55,151 avrai un biglietto di sola andata per la dannazione eterna. 595 00:30:55,152 --> 00:30:56,153 L'Inferno? 596 00:30:56,963 --> 00:30:59,910 Oh, non andrò all'Inferno. Né ora, né mai. 597 00:30:59,911 --> 00:31:02,589 - No? - Ho fatto un accordo con un angelo. 598 00:31:03,526 --> 00:31:05,488 E ho l'ordine di farti fuori. 599 00:31:06,464 --> 00:31:08,148 Il tuo culo per salvare il mio. 600 00:31:11,074 --> 00:31:12,316 Scusa, è che... 601 00:31:12,553 --> 00:31:15,660 il mio fratellino moralista ha ingaggiato qualcuno per uccidermi? 602 00:31:15,661 --> 00:31:17,991 E' davvero il Giorno degli Opposti, non è vero? 603 00:31:19,787 --> 00:31:21,164 Sai che c'è, Malcolm? 604 00:31:22,632 --> 00:31:24,352 E' notte, adesso. 605 00:31:25,311 --> 00:31:29,273 E' buffo come le cose sembrino molto più chiare, al buio. 606 00:31:32,956 --> 00:31:34,116 Tutto qui? 607 00:31:36,031 --> 00:31:37,126 Interessante. 608 00:31:37,926 --> 00:31:41,157 La maggior parte se la fa sotto, quando vede il mio lato cattivo. 609 00:31:41,979 --> 00:31:44,525 La maggior parte delle persone non è tornata dall'Inferno. 610 00:31:45,372 --> 00:31:46,638 Delle voci dicono... 611 00:31:47,193 --> 00:31:48,900 che non sei più immortale. 612 00:31:48,901 --> 00:31:51,332 Che se... premo questo grilletto... 613 00:31:51,656 --> 00:31:52,820 addio, Diavolo. 614 00:31:52,821 --> 00:31:53,918 Ma certo. 615 00:31:54,359 --> 00:31:56,780 Bene. E cosa ricevi in cambio, Malcolm? 616 00:31:56,881 --> 00:31:58,496 Tuo fratello non mi uccide. 617 00:31:58,818 --> 00:32:01,382 Resto fuori dall'Inferno, vivo la mia vita. 618 00:32:02,067 --> 00:32:03,357 Amo la vita. 619 00:32:08,483 --> 00:32:10,718 Sei stato ingannato, Malcolm. 620 00:32:10,719 --> 00:32:13,841 Gli angeli non possono prendere una vita mortale. Sono le regole di Papà. 621 00:32:13,842 --> 00:32:14,853 Mi dispiace. 622 00:32:15,773 --> 00:32:16,782 E... 623 00:32:16,783 --> 00:32:18,613 anche se mi uccidessi... 624 00:32:19,436 --> 00:32:21,155 cosa succederà quando morirai? 625 00:32:21,156 --> 00:32:22,325 Perché accadrà... 626 00:32:22,480 --> 00:32:23,588 alla fine. 627 00:32:23,589 --> 00:32:26,237 Ritornerai all'Inferno comunque, Malcolm. 628 00:32:26,238 --> 00:32:29,825 Non c'è nulla che mio fratello possa fare per impedirlo. 629 00:32:34,062 --> 00:32:35,067 Cos'è quella? 630 00:32:35,068 --> 00:32:36,068 Questa? 631 00:32:36,760 --> 00:32:39,013 E' la mia moneta Pentecostale. 632 00:32:39,554 --> 00:32:43,236 E' un... gettone della metro per i dannati, se vogliamo chiamarla così. 633 00:32:43,237 --> 00:32:46,317 L'avrei utilizzata per ritornare all'Inferno, alla fine. 634 00:32:47,016 --> 00:32:48,808 Suppongo tu possa usarla... 635 00:32:48,809 --> 00:32:50,513 anche per uscirne. 636 00:32:51,613 --> 00:32:54,897 Potrebbe tornare utile a qualcuno come te. Non credi, Malcolm? 637 00:32:59,752 --> 00:33:02,121 E' tutta tua, se non mi spari. 638 00:33:04,126 --> 00:33:05,566 Un'offerta irripetibile. 639 00:34:12,907 --> 00:34:14,037 Eccoti qui. 640 00:34:14,038 --> 00:34:16,625 La festa non può iniziare senza il nostro ospite d'onore. 641 00:34:16,626 --> 00:34:17,979 Signora Dunlear. 642 00:34:18,683 --> 00:34:20,412 Sta... bene? 643 00:34:20,840 --> 00:34:23,116 Sì, sì, avevo solo bisogno di un bicchierino. 644 00:34:23,117 --> 00:34:26,988 E' stata una giornata estenuante. Fare i conti con la mortalità lo è. 645 00:34:27,198 --> 00:34:29,990 Credo che meritiamo tutti una vacanza, dopo stasera. 646 00:34:30,554 --> 00:34:32,640 Una possibilità per piangere adeguatamente Tim. 647 00:34:32,747 --> 00:34:34,245 Parto domani. 648 00:34:34,343 --> 00:34:37,441 Uno di quei centri benessere svizzeri mascherati da villaggio turistico? 649 00:34:37,442 --> 00:34:38,443 No. 650 00:34:38,566 --> 00:34:41,072 No, ho un piccolo ranch fuori Buenos Aires. 651 00:34:41,073 --> 00:34:42,198 Incantevole. 652 00:34:42,199 --> 00:34:45,336 Conoscevo della gente che si è trasferita a Buenos Aires tempo fa. 653 00:34:45,919 --> 00:34:46,981 Brave persone? 654 00:34:47,092 --> 00:34:48,179 Nazisti. 655 00:34:48,712 --> 00:34:51,090 Niente estradizione in Argentina. Solo... 656 00:34:51,091 --> 00:34:53,783 un disgustoso mucchio di furfanti nascosti in bella vista. 657 00:34:53,784 --> 00:34:55,507 Diamine, l'hanno passata liscia. 658 00:35:00,817 --> 00:35:03,347 Ha davvero ucciso suo marito, non è così? 659 00:35:03,348 --> 00:35:04,839 No. E' ridicolo. 660 00:35:04,840 --> 00:35:06,803 Ammetto che non so esattamente il perché, 661 00:35:06,804 --> 00:35:09,712 ma il detective Decker lo capirà. Come sempre. 662 00:35:09,713 --> 00:35:10,808 Lo amavo. 663 00:35:11,169 --> 00:35:12,216 E Tim amava me. 664 00:35:12,217 --> 00:35:14,683 Beh, no. Tecnicamente amava il suo assistente, Kyle. 665 00:35:15,672 --> 00:35:16,930 Sì, ma io... 666 00:35:17,089 --> 00:35:18,253 non avrei mai... 667 00:35:19,181 --> 00:35:22,701 - Tim era un brav'uomo. Era altruista. - Già. 668 00:35:24,139 --> 00:35:25,742 Sì, è vero. 669 00:35:25,743 --> 00:35:28,472 Tutti amavano Tim, e lui non chiedeva nulla in cambio. 670 00:35:28,473 --> 00:35:30,131 Neanche la propria felicità. 671 00:35:30,658 --> 00:35:34,374 Beh, sa come si dice. Niente può fermare una brava persona. 672 00:35:34,375 --> 00:35:36,425 Neanche la morte. Perciò... 673 00:35:36,426 --> 00:35:39,508 che ne dice di andare al piano di sotto... 674 00:35:39,695 --> 00:35:42,388 portare a termine la serata, e... 675 00:35:43,446 --> 00:35:45,156 maledizione! 676 00:35:52,237 --> 00:35:53,273 Lucifer! 677 00:35:54,099 --> 00:35:57,245 Dov'è Lucifer? Lucifer Morningstar, dove si trova? 678 00:35:59,240 --> 00:36:00,877 - Fatemi passare. - Ehi! 679 00:36:15,348 --> 00:36:16,619 Sei ancora vivo! 680 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Sì. 681 00:36:20,890 --> 00:36:23,356 Già, sembrerebbe di sì, vero? 682 00:36:23,572 --> 00:36:25,044 Cosa ci fai qui? 683 00:36:26,746 --> 00:36:29,113 Sono venuto per fermare Malcolm. Voleva spararti. 684 00:36:29,220 --> 00:36:31,772 Malcolm? No, no, non è stato lui. 685 00:36:32,525 --> 00:36:34,129 Me ne sono già occupato. 686 00:36:34,541 --> 00:36:35,565 Davvero? 687 00:36:37,768 --> 00:36:40,511 - E come? - Gli ho fatto un'offerta che non poteva... 688 00:36:40,512 --> 00:36:41,725 sai come funziona. 689 00:36:43,153 --> 00:36:46,058 A proposito, hai un aspetto orribile. Giornata dura al lavoro? 690 00:36:46,951 --> 00:36:49,890 - Già. Già, si può dire così. - Beh... 691 00:36:50,080 --> 00:36:54,197 se vuoi scusarmi, ho un gala di beneficenza a cui devo partecipare e un killer da punire. 692 00:36:55,561 --> 00:36:56,722 Come sto? 693 00:36:58,749 --> 00:37:01,321 - Stai benissimo, per la verità. - Sì, lo pensavo anch'io. 694 00:37:04,086 --> 00:37:05,418 Fatti un drink. 695 00:37:06,219 --> 00:37:07,844 Due, se preferisci. 696 00:37:07,845 --> 00:37:10,213 Chi ha detto che il Diavolo non può essere caritatevole? 697 00:37:11,685 --> 00:37:14,862 Grazie mille a tutti per la vostra generosità. 698 00:37:15,489 --> 00:37:18,519 Vorrei ringraziare anche il nostro ospite, il signor Morningstar. 699 00:37:18,520 --> 00:37:21,486 Doveva dire alcune parole, ma, sfortunatamente, 700 00:37:21,487 --> 00:37:23,281 - è... - Arrivato giusto in tempo! 701 00:37:24,678 --> 00:37:26,379 Stasera come ci sentiamo? 702 00:37:26,517 --> 00:37:28,643 Un pubblico con un aspetto così giovanile. 703 00:37:28,644 --> 00:37:31,370 Adoro il suo lavoro, dottor Broffman. Fa miracoli con la chirurgia! 704 00:37:32,470 --> 00:37:36,506 Giusto, siamo tutti qui per onorare il retaggio di Dunlear... 705 00:37:36,641 --> 00:37:41,026 e quale modo migliore di farlo, se non rivelando chi sia il suo assassino? 706 00:37:42,045 --> 00:37:44,410 Non è d'accordo anche lei, signora Dunlear? 707 00:37:45,032 --> 00:37:47,631 E' il momento di mostrare ai tuoi amici la tua vera natura. 708 00:37:47,632 --> 00:37:50,336 Racconta a tutti i tuoi peggiori desideri. 709 00:37:52,080 --> 00:37:53,233 Non importa. 710 00:37:54,655 --> 00:37:56,059 Abbiamo già quello che serve. 711 00:37:56,230 --> 00:37:58,713 Come ha sottratto i soldi alla fondazione... 712 00:37:59,021 --> 00:38:01,403 e quando Tim l'ha scoperto, l'ha ucciso. 713 00:38:02,013 --> 00:38:04,058 Vedi? Te l'avevo detto che l'avrebbe scoperto. 714 00:38:04,059 --> 00:38:06,927 - Non avete alcuna prova. - Veramente, le abbiamo. 715 00:38:06,928 --> 00:38:10,583 Sappiamo dell'appropriazione indebita e ci basta come indizio di colpevolezza. 716 00:38:11,518 --> 00:38:12,554 Vanessa... 717 00:38:14,401 --> 00:38:15,873 Meritavo quei soldi. 718 00:38:16,847 --> 00:38:19,092 L'ho sostenuto quando ha lasciato l'NBA. 719 00:38:19,394 --> 00:38:21,731 Ho lasciato che facesse sesso con il mio assistente. 720 00:38:22,174 --> 00:38:24,513 Quei soldi dovrebbero andare a me, non a quei bambini. 721 00:38:24,514 --> 00:38:26,313 Tim stava per rovinare tutto. 722 00:38:26,963 --> 00:38:28,261 Dovevo farlo. 723 00:38:29,238 --> 00:38:32,001 Non ti senti meglio, adesso? 724 00:38:33,165 --> 00:38:36,202 Vanessa Dunlear, è in arresto per l'omicidio di Tim Dunlear. 725 00:38:39,160 --> 00:38:40,238 Grazie. 726 00:38:40,414 --> 00:38:41,598 Non c'è di che. 727 00:38:46,270 --> 00:38:47,551 Eccola di nuovo. 728 00:38:48,114 --> 00:38:49,256 Quella scarica. 729 00:38:59,920 --> 00:39:01,963 Sembra che qualcuno abbia avuto una bella serata. 730 00:39:05,790 --> 00:39:07,841 Riconosco la pettinatura da sesso, quando la vedo. 731 00:39:11,656 --> 00:39:13,162 Ci parliamo di nuovo? 732 00:39:13,918 --> 00:39:14,918 Beh... 733 00:39:15,804 --> 00:39:18,143 la vita è troppo breve per portare rancore. 734 00:39:20,084 --> 00:39:22,988 Non significa che tutto sia stato perdonato. Ricordatelo. 735 00:39:22,989 --> 00:39:26,821 Dovresti fare qualcosa di straordinario perché dia un colpo di spugna al passato. 736 00:39:34,389 --> 00:39:36,274 Ho fatto sesso con tuo fratello. 737 00:39:41,400 --> 00:39:45,802 E questo come riuscirebbe a rimetterti nelle mie grazie? 738 00:39:45,803 --> 00:39:47,734 Beh, ero la sua infiltrata... 739 00:39:48,174 --> 00:39:50,083 e adesso sono la tua. 740 00:39:52,176 --> 00:39:55,927 Sì, beh, penso che potrebbe tornarmi utile... 741 00:39:56,159 --> 00:39:58,490 visto che ha appena tentato di uccidermi. 742 00:39:58,692 --> 00:39:59,815 Cosa? 743 00:40:00,747 --> 00:40:02,238 Aspetta, ti hanno sparato? 744 00:40:02,239 --> 00:40:04,805 - E non hai sanguinato? - Ha assunto un criminale. 745 00:40:05,832 --> 00:40:09,061 L'ho convinto a non farlo, e poi questa riccona demente... 746 00:40:09,062 --> 00:40:11,844 è una storia lunga, ma sono sopravvissuto. 747 00:40:12,667 --> 00:40:14,909 Cosa che non si può dire del mio completo di Armani. 748 00:40:15,021 --> 00:40:17,805 Non capisco. Com'è possibile tu sia ancora vivo? 749 00:40:17,806 --> 00:40:20,269 Beh, è una bella domanda, non è così, Maze? 750 00:40:20,580 --> 00:40:23,244 Perché ogni tanto sono immortale... 751 00:40:25,677 --> 00:40:27,851 e ogni tanto, anche troppo mortale. 752 00:40:35,627 --> 00:40:37,123 Questo sì che è interessante. 753 00:40:37,326 --> 00:40:38,457 Cosa? 754 00:40:40,637 --> 00:40:42,367 Devo andare a verificare una teoria. 755 00:40:45,986 --> 00:40:46,986 E... 756 00:40:50,344 --> 00:40:51,950 vacci piano, Maze. 757 00:41:14,963 --> 00:41:16,029 Posso entrare? 758 00:41:16,576 --> 00:41:18,633 Chi? San Lucifer o il Diavolo? 759 00:41:18,742 --> 00:41:21,703 Sì, stai tranquilla. San Lucifer è andato in pensione. 760 00:41:24,774 --> 00:41:27,748 Davvero? Perché prima mi ha scritto Kyle 761 00:41:27,749 --> 00:41:31,762 dicendo che è appena arrivata una donazione per la borsa di studio di Emmett Toussaint. 762 00:41:31,763 --> 00:41:33,568 Abbastanza per coprire tutto. 763 00:41:34,850 --> 00:41:36,325 Un donatore anonimo. 764 00:41:37,472 --> 00:41:40,277 Beh, buon per Emmett. Mi fa piacere si sia risolto tutto. 765 00:41:42,838 --> 00:41:44,316 - Senti, detective... - Volevo... 766 00:41:44,439 --> 00:41:45,821 Scusa. Prima tu. 767 00:41:50,815 --> 00:41:53,275 Ho pensato molto alla scorsa notte. 768 00:41:54,440 --> 00:41:57,012 Perché mi sono presentata ubriaca a casa tua... 769 00:41:58,003 --> 00:41:59,998 perché non hai voluto fare sesso con me. 770 00:42:01,073 --> 00:42:03,211 E, credo... 771 00:42:03,421 --> 00:42:04,530 che noi... 772 00:42:04,768 --> 00:42:06,310 quello che c'è tra noi... 773 00:42:07,807 --> 00:42:10,869 vada oltre il rapporto di lavoro. 774 00:42:11,200 --> 00:42:13,419 - O il sesso. - Quale sesso? 775 00:42:13,430 --> 00:42:16,635 Congratulazioni, sei la prima donna a mandare in bianco il Diavolo. 776 00:42:17,925 --> 00:42:19,890 Comunque, io... 777 00:42:20,668 --> 00:42:22,112 posso... 778 00:42:26,445 --> 00:42:28,270 posso abbassare la guardia con te. 779 00:42:29,947 --> 00:42:33,266 Non mi capita con nessuno. Mi fai sentire... 780 00:42:33,490 --> 00:42:34,613 vulnerabile. 781 00:42:36,144 --> 00:42:37,144 E... 782 00:42:37,969 --> 00:42:39,415 forse è una cosa positiva. 783 00:42:41,929 --> 00:42:42,970 Detective... 784 00:42:46,805 --> 00:42:49,080 se è di qualche consolazione al tuo orgoglio... 785 00:42:52,378 --> 00:42:54,979 sembra che anche tu mi renda vulnerabile. 786 00:42:56,816 --> 00:42:59,292 www.subsfactory.it