1 00:00:01,942 --> 00:00:06,047 - Anteriormente en Lucifer... - Eres el señor del infierno. 2 00:00:06,119 --> 00:00:07,248 Amenadiel tiene razón... 3 00:00:07,249 --> 00:00:08,384 estás cambiando. 4 00:00:08,524 --> 00:00:10,225 Me traicionaste, Maze. 5 00:00:10,293 --> 00:00:12,560 - Lucifer... - No quiero oírlo. Hemos terminado. 6 00:00:12,628 --> 00:00:14,267 ¿Disfrutando de la vida que te di? 7 00:00:14,342 --> 00:00:16,564 ¿Quieres volver? 8 00:00:16,632 --> 00:00:19,100 Porque puedo hacer que suceda. 9 00:00:19,168 --> 00:00:22,237 Parece que estoy lidiando con un pequeño problema de mortalidad. 10 00:00:22,305 --> 00:00:23,405 Estoy sangrando. 11 00:00:23,472 --> 00:00:25,941 Todo lo que tengo que hacer es esperar a que un matón despreciable 12 00:00:26,008 --> 00:00:29,611 termine contigo y de regreso al infierno que vas. 13 00:00:29,679 --> 00:00:31,079 ¿A quién quieres que mate? 14 00:00:31,147 --> 00:00:34,215 Lucifer Morningstar merece todo lo que le pase, 15 00:00:34,283 --> 00:00:35,784 pero no puedo dejar que le mates. 16 00:00:38,654 --> 00:00:42,023 Parece que estoy diciendo que no. 17 00:00:42,091 --> 00:00:43,325 Dios. 18 00:01:12,088 --> 00:01:14,289 No. 19 00:01:14,357 --> 00:01:17,492 No, no. 20 00:01:18,561 --> 00:01:20,128 Dios. 21 00:01:20,196 --> 00:01:22,297 Dios, ¿qué he hecho? 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,568 Tranquila, mi padre es de los que perdonan. 23 00:01:26,635 --> 00:01:28,470 Bueno, excepto en lo relativo a mí. 24 00:01:28,537 --> 00:01:31,306 ¿Triple expreso o un trago? 25 00:01:31,374 --> 00:01:32,640 No. 26 00:01:32,708 --> 00:01:33,908 Oh, claro. 27 00:01:33,976 --> 00:01:35,276 Los dos. 28 00:01:37,747 --> 00:01:40,548 Por favor, dime, no hicimos... 29 00:01:40,616 --> 00:01:42,450 ¡¿Alguna vez lo hemos hecho?! 30 00:01:42,518 --> 00:01:45,553 Y estoy bastante seguro de que hicimos la semilla del diablo. 31 00:01:45,621 --> 00:01:47,922 Detective, fue extraordinario. 32 00:01:47,990 --> 00:01:49,991 El calor, las posiciones. 33 00:01:50,059 --> 00:01:53,194 Quiero decir, te mueves de una manera que harías sonrojar hasta al Demonio. 34 00:01:53,262 --> 00:01:55,263 No, esto está mal. 35 00:01:55,331 --> 00:01:57,599 Lo que sea que pasó anoche, 36 00:01:57,666 --> 00:01:59,267 no me lo digas, preferiría no saberlo. 37 00:01:59,335 --> 00:02:00,695 ¿Qué, que no hicimos lo asqueroso? 38 00:02:02,071 --> 00:02:03,271 ¿No lo hicimos? 39 00:02:03,339 --> 00:02:05,073 No, te rechacé. 40 00:02:05,141 --> 00:02:07,642 Tú, el hombre que ha estado tratando de llevarme al catre 41 00:02:07,710 --> 00:02:11,112 desde el primer día tuvo una oportunidad de acostarse conmigo, 42 00:02:11,180 --> 00:02:12,113 ¿y no hiciste...? 43 00:02:12,181 --> 00:02:13,415 ¿Por qué estoy desnuda? 44 00:02:13,482 --> 00:02:14,682 ¿Qué, quieres decir que no recuerdas la parte 45 00:02:14,750 --> 00:02:16,818 en que te desmayaste, te despertaste otra vez, 46 00:02:16,886 --> 00:02:20,121 me gritaste, "Hace mucho calor en este agujero infernal", 47 00:02:20,189 --> 00:02:21,523 creo que sí, 48 00:02:21,590 --> 00:02:24,025 luego te rasgaste el vestido y fuiste a acaparar la cama? 49 00:02:24,093 --> 00:02:25,427 Hago eso. A veces. 50 00:02:25,494 --> 00:02:27,028 Cuando estoy enfadada. 51 00:02:27,096 --> 00:02:29,697 Y tú también te enfadarías si tu ex te dejara por sms. 52 00:02:29,765 --> 00:02:31,633 No, yo estaría aliviado si Dan me dejara. 53 00:02:31,700 --> 00:02:33,068 Aun así, 54 00:02:33,135 --> 00:02:35,170 está muy fuera de lugar verte tan trastornada. 55 00:02:35,237 --> 00:02:37,439 Y no muy propio de mí, también. 56 00:02:37,506 --> 00:02:39,607 Todo eso de "no querer acostarme contigo". 57 00:02:39,675 --> 00:02:41,342 Es decir, esto es lo raro. 58 00:02:41,410 --> 00:02:43,812 Esto me dio bastante que pensar. 59 00:02:43,879 --> 00:02:44,979 No puedo explicarlo. 60 00:02:45,047 --> 00:02:46,948 He estado pensando en ello toda la noche. 61 00:02:47,016 --> 00:02:49,951 Vale, anoche fue un golpe de suerte. 62 00:02:50,019 --> 00:02:51,319 Para los dos. 63 00:02:51,387 --> 00:02:53,788 Nunca ocurrió, déjalo así. 64 00:02:53,856 --> 00:02:54,756 Ya. 65 00:02:56,992 --> 00:02:59,027 Roncas, por cierto. 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,562 ¡Como una muchacha de campo de Albania! 67 00:03:07,903 --> 00:03:10,538 ¿Finalmente has tenido sexo con tu pequeña detective? 68 00:03:10,606 --> 00:03:14,275 Si estaríamos hablando quizás te pondría al tanto. 69 00:03:14,343 --> 00:03:15,310 ¿A dónde vas? 70 00:03:15,377 --> 00:03:16,578 ¿Por qué preguntas? 71 00:03:16,645 --> 00:03:18,780 ¿Todavía informas a mi hermano? 72 00:03:18,848 --> 00:03:20,014 Lucifer... 73 00:03:20,082 --> 00:03:21,282 No, hazme un favor, Maze. 74 00:03:21,350 --> 00:03:23,284 ¿Qué tal si me dejas dirigir mi vida, 75 00:03:23,352 --> 00:03:25,553 y yo te dejo dirigir la tuya, ¿trato hecho? 76 00:03:25,621 --> 00:03:27,789 No puedes estar enfadado conmigo eternamente. 77 00:03:28,824 --> 00:03:30,325 Pero sí puedo. 78 00:03:30,392 --> 00:03:32,494 Es uno de los lujos de ser el Diablo. 79 00:03:40,636 --> 00:03:43,304 Detective, creo que te dejaste esto 80 00:03:43,372 --> 00:03:45,039 después de nuestra fiesta de pijamas de anoche. 81 00:03:45,107 --> 00:03:46,774 ¿Para qué es el agujero de atrás? 82 00:03:46,842 --> 00:03:47,742 No es mío. 83 00:03:47,810 --> 00:03:48,810 No son mías. 84 00:03:48,878 --> 00:03:50,745 Eres más de no llevar ropa interior. 85 00:03:50,813 --> 00:03:52,013 Suficiente. 86 00:03:52,081 --> 00:03:53,281 Mi querida. 87 00:03:53,349 --> 00:03:55,850 Alguien se despertó en el lado incorrecto de una 38. 88 00:03:55,918 --> 00:03:58,686 Sí, una única herida de bala en el pecho. 89 00:03:58,754 --> 00:03:59,854 Sin cartera. 90 00:03:59,922 --> 00:04:02,557 Marcas de bronceado de donde cogieron un anillo y un reloj. 91 00:04:02,625 --> 00:04:04,292 Un robo de escalera. 92 00:04:04,360 --> 00:04:06,394 ¿Ahora eso es una cosa? 93 00:04:06,462 --> 00:04:07,982 Esto es la Fundación Dunlear. 94 00:04:07,997 --> 00:04:10,265 Ayudan a los indigentes y a los necesitados. 95 00:04:10,332 --> 00:04:12,534 ¿Y quién es el elegante cadáver? 96 00:04:12,601 --> 00:04:15,537 El mismísimo Tim Dunlear, presidente de la fundación, 97 00:04:15,604 --> 00:04:18,540 antigua estrella de la NBA, conocido donjuán. 98 00:04:18,607 --> 00:04:21,009 Estaba metido en drogas, apuestas, mujeres. 99 00:04:21,076 --> 00:04:22,410 Mi típico miércoles. 100 00:04:22,478 --> 00:04:25,413 Pero entonces dejó el baloncesto profesional y cambió su vida. 101 00:04:25,481 --> 00:04:28,149 Se dedicaba a la filantropía. 102 00:04:28,217 --> 00:04:29,417 Era querido. 103 00:04:29,485 --> 00:04:32,420 Claro, un tipo malo se vuelve bueno. 104 00:04:32,488 --> 00:04:34,022 Es interesante. 105 00:04:34,089 --> 00:04:35,290 ¿Eres Emmett Toussaint? 106 00:04:35,357 --> 00:04:36,691 ¿Tú has encontrado el cuerpo? 107 00:04:36,759 --> 00:04:38,526 Soy la detective Decker. ¿Puedes contarnos qué pasó? 108 00:04:38,594 --> 00:04:41,963 Soy voluntario en el programa de participación de la fundación. 109 00:04:42,031 --> 00:04:44,999 Vine aquí a encontrarme con él, y estaba tendido aquí. 110 00:04:45,067 --> 00:04:46,434 ¿De qué conocías al Sr. Dunlear? 111 00:04:46,502 --> 00:04:49,304 Financió mi llegada a Los Ángeles después del terremoto de Haití. 112 00:04:49,371 --> 00:04:50,872 Tim era mi mentor. 113 00:04:50,940 --> 00:04:52,674 Guapo y piadoso. 114 00:04:52,741 --> 00:04:54,181 ¿Has visto a alguien más en el escenario 115 00:04:54,210 --> 00:04:55,376 o has notado algo extraño? 116 00:04:55,444 --> 00:04:57,378 Había un hombre fuera. 117 00:04:57,446 --> 00:04:59,113 Echó a correr cuando me vio. 118 00:04:59,181 --> 00:05:00,782 Le di una descripción a los policías. 119 00:05:00,849 --> 00:05:02,150 Creo que era un sin techo. 120 00:05:02,218 --> 00:05:06,254 ¿El Sr. Dunlear alguna vez habló de un innegable filantrópico subidón 121 00:05:06,322 --> 00:05:07,956 después de uno de sus actos altruistas? 122 00:05:08,023 --> 00:05:09,290 Ya sabes, por ejemplo, 123 00:05:09,358 --> 00:05:11,826 digamos ¿cuando decide no acostarse con una mujer ebria? 124 00:05:11,894 --> 00:05:14,963 ¿Qué? 125 00:05:15,030 --> 00:05:16,030 ¿He dicho algo malo? 126 00:05:16,065 --> 00:05:18,933 Estamos interrogando a un menor. 127 00:05:20,202 --> 00:05:22,670 Siento lo de tu mentor. 128 00:05:22,738 --> 00:05:25,206 Te llamaremos si tenemos más preguntas. 129 00:05:27,910 --> 00:05:30,044 ¿Qué? Me siento bastante conectado 130 00:05:30,112 --> 00:05:31,846 con nuestra víctima. 131 00:05:31,914 --> 00:05:34,282 No te pareces en nada a Tim Dunlear. 132 00:05:34,350 --> 00:05:36,150 ¿Un chico malo con un corazón de oro? 133 00:05:36,218 --> 00:05:37,685 Me parezco en todo a Tim. 134 00:05:37,753 --> 00:05:39,354 Podría muy bien estar resolviendo mi propio asesinato. 135 00:05:39,421 --> 00:05:41,356 Solo tú podrías convertir una muerte trágica 136 00:05:41,423 --> 00:05:43,825 en una excusa para hablar de ti mismo. 137 00:05:44,927 --> 00:05:47,629 ¿De quién otro iba a hablar? 138 00:05:49,898 --> 00:05:51,833 Conseguí estas en liquidación. 139 00:05:51,900 --> 00:05:55,003 Extrafuertes, resistentes a rayos ultravioletas, 140 00:05:55,070 --> 00:05:57,372 y al 30 por ciento de descuento. 141 00:06:00,374 --> 00:06:02,710 ¿De verdad crees que te vas a salir con la tuya? 142 00:06:02,778 --> 00:06:04,646 Probablemente no. 143 00:06:04,713 --> 00:06:06,414 Apuesto a que los equipos de SWAT están a punto 144 00:06:06,482 --> 00:06:09,417 de echar abajo la puerta en cualquier momento. 145 00:06:09,485 --> 00:06:10,685 No es como que haya mucho más que hacer 146 00:06:10,753 --> 00:06:13,855 en una ciudad de cuatro millones de personas. 147 00:06:13,922 --> 00:06:17,859 Por mucho que odie a Lucifer, no voy a dejar que lo mates. 148 00:06:17,926 --> 00:06:20,595 Oh, no voy a hacer nada. No. 149 00:06:22,431 --> 00:06:24,165 Pero, ¿sabes quién lo querría muerto? 150 00:06:24,233 --> 00:06:26,301 Alguien que está celoso. 151 00:06:26,368 --> 00:06:27,835 Alguien que odie el hecho 152 00:06:27,903 --> 00:06:30,905 de que claramente tiene algo con su exmujer. 153 00:06:34,877 --> 00:06:38,880 Alguien cuyas huellas puse sobre el arma del crimen. 154 00:06:38,947 --> 00:06:40,481 ¿Te suena a alguien que conozcas, Dan? 155 00:06:43,986 --> 00:06:46,536 No te vayas a ningún sitio. 156 00:06:53,862 --> 00:06:55,222 Mi marido era muy generoso. 157 00:06:55,264 --> 00:06:57,699 Si hubieran pedido ayuda, 158 00:06:57,766 --> 00:06:59,000 les habría dado cualquier cosa. 159 00:06:59,068 --> 00:07:02,103 ¿Qué tipo de persona haría algo así? 160 00:07:02,171 --> 00:07:03,638 Bueno, ¿quieres que te conteste? 161 00:07:03,706 --> 00:07:06,841 A Tim le desolaría saber que hemos tenido que cancelar 162 00:07:06,909 --> 00:07:07,809 la gala benéfica. 163 00:07:07,876 --> 00:07:09,077 Tienes razón, Kyle. 164 00:07:09,144 --> 00:07:11,646 Bueno, pues no querríamos desolar a nuestro héroe caído. 165 00:07:11,714 --> 00:07:13,448 El espectáculo debe continuar. 166 00:07:13,515 --> 00:07:14,715 Esto es una escena del crimen activa. 167 00:07:14,750 --> 00:07:17,018 Aquí no se puede celebrar un evento. 168 00:07:17,086 --> 00:07:18,286 No, eso no estaría bien. 169 00:07:18,354 --> 00:07:20,154 Bueno, resulta que soy propietario 170 00:07:20,222 --> 00:07:21,689 de la sala de fiestas por excelencia en Los Ángeles. 171 00:07:21,757 --> 00:07:24,392 Puedes mantener tu gala benéfica en mi club. 172 00:07:24,460 --> 00:07:25,827 - No lo sé. - No, no, tu marido, 173 00:07:25,894 --> 00:07:27,095 era mi espíritu afín, 174 00:07:27,162 --> 00:07:29,364 y yo me comprometo llevar a cabo su buen trabajo 175 00:07:29,431 --> 00:07:33,101 y personalmente encontrar... y castigar... a su asesino. 176 00:07:33,168 --> 00:07:36,371 Tim siempre decía "La tragedia trae pena 177 00:07:36,438 --> 00:07:37,972 pero también verdadera bondad". 178 00:07:39,041 --> 00:07:40,708 Gracias. 179 00:07:40,776 --> 00:07:42,210 De nada. 180 00:07:46,081 --> 00:07:48,416 Si fue un robo, nuestro delincuente querrá venderlo 181 00:07:48,484 --> 00:07:50,418 antes de que los policías se enteren, 182 00:07:50,486 --> 00:07:52,186 así que llamaré a las tiendas de empeño locales... 183 00:07:52,254 --> 00:07:54,856 ¿Qué te pasa hoy? 184 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Fue bastante caritativo por mi parte, 185 00:07:56,191 --> 00:07:57,925 poner a disposición el Lux, ¿no crees? 186 00:07:57,993 --> 00:07:59,360 Bueno, una buena acción no te hace santo. 187 00:07:59,428 --> 00:08:01,829 Bueno, la última vez que conté, eran dos acciones. 188 00:08:01,897 --> 00:08:04,565 Pero no estoy sintiendo la misma adrenalina como antes. 189 00:08:04,633 --> 00:08:06,367 Tal vez voy a tener que tomármelo más en serio. 190 00:08:06,435 --> 00:08:09,103 Lo que tú digas, San Lucifer. 191 00:08:09,171 --> 00:08:11,572 Oh, "San Lucifer". 192 00:08:12,474 --> 00:08:14,575 Me pega, ¿no crees? 193 00:08:16,078 --> 00:08:23,023 Lucifer - 01x11 - St. Lucifer 194 00:08:26,608 --> 00:08:29,501 Es curioso, siempre he mirado a los angelitos con pena. 195 00:08:29,502 --> 00:08:31,953 Poco he sabido de su sucio secreto. 196 00:08:32,021 --> 00:08:33,822 ¿Y cuál es? 197 00:08:33,890 --> 00:08:36,191 - Sienta bien hacer el bien. - Sí. 198 00:08:36,259 --> 00:08:39,895 Buenas acciones traen cantidad de satisfacción personal 199 00:08:39,962 --> 00:08:41,196 a aquellos que se dedican a hacerlas. 200 00:08:41,264 --> 00:08:44,733 No, lo que quiero decir es que es realmente como estar colocado. 201 00:08:44,801 --> 00:08:48,303 ¿Alguna vez has mezclado cocaína, éxtasis y bombones mentolados? 202 00:08:48,371 --> 00:08:50,305 No es nada de eso. Es simple curiosidad. 203 00:08:50,373 --> 00:08:54,209 Así que te sientes bien por no acostarte con la detective Decker. 204 00:08:54,277 --> 00:08:56,878 Bueno, sí, y por poner el Lux a disposición de la Fundación Dunlear, 205 00:08:56,946 --> 00:08:59,247 sin mencionar la promesa de encontrar al asesino de Tim. 206 00:08:59,315 --> 00:09:01,983 Te has identificado muy fuertemente con este hombre. 207 00:09:02,051 --> 00:09:04,252 Sí. Sí, un hombre de honor, de principios. 208 00:09:04,320 --> 00:09:07,122 Te gusta la forma que te hace sentir ser bueno. 209 00:09:07,190 --> 00:09:08,423 Pero el verdadero bien necesita 210 00:09:08,491 --> 00:09:12,461 venir del desinterés, sinceridad. 211 00:09:12,528 --> 00:09:13,729 Bueno, por supuesto. 212 00:09:13,796 --> 00:09:16,498 Sinceramente quiero que la gente aplauda a mi verdadero yo. 213 00:09:16,566 --> 00:09:18,033 El Diablo recibe un terrible golpe. 214 00:09:18,101 --> 00:09:21,937 Así que te preocupa la imagen, cómo te ven los demás. 215 00:09:22,004 --> 00:09:23,438 Y de nada. 216 00:09:23,506 --> 00:09:28,110 Vale, lo que quiero decir es que es maravilloso que estés evolucionando. 217 00:09:28,177 --> 00:09:28,944 Claro. 218 00:09:29,011 --> 00:09:31,613 Pero la bondad no es un juguete. 219 00:09:31,681 --> 00:09:34,449 Bueno, la forma en la que voy a jugar con ella, lo es. 220 00:09:40,423 --> 00:09:42,290 Estoy entre actuaciones. 221 00:09:42,358 --> 00:09:45,627 No soy un ladrón, soy un actor, Louie Delgado. 222 00:09:45,695 --> 00:09:49,398 Tuve unas escenas en Cinco en Familia, búsquenme. 223 00:09:49,465 --> 00:09:52,167 Me encanta Los Ángeles. Incluso los sin techo tienen una página en el IMDb. 224 00:09:52,235 --> 00:09:53,402 ¿Le importaría explicar por qué le pillamos 225 00:09:53,469 --> 00:09:55,470 empeñando el anillo de campeón de Tim Dunlear? 226 00:09:55,538 --> 00:09:57,939 Y más importante, ¿por qué lo llevó a una casa de empeños? 227 00:09:58,007 --> 00:09:59,741 En la Web Oscura se obtienen mayores beneficios. 228 00:09:59,809 --> 00:10:01,062 Juro que no hice nada. 229 00:10:01,087 --> 00:10:02,234 Los testigos le situan en la escena. 230 00:10:02,278 --> 00:10:04,146 ¿Me está diciendo que no era un atraco que salió mal? 231 00:10:04,213 --> 00:10:06,815 Ya estaba muerto, llevaba así un tiempo. 232 00:10:06,883 --> 00:10:08,617 Ya había empezado el rigor mortis. 233 00:10:08,684 --> 00:10:11,219 También actué como invitado en CSI. 234 00:10:12,155 --> 00:10:14,089 Tim era mi amigo, 235 00:10:14,157 --> 00:10:17,159 una de las pocas personas que me trataron como a un ser humano. 236 00:10:17,226 --> 00:10:19,127 ¿Aprobaría su amigo que robes objetos de valor 237 00:10:19,195 --> 00:10:21,163 de su helado cuerpo muerto? 238 00:10:21,230 --> 00:10:22,898 A Tim no le importaba lo material. 239 00:10:22,965 --> 00:10:25,600 Hubiese querido que tuviera ese anillo. 240 00:10:25,668 --> 00:10:26,802 Si hiciera falta daría su camisa a quien la necesitara. 241 00:10:26,869 --> 00:10:27,803 ¿Qué hay de su billetera? 242 00:10:27,870 --> 00:10:31,072 Iba a devolverla. 243 00:10:32,708 --> 00:10:33,909 Una especie de llave magnética. 244 00:10:33,976 --> 00:10:35,143 Tengo una coartada. 245 00:10:35,211 --> 00:10:36,311 Estaba en el refugio de la Séptima. 246 00:10:36,379 --> 00:10:38,113 Vigila a Louie. 247 00:10:38,181 --> 00:10:40,582 Comprobaré su historia. 248 00:10:45,121 --> 00:10:47,756 Yo también sé lo que es estar sin hogar. 249 00:10:47,824 --> 00:10:49,191 Mi padre me echó. 250 00:10:49,258 --> 00:10:51,226 Es muy traumático. 251 00:10:51,294 --> 00:10:55,263 Pero, al igual que Tim Dunlear, me gustaría hacer lo que sea 252 00:10:55,331 --> 00:10:58,233 para ayudarte, así que toma mi camisa. 253 00:10:58,301 --> 00:11:00,602 Sí. 254 00:11:00,670 --> 00:11:02,137 Y, como puedes ver, 255 00:11:02,205 --> 00:11:04,773 el Diablo, por supuesto, se viste de Prada. 256 00:11:04,841 --> 00:11:07,008 Gracias, hermano. 257 00:11:07,076 --> 00:11:08,643 Sí, aunque desacertado 258 00:11:08,711 --> 00:11:10,645 con esos pantalones. 259 00:11:10,713 --> 00:11:11,646 Oh, ¡a la mierda! 260 00:11:11,714 --> 00:11:13,348 Como agradecimiento por decirnos 261 00:11:13,416 --> 00:11:16,885 todo lo que sabías. 262 00:11:19,021 --> 00:11:21,156 Y está desnudo. 263 00:11:21,224 --> 00:11:22,390 Otra obra 264 00:11:22,458 --> 00:11:23,692 de benevolencia desinteresada. 265 00:11:23,759 --> 00:11:24,693 De hecho, es muy liberador. 266 00:11:24,760 --> 00:11:25,961 No lo olvides. 267 00:11:26,028 --> 00:11:27,429 Solo limpieza en seco. 268 00:11:27,497 --> 00:11:28,563 Su historia concuerda. 269 00:11:28,631 --> 00:11:29,698 Necesitamos una declaración firmada. 270 00:11:29,765 --> 00:11:31,199 Y algo de comer para nuestro tío, ¿vale? 271 00:11:31,267 --> 00:11:32,434 Sin gluten 272 00:11:32,502 --> 00:11:34,402 o lactosa, ¿vale? 273 00:11:35,905 --> 00:11:37,506 Otra buena obra 274 00:11:37,573 --> 00:11:39,374 pero sigo sin sentir fiebre como antes. 275 00:11:39,442 --> 00:11:40,675 ¿Lo estoy haciendo mal? 276 00:11:40,743 --> 00:11:42,444 En todos los sentidos. 277 00:11:43,946 --> 00:11:46,214 No te vas a subir a mi coche así. 278 00:11:49,085 --> 00:11:50,986 ¿Nos vemos en el mío? 279 00:11:54,991 --> 00:11:58,059 Entonces, ¿qué sospechamos de este espeluznante asesinato? 280 00:11:58,127 --> 00:12:00,462 Quizás el Sr. Dunlear no era tan bondadoso como aparentaba. 281 00:12:00,530 --> 00:12:03,765 ¿Quién sabe con quién o en qué estaba envuelto? 282 00:12:03,833 --> 00:12:06,201 No fue siempre tan buen hombre. 283 00:12:06,269 --> 00:12:07,335 Es difícil librarse de la verdadera naturaleza. 284 00:12:07,403 --> 00:12:08,770 Bueno, en realidad no. Mírame a mí. 285 00:12:08,838 --> 00:12:10,472 No, ya he visto bastante. 286 00:12:10,540 --> 00:12:11,907 - Gracias. - Descarada. 287 00:12:11,974 --> 00:12:14,543 Lucifer, detective. 288 00:12:14,610 --> 00:12:15,844 No os esperaba. 289 00:12:15,912 --> 00:12:17,552 Sí, tenemos algunas preguntas más para hacerle. 290 00:12:17,580 --> 00:12:20,248 Sí, ¿qué tal lo llevas? 291 00:12:20,316 --> 00:12:21,783 Hago lo que puedo. 292 00:12:21,851 --> 00:12:22,691 Un momento a la vez. 293 00:12:22,752 --> 00:12:23,952 Señora Dunlear, 294 00:12:24,020 --> 00:12:25,086 ¿puede pensar en algún motivo personal 295 00:12:25,154 --> 00:12:26,955 por la que alguien quisiera matar a su marido? 296 00:12:27,023 --> 00:12:28,790 Pensé que había sido un robo. 297 00:12:28,858 --> 00:12:30,091 No, resulta que 298 00:12:30,159 --> 00:12:31,960 su esposo murió antes de que nuestro actor indigente 299 00:12:32,028 --> 00:12:33,929 robara sus objetos de valor. 300 00:12:33,996 --> 00:12:34,930 ¿Tim tenía algún enemigo? 301 00:12:34,997 --> 00:12:36,598 ¿Alguien que quisiera hacerle daño? 302 00:12:36,666 --> 00:12:37,632 No, en absoluto. 303 00:12:37,700 --> 00:12:38,833 Todo el mundo amaba a Tim. 304 00:12:38,901 --> 00:12:40,101 Will Fleming... 305 00:12:40,169 --> 00:12:42,404 abogado de la fundación y de los Dunlear. 306 00:12:42,471 --> 00:12:43,672 Esto no tomará mucho tiempo, Sr. Fleming. 307 00:12:43,739 --> 00:12:45,240 Pues, en eso tiene razón, 308 00:12:45,308 --> 00:12:46,575 porque mi clienta ya ha terminado. 309 00:12:46,642 --> 00:12:47,709 ¿Qué...? 310 00:12:47,777 --> 00:12:48,810 De hecho, 311 00:12:48,878 --> 00:12:50,845 solo estoy aquí para hablar con Vanessa 312 00:12:50,913 --> 00:12:52,280 sobre la gala... ¿es... 313 00:12:52,348 --> 00:12:53,868 estás de acuerdo? ¿Quieres hacer esto? 314 00:12:53,916 --> 00:12:55,150 Sí, por supuesto. 315 00:12:55,217 --> 00:12:56,251 Maravilloso. 316 00:12:58,087 --> 00:12:59,687 Sé que no es un buen momento, Vanessa. 317 00:12:59,722 --> 00:13:01,022 Pero quiero hablar de... 318 00:13:01,090 --> 00:13:02,791 Mi clienta está de luto. 319 00:13:02,858 --> 00:13:04,159 Si tiene alguna pregunta, puede hablar conmigo. 320 00:13:04,226 --> 00:13:05,527 De acuerdo, ¿puede establecer 321 00:13:05,595 --> 00:13:07,929 el paradero de Vanessa en el momento de la muerte de Tim? 322 00:13:07,997 --> 00:13:09,437 ¿Está acusando a mi clienta de asesinato? 323 00:13:09,465 --> 00:13:12,634 No, pero un cuarto de los asesinatos son cometidos por familiares. 324 00:13:12,702 --> 00:13:14,703 Sí, y la mitad por conocidos. 325 00:13:14,770 --> 00:13:16,171 Lo que me lleva a la siguiente pregunta. 326 00:13:16,238 --> 00:13:17,838 ¿Dónde se encontraba la noche de la muerte de Tim? 327 00:13:17,873 --> 00:13:19,473 Escuche, puede comprobar todo lo que quiera. 328 00:13:19,508 --> 00:13:22,577 Pero Tim ha conocido mucha gente en este sitio. 329 00:13:22,645 --> 00:13:24,279 Gente desesperada. 330 00:13:24,347 --> 00:13:27,716 ¿Por qué tengo el presentimiento de que piensa en alguien en concreto? 331 00:13:27,783 --> 00:13:29,918 ¿Te peleaste alguna vez con Tim? 332 00:13:32,588 --> 00:13:34,723 Anoche. 333 00:13:34,790 --> 00:13:36,891 No me dijiste eso antes. 334 00:13:36,959 --> 00:13:38,360 Estaba avergonzado. 335 00:13:38,427 --> 00:13:40,261 Tim me dijo que puede que no reciba 336 00:13:40,329 --> 00:13:42,864 la beca que me había prometido. 337 00:13:42,932 --> 00:13:44,399 Me enfadé. 338 00:13:46,435 --> 00:13:49,037 Dije algunas cosas. 339 00:13:49,105 --> 00:13:51,806 Iba a ir a disculparme, pero... 340 00:13:51,874 --> 00:13:54,175 cuando llegué... 341 00:13:54,243 --> 00:13:56,411 Voy a tener que hacerte una prueba para residuos de pólvora. 342 00:13:56,479 --> 00:13:58,613 Y tendrás que darme una declaración por escrito. 343 00:13:58,681 --> 00:14:01,049 Lo que necesite. 344 00:14:02,918 --> 00:14:05,587 Primero, quiero que me digas más acerca de 345 00:14:05,655 --> 00:14:06,855 Tim y su relación 346 00:14:06,922 --> 00:14:09,057 con Vanessa... ¿qué tal era? 347 00:14:09,125 --> 00:14:10,959 Genial... 348 00:14:11,027 --> 00:14:12,727 cuando las cámaras estaban encendidas. 349 00:14:12,795 --> 00:14:14,929 ¿Y cuando estaban apagadas? 350 00:14:16,866 --> 00:14:18,867 Detective, lo ha conseguido. 351 00:14:18,934 --> 00:14:20,802 Algo informal, pero vale. 352 00:14:20,870 --> 00:14:22,737 ¿Qué pasó con el chico huérfano? 353 00:14:22,805 --> 00:14:24,673 Lo tenemos retenido, esperando los resultados de balística. 354 00:14:24,740 --> 00:14:27,542 Pero tenía mucho que decir sobre el perfecto matrimonio de los Dunlear. 355 00:14:27,610 --> 00:14:30,145 Aparentemente Tim lleva meses sin dormir en casa. 356 00:14:30,212 --> 00:14:31,680 Bueno, probablemente sean todas esas buenas acciones. 357 00:14:31,747 --> 00:14:33,314 Hacen perder mucho tiempo. 358 00:14:33,382 --> 00:14:35,116 O... tenía razón. 359 00:14:35,184 --> 00:14:36,584 Y Tim volvió a su vieja senda. 360 00:14:36,652 --> 00:14:38,119 ¿Sabes?, aquella llave magnética que encontramos en su cartera 361 00:14:38,187 --> 00:14:40,355 era de un hotel, así que puede que estuviera engañando a Vanessa, 362 00:14:40,423 --> 00:14:41,890 ella se enteró, 363 00:14:41,957 --> 00:14:43,525 - entonces decidió... - Castigar al adúltero cabrón 364 00:14:43,592 --> 00:14:44,893 metiéndole unas cuantas balas. 365 00:14:44,960 --> 00:14:46,428 Bueno, esa es la opción "A". 366 00:14:46,495 --> 00:14:48,196 La opción "B" es que el abogado no nos está diciendo todo lo que sabe. 367 00:14:48,264 --> 00:14:49,431 La opción "C" es 368 00:14:49,498 --> 00:14:51,433 una amante afligida acabo con él. 369 00:14:51,500 --> 00:14:53,868 Sí, esa vieja historia... si yo no puedo tenerte, nadie puede. 370 00:14:53,936 --> 00:14:55,170 ¿Qué obtuviste de Vanessa? 371 00:14:55,237 --> 00:14:56,438 - ¿Es por eso que estamos aquí? - Sí, sí. 372 00:14:56,505 --> 00:14:57,572 Me pidió que fuera a comer 373 00:14:57,640 --> 00:14:59,340 con los donantes más mayores de la fundación 374 00:14:59,408 --> 00:15:00,742 en su nombre. 375 00:15:00,810 --> 00:15:01,943 Es lo mínimo que podía hacer. 376 00:15:02,011 --> 00:15:03,278 Oh, sí lo más mínimo. 377 00:15:03,345 --> 00:15:05,714 ¿Qué mejor forma de conseguir información sobre un asesinato que una 378 00:15:05,781 --> 00:15:07,182 manada de hipócritas de alta sociedad? 379 00:15:08,718 --> 00:15:10,318 Tim Dunlear 380 00:15:10,386 --> 00:15:11,853 era verdaderamente solidario. 381 00:15:11,921 --> 00:15:13,888 Quedan tan pocos como nosotros. 382 00:15:13,956 --> 00:15:15,756 Y no tengo a nadie que me ayude sobrellevar el dolor. 383 00:15:15,791 --> 00:15:17,559 ¿Te puedes creer que mi terapeuta ha tenido el descaro 384 00:15:17,626 --> 00:15:18,626 de irse de permiso de maternidad? 385 00:15:18,661 --> 00:15:20,762 Oh, bueno, estoy aquí para ti, Gayle. 386 00:15:20,830 --> 00:15:22,964 Puedes decirme cualquier cosa. 387 00:15:25,801 --> 00:15:29,637 Eres un buen hombre. 388 00:15:29,705 --> 00:15:31,239 Sí, no era precisamente la reacción 389 00:15:31,307 --> 00:15:34,342 que estaba buscando, pero, allá donde fueres... 390 00:15:34,410 --> 00:15:35,477 Por Tim Dunlear. 391 00:15:35,544 --> 00:15:37,078 Todos le queríamos. 392 00:15:37,146 --> 00:15:39,881 Algunos más que otros. 393 00:15:39,949 --> 00:15:41,616 ¿Así que has oído lo de Donna Gray? 394 00:15:41,684 --> 00:15:43,451 - Oh, sí. - Qué triste. 395 00:15:43,519 --> 00:15:45,887 Lanzarte a un hombre casado de esa manera. 396 00:15:45,955 --> 00:15:47,689 Y cuando empezaron a acostarse juntos, 397 00:15:47,757 --> 00:15:49,724 pobre Vanessa. 398 00:15:49,792 --> 00:15:51,793 Tim rechazó a Donna. 399 00:15:51,861 --> 00:15:53,628 No es que eso sea 400 00:15:53,696 --> 00:15:55,096 de tu incumbencia. 401 00:15:59,135 --> 00:16:00,535 Labios sellados y enfadada. 402 00:16:00,603 --> 00:16:02,137 Sí, bueno, con todo ese Botox, 403 00:16:02,204 --> 00:16:04,539 me sorprende que siquiera pueda masticar. 404 00:16:04,607 --> 00:16:07,008 Esto se está alargando demasiado... quizás deberíamos usar tu hipnotismo, 405 00:16:07,076 --> 00:16:09,027 lo de los ojos vudú para hacerles hablar. 406 00:16:09,052 --> 00:16:09,701 Sí. 407 00:16:09,745 --> 00:16:12,013 Esperarías esa clase de comportamiento de mí, ¿verdad? 408 00:16:12,081 --> 00:16:14,149 Sí, tú montando un espectáculo para ayudar en un caso. 409 00:16:14,216 --> 00:16:15,550 Sí, eso es lo que haces. 410 00:16:15,618 --> 00:16:17,552 No te preocupes, detective. Habrá espectáculo. 411 00:16:17,620 --> 00:16:19,187 Estas mujeres 412 00:16:19,255 --> 00:16:21,689 están solas y poco valoradas. 413 00:16:21,757 --> 00:16:24,292 Si les doy lo que quieren, nos darán lo que queremos. 414 00:16:24,360 --> 00:16:26,661 Hola, reinas. 415 00:16:26,729 --> 00:16:30,064 Gracias a todas por venir hoy. 416 00:16:30,132 --> 00:16:32,167 Todas ustedes han dado tanto tan generosamente a través de los años 417 00:16:32,234 --> 00:16:34,335 a la fundación Dunlear. 418 00:16:34,403 --> 00:16:36,437 En honor al héroe caido, 419 00:16:36,505 --> 00:16:38,072 les doy ahora un regalo 420 00:16:38,140 --> 00:16:39,180 en compensación. 421 00:16:39,241 --> 00:16:40,875 A mí. 422 00:16:43,679 --> 00:16:45,113 Y viene en forma de canción. 423 00:16:45,181 --> 00:16:48,082 *Sin preocupaciones para mí* 424 00:16:48,150 --> 00:16:51,886 *soy tan feliz como puedo serlo* 425 00:16:51,954 --> 00:16:54,989 *Aprendí a amar y a vivir* 426 00:16:55,057 --> 00:16:57,792 *El Diablo debería preocuparse* 427 00:16:57,860 --> 00:16:59,894 Dios, eres adorable, ¿verdad? 428 00:16:59,962 --> 00:17:02,330 *Cuando el día se termina* 429 00:17:02,398 --> 00:17:06,201 *no tendré remordimientos* 430 00:17:06,268 --> 00:17:09,470 *Sé que el que se preocupa* 431 00:17:09,538 --> 00:17:13,575 *pierde la noche* 432 00:17:13,642 --> 00:17:16,477 *Porque solo un tonto siente* 433 00:17:16,545 --> 00:17:18,413 *que puede detener el amanecer* 434 00:17:18,480 --> 00:17:19,447 ¡No te cortes! 435 00:17:19,515 --> 00:17:21,449 *El que es sabio nunca intenta* 436 00:17:21,517 --> 00:17:23,017 - *revisar lo que el pasado...* - ¡Detente! ¡Alto! 437 00:17:23,085 --> 00:17:26,120 ¡¿Qué coño te pasa?! 438 00:17:26,188 --> 00:17:27,956 ¡¿Por qué lo estáis disfrutando?! 439 00:17:28,023 --> 00:17:29,724 ¡Tim está muerto! 440 00:17:29,792 --> 00:17:31,659 Me avergüenzo de ti. 441 00:17:32,828 --> 00:17:34,495 Me avergüenzo de todas vosotras. 442 00:17:37,466 --> 00:17:40,235 Y te doy la opción "D". 443 00:17:40,302 --> 00:17:41,870 Vámonos. 444 00:17:41,937 --> 00:17:44,115 - Te quiero. - Gracias. 445 00:17:48,819 --> 00:17:50,249 Es cierto. 446 00:17:50,443 --> 00:17:52,666 Lo quería. 447 00:17:53,059 --> 00:17:55,599 Kyle, Tim Dunlear fue un héroe para todos nosotros. 448 00:17:55,627 --> 00:17:56,594 No, no. 449 00:17:56,662 --> 00:17:58,796 No lo entiendes. 450 00:18:00,232 --> 00:18:02,867 Tim y yo estábamos enamorados. 451 00:18:04,636 --> 00:18:06,204 Claro, 452 00:18:06,271 --> 00:18:08,673 entonces Tim estaba engañando a su mujer con un hombre. 453 00:18:08,740 --> 00:18:10,274 No lo vi venir. 454 00:18:10,342 --> 00:18:12,443 El Diablo suele tener un radar impecable para los homosexuales. 455 00:18:12,511 --> 00:18:15,012 Tim estaba, llevaba años 456 00:18:15,080 --> 00:18:17,215 en fase de negación. 457 00:18:17,282 --> 00:18:20,451 Y entonces... 458 00:18:20,519 --> 00:18:22,153 nos conocimos. 459 00:18:22,221 --> 00:18:24,255 Eso explica por qué nunca estaba en casa 460 00:18:24,323 --> 00:18:25,756 y todo el secretismo. 461 00:18:25,824 --> 00:18:27,625 ¿Alguna vez habéis ido a algún hotel? 462 00:18:27,693 --> 00:18:29,060 No. 463 00:18:29,128 --> 00:18:30,761 No, eso sería demasiado público. 464 00:18:30,829 --> 00:18:33,898 Solo nos vimos en mi apartamento. 465 00:18:33,966 --> 00:18:35,333 ¿Qué me dices de Vanessa? 466 00:18:35,400 --> 00:18:36,501 ¿Lo sabía? 467 00:18:36,568 --> 00:18:38,169 Ellos, 468 00:18:38,237 --> 00:18:39,604 ya sabéis, tenían un acuerdo. 469 00:18:39,671 --> 00:18:42,306 Tim quería que se mantuviera en secreto. 470 00:18:42,374 --> 00:18:44,509 Y Vanessa accedió. 471 00:18:44,576 --> 00:18:47,945 Necesitaba la marca que era Tim Dunlear. 472 00:18:48,013 --> 00:18:49,947 La monogamia vuelve a fallar. 473 00:18:50,015 --> 00:18:51,449 ¿Entonces, si Tim no quería salir del armario, 474 00:18:51,517 --> 00:18:54,152 estabas al tanto de si había alguien que quería chantajearle? 475 00:18:54,219 --> 00:18:56,053 ¿O amenazarle con divulgarlo a la prensa? 476 00:18:56,121 --> 00:18:57,221 No. 477 00:18:59,458 --> 00:19:02,226 Pero Tim me envió esta foto 478 00:19:02,294 --> 00:19:03,461 para salvaguardarla. 479 00:19:03,529 --> 00:19:05,730 No... tengo idea 480 00:19:05,797 --> 00:19:08,099 de lo que significa. 481 00:19:08,167 --> 00:19:10,635 En verdad es la última 482 00:19:10,702 --> 00:19:12,770 noticia que tuve de él antes de... 483 00:19:15,908 --> 00:19:18,075 ¿Quieres otra canción? 484 00:19:20,112 --> 00:19:23,414 Si hay algo que sé sobre el arroz frito con kimchi, 485 00:19:23,482 --> 00:19:27,885 es que el calor marca la diferencia. 486 00:19:27,953 --> 00:19:30,221 Casi mueres. Vuelves, 487 00:19:30,289 --> 00:19:32,169 ¿y esto es lo que haces con tu segunda oportunidad? 488 00:19:35,794 --> 00:19:38,729 ¿Sabes lo que pasa al morir? 489 00:19:38,797 --> 00:19:40,932 No puedo decir que lo sé. 490 00:19:40,999 --> 00:19:43,568 Bueno, si has vivido una vida 491 00:19:43,635 --> 00:19:46,504 como yo lo hice, vas al infierno. 492 00:19:46,572 --> 00:19:47,805 Sí, claro. 493 00:19:47,873 --> 00:19:50,942 En mi caso, estuve ahí por unos segundos. 494 00:19:51,009 --> 00:19:54,378 Ahí abajo, sin embargo, fueron años... 495 00:19:54,446 --> 00:19:56,080 y años. 496 00:19:56,148 --> 00:19:57,815 Y hay una puerta especialmente para ti. 497 00:19:57,883 --> 00:20:00,051 Y al cruzar, el infierno 498 00:20:00,118 --> 00:20:02,753 utiliza lo que más quieres en tu contra. 499 00:20:02,821 --> 00:20:06,023 Y yo lo que más quiero es la vida. 500 00:20:06,091 --> 00:20:09,093 Estoy hambriento por todo lo que la concierne. 501 00:20:09,161 --> 00:20:11,462 Así que... 502 00:20:11,530 --> 00:20:13,631 me dejaron morir de hambre. 503 00:20:13,699 --> 00:20:15,466 Sin comida. 504 00:20:15,534 --> 00:20:17,268 Sin otra gente. 505 00:20:17,336 --> 00:20:18,603 Sin nada. 506 00:20:18,670 --> 00:20:20,438 Sin televisión. 507 00:20:20,505 --> 00:20:22,006 ¿Malcolm? 508 00:20:23,475 --> 00:20:24,875 Necesitas ayuda. 509 00:20:32,517 --> 00:20:34,418 Siempre has sido un luchador. 510 00:20:37,356 --> 00:20:39,824 Sí. 511 00:20:39,891 --> 00:20:42,526 Sí, necesito ayuda. 512 00:20:42,594 --> 00:20:44,595 Para no volver ahí nunca más. 513 00:20:44,663 --> 00:20:45,997 Así que hice un acuerdo. 514 00:20:46,064 --> 00:20:47,832 Y todo lo que tengo que hacer 515 00:20:47,899 --> 00:20:50,434 es meterle una bala a Lucifer. 516 00:20:50,502 --> 00:20:52,770 Apretaré el gatillo. 517 00:20:54,840 --> 00:20:56,974 Pero tú cargarás con la culpa. 518 00:21:11,857 --> 00:21:14,759 La regla de los cinco segundos. 519 00:21:23,602 --> 00:21:25,303 Enseñando, 520 00:21:25,370 --> 00:21:27,104 construyendo, 521 00:21:27,172 --> 00:21:28,673 creando. 522 00:21:28,740 --> 00:21:30,107 Soy Tim Dunlear. 523 00:21:30,175 --> 00:21:31,676 Juntos, hoy, podemos educar a Haití 524 00:21:31,743 --> 00:21:34,011 para que tengan un mejor futuro. 525 00:21:44,489 --> 00:21:46,424 ¿Señor Fleming? 526 00:21:46,491 --> 00:21:47,825 ¿Qué está haciendo aquí? 527 00:21:47,893 --> 00:21:49,327 Tengo entendido que estuvo preguntando 528 00:21:49,394 --> 00:21:51,195 algunas cosas bastante invasivas en la gala benéfica. 529 00:21:51,263 --> 00:21:53,264 Tengo motivos para creer que su clienta 530 00:21:53,332 --> 00:21:56,033 sabe más de lo que dice sobre la muerte de su marido. 531 00:21:56,101 --> 00:21:58,035 El mundo entero de Vanessa Dunlear está hecho pedazos. 532 00:21:58,103 --> 00:22:00,638 Quiero decir, ¿qué tipo de persona acusa a una mujer que está de luto? 533 00:22:00,706 --> 00:22:02,406 Un mujer muy rica que está de luto y que 534 00:22:02,474 --> 00:22:04,175 heredará todos los bienes de su marido. 535 00:22:04,242 --> 00:22:07,678 Cada centavo que Tim tenía, va a la fundación. 536 00:22:09,348 --> 00:22:10,614 Cosa que sabe, 537 00:22:10,682 --> 00:22:12,883 porque ahora que Tim está muerto, ha tomado el mando. 538 00:22:12,951 --> 00:22:14,485 Interesante giro de acontecimientos. 539 00:22:14,553 --> 00:22:16,654 Se está metiendo con la gente equivocada, detective. 540 00:22:16,722 --> 00:22:18,522 Buena gente. 541 00:22:18,590 --> 00:22:19,724 Déjelo estar. 542 00:22:27,899 --> 00:22:30,434 Nunca te has imaginado que Lux era un antro de la perdición, ¿verdad? 543 00:22:30,502 --> 00:22:33,304 Bueno, siempre y cuando no mires de cerca el suelo. 544 00:22:33,372 --> 00:22:35,439 ¿Will Fleming quiere asustarme? 545 00:22:35,507 --> 00:22:36,907 Que lo intente. 546 00:22:36,975 --> 00:22:39,377 La pregunta es, ¿a quién está protegiendo, a Vanessa o a sí mismo? 547 00:22:39,444 --> 00:22:42,046 O puede que simplemente son buena gente. 548 00:22:42,114 --> 00:22:43,594 ¿Porque de repente eres un experto? 549 00:22:43,615 --> 00:22:44,615 Dame un respiro. 550 00:22:44,683 --> 00:22:47,852 Detective, incluso si Vanessa es culpable, 551 00:22:47,919 --> 00:22:50,721 hablamos de una mujer que se ha privado de carbohidratos desde los noventa 552 00:22:50,822 --> 00:22:52,102 y ha permanecido casada con un homosexual. 553 00:22:52,157 --> 00:22:54,091 Si no quiere hablar, no lo hará. 554 00:22:54,159 --> 00:22:55,926 Y si hablamos de su abogado, 555 00:22:55,994 --> 00:22:57,394 bueno, no parece el típico que vaya 556 00:22:57,396 --> 00:22:58,929 - a confesar. - Vale. 557 00:22:58,997 --> 00:23:01,499 Puede que yo no consiga hacerles hablar, pero tú sí puedes. 558 00:23:01,566 --> 00:23:02,500 Venga. 559 00:23:02,567 --> 00:23:03,634 Te vi hacerlo una docena de veces. 560 00:23:03,702 --> 00:23:04,635 No. 561 00:23:04,703 --> 00:23:06,437 No aquí. No esta noche. 562 00:23:06,505 --> 00:23:07,772 ¿Me estoy perdiendo algo? 563 00:23:07,839 --> 00:23:09,940 Parece que estás protegiendo a nuestros principales sospechosos. 564 00:23:10,008 --> 00:23:11,909 No, solo estoy pensando en los niños. 565 00:23:11,977 --> 00:23:15,312 ¿Quieres pausar una investigación de asesinato 566 00:23:15,380 --> 00:23:16,914 para que puedas tener una fiesta? 567 00:23:16,982 --> 00:23:18,315 Detective, hice una promesa. 568 00:23:18,383 --> 00:23:20,551 Las damas, la fundación, 569 00:23:20,619 --> 00:23:22,820 la orgullosa nación de Haití... 570 00:23:22,888 --> 00:23:24,355 todas dependen de mí 571 00:23:24,423 --> 00:23:25,556 esta noche. 572 00:23:25,624 --> 00:23:27,391 Ahora, puede que Tim Dunlear esté muerto, 573 00:23:27,459 --> 00:23:28,659 pero su legado está vivo, 574 00:23:28,727 --> 00:23:31,195 y ahora mismo necesita vestir su esmoquin. 575 00:23:31,263 --> 00:23:34,131 Es acerca de un bien mayor, detective. 576 00:23:34,199 --> 00:23:37,034 El bien mayor sería si aparcaras tu ego 577 00:23:37,102 --> 00:23:39,703 y ayudaras a coger al tío malo. 578 00:23:39,771 --> 00:23:41,172 El antiguo Lucifer sabría esto. 579 00:23:41,239 --> 00:23:42,306 ¿Qué...? 580 00:23:42,374 --> 00:23:44,275 A propósito, lo echo de menos. 581 00:23:45,877 --> 00:23:47,812 Al menos él me apoyaba. 582 00:23:50,215 --> 00:23:52,116 ¡Detective! 583 00:24:04,637 --> 00:24:07,883 Me alegro de que alguien tenga una buena noche. 584 00:24:10,553 --> 00:24:12,054 ¿Qué estás haciendo aquí? 585 00:24:12,122 --> 00:24:14,256 Arruinaste mi vida. 586 00:24:14,324 --> 00:24:17,059 Lo menos que podía hacer era arruinar tu noche. 587 00:24:17,127 --> 00:24:20,062 Disfruta de la noche. 588 00:24:20,130 --> 00:24:21,396 ¿Cómo me has encontrado, Maze? 589 00:24:21,464 --> 00:24:23,899 Siguiendo el dulce olor a fracaso. 590 00:24:25,502 --> 00:24:27,462 Mira, no me culpes por tus problemas, ¿de acuerdo? 591 00:24:27,504 --> 00:24:28,570 No es mi culpa 592 00:24:28,638 --> 00:24:30,139 que hayas traicionado a tu jefe. 593 00:24:30,206 --> 00:24:33,675 Mis problemas son tus problemas. 594 00:24:33,743 --> 00:24:36,345 Que sería lo único que tú y yo tenemos en común. 595 00:24:36,412 --> 00:24:37,780 Y entonces has venido aquí porque... 596 00:24:40,083 --> 00:24:41,016 ¿porque no tienes 597 00:24:41,084 --> 00:24:42,217 otro lugar a dónde ir? 598 00:24:42,285 --> 00:24:44,353 Sí, tengo. 599 00:24:44,420 --> 00:24:46,255 Tengo muchos lugares a dónde ir. 600 00:24:47,190 --> 00:24:48,490 Muchos lugares. 601 00:24:48,558 --> 00:24:51,160 Y porque, tampoco tienes a nadie con quién hablar. 602 00:24:52,228 --> 00:24:54,029 Lo dice el ángel sentado aquí 603 00:24:54,097 --> 00:24:56,298 comiendo un filete poco hecho 604 00:24:56,366 --> 00:24:57,866 en compañía de nadie. 605 00:25:07,310 --> 00:25:09,411 ¿Qué? 606 00:25:09,479 --> 00:25:11,413 No es como si querías bebértelo. 607 00:25:11,481 --> 00:25:12,414 Eres tan aburrido. 608 00:25:12,482 --> 00:25:14,183 De hecho no estoy aburrido. 609 00:25:14,250 --> 00:25:16,385 Estoy bastante entusiasmado. 610 00:25:20,323 --> 00:25:23,492 Mi definición de "entusiasmado" 611 00:25:23,560 --> 00:25:25,093 es diversión. 612 00:25:25,161 --> 00:25:26,862 Peligro. 613 00:25:26,930 --> 00:25:28,297 Sexo. 614 00:25:29,232 --> 00:25:30,532 Espontaneidad. 615 00:25:30,600 --> 00:25:32,601 Y no eres ninguna de estas cosas. 616 00:25:36,105 --> 00:25:37,039 Pero, lo soy. 617 00:25:37,106 --> 00:25:38,640 Dame solo un ejemplo. 618 00:25:42,478 --> 00:25:44,980 ¿Conoces esa historia sobre Lucifer y la cabra? 619 00:25:45,048 --> 00:25:47,449 ¿Sí? 620 00:25:49,219 --> 00:25:50,719 No. 621 00:25:52,355 --> 00:25:53,088 ¿Ese eras tú? 622 00:25:53,156 --> 00:25:54,389 Ese fui yo. 623 00:25:54,457 --> 00:25:55,524 Un susurro aquí, 624 00:25:55,592 --> 00:25:58,827 una apariencia divina allí... 625 00:25:58,895 --> 00:26:00,729 Se corrió la voz. 626 00:26:00,797 --> 00:26:02,130 Él odia lo de la cabra. 627 00:26:02,198 --> 00:26:03,198 ¡Lo sé! 628 00:26:03,266 --> 00:26:04,733 Nunca pudo averiguar 629 00:26:04,801 --> 00:26:06,201 cómo empezó aquello. 630 00:26:06,269 --> 00:26:09,104 Sabes, he esperado mil años para contarle a alguien eso. 631 00:26:16,212 --> 00:26:17,646 Deja la botella. 632 00:26:22,112 --> 00:26:24,686 Gracias por todo, Kyle. Sé que te arriesgas el trabajo. 633 00:26:24,754 --> 00:26:25,787 Lo que sea. 634 00:26:27,991 --> 00:26:29,224 Quiero averiguar quién hizo esto. 635 00:26:30,093 --> 00:26:31,660 Gracias. 636 00:26:33,463 --> 00:26:36,365 Aquí está, el último mensaje de Tim... 637 00:26:36,432 --> 00:26:37,733 parece que era de Puerto Príncipe. 638 00:26:37,800 --> 00:26:39,067 Tim no me contó 639 00:26:39,135 --> 00:26:40,469 que iba a ir allí. 640 00:26:40,536 --> 00:26:41,937 No estaba en su agenda. 641 00:26:43,773 --> 00:26:45,841 ¿Podía haber viajado de incógnito? 642 00:26:47,710 --> 00:26:49,912 Algunas veces reservaba su propio viaje. 643 00:26:49,979 --> 00:26:51,179 Tenía algunos amigos 644 00:26:51,247 --> 00:26:52,314 que poseían aviones privados. 645 00:26:52,382 --> 00:26:53,715 A veces viajaban en grupo. 646 00:26:53,783 --> 00:26:55,550 Así que si Tim se alojó en algún hotel de allí, 647 00:26:55,618 --> 00:26:57,058 puede que sea la razón por la que tenía la llave magnética. 648 00:26:57,086 --> 00:26:58,086 Tecnología del tercer mundo. 649 00:26:58,154 --> 00:26:59,154 Puede que sea la razón 650 00:26:59,222 --> 00:27:01,256 por la que no pudimos leer la banda magnética. 651 00:27:01,324 --> 00:27:03,425 Hacemos trabajos de caridad en Puerto Príncipe. 652 00:27:03,493 --> 00:27:05,827 Hemos recaudado dinero para comprar terreno para construir una escuela. 653 00:27:05,895 --> 00:27:08,130 Quizás en la foto del mensaje ese era el terreno vacío que aparecía. 654 00:27:08,197 --> 00:27:09,597 Esa foto era de hace unos días. 655 00:27:09,632 --> 00:27:12,200 La escuela debería estar casi acabada por ahora. 656 00:27:13,603 --> 00:27:15,604 A no ser que nunca fue construida. 657 00:27:16,706 --> 00:27:19,141 A no ser que el dinero que la fundación recaudó 658 00:27:19,208 --> 00:27:21,610 se utilizó para otra cosa. 659 00:27:23,513 --> 00:27:25,614 O lo utilizó otra persona. 660 00:27:39,362 --> 00:27:41,763 ¿En serio? 661 00:27:41,831 --> 00:27:43,999 ¿Esta es tu jugada? 662 00:27:44,067 --> 00:27:46,234 ¿Estabas planeando seducirme? 663 00:27:46,302 --> 00:27:48,236 Eso es... francamente desesperado. 664 00:27:48,304 --> 00:27:50,138 No estoy aquí para seducirte, Will. 665 00:27:51,207 --> 00:27:52,708 Pero sé lo que deseas. 666 00:27:54,444 --> 00:27:55,844 ¿Qué es lo que crees que deseo, 667 00:27:55,912 --> 00:27:57,546 detective? 668 00:27:57,613 --> 00:27:58,680 Hacer el bien. 669 00:27:58,748 --> 00:28:00,382 Ayudar a la gente. 670 00:28:00,450 --> 00:28:02,384 Te he investigado, Will, 671 00:28:02,452 --> 00:28:03,785 y parece ser, que no cobras 672 00:28:03,853 --> 00:28:06,121 por los servicios que prestas en la fundación. 673 00:28:06,189 --> 00:28:07,255 Tengo una buena vida, 674 00:28:07,323 --> 00:28:08,690 gracias a mi trabajo corporativo. 675 00:28:08,758 --> 00:28:10,459 Sí, proteges a tus clientes como un bulldog, 676 00:28:10,526 --> 00:28:12,561 pero bajo todo eso, hay una persona sentimental, ¿verdad? 677 00:28:12,628 --> 00:28:15,964 No necesito quitar dinero a estos niños. 678 00:28:16,032 --> 00:28:17,766 No. 679 00:28:17,834 --> 00:28:19,101 Pero Vanessa, sí 680 00:28:19,168 --> 00:28:20,035 ¿Qué diablos significa eso? 681 00:28:20,103 --> 00:28:21,303 He comprobado una escuela 682 00:28:21,371 --> 00:28:22,604 que debería haber sido construida 683 00:28:22,672 --> 00:28:24,272 con el dinero recaudado por la fundación en Puerto Príncipe. 684 00:28:26,342 --> 00:28:28,210 No existe. 685 00:28:29,112 --> 00:28:30,545 ¿Qué? 686 00:28:30,613 --> 00:28:31,933 Creo que el dinero fue a otro lugar. 687 00:28:31,948 --> 00:28:34,449 Después de todo, Vanessa lleva un estilo de vida tremendamente caro 688 00:28:34,517 --> 00:28:36,718 que tuvo que mantener después de que su marido dejara la NBA. 689 00:28:36,786 --> 00:28:38,186 Eso es ridículo. 690 00:28:38,254 --> 00:28:41,490 Ademas, las finanzas sin ánimo de lucro son de dominio público. 691 00:28:41,557 --> 00:28:42,824 Lo son. 692 00:28:42,892 --> 00:28:44,626 Pero son tan complicados, que sería muy sencillo esconder 693 00:28:44,694 --> 00:28:47,062 algunas transferencias al extranjero. 694 00:28:47,130 --> 00:28:48,997 Tenga. Creo que Tim Dunlear 695 00:28:49,065 --> 00:28:50,766 comprobó estos archivos financieros y se dio cuenta. 696 00:28:50,833 --> 00:28:53,201 Así que voló a Puerto Príncipe para verlo él mismo, 697 00:28:53,269 --> 00:28:54,336 y cuando se dio cuenta 698 00:28:54,404 --> 00:28:55,937 adónde había ido el dinero, 699 00:28:56,005 --> 00:28:57,706 se enfrentó a Vanessa 700 00:28:57,774 --> 00:28:59,307 y ella le mató. 701 00:29:00,176 --> 00:29:01,977 Eso es pura especulación. 702 00:29:02,045 --> 00:29:02,978 Lo es. 703 00:29:03,046 --> 00:29:04,479 Entonces ayúdeme conseguir pruebas. 704 00:29:04,547 --> 00:29:06,648 Si Vanessa transfirió dinero a sí misma, 705 00:29:06,716 --> 00:29:08,517 se verá en sus registros financieros personales, 706 00:29:08,584 --> 00:29:10,385 a los cuales usted tiene acceso. 707 00:29:10,453 --> 00:29:12,220 ¿Quiere que viole la confianza de mi clienta 708 00:29:12,288 --> 00:29:13,488 basándose en una corazonada? 709 00:29:13,556 --> 00:29:15,624 Aceptaste este trabajo para marcar la diferencia. 710 00:29:15,691 --> 00:29:18,160 Esta fundación puede seguir haciendo el bien 711 00:29:18,227 --> 00:29:20,028 de la forma que Tim quería. 712 00:29:20,096 --> 00:29:21,596 Si me ayuda. 713 00:30:06,242 --> 00:30:07,676 Detective. 714 00:30:07,743 --> 00:30:08,577 ¿Eres tú? 715 00:30:08,644 --> 00:30:10,612 Espero que hayas entrado en razón. 716 00:30:10,680 --> 00:30:13,115 Bueno, eso depende a quién le pregunte, señor Morningstar. 717 00:30:14,650 --> 00:30:15,851 Estoy aquí para matarte. 718 00:30:17,153 --> 00:30:20,255 Bueno... eres un aguafiestas. 719 00:30:25,677 --> 00:30:26,608 Perdona, 720 00:30:26,609 --> 00:30:27,876 extraño pistolero desaliñado, 721 00:30:27,943 --> 00:30:29,044 ¿nos conocemos? 722 00:30:29,111 --> 00:30:31,012 De vista. 723 00:30:31,080 --> 00:30:32,681 Detective Malcolm Graham. 724 00:30:32,748 --> 00:30:34,316 ¡Ah, sí, por supuesto! 725 00:30:34,383 --> 00:30:35,684 El infame Malcolm. 726 00:30:36,752 --> 00:30:38,053 ¿Tiempos duros? 727 00:30:38,120 --> 00:30:39,220 ¿Has venido a robarme el reloj? 728 00:30:39,288 --> 00:30:40,555 Bueno, no es necesario. 729 00:30:40,623 --> 00:30:43,158 Me has pillado caritativo. 730 00:30:43,225 --> 00:30:44,545 También podrías coger un traje decente. 731 00:30:44,593 --> 00:30:45,760 El armario está por ahí. 732 00:30:45,828 --> 00:30:46,961 Gracias. 733 00:30:47,029 --> 00:30:48,496 Aun así voy a matarte. 734 00:30:49,899 --> 00:30:51,866 Debería mencionar que si aprietas el gatillo, 735 00:30:51,934 --> 00:30:54,469 es un billete solo de ida hacia la condena eterna. 736 00:30:54,537 --> 00:30:55,470 ¿Infierno? 737 00:30:56,372 --> 00:30:58,406 Oh, no voy a ir al infierno. 738 00:30:58,474 --> 00:30:59,641 Ni ahora ni nunca. 739 00:30:59,709 --> 00:31:00,642 ¿No? 740 00:31:00,710 --> 00:31:03,111 Verás, he hecho un trato con un ángel. 741 00:31:03,179 --> 00:31:05,747 Y tengo órdenes de acabar contigo. 742 00:31:05,815 --> 00:31:07,749 Tu trasero por el mío. 743 00:31:10,820 --> 00:31:12,187 Lo siento, es... 744 00:31:12,254 --> 00:31:15,290 ¿Mi más que santo hermano ha contratado a alguien para que me mate? 745 00:31:15,358 --> 00:31:17,492 Bueno, esto es el mundo al revés, ¿no? 746 00:31:19,428 --> 00:31:20,595 ¿Sabes qué, Malcolm? 747 00:31:22,231 --> 00:31:24,532 Ya es de noche. 748 00:31:24,600 --> 00:31:27,836 Es gracioso como las cosas se ven más claras en la oscuridad. 749 00:31:32,308 --> 00:31:33,575 ¿Es todo lo que sabes hacer? 750 00:31:35,378 --> 00:31:36,578 Interesante. 751 00:31:36,645 --> 00:31:39,981 La mayoría de la gente se mea encima cuando ven mi parte más desagradable. 752 00:31:41,384 --> 00:31:43,318 Bueno, la mayoría de la gente no ha estado en el infierno y han regresado. 753 00:31:44,920 --> 00:31:46,488 Corren rumores 754 00:31:46,555 --> 00:31:48,089 de que ya no eres inmortal. 755 00:31:48,157 --> 00:31:50,392 De que si aprieto el gatillo, 756 00:31:50,459 --> 00:31:52,093 adiós al Diablo. 757 00:31:52,161 --> 00:31:53,395 Por supuesto. 758 00:31:53,462 --> 00:31:55,463 Bien. ¿Y qué recibes a cambio, 759 00:31:55,531 --> 00:31:56,498 Malcolm? 760 00:31:56,565 --> 00:31:58,199 Tu hermano no me mata. 761 00:31:58,267 --> 00:32:01,169 No voy al infierno, vivo mi vida. 762 00:32:01,237 --> 00:32:02,737 Amo la vida. 763 00:32:07,476 --> 00:32:09,477 Te han engañado, Malcolm. 764 00:32:10,446 --> 00:32:12,113 Los ángeles no pueden tomar una vida mortal. 765 00:32:12,181 --> 00:32:13,281 Normas de papá. 766 00:32:13,349 --> 00:32:15,183 Lo siento. 767 00:32:15,251 --> 00:32:18,520 Y aunque me mataras... 768 00:32:18,587 --> 00:32:20,388 ¿qué ocurrirá cuando mueras? 769 00:32:20,456 --> 00:32:23,458 Porque lo harás... con el tiempo. 770 00:32:23,526 --> 00:32:25,260 Volverás al infierno, Malcolm. 771 00:32:25,327 --> 00:32:26,394 No hay nada 772 00:32:26,462 --> 00:32:29,297 que mi hermano pueda hacer para evitar eso. 773 00:32:33,102 --> 00:32:34,169 ¿Qué es eso? 774 00:32:34,236 --> 00:32:35,637 ¿Esto? 775 00:32:35,704 --> 00:32:37,906 Es mi moneda pentecostal. 776 00:32:37,973 --> 00:32:42,310 Es un billete de metro para los condenados, si lo prefieres así. 777 00:32:42,378 --> 00:32:46,314 Iba a utilizarla para regresar al infierno. 778 00:32:46,382 --> 00:32:49,851 Supongo que también podrías usarla para salir del infierno. 779 00:32:51,320 --> 00:32:53,288 Podría serle útil a alguien como tú, 780 00:32:53,355 --> 00:32:54,756 ¿no crees, Malcolm? 781 00:32:58,627 --> 00:33:01,496 Es toda tuya si no me disparas. 782 00:33:03,766 --> 00:33:05,800 Es una oferta única. 783 00:34:11,667 --> 00:34:13,134 Ahí estás. 784 00:34:13,202 --> 00:34:15,837 No podemos empezar bien nuestra fiesta sin nuestro invitado de honor. 785 00:34:15,905 --> 00:34:16,938 Sra. Dunlear. 786 00:34:17,006 --> 00:34:19,474 ¿Se encuentra bien? 787 00:34:19,542 --> 00:34:22,210 Sí, sí, solo necesito algo que me dé fuerzas. 788 00:34:22,278 --> 00:34:23,611 Ha sido un día agotador. 789 00:34:23,679 --> 00:34:26,614 Enfrentarse a la mortalidad puede hacer eso. 790 00:34:26,682 --> 00:34:29,384 Creo que todos nos merecemos unas vacaciones después de esta noche, 791 00:34:29,451 --> 00:34:31,352 un momento para llorar a Tim adecuadamente. 792 00:34:31,420 --> 00:34:33,187 Tengo un vuelo mañana. 793 00:34:33,255 --> 00:34:36,324 ¿A uno de esos balnearios suizos camuflados de complejos hoteleros? 794 00:34:36,392 --> 00:34:37,592 No. 795 00:34:37,660 --> 00:34:40,461 No, tengo un pequeño rancho a las afueras de Buenos Aires. 796 00:34:40,529 --> 00:34:41,863 Encantador. 797 00:34:41,931 --> 00:34:43,865 Conocí a varios amigos que se mudaron a Buenos Aires hace tiempo. 798 00:34:43,933 --> 00:34:45,667 ¿Buena gente? 799 00:34:45,734 --> 00:34:49,404 Nazis. No hay tratado de extradición con Argentina. 800 00:34:49,471 --> 00:34:53,274 Solo un repugnante puñado de malhechores ocultándose. 801 00:34:53,342 --> 00:34:54,742 Vaya, se salieron con la suya. 802 00:35:00,049 --> 00:35:03,184 Mataste a tu marido, ¿verdad? 803 00:35:03,252 --> 00:35:05,019 No, eso es absurdo. 804 00:35:05,087 --> 00:35:06,767 Tengo que admitirlo, no estoy completamente seguro del porqué, 805 00:35:06,822 --> 00:35:08,289 pero la detective Decker lo averiguará. 806 00:35:08,357 --> 00:35:09,290 Siempre lo hace. 807 00:35:09,358 --> 00:35:10,558 Yo le amaba. 808 00:35:10,626 --> 00:35:11,993 Y Tim me amaba. 809 00:35:12,061 --> 00:35:13,828 Bueno, no, técnicamente, amaba a tu asistente, Kyle. 810 00:35:13,896 --> 00:35:17,699 Sí, pero yo... nunca podría... 811 00:35:18,901 --> 00:35:20,034 Tim era un buen hombre. 812 00:35:20,102 --> 00:35:21,369 Era desinteresado... 813 00:35:21,437 --> 00:35:23,371 Sí. 814 00:35:23,439 --> 00:35:24,772 Sí, lo era. 815 00:35:24,840 --> 00:35:27,775 Todo el mundo quería a Tim, y no pedía nada a cambio, 816 00:35:27,843 --> 00:35:30,278 ni siquiera su propia felicidad. 817 00:35:30,346 --> 00:35:33,748 Bueno, como dice el viejo dicho, no puedes derrotar a un hombre bueno, 818 00:35:33,816 --> 00:35:35,483 ni siquiera con la muerte. 819 00:35:35,551 --> 00:35:39,020 Qué tal si vamos abajo, 820 00:35:39,088 --> 00:35:41,756 vemos cómo va la noche, y luego... 821 00:35:42,658 --> 00:35:44,325 Maldición. 822 00:35:51,606 --> 00:35:53,100 ¡Lucifer! 823 00:35:53,101 --> 00:35:55,314 ¿Dónde está Lucifer? 824 00:35:55,381 --> 00:35:58,650 Lucifer Morningstar, ¿dónde está? 825 00:35:58,718 --> 00:35:59,718 Fuera de mi camino. 826 00:35:59,786 --> 00:36:01,653 ¡Eh! 827 00:36:15,301 --> 00:36:16,435 ¡Estás vivo! 828 00:36:17,971 --> 00:36:20,439 Sí. 829 00:36:20,507 --> 00:36:22,508 Sí, eso parece, ¿verdad? 830 00:36:22,575 --> 00:36:25,711 ¿Qué estás haciendo aquí? 831 00:36:25,778 --> 00:36:28,780 He venido a detener a Malcolm; estaba planeando dispararte. 832 00:36:28,848 --> 00:36:30,082 ¿Malcolm? 833 00:36:30,150 --> 00:36:32,084 No, no, no fue él. 834 00:36:32,152 --> 00:36:33,919 Ya me encargué de ello. 835 00:36:33,987 --> 00:36:36,355 ¿Sí? 836 00:36:36,422 --> 00:36:37,823 ¿Cómo? 837 00:36:37,891 --> 00:36:40,325 Bueno, le hice una oferta que no pudo... 838 00:36:40,393 --> 00:36:42,294 Ya sabes cómo sigue. 839 00:36:42,362 --> 00:36:44,296 Por cierto, tienes un aspecto horrible. 840 00:36:44,364 --> 00:36:45,764 ¿Un día duro en la oficina? 841 00:36:45,832 --> 00:36:47,666 Sí. 842 00:36:47,734 --> 00:36:49,134 Sí, se podría decir. 843 00:36:49,202 --> 00:36:52,171 Bueno, si me perdonas, tengo una gala benéfica que atender 844 00:36:52,238 --> 00:36:54,072 y un asesino al que castigar. 845 00:36:55,308 --> 00:36:56,475 ¿Qué aspecto tengo? 846 00:36:57,977 --> 00:36:59,678 La verdad es que bastante bueno. 847 00:36:59,746 --> 00:37:01,947 Sí, eso pensaba. 848 00:37:02,015 --> 00:37:05,918 Tómate una copa. 849 00:37:05,985 --> 00:37:07,452 Dos, si quieres. 850 00:37:07,520 --> 00:37:10,122 ¿Quién dijo que el Diablo no puede ser caritativo? 851 00:37:11,491 --> 00:37:14,927 Muchas gracias a todos por su generosidad. 852 00:37:14,994 --> 00:37:18,197 También querría darle las gracias a nuestro anfitrión, el Sr. Morningstar. 853 00:37:18,264 --> 00:37:21,867 Él iba a decir unas palabras, pero por desgracia está... 854 00:37:21,935 --> 00:37:23,702 Justo a tiempo. 855 00:37:23,770 --> 00:37:26,438 ¿Cómo estamos esta noche? 856 00:37:26,506 --> 00:37:28,207 Vaya asistencia tan bien conservada. 857 00:37:28,274 --> 00:37:30,242 Me encanta su trabajo, Dr. Broffman. 858 00:37:30,310 --> 00:37:31,877 Excelente cirugía plástica. 859 00:37:31,945 --> 00:37:36,281 Bien, estamos aquí para honrar el legado de Tim Dunlear, 860 00:37:36,349 --> 00:37:40,219 ¿y qué mejor manera de hacerlo que descubrir a su asesino? 861 00:37:41,621 --> 00:37:44,156 ¿No está de acuerdo, Sra. Dunlear? 862 00:37:44,224 --> 00:37:47,159 Es hora de mostrar a sus amigos su verdadera cara. 863 00:37:47,227 --> 00:37:50,229 Cuénteles todos sus despreciables deseos. 864 00:37:51,831 --> 00:37:53,765 No es necesario. 865 00:37:53,833 --> 00:37:55,567 Ya lo tenemos todo, 866 00:37:55,635 --> 00:37:58,403 cómo desviaba dinero de la fundación, 867 00:37:58,471 --> 00:38:01,173 y cuando Tim lo descubrió, le mató. 868 00:38:01,241 --> 00:38:02,321 ¿Ves? 869 00:38:02,375 --> 00:38:03,495 Te dije que lo descubriría. 870 00:38:03,509 --> 00:38:05,611 No tiene pruebas. 871 00:38:05,678 --> 00:38:06,745 En realidad, sí. 872 00:38:06,813 --> 00:38:08,280 Tenemos pruebas del desfalco, 873 00:38:08,348 --> 00:38:10,115 y es suficiente para una causa probable. 874 00:38:10,183 --> 00:38:12,584 Vanessa... 875 00:38:13,953 --> 00:38:16,421 He ganado ese dinero. 876 00:38:16,489 --> 00:38:19,157 Le respaldé cuando abandonó el baloncesto profesional. 877 00:38:19,225 --> 00:38:21,059 Dejé que se acostara con mi ayudante. 878 00:38:21,127 --> 00:38:22,794 Ese dinero debía ser para mí, 879 00:38:22,862 --> 00:38:24,329 no para esos chicos. 880 00:38:24,397 --> 00:38:26,031 Tim iba a aruinarlo todo. 881 00:38:26,099 --> 00:38:28,300 Tuve que hacerlo. 882 00:38:28,368 --> 00:38:31,270 Ahora, ¿no te hace sentir mejor? 883 00:38:32,805 --> 00:38:34,245 Vanessa Dunlear, queda arrestada 884 00:38:34,274 --> 00:38:35,674 por el asesinato de Tim Dunlear. 885 00:38:38,344 --> 00:38:39,978 Gracias. 886 00:38:40,046 --> 00:38:41,513 De nada. 887 00:38:45,318 --> 00:38:49,921 Ahí está de nuevo, esa adrenalina. 888 00:38:59,365 --> 00:39:01,366 Parece que alguien ha pasado una buena noche. 889 00:39:05,338 --> 00:39:07,506 Reconozco una cara de recién levantada en cuanto la veo. 890 00:39:11,244 --> 00:39:12,911 ¿Nos volvemos a hablar? 891 00:39:14,247 --> 00:39:17,516 Bueno... la vida es demasiado corta para guardar rencor. 892 00:39:19,786 --> 00:39:22,454 Eso no significa que esté todo perdonado, recuérdalo. 893 00:39:22,522 --> 00:39:24,923 Quiero decir que tendrías que hacer algo realmente extraordinario 894 00:39:24,991 --> 00:39:26,391 para hacerme olvidar todo. 895 00:39:34,267 --> 00:39:36,535 Me acosté con tu hermano. 896 00:39:40,707 --> 00:39:45,344 ¿Y, exactamente, cómo hace eso ganarte mi afecto? 897 00:39:45,411 --> 00:39:49,881 Bueno, fui su infiltrada, ahora soy la tuya. 898 00:39:51,684 --> 00:39:55,654 Sí, bueno, supongo que eso podría resultarme útil, 899 00:39:55,722 --> 00:39:58,123 especialmente desde que ha tratado de matarme. 900 00:39:58,191 --> 00:39:59,519 ¡¿Qué?! 901 00:39:59,990 --> 00:40:01,993 Espera, ¿te dispararon? 902 00:40:02,061 --> 00:40:03,261 ¿Y no sangraste? 903 00:40:03,329 --> 00:40:05,263 Contrató a un hombre armado. 904 00:40:05,331 --> 00:40:06,798 Pude disuadir al tipo, 905 00:40:06,866 --> 00:40:08,800 pero luego esta loca de la alta sociedad... 906 00:40:08,868 --> 00:40:11,770 Quiero decir, es una larga historia, pero sobreviví, 907 00:40:11,838 --> 00:40:15,140 que es más de lo que puedo decir de mi Armani. 908 00:40:15,208 --> 00:40:16,128 Pero no lo entiendo. 909 00:40:16,175 --> 00:40:17,409 ¿Cómo puedes estar todavía vivo? 910 00:40:17,477 --> 00:40:19,745 Bueno, esa es la pregunta, ¿no, Maze? 911 00:40:19,812 --> 00:40:23,648 Por qué algunas veces soy inmortal... 912 00:40:25,284 --> 00:40:27,853 y otras soy tan humano. 913 00:40:35,161 --> 00:40:36,795 Eso es interesante. 914 00:40:36,863 --> 00:40:39,164 ¿Qué? 915 00:40:39,232 --> 00:40:41,900 Tengo que irme y probar una teoría. 916 00:40:45,238 --> 00:40:47,606 Y... 917 00:40:49,942 --> 00:40:51,977 anda con cuidado, Maze. 918 00:41:14,267 --> 00:41:15,600 ¿Puedo pasar? 919 00:41:15,668 --> 00:41:17,869 ¿Quién? ¿San Lucifer o el Diablo? 920 00:41:17,937 --> 00:41:21,273 Sí, quédate tranquila, San Lucifer se ha retirado. 921 00:41:24,610 --> 00:41:25,944 ¿En serio? 922 00:41:26,012 --> 00:41:28,613 Porque acabo de recibir un mensaje de Kyle diciendo que alguien donó 923 00:41:28,681 --> 00:41:31,983 dinero al fondo escolar de Emmett Toussaint, 924 00:41:32,051 --> 00:41:34,186 suficiente para todo el curso. 925 00:41:34,253 --> 00:41:36,321 Un donante anónimo. 926 00:41:36,389 --> 00:41:38,790 Bueno, bien por Emmett. 927 00:41:38,858 --> 00:41:40,459 Me alegra que se resolviera. 928 00:41:42,128 --> 00:41:43,328 - Escucha, detective, yo... - Quiero... 929 00:41:43,396 --> 00:41:44,529 Lo siento. 930 00:41:44,597 --> 00:41:45,831 No, tú. 931 00:41:48,634 --> 00:41:53,205 He estado pensando mucho sobre la otra noche, 932 00:41:53,272 --> 00:41:57,242 por qué aparecí en tu casa ebria, 933 00:41:57,310 --> 00:42:01,813 por qué no te acostaste conmigo, 934 00:42:01,881 --> 00:42:04,349 y creo que nosotros, 935 00:42:04,417 --> 00:42:07,352 lo que tenemos, 936 00:42:07,420 --> 00:42:10,622 quizá va más allá del trabajo. 937 00:42:10,690 --> 00:42:12,891 - O del sexo. - ¿Qué sexo? 938 00:42:12,959 --> 00:42:16,228 Enhorabuena, la primera mujer que deja al Diablo con la miel en los labios. 939 00:42:16,295 --> 00:42:18,964 De cualquier modo, 940 00:42:19,031 --> 00:42:22,601 yo simplemente... 941 00:42:25,304 --> 00:42:29,641 Puedo bajar la guardia contigo. 942 00:42:29,709 --> 00:42:31,743 No hago eso con nadie más. 943 00:42:31,811 --> 00:42:34,679 Me haces vulnerable. 944 00:42:34,747 --> 00:42:38,917 Y... quizá está bien. 945 00:42:42,221 --> 00:42:44,623 Detective... 946 00:42:46,926 --> 00:42:50,862 si sirve de consuelo a tu orgullo... 947 00:42:50,930 --> 00:42:54,588 parece que tú también me haces vulnerable.